All language subtitles for NYPD.Blue.S09E11.Humpty.Dumped.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,793 --> 00:00:02,462 ‫في الحلقات السابقة 2 00:00:02,586 --> 00:00:06,214 ‫إن بدا أنّي لا أعلم دورك في هذا ‫أو بدوت غير مهتمة 3 00:00:06,339 --> 00:00:08,926 ‫- إذن، فقد أخطأت في التعبير عن نفسي ‫- كيف لي أن أفهم غير ذلك؟ 4 00:00:09,050 --> 00:00:13,013 ‫أنا أنتظر كلّ يوم على غير هدى ‫حتى تقرري إن كنتِ ستحتفظين بالطفل 5 00:00:13,139 --> 00:00:15,641 ‫- هل يمكنك الوقوف معي؟ ‫- نعم 6 00:00:16,434 --> 00:00:17,976 ‫حضرة المحقق، أنا (كوري بيتشم) 7 00:00:18,226 --> 00:00:20,772 ‫مدير أعمال السيد (أورنبي) ‫تحادثنا على الهاتف 8 00:00:20,980 --> 00:00:23,774 ‫أنا (آندي سيبويتز) ‫تصفحت سجلاّتك البنكية 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,359 ‫- وهناك تضارب بها ‫- بماذا؟ 10 00:00:26,610 --> 00:00:28,528 ‫- بنقودكِ! ‫- لكنّ (كوري) يرعى هذه الأمور 11 00:00:28,653 --> 00:00:31,531 ‫- أسمعت عن شركة (هوستون براونستون)؟ ‫- كلاّ!@ 12 00:00:31,740 --> 00:00:33,701 ‫لن أراقب زوجتك يا (دون) 13 00:00:33,910 --> 00:00:36,119 ‫كأنّي أطلب إحدى كليتيك يا (تومي) 14 00:00:36,495 --> 00:00:40,290 ‫لن أراقبها! ولتكن هذه آخر مرة ‫نتحدث في هذا الموضوع 15 00:00:40,416 --> 00:00:42,042 ‫- ستفعل هذا كونك شرطياً ‫- أنت مخطىء 16 00:00:53,637 --> 00:00:57,057 ‫(ريتا)، السيد (سيمنز) كان يسأل ‫رقيب الاستقبال عنكِ 17 00:01:01,102 --> 00:01:05,608 ‫أنا (روجر سيمنز)، أشك أنّك تذكرينني ‫تقابلنا في حفلة عيد الميلاد قبل سنتين 18 00:01:06,399 --> 00:01:08,944 ‫زوجتي اسمها (غلوريا سيمنز) ‫وهي مساعدة مدير مكتب (مارتن) 19 00:01:09,528 --> 00:01:11,280 ‫- بالطبع، حسناً ‫- ألديكِ بعض الوقت؟ 20 00:01:12,073 --> 00:01:13,532 ‫على انفراد؟ 21 00:01:22,707 --> 00:01:24,836 ‫- أتريد قهوة؟ ‫- كلّا، شكراً 22 00:01:25,961 --> 00:01:27,713 ‫يفضّل أن أخبرك ‫بسبب وجودي هنا 23 00:01:28,256 --> 00:01:29,714 ‫أفضّل أن تجلسي 24 00:01:30,131 --> 00:01:33,969 ‫- لماذا؟ ‫- زوجك وزوجتي تجمعهما علاقة! 25 00:01:34,178 --> 00:01:36,596 ‫- ماذا؟ ‫- إنّهما يتقابلان منذ 7 أشهر 26 00:01:36,805 --> 00:01:38,265 ‫كيف عرفت ذلك؟ 27 00:01:38,808 --> 00:01:43,354 ‫تغيرت علاقتي بـ(غلوريا) منذ 7 شهور ‫فاضطررت إلى مراقبتها 28 00:01:43,478 --> 00:01:48,400 ‫وتصفحت بريدها الإلكتروني ‫ووجدت رسالة من زوجك وموعد اللقاء 29 00:01:48,567 --> 00:01:53,865 ‫وعدَتني بقطع العلاقة، لكن أمس ‫تصفحت بريدها مجدداً ووجدت هذه 30 00:01:58,702 --> 00:02:02,206 ‫"دافىء" يعني فندق "الركن الدافىء" ‫بمقربة من جسر (بروكلين) 31 00:02:02,330 --> 00:02:05,542 ‫- هذا هو مقر لقاءاتهما السابقة ‫- أسيلتقيان اليوم في الساعة الثانية؟ 32 00:02:05,668 --> 00:02:09,839 ‫أجل! فكرت في الذهاب إلى هناك ‫ومواجهتهما لكنّي لن أفعل 33 00:02:11,424 --> 00:02:12,883 ‫ستعود إلى البيت لتجد رسالة منّي 34 00:02:15,011 --> 00:02:16,469 ‫ألديكِ أطفال؟ 35 00:02:16,678 --> 00:02:18,138 ‫أنتِ محظوظة 36 00:02:18,264 --> 00:02:22,183 ‫أنا آسف لما قلته، معرفتك للحقيقة ‫أفضل من أن تكوني حمقاء! 37 00:02:29,525 --> 00:02:31,651 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- أجل 38 00:02:32,153 --> 00:02:34,655 ‫- لا تبدين كذلك فأنتِ شاحبة ‫- ماذا هناك يا (كوني)؟ 39 00:02:35,947 --> 00:02:39,200 ‫- علينا مراقبة موقع الجريمة الليلة ‫- فلنذهب 40 00:02:54,884 --> 00:02:57,010 ‫اسمه (رين هوليس) ‫وهناك طلقتان في ظهره 41 00:02:57,135 --> 00:03:00,096 ‫وهناك طفل آخر لكنّه جريح ‫المحققان (ميدافوي) و(جونز) كانا هنا 42 00:03:00,263 --> 00:03:01,724 ‫لكنّهما ذهبا معه إلى (بيل فيو) 43 00:03:02,766 --> 00:03:04,726 ‫- هل من شهود؟ ‫- الجميع يلتزم الصمت 44 00:03:04,851 --> 00:03:06,312 ‫هل من شهود؟ 45 00:03:07,562 --> 00:03:10,149 ‫كلاّ، لكنّه كان معه ‫اسمه (شون ديفس) 46 00:03:10,440 --> 00:03:15,279 ‫قال إنّهما كانا يحتفلان في منزل الضحية ‫واشتهيا المثلجات وذهبا لشرائها 47 00:03:15,570 --> 00:03:17,406 ‫- المثلجات؟ ‫- هذا ما قاله 48 00:03:17,656 --> 00:03:19,116 ‫سأبدأ التحقيق 49 00:03:19,867 --> 00:03:23,620 ‫- ولم تتمكن من رؤية الجاني! ‫- انشغلت بالاطمئنان على (رين) و(جوي) 50 00:03:23,745 --> 00:03:26,081 ‫وعندما رفعت رأسي ‫شاهدتهم يركضون بعيداً 51 00:03:26,206 --> 00:03:29,334 ‫حسناً، أتشك في أحد معين؟ ‫شخص لا تتفقون معه مثلاً؟ 52 00:03:29,459 --> 00:03:33,088 ‫أنا لا أسكن هنا و(جوي) كذلك ‫كنّا نزور عائلة (رين) 53 00:03:33,214 --> 00:03:38,218 ‫يبدو أنّك تختلق قصة المثلجات ‫لتجنب أهله، وجئت للشرطي... 54 00:03:38,344 --> 00:03:40,887 ‫- كلاّ، لقد قلت... ‫- وهذا لن يساعدنا في العثور على القاتل 55 00:03:41,055 --> 00:03:44,975 ‫- ذهبنا لنشتري المثلجات ‫- حسناً، إنّها المثلجات، صدقت! 56 00:03:46,977 --> 00:03:50,356 ‫مرحباً، أنا المحققة (ماكدويل) ‫وهذه المحققة (أورتيز) 57 00:03:50,855 --> 00:03:52,816 ‫- ما اسمك؟ ‫- (ليلي باترسون) 58 00:03:53,067 --> 00:03:54,526 ‫أرأيتِ ما حدث هنا الليلة الماضية؟ 59 00:03:55,860 --> 00:03:57,320 ‫ماذا كنت تفعلين في ساعة متأخرة؟ 60 00:03:57,446 --> 00:04:00,782 ‫أخته هي أعز صديقة لدي ‫وأقاموا حفلة فبتّ عندها 61 00:04:00,907 --> 00:04:03,994 ‫- وماذا رأيت؟ ‫- كنّا على الشرفة 62 00:04:04,577 --> 00:04:09,124 ‫كان (رين) وأصدقاؤه يمشون وفجأة ‫ظهر أولاد إسبان وأطلقوا عليهم النّار 63 00:04:09,250 --> 00:04:12,460 ‫- هل رأيتِ وجوه هؤلاء الإسبان؟ ‫- المعذرة، هذه ابنتي 64 00:04:12,585 --> 00:04:14,337 ‫- ولا أعتقد أنّها رأت شيئاً ‫- بلى 65 00:04:14,504 --> 00:04:17,340 ‫- سيّدتي، نحتاج لأخذ أقوالها في القسم ‫- إنّها في الخامسة عشرة من عمرها 66 00:04:17,466 --> 00:04:19,592 ‫ولم ترَ شيئاً وليس لديها ما تقوله 67 00:04:20,802 --> 00:04:24,306 ‫أهذا هو الواجب الوطني لديكِ؟ ‫شخص يُقتل وتجعلينها تهرب وتختبىء؟ 68 00:04:25,099 --> 00:04:27,475 ‫الواجب الوطني سلعة نادرة ‫في هذا الحي 69 00:04:27,684 --> 00:04:29,728 ‫شكراً لكَ يا (آندي) ‫أقدر لكَ ذلك! 70 00:04:34,149 --> 00:04:35,608 ‫لا أستطيع أن أفهم النساء! 71 00:05:51,477 --> 00:05:53,269 ‫{\an8}موظف الاستقبال تلقى مكالمات ‫مجهولة المصدر 72 00:05:53,395 --> 00:05:55,522 ‫تتهم (زيزار) و(تيتو) بالجريمة 73 00:05:55,855 --> 00:06:01,528 ‫الجريح يقول إنّ الضحية تجادل ‫مع المدعو (تيتو) تاجر المخدرات 74 00:06:01,694 --> 00:06:04,531 ‫{\an8}- وهل شاهد (تيتو)؟ ‫- لم يشهد الجدال، بل سمع عنه 75 00:06:04,657 --> 00:06:07,575 ‫{\an8}أنا أعرف (تيتو)، تاجر مخدرات ‫و(سيزار) يعمل عنده 76 00:06:07,701 --> 00:06:10,371 ‫ربما كان الضحية و(تيتو) ‫يتفقان على صفقة ولم تنجح 77 00:06:10,537 --> 00:06:12,163 ‫كلّا، فهم بارعون في هذه الأمور 78 00:06:12,288 --> 00:06:14,415 ‫بارعون ولم ينجحوا في هذه الصفقة 79 00:06:14,541 --> 00:06:16,376 ‫رواد الحفلة أجمعوا على أنّ الضحايا ‫كانوا ذاهبين لشراء المثلجات 80 00:06:16,543 --> 00:06:18,754 ‫- يبدو أنّهم صادقون ‫- لا شيء من التفتيش والتحقيق؟ 81 00:06:19,087 --> 00:06:23,633 ‫فتاة في سن الـ15 شاهدت لاتينيين ‫يطلقان النار، لكنّ أمها ترفض تدخلها 82 00:06:23,883 --> 00:06:28,221 ‫- كان علينا جلبها هنا ‫- لكنّ أمها منعتها ورفضت أن تتحدث 83 00:06:28,346 --> 00:06:29,806 ‫ربما تفعل لو أجبرناها على ذلك 84 00:06:31,391 --> 00:06:32,851 ‫{\an8}أعتقد ذلك أيضاً 85 00:06:34,102 --> 00:06:35,895 ‫هل حصلتما على عنوان الفتاة واسمها؟ 86 00:06:36,020 --> 00:06:38,690 ‫{\an8}هذا جيّد حتى الآن ‫كيف سنصل لـ(تيتو) و(سيزار)؟ 87 00:06:39,065 --> 00:06:41,317 ‫{\an8}لديّ مخبر يستطيع أن يوصلنا ‫إلى (سيزار) 88 00:06:42,652 --> 00:06:44,112 ‫حضرة الملازم 89 00:06:48,491 --> 00:06:52,912 ‫أتمانعون لو عملتم من دوني؟ ‫فعليّ التفرغ للنيل من (بيتشم) 90 00:06:53,289 --> 00:06:54,747 ‫ليس هناك مشكلة 91 00:06:55,290 --> 00:06:57,000 ‫{\an8}مرحباً، ما بال (أورتيز)؟ 92 00:06:57,959 --> 00:07:00,253 ‫{\an8}جاء شخص وتحدث معها في الصباح ‫لم أسمع ماذا قال 93 00:07:00,378 --> 00:07:02,130 ‫لكنّها تغيرت بعد ذلك 94 00:07:07,010 --> 00:07:10,972 ‫{\an8}- ماذا هناك؟ ‫- لقد بعثت إلى المخبر وأنتظر أن يهاتفني 95 00:07:11,764 --> 00:07:14,601 ‫{\an8}حدثت جريمة قتل في شقة ‫في (موت)، (ميدافوي) 96 00:07:14,767 --> 00:07:16,227 ‫{\an8}أنت و(جونز) حققا في الأمر 97 00:07:23,611 --> 00:07:26,696 ‫{\an8}الضحية (إيزابيل غوماز) ‫حالة طعن، كما هو واضح 98 00:07:27,780 --> 00:07:30,659 ‫{\an8}لم تُقتل منذ وقت بعيد ‫فالموز ما يزال أخضر 99 00:07:31,034 --> 00:07:32,953 ‫{\an8}هذا موز اصطناعي ‫وبالطبع سيبقى أخضر اللون 100 00:07:33,077 --> 00:07:35,496 ‫لقد ماتت أقلّها منذ 3 أيام ‫فقد بدأ جسدها بالازرقاق 101 00:07:35,747 --> 00:07:38,124 ‫- حسناً ‫- من الرجلان اللذان على الكنبة؟ 102 00:07:38,249 --> 00:07:41,336 ‫إنّه زوجها السابق والآخر كان معها ‫في فرقة (ميرينغ) 103 00:07:41,628 --> 00:07:43,087 ‫{\an8}زوجها السابق أبلغ الشرطة 104 00:07:45,298 --> 00:07:47,508 ‫{\an8}المحققان (ميدافوي) و(جونز) 105 00:07:47,634 --> 00:07:50,178 ‫{\an8}- أنا (راؤول اسبينوزا) ‫- وأنا (باولو كوينونيس) 106 00:07:50,720 --> 00:07:54,098 ‫{\an8}- ماذا حدث؟ ‫- لم أسمع أخبار (إيزابيل) أياماً 107 00:07:54,849 --> 00:07:56,684 ‫{\an8}واتصلت بـ(باولو) ‫لأرى إن كان يعرف عنها شيئاً 108 00:07:57,268 --> 00:07:58,728 ‫والتقينا هنا 109 00:07:58,853 --> 00:08:00,897 ‫دخلت من خلال المَنور ‫ووجدتها كما ترونها الآن 110 00:08:01,606 --> 00:08:03,316 ‫{\an8}أتشكان بأحد يريد قتلها؟ 111 00:08:03,483 --> 00:08:06,110 ‫كلّا يا رجل، فالجميع يحبها! 112 00:08:06,402 --> 00:08:08,655 ‫{\an8}كوني معها في الغرفة نفسها 113 00:08:09,322 --> 00:08:11,449 ‫رؤيتها بهذا الحال بدأت تؤثر فيّ 114 00:08:11,658 --> 00:08:13,117 ‫- هل سجلت معلومات عنهما؟ ‫- أجل 115 00:08:13,743 --> 00:08:15,745 ‫{\an8}فلتذهبا وسنبقى على اتصال 116 00:08:15,870 --> 00:08:17,330 ‫{\an8}لنذهب 117 00:08:18,831 --> 00:08:20,500 ‫- نأسف لمصابكما ‫- شكراً لكم 118 00:08:20,625 --> 00:08:23,211 ‫سأجعلهما يخضعان ‫لفحص مكتب التحقيقات 119 00:08:23,336 --> 00:08:27,715 ‫(غريغ)، إن كنتُ متوتراً ‫في الفترة الأخيرة فأنا أعتذر إليك 120 00:08:27,882 --> 00:08:29,676 ‫نعم، فأنتَ لست كما عهدتك 121 00:08:30,093 --> 00:08:33,012 ‫{\an8}(فاليري) حامل ‫وهذا ما كنتُ أمرّ به! 122 00:08:34,597 --> 00:08:36,724 ‫- تهانيّ الحارة لك ‫- نعم، نعم! 123 00:08:38,643 --> 00:08:41,521 ‫{\an8}- ألم تكن تريد ذلك؟ ‫- لا تعلم ماذا ستفعل به بعد 124 00:08:41,646 --> 00:08:44,816 ‫- فهمت قصدك ‫- أنت و(جون) تعلمان بالأمر 125 00:08:45,275 --> 00:08:48,111 ‫- (جون)؟ (كلارك)؟ ‫- أجل 126 00:08:50,029 --> 00:08:52,573 ‫- ومنذ متى (جون) يعرف بالأمر؟ ‫- منذ بضعة أيام 127 00:08:53,283 --> 00:08:55,618 ‫أنا سعيد كوني دخلت ‫دائرة خصوصياتك 128 00:08:55,785 --> 00:08:57,996 ‫لم أخبر الناس ‫وفقاً لتقسيم ما يا (غريغ) 129 00:08:58,162 --> 00:08:59,914 ‫ذهبنا لنركض معاً، وذُكر الموضوع 130 00:09:00,039 --> 00:09:04,210 ‫لا عليك، أنتما الآن صديقان حميمان ‫وهذا يجعلكما تثقان ببعضكما 131 00:09:04,752 --> 00:09:06,211 ‫يسعدني وقوفه إلى جانبك 132 00:09:06,921 --> 00:09:09,132 ‫- أتعني ما تقول؟ ‫- أعني ماذا بالضبط؟ 133 00:09:12,218 --> 00:09:14,512 ‫حسناً، فلتخضع الرجلان ‫لفحص مكتب التحقيقات 134 00:09:27,275 --> 00:09:29,777 ‫تظنّ السيدة (أورنبي) أنّ عقدها سُرق 135 00:09:29,944 --> 00:09:31,446 ‫هذه أول مرة أسمع بذلك! 136 00:09:31,571 --> 00:09:34,490 ‫وبحثت عن كلّ الذين لديهم ‫القدرة على الدخول إلى شقتها 137 00:09:34,823 --> 00:09:38,411 ‫- وهل تفحصت أمر خادمتها (مارتا)؟ ‫- نعم، وفحصت أمرك أنت أيضاً 138 00:09:39,746 --> 00:09:43,249 ‫إن كنت أحضرتني إلى هنا لتعلِمني ‫أنّ (مارتا) تسرق، فهذا مقبول 139 00:09:43,374 --> 00:09:46,627 ‫لكن إن كان الأمر أن تسألني ‫عن الموضوع بهذه الطريقة الفظّة 140 00:09:46,753 --> 00:09:48,212 ‫فذلك لن يسعدني! 141 00:09:48,338 --> 00:09:51,966 ‫سأدخل في موضوع بطاقتَي ‫الصرّاف الآلي والاتئمان بعد قليل 142 00:09:52,133 --> 00:09:56,679 ‫لكن في البداية، حدثني عن شركة ‫(هاوستن ستريت براونستون) 143 00:09:56,804 --> 00:10:01,476 ‫التي أقمتها وحوّلت مليون دولار ‫ونصف من نقود السيدة (أورنبي) إليها 144 00:10:01,601 --> 00:10:03,061 ‫لا يستطيع أحد إيجاد تلك النقود! 145 00:10:04,186 --> 00:10:07,357 ‫أتعلم ماذا؟ أنتَ مطرود ‫فلتخرج حالاً 146 00:10:07,482 --> 00:10:10,693 ‫أنتَ لا تعمل عند (سوزان أورنبي) ‫ولا تفكر في الاتصال بها 147 00:10:10,818 --> 00:10:15,281 ‫(بيتشام)! لدينا تحقيق في جريمة ‫وأنا الآن أعمل لمدينة (نيويورك) 148 00:10:15,406 --> 00:10:20,870 ‫ولدينا رجال تحقيقات والمدعي العام ‫يصادرون ملفات وكمبيوترات من مكتبك الآن 149 00:10:25,749 --> 00:10:30,338 ‫إنّه أنا يا (ميشيل) ‫ألديهم أمر تفتيش أو استدعاء؟ 150 00:10:30,880 --> 00:10:34,384 ‫اهدأي يا (ميشيل) ‫أرأيتِ معهم أمر تفتيش أو استدعاء؟ 151 00:10:35,051 --> 00:10:36,511 ‫حسناً، سأعاود الاتصال بكِ 152 00:10:37,637 --> 00:10:40,055 ‫- أتعلم السيدة (أورنبي) بما تفعله؟ ‫- بالطبع! 153 00:10:40,598 --> 00:10:44,059 ‫من المستحسن أن تستعد لأكبر تهمة ‫مدنيّة وجُرميّة سأوجهها ضدك 154 00:10:44,185 --> 00:10:46,144 ‫- أين النقود يا (بيتشم)؟ ‫- هل تمّ اعتقالي؟ 155 00:10:46,270 --> 00:10:52,067 ‫عليك إخبارنا بمكان النقود وإعادتها ‫لأصحابها، وإلّا امتد هذا التحقيق طويلاً 156 00:10:59,116 --> 00:11:05,123 ‫- اجلس يا (سيزار)، فأمامك يوم طويل! ‫- حسناً 157 00:11:05,414 --> 00:11:10,168 ‫ستقف في صفوف المشبوهين ‫وكتابة الإفادات وما إلى ذلك! 158 00:11:10,336 --> 00:11:13,756 ‫- وعمّ كلّ ذلك؟ ‫- أتعتقد أنّك هنا صدفة؟ 159 00:11:13,881 --> 00:11:16,551 ‫- bلا أعلم سبب وجودي هنا ‫- أين كنت في الثانية صباحاً؟ 160 00:11:16,675 --> 00:11:18,469 ‫- لا أذكر ‫- حاول التذكر، شارع (باكستر) مثلاً؟ 161 00:11:18,803 --> 00:11:21,514 ‫- كلاّ! ‫- نعم، كنت هناك مع (تيتو) 162 00:11:21,638 --> 00:11:25,935 ‫وقتلتما شخصين بريئين ‫والآن السؤال هو مَن سيتحمل اللوم؟ 163 00:11:26,060 --> 00:11:29,564 ‫وبما أنّ (تيتو) ليس حاضراً ‫فلن يقول إنها فكرتك أو مسدسك 164 00:11:30,273 --> 00:11:33,776 ‫وهذا يعني أنّك لو كنت ذكياً ‫فستحصل أنت على الصفقة 165 00:11:34,485 --> 00:11:37,196 ‫أشي بـ(تيتو)؟ وفيمَ سيفيدني ذلك؟ 166 00:11:37,321 --> 00:11:39,739 ‫سنطلب من المدعي العام ‫تقليل مدة الحبس 167 00:11:39,948 --> 00:11:43,577 ‫وسيرى القاضي بأنّك لست مذنباً ‫هذا سيكون في صالحك 168 00:11:43,828 --> 00:11:48,916 ‫هذا كرم منكم، لكن كلاّ ‫لا أعتقد ذلك! 169 00:11:49,625 --> 00:11:53,295 ‫اسمع يا (سيزار)، هذا العرض ‫ليس دائماً، سيذهب بذهابنا 170 00:11:53,421 --> 00:11:57,258 ‫أمضيت 4 سنوات في (أتيكا) ‫بعد حصولي على عرض كهذا 171 00:11:57,758 --> 00:12:01,471 ‫وبعد التجربة استنتجت أنّ هذه العروض ‫هي التي ملأت السجون 172 00:12:01,596 --> 00:12:03,890 ‫سيكون العرض كتابياً ‫وسيوقعه قاضٍ 173 00:12:08,102 --> 00:12:11,439 ‫- ألديكِ عرض لي أيضاً؟ ‫- إن نظرتَ إليّ هكذا فسأكسر أسنانك! 174 00:12:12,355 --> 00:12:16,986 ‫ما تطلبونه منافٍ لقواعدنا ‫فهو كقطع رقبتي تماماً 175 00:12:17,110 --> 00:12:19,113 ‫- سنحميك ‫- وستحمون أمي؟ 176 00:12:19,280 --> 00:12:21,949 ‫وماذا عن جدتي؟ ‫وابنة أختي الصغيرة؟ 177 00:12:22,073 --> 00:12:26,828 ‫كلاّ! لديكم قوانين ستنفذونها ‫اعتقلوني، لكنّي لن أشي بـ(تيتو) 178 00:12:27,580 --> 00:12:32,084 ‫انهض، ستذهب إلى الزنزانة ‫وسيكون يومك طويلاً 179 00:12:39,717 --> 00:12:41,886 ‫ألديك شيء عن زوج (إيزابيل) السابق؟ 180 00:12:42,595 --> 00:12:44,221 ‫أجل، ستصلنا الأخبار من مكتب التحقيقات 181 00:12:44,387 --> 00:12:46,474 ‫أريدك أن تبحث في نشاطاته ‫خلال الأيام الثلاثة الماضية 182 00:12:46,766 --> 00:12:49,018 ‫هاتفني الطبيب الشرعي للتوّ ‫وأخبرني بأنّها توفيت منذ 3 أيام 183 00:12:49,142 --> 00:12:54,357 ‫ربما سنقسم العمل، ليبحث أمر طليقها ‫وسأتولى أمر الضحية 184 00:12:54,607 --> 00:12:59,028 ‫جارة الضحية قالت إنّها قسّمت الشقة ‫لقسمين بلا تصريح وأجّرتهما لساكنين 185 00:12:59,237 --> 00:13:01,155 ‫أعطتنا اسم أحدهما وسيأتي الآن 186 00:13:01,280 --> 00:13:06,077 ‫لكن رؤية طليقها عند البريد لمدة ‫ساعتين ليست منطقية 187 00:13:06,786 --> 00:13:08,245 ‫افعلا ما تريانه مناسباً! 188 00:13:12,959 --> 00:13:14,918 ‫تلقى أية مكالمة من مكتب التحقيقات ‫سأذهب إلى مكتب الرئيس 189 00:13:15,211 --> 00:13:18,381 ‫- لِمَ لا يقوم صديقك (كلارك) بهذا؟ ‫- تلقى المكالمة يا (غريغ) 190 00:13:25,638 --> 00:13:29,015 ‫كنت أسجل إفادة، أهذا أمر مستعجل؟ ‫فلدي محكمة بعد قليل 191 00:13:29,224 --> 00:13:32,520 ‫نحتاج لإيجاد (تيتو بيريز) ‫فهو ليس موجوداً في أماكنه المعتادة 192 00:13:32,895 --> 00:13:34,354 ‫وكيف لي أن أعرف أين تجدونه؟ 193 00:13:34,480 --> 00:13:37,900 ‫مكتب التحقيقات أفاد بأنّه قُبض عليه ‫لحيازته سلاحاً، وأطلق سراحه 194 00:13:38,067 --> 00:13:40,110 ‫والمدعي العام قال إنّ القضية عندكِ 195 00:13:40,443 --> 00:13:44,782 ‫- سأتأكد من ملفاتي وأخبركم ‫- مكتب التحقيقات أفاد ملكيته لـ10 منها 196 00:13:44,907 --> 00:13:46,701 ‫ونريد معرفة سبب إطلاق سراحه 197 00:13:48,911 --> 00:13:52,832 ‫- (تيتو بيريز) تاجر المخدرات ‫- أجل، حسناً 198 00:13:53,207 --> 00:13:55,418 ‫- لِمَ أطلق سراحه؟ ‫- القاضي رفض القضية 199 00:13:56,126 --> 00:13:59,170 ‫- لِمَ؟ ‫- أعلمتُ الشرطي المعتقِل ليحضر 200 00:13:59,297 --> 00:14:03,968 ‫إلى غرفة منع السمع، لكن صديقه ‫رأى السلاح تحت كرسي القيادة 201 00:14:04,092 --> 00:14:07,972 ‫وفتح باب التحقيق ‫لكن القاضي رفض القضية وأطلق سراحه 202 00:14:09,055 --> 00:14:11,058 ‫- فشلت في ذلك ‫- أجل 203 00:14:13,144 --> 00:14:15,855 ‫- لِمَ تبحثون عنه؟ ‫- لارتكابه جريمة قتل 204 00:14:16,397 --> 00:14:18,815 ‫- أمعه آخرون؟ ‫- طلاب جامعات! 205 00:14:20,651 --> 00:14:23,737 ‫- لذا... ‫- سأؤجل قضيتي وأنضم إليكم 206 00:14:23,863 --> 00:14:27,032 ‫وسأرى أين يمكننا أن نجده ‫سأهاتفكم 207 00:14:33,539 --> 00:14:36,876 ‫(فاليري)، اسمعي... 208 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 ‫كم عملت كمحاسب لـ(بيتشم)؟ 209 00:14:56,770 --> 00:14:58,230 ‫لمدة سنتين يا سيدي 210 00:14:58,356 --> 00:15:02,151 ‫أكنتَ موجوداً عندما أغار ‫محققو المدعي العام على المكاتب؟ 211 00:15:02,777 --> 00:15:04,236 ‫أجل 212 00:15:05,362 --> 00:15:10,785 ‫تقول الأوراق إنّ مرتبك ارتفع من 30 ‫إلى 60 ألفاً، وهذه نقلة ملحوظة 213 00:15:11,202 --> 00:15:14,413 ‫- (كوري) قال إنّ الاستثمارات مربحة ‫- لا تتلاعب بي يا (مايك)! 214 00:15:14,663 --> 00:15:18,459 ‫- حسناً ‫- أريد أن أعرف ماذا فعل بنقود (أورنبي) 215 00:15:18,917 --> 00:15:20,627 ‫إن تعاونت معي ستخرج من الموضوع 216 00:15:20,753 --> 00:15:25,675 ‫عندما رأيت المبالغ الطائلة وسألته عنها ‫قال إنّي متورط وسأسجن معه لو تكلمت 217 00:15:25,965 --> 00:15:28,051 ‫أجل، وجه مسدساً إلى رأسك ‫ماذا حدث؟ 218 00:15:28,344 --> 00:15:30,096 ‫أيمكنني تجنب الشهادة ‫إن حُوّلت القضية إلى المحكمة؟ 219 00:15:30,221 --> 00:15:31,722 ‫بالطبع، اذهب إلى السجن 220 00:15:32,932 --> 00:15:36,394 ‫- شاهد أم متهم؟ ماذا تختار؟ ‫- شاهد، بالتأكيد! 221 00:15:37,977 --> 00:15:41,940 ‫كل بطاقات التأمين والصراف الآلي ‫التي سرقها (بيتشم) من رصيد (أورنبي) 222 00:15:42,148 --> 00:15:44,360 ‫مزيفة! السيدة (أورنبي) لم تعرف ‫شيئاً عنها 223 00:15:44,485 --> 00:15:46,654 ‫وماذا عن شركة (هاوستن براونستون)؟ 224 00:15:46,903 --> 00:15:51,158 ‫(كوري) تعرض لخسارة كبيرة ‫وهو يملك شقة في (هاوستن) لسنين 225 00:15:51,282 --> 00:15:53,494 ‫لذا باعها لها بزيادة مليون دولار ‫عن سعر السوق 226 00:15:53,618 --> 00:15:56,414 ‫- وأين المليون الزيادة؟ ‫- دفع (كورتي) به فواتيره الخاصة 227 00:15:56,706 --> 00:15:58,540 ‫- إذن، صُرف ذلك المبلغ؟ ‫- أجل 228 00:15:58,707 --> 00:16:00,458 ‫لكن السيدة (أورنبي) تملك الشقة 229 00:16:00,960 --> 00:16:04,338 ‫لم يتم نقل الملكية حتى الآن ‫وما يزال (كوري) يمتلكها 230 00:16:04,671 --> 00:16:06,172 ‫لديه صديقة تعيش هناك 231 00:16:06,257 --> 00:16:09,050 ‫ولم يكن لديه السلطة لتحويل أموالها 232 00:16:09,176 --> 00:16:13,388 ‫حاول أن يكون الوصيّ على ممتلكاتها ‫لكنّها رفضت ذلك 233 00:16:13,556 --> 00:16:15,557 ‫كانت كفؤة للتصدي لهذا 234 00:16:15,682 --> 00:16:21,689 ‫إنّها كذلك، لكنّ (كوري) حصل ‫على رقمها وهي تعتمد عليه تماماً 235 00:16:21,897 --> 00:16:23,898 ‫حسناً، لنذهب إلى مكتب المدعي العام ‫ونوافيه بكلّ هذا 236 00:16:24,315 --> 00:16:28,821 ‫أعرف زبون بنى حمّام سباحة كلفه ‫50000 دولار وسجله كمصاريف إدارية 237 00:16:29,112 --> 00:16:30,822 ‫- أتريد سماع القصة؟ ‫- كلاّ 238 00:16:31,115 --> 00:16:32,575 ‫حسناً، أنا آسف 239 00:16:42,792 --> 00:16:44,253 ‫ما اسمك الحقيقي يا (صفانيا)؟ 240 00:16:44,628 --> 00:16:48,591 ‫(صفانيا ستيل) اسمي الحقيقي ‫ولازمني في الـ10 سنوات الأخيرة 241 00:16:49,925 --> 00:16:52,302 ‫لكنّي وُلدت في (غازتاك) ‫إن كان هذا ما تريد معرفته 242 00:16:52,595 --> 00:16:54,513 ‫- هل هناك أسماء مستعارة أخرى؟ ‫- كلاّ 243 00:16:54,680 --> 00:16:56,599 ‫- أتسكنين في (أفنيو واي)؟ ‫- أجل 244 00:16:56,723 --> 00:16:58,934 ‫- وهل اسأجرتِ شقة عند (إيزابيل غوماز)؟ ‫- هذا صحيح 245 00:16:59,058 --> 00:17:00,518 ‫من يسكن هناك أيضاً؟ 246 00:17:01,519 --> 00:17:04,731 ‫رجل يدعى (باولو كيونونيس) ‫يستأجر الغرفة الأخرى 247 00:17:04,857 --> 00:17:07,400 ‫(باولو) الذي يعزف مع فرقة ‫(المرينغ) مع (إيزابل)؟ 248 00:17:07,526 --> 00:17:09,945 ‫- أجل ‫- أترين (إيزابيل) كمالكة عقار لطيفة؟ 249 00:17:10,571 --> 00:17:14,991 ‫عدا أنّها تربح مني في حين ‫أنها لا تدفع شيئاً، فلا بأس بها 250 00:17:15,366 --> 00:17:16,827 ‫متى كانت آخر مرة رأيتِ (إيزابيل)؟ 251 00:17:16,951 --> 00:17:18,620 ‫الشهر الماضي، عندما أعطيتها الإيجار 252 00:17:19,245 --> 00:17:21,415 ‫- لِمَ أنا هنا؟ ‫- متى تحدثتي إليها آخر مرة؟ 253 00:17:21,832 --> 00:17:24,126 ‫- أمس ‫- أمس؟ 254 00:17:24,959 --> 00:17:29,465 ‫- هذا ما قلته ‫- وماذا كانت طبيعةالحوار؟ 255 00:17:30,131 --> 00:17:32,843 ‫لِمَ أنا هنا؟ 256 00:17:34,428 --> 00:17:40,642 ‫سأوضح لك الأمور، (إيزابيل) تورطت ‫في بعض المشاكل، ولن تعيش في الشقة 257 00:17:40,893 --> 00:17:44,855 ‫أجيبي أسئلتنا، وسنحاول إرجاع ‫شقتك بتزكيتك لدى سلطة الإسكان 258 00:17:44,979 --> 00:17:46,648 ‫- أهذا وعد؟ ‫- أجل 259 00:17:48,566 --> 00:17:53,363 ‫بالأمس هاتفني (باولو)، وقال إنّها ‫تريد أن أعطيه نقود الإيجار 260 00:17:53,489 --> 00:17:55,574 ‫- أتحدثتِ معها؟ ‫- كانت تستحم 261 00:17:55,698 --> 00:18:00,329 ‫و(باولو) أمسك الهاتف ‫وصرخت من بعيد طالبة منّي ذلك 262 00:18:00,871 --> 00:18:03,040 ‫- أمتأكدة من أنّها (إيزابيل)؟ ‫- صوت الماء غطى على صوتها 263 00:18:03,165 --> 00:18:05,166 ‫وكانت تصرخ ‫و(باولو) قال إنّها هي 264 00:18:05,292 --> 00:18:08,170 ‫- وهل أعطيتِ (باولو) النقود؟ ‫- كلاّ، لا أعادي (باولو) 265 00:18:08,754 --> 00:18:12,423 ‫فنحن صديقان، لكنّي لا أعطي ‫نقود الإيجار لأحد سوى المالك 266 00:18:12,925 --> 00:18:16,720 ‫مررت بالموقف نفسه سابقاً ‫وعانيت حتى حصلت على نقودي 267 00:18:17,096 --> 00:18:19,014 ‫إذن، أنت و(باولو) صديقان؟ 268 00:18:19,305 --> 00:18:21,350 ‫- نعم! ‫- أين نجد (باولو)؟ 269 00:18:21,725 --> 00:18:25,019 ‫لديه بعض الصديقات حول المدينة ‫لا أعلم كيف يطيقونه! 270 00:18:26,604 --> 00:18:29,023 ‫- هل تستطيعين إعطاءنا اسماءهن؟ ‫- اعتقدت أن الأمر يتعلق بـ(إيزابيل) 271 00:18:29,316 --> 00:18:30,733 ‫أHتريدين تلك الشقة؟ 272 00:18:48,377 --> 00:18:49,836 ‫أبقوا أيديكم على الحاجز 273 00:18:51,337 --> 00:18:52,756 ‫(تيتو)، لنتمشّ قليلاً 274 00:18:53,132 --> 00:18:54,675 ‫- إنّني أسترخي ‫- هيّا بنا 275 00:18:55,843 --> 00:18:58,095 ‫- مرحباً، أتتحدثين الإسبانية يا حلوة؟ ‫- تبّاً لك 276 00:18:58,928 --> 00:19:01,139 ‫بعض الأسئلة ‫ثم تعود إلى أعمالك الخيرية 277 00:19:01,348 --> 00:19:03,558 ‫هذا مضحك!spanishspanish 278 00:19:07,729 --> 00:19:09,230 ‫- ما هذا يا رجل؟ ‫- تراجع 279 00:19:09,356 --> 00:19:12,275 ‫- أيّتها العاهرة الحمقاء ‫- توقف واخرس وإلاّ أخذناك معه 280 00:19:12,401 --> 00:19:13,944 ‫أسيسجن لأنّه يداعبها؟ 281 00:19:14,111 --> 00:19:17,864 ‫لم تكن مداعبة، والآن اهدأ ‫إن خرجت بهدوء، فلا أحد سيتضرر 282 00:19:17,990 --> 00:19:19,449 ‫إنّها عصبية 283 00:19:27,291 --> 00:19:28,750 ‫اجلس 284 00:19:29,250 --> 00:19:33,671 ‫هل أطلب منك معروفاً؟ سأقول ‫لك ما تريد، لكن لا تتركني معها 285 00:19:33,838 --> 00:19:35,423 ‫- فستقطعني إرباً ‫- اتفقنا 286 00:19:35,757 --> 00:19:37,384 ‫ماذا حدث في (باكستر) هذا الصباح؟ 287 00:19:37,675 --> 00:19:40,970 ‫- لا أستطيع إخبارك بما حدث ‫- (تيتو)، أعرفك من قسم مكافحة المخدرات 288 00:19:41,095 --> 00:19:44,891 ‫وأعلم أنّك تسيطر على الحي ‫من يدخل يُقتل، أهذا ما حدث؟ 289 00:19:45,017 --> 00:19:46,476 ‫لا أعلم شيئاً عن هذا 290 00:19:46,601 --> 00:19:51,105 ‫ظهيرة أمس، تعاركتَ مع رجل أسود ‫يتاجر في المخدرات 291 00:19:51,272 --> 00:19:53,691 ‫من قال لكَ هذا؟ أتختلقين القصص؟ 292 00:19:53,900 --> 00:19:57,403 ‫كان ذلك في منتصف النهار ‫وسمعك بعض الناس 293 00:19:57,487 --> 00:20:00,699 ‫أنذرته بأن يتوقف عن ذلك ‫وعاودت مقابلته في المساء 294 00:20:00,782 --> 00:20:02,742 ‫لكن مع شخصين آخرين 295 00:20:03,451 --> 00:20:04,911 ‫لقد اختلقت الموضوع بالكامل! 296 00:20:05,036 --> 00:20:09,749 ‫شهود العيان قالوا إنك أغرت ‫على الرجل الأسود وأطلقت النار 297 00:20:10,124 --> 00:20:11,584 ‫أعتقد أنّي الشخص الخطأ 298 00:20:11,793 --> 00:20:13,294 ‫لدينا مواصفات جيّدة 299 00:20:14,004 --> 00:20:16,715 ‫كرجل سيموت في السجن ‫يعتبر تصرفك غبيّاً جداً 300 00:20:17,048 --> 00:20:21,594 ‫- لدي قلب طاهر ‫- تظن أنّ أحداً لن يخاطر بإفشاء أمرك؟ 301 00:20:21,761 --> 00:20:24,597 ‫هذا نص آخر! أنت رجل مبدع 302 00:20:24,723 --> 00:20:28,310 ‫- تعلّما منه، فهو يستخدم عقله وليس... ‫- تحدث معي يا (تيتو) 303 00:20:28,434 --> 00:20:31,896 ‫تواجه عقوبة 25 سنة إلى مدى الحياة ‫وأنا الوحيد الذي يستطيع مساعدتك 304 00:20:32,188 --> 00:20:33,940 ‫ليس لدي ما أقوله! 305 00:20:34,233 --> 00:20:36,943 ‫هذا جيّد! ‫الأفضل للجميع أن تُسجن إلى الأبد 306 00:20:37,193 --> 00:20:41,030 ‫أو لن أسجن أبداً! ‫لن تحصل منّي على أيّ شيء 307 00:20:41,197 --> 00:20:43,200 ‫- لن يساعدك أحد ‫- لا تكن متأكداً جداً يا (تيتو) 308 00:20:43,908 --> 00:20:45,494 ‫هل أستطيع الذهاب يا سيدتي؟ 309 00:20:46,078 --> 00:20:48,621 ‫افتحي البوابة! لن تذهب، هيّا 310 00:20:53,793 --> 00:20:55,253 ‫كان هذا رائعاً! كان ممتعاً! 311 00:20:55,461 --> 00:20:56,922 ‫لا تتأثري بذلك 312 00:20:57,255 --> 00:20:58,756 ‫أكلّمته؟ 313 00:20:59,257 --> 00:21:01,259 ‫- وماذا حدث؟ ‫- واثق بنفسه 314 00:21:01,510 --> 00:21:04,053 ‫- ويعتقد أنّه قادر على كلّ شيء ‫- أتساءل من أين له بهذه الفكرة؟ 315 00:21:06,055 --> 00:21:07,515 ‫يجب أن أذهب في مشوار خاص 316 00:21:08,850 --> 00:21:10,351 ‫أعتقد أنّي أستحق ذلك 317 00:21:10,768 --> 00:21:12,228 ‫أعطيني ثانية من وقتكِ 318 00:21:13,062 --> 00:21:14,522 ‫(ريتا) 319 00:21:17,650 --> 00:21:20,404 ‫- ما معنى تعليقك السخيف؟ ‫- ما كنّا سنكون هنا إن لم تُفسد القضية 320 00:21:20,528 --> 00:21:23,282 ‫- نحن هنا الآن، وتصرفك لن يفيد ‫- شكراً 321 00:21:23,657 --> 00:21:25,116 ‫ابتعدي عني الآن 322 00:21:25,783 --> 00:21:27,243 ‫ما بالك اليوم؟ 323 00:21:27,368 --> 00:21:29,955 ‫إذا سأل عني الرئيس ‫أخبريه بأنّي أخذت بدل وقت ضائع 324 00:21:38,546 --> 00:21:40,298 ‫شكراً، سأتولى الأمر من هنا 325 00:21:40,715 --> 00:21:42,216 ‫أمتأكدة من أنّ هذا قانوني؟ 326 00:21:43,593 --> 00:21:45,094 ‫شكراً 327 00:21:45,387 --> 00:21:46,846 ‫أحضري المفتاح لدى انتهائكِ 328 00:22:07,701 --> 00:22:09,160 ‫أيّها السافل 329 00:22:09,285 --> 00:22:10,995 ‫- يا إلهي! ‫- ما هذا؟ ماذا تفعلين هنا؟ 330 00:22:11,162 --> 00:22:13,289 ‫- أيّها السافل! ‫- يا إلهي! يا إلهي! 331 00:22:14,290 --> 00:22:15,709 ‫اخرجي 332 00:22:17,543 --> 00:22:19,629 ‫لا يمكنك لومي وحدي 333 00:22:20,297 --> 00:22:22,298 ‫أيّها السافل! طوال الوقت ‫وأنتَ تتهمني 334 00:22:22,423 --> 00:22:24,926 ‫- وكل ذلك الشك فيّ ‫- ربما لم أمسك بك متلبّسة 335 00:22:25,052 --> 00:22:27,053 ‫لكنّك تلبسين كالعاهرات ‫في أوقات كثيرة! 336 00:22:27,178 --> 00:22:30,139 ‫- كنت أعمل حينها ‫- تعملين مع رجل ما، مع شرطي ما! 337 00:22:30,306 --> 00:22:31,725 ‫أبداً، ولا مرة في حياتي! 338 00:22:31,891 --> 00:22:36,145 ‫- لا تقولي لي ذلك ‫- لن أعود للبيت الليلة، وغادره صباحاً 339 00:22:47,031 --> 00:22:49,367 ‫(فرانك)، افعل شيئاً ‫إنّهم يأخذون كلّ شيء 340 00:22:49,492 --> 00:22:51,202 ‫- هوّن عليك ‫- انظر إلى هذا! 341 00:22:51,619 --> 00:22:53,371 ‫ستكون الأمور على ما يرام ‫سأتولى الأمر 342 00:22:54,497 --> 00:22:58,793 ‫ها هو، الرجل المسكين ‫الذي سأقاضيه حتى أفلسه 343 00:22:58,918 --> 00:23:00,878 ‫- (كوري) ‫- لم يفسدوا المكان، أليس كذلك؟ 344 00:23:00,962 --> 00:23:03,339 ‫(فرانك ماين) ‫أنا محامي السيد (بيتشم) 345 00:23:03,464 --> 00:23:06,676 ‫- حسناً ‫- أحَضرت للمساعدة في حمل الصناديق؟ 346 00:23:06,926 --> 00:23:10,221 ‫- كلّا، جئت لأخذ موكلك ‫- (فرانك) 347 00:23:10,346 --> 00:23:13,516 ‫- ما هي تهمته؟ ‫- الاختلاس والتزوير والسرقة 348 00:23:13,641 --> 00:23:15,518 ‫كلّ ذلك مدون هنا، استدر 349 00:23:15,935 --> 00:23:18,813 ‫- ماذا يحدث يا (فرانك)؟ ‫- ستذهب إلى السجن، هذا ما يحدث 350 00:23:18,938 --> 00:23:20,941 ‫اهدأ، ستخرج اليوم بكفالة 351 00:23:21,065 --> 00:23:22,692 ‫- أيمكنه فعل ذلك؟ ‫- أحذرك 352 00:23:22,817 --> 00:23:28,072 ‫موكلي يستعمل حقه في الصمت والنصح ‫القانوني، ولا تحاول الحصول على إفادة منه 353 00:23:28,197 --> 00:23:29,657 ‫لا نحتاج إلى إفادة أيّها المحامي 354 00:23:29,782 --> 00:23:31,367 ‫إلى أين يأخذني؟ 355 00:23:31,492 --> 00:23:33,828 ‫ستأخذه مباشرة إلى الحجز المركزي ‫وتعرضه على القاضي مباشرة 356 00:23:33,953 --> 00:23:35,413 ‫ماذا نقول عادة؟ 357 00:23:36,706 --> 00:23:38,207 ‫- لو سمحت ‫- لنذهب 358 00:23:38,541 --> 00:23:40,626 ‫اليوم هو بداية نهاية مستقبلك 359 00:23:40,710 --> 00:23:44,255 ‫سيسعدني أن يقوم موكلك بالمقاومة 360 00:23:44,380 --> 00:23:46,841 ‫اذهب معه يا (كوري) ‫ولا تقل شيئاً 361 00:23:47,216 --> 00:23:48,676 ‫لنذهب 362 00:23:54,140 --> 00:23:55,641 ‫تفضلي بالجلوس يا (ليان) 363 00:23:58,394 --> 00:24:01,689 ‫- نحن نبحث عن (باولو) ‫- حقاً؟ وأنا كذلك 364 00:24:01,856 --> 00:24:04,275 ‫ذلك الوغد، انظر ماذا فعل بي 365 00:24:04,817 --> 00:24:06,277 ‫لِمَ فعل ذلك؟ 366 00:24:06,402 --> 00:24:09,405 ‫كان يريد نقوداً، ماذا غير ذلك ‫ولم أعطه أيّة نقود! 367 00:24:09,530 --> 00:24:14,702 ‫وبعدها طلب حصالته فأحضرتها ‫وعندما أعطيته إيّاها لكمني 368 00:24:14,952 --> 00:24:16,412 ‫ساعدينا على إيجاده إذن 369 00:24:16,704 --> 00:24:18,706 ‫- لا أريد التورط في هذا ‫- لِمَ لا؟ 370 00:24:19,040 --> 00:24:20,541 ‫لأنّي أحبه! 371 00:24:20,750 --> 00:24:23,711 ‫- لكمكِ على وجهكِ ‫- أقسَم على أنّه لن يعيدها 372 00:24:24,003 --> 00:24:25,463 ‫كم مرة أقسم لك بذلك؟ 373 00:24:25,755 --> 00:24:27,256 ‫هذا أفضل من البقاء وحيدة 374 00:24:27,381 --> 00:24:31,052 ‫انسي حادثة ضربك ‫لكنّنا نحتاج إلى محادثته 375 00:24:31,677 --> 00:24:33,137 ‫عمّ تريدان محادثته؟ 376 00:24:33,387 --> 00:24:37,975 ‫سائق سيارة (ليموزين) صدم سائق ‫سيارة أجرة، وقال للشرطة إنّ اسمه (باولو) 377 00:24:38,726 --> 00:24:40,186 ‫كان (باولو) معي أمس 378 00:24:40,311 --> 00:24:42,271 ‫صحيح، لذا نحتاج إلى توضيح الأمر 379 00:24:43,189 --> 00:24:46,609 ‫لكن إن لم نجده قريباً ‫فسيبدو أنه من فعلها 380 00:24:47,193 --> 00:24:51,739 ‫لا أعرف مكانه، لكن محاميه يعرف ‫اسمه (ألبرت غيلير) 381 00:24:51,989 --> 00:24:53,574 ‫- أيبقى محاميه حتى عندما لا يحتاجه؟ ‫- كلاّ 382 00:24:53,699 --> 00:24:56,035 ‫إنّهما يقاضيان المدينة ‫لأن (باولو) سقط مِن على المسرح 383 00:24:56,202 --> 00:24:59,080 ‫عندما كانت فرقته تعزف ‫في ذكرى 11 سبتمبر 384 00:24:59,747 --> 00:25:01,207 ‫حسناً، سنبدأ من هناك 385 00:25:02,500 --> 00:25:08,089 ‫إن رأيته فقل له إنّي آسفة ‫وإنّي سأسمح له بالعودة إليّ 386 00:25:10,800 --> 00:25:12,301 ‫لكِ ذلك 387 00:25:23,104 --> 00:25:26,065 ‫- هل أساعدك؟ ‫- هل السيد (غيلير) موجود؟ 388 00:25:26,232 --> 00:25:28,192 ‫كلاّ، هو خارج المكتب حاليّاً 389 00:25:29,527 --> 00:25:32,530 ‫حسناً، ما اسمكِ؟ 390 00:25:32,655 --> 00:25:34,615 ‫(ديبي)، ومن أنتما؟ 391 00:25:35,199 --> 00:25:40,496 ‫(ديبي)، نحن نبحث عن موكل رئيسك ‫اسمه (باولو كيونونيز) 392 00:25:41,330 --> 00:25:47,128 ‫يا إلهي! هل أنتما... ‫أهذا يتعلق بموضوع التسوية؟ 393 00:25:47,837 --> 00:25:50,840 ‫- نأمل ذلك ‫- أيفترض أن تحضرا اجتماع الثانية؟ 394 00:25:50,965 --> 00:25:52,466 ‫لم أسجل أنّكما ستحضران 395 00:25:52,800 --> 00:25:54,844 ‫السيد (كيونونيز) ورئيسك ‫سيلتقيان في الثانية؟ 396 00:25:55,094 --> 00:25:58,973 ‫أرجوكما لا تقولا إنّكما ستحضران ‫الاجتماع، سأطرد إن نسيت تسجيلكما 397 00:25:59,265 --> 00:26:04,645 ‫مساعدتنا قالت إنّها أخذت موعداً ‫اليوم، هل أخطأت (هيلاري) مجدداً؟ 398 00:26:04,770 --> 00:26:06,230 ‫هذا لا يُعقل! 399 00:26:06,564 --> 00:26:09,942 ‫سنتأكد من مساعدتنا في المكتب ‫لأنّي أشك أنّها أخطأت 400 00:26:10,108 --> 00:26:13,112 ‫أتريدني أن أتصل بالسيد (غيلير)؟ ‫فستسعده العودة ليلتقي بكما 401 00:26:13,404 --> 00:26:18,491 ‫كلاّ، ولا تخبريه بزيارتنا ‫لأنّها إن سُجلت كزيارة رسميّة 402 00:26:18,576 --> 00:26:23,497 ‫فسيتم تأخير هذه التسوية لمدة شهراً ‫لإعادة تنظيم أوراقنا 403 00:26:24,540 --> 00:26:26,834 ‫- أعملتِ من قبل مع الحكومة؟ ‫- كلاّ 404 00:26:27,083 --> 00:26:28,544 ‫ثقي بي 405 00:26:29,170 --> 00:26:34,884 ‫(ديبي)، سنتصل بك حال وصولنا مكتبنا ‫ونؤكد تعيين موعد رسمي 406 00:26:35,091 --> 00:26:37,887 ‫هل تحمل التسوية أخباراً سارة؟ 407 00:26:38,596 --> 00:26:40,973 ‫سنفاجىء رئيسك بهذه الطريقة 408 00:26:41,098 --> 00:26:43,976 ‫ولكي تسير الأمور بالشكل الصحيح ‫فلتنسي قدومنا و... 409 00:26:45,102 --> 00:26:46,562 ‫سأنتظر مكالمتكما 410 00:26:46,896 --> 00:26:48,314 ‫أحسنتِ 411 00:27:05,038 --> 00:27:08,876 ‫حسناً يا (غريغ)، إن توجب اعتذاري ‫لعدم إخبارك مبكراً فإنّي أعتذر 412 00:27:09,335 --> 00:27:10,752 ‫أينتهي الأمر هكذا؟ 413 00:27:11,420 --> 00:27:13,631 ‫رائع! كان ذلك نابعاً من القلب 414 00:27:14,005 --> 00:27:18,636 ‫مشاكلي كثيرة، صديقتي حامل ولا أعلم ‫إن كنت سأصبح أباً أم ستجهضه 415 00:27:18,760 --> 00:27:21,429 ‫والآن عليّ أن أتعامل مع هرائك ‫لأنّي لم أخبرك منذ البداية؟ 416 00:27:22,056 --> 00:27:24,517 ‫أعتقد أنّنا شخصان مختلفان يا (بالدوين) 417 00:27:24,642 --> 00:27:28,521 ‫إن كنت أمرّ بمشكلة خاصة ‫فسألجأ إليك مباشرةً 418 00:27:29,062 --> 00:27:33,234 ‫نعم نحن مختلفان! لأنّي لا أحب ‫إلقاء همومي على زملائي في العمل 419 00:27:34,025 --> 00:27:35,569 ‫لقد ألقيت بها على (كلارك) 420 00:27:36,070 --> 00:27:39,323 ‫(غريغ)، أعتقد أنّي ‫على وشك الإحباط الشديد 421 00:27:40,032 --> 00:27:41,492 ‫فلنغلق الموضوع 422 00:27:42,243 --> 00:27:44,161 ‫يبدو أنّ لدينا ‫مفاهيم مختلفة عن الصداقة 423 00:27:44,453 --> 00:27:49,208 ‫لأنّي أعتبرك صديقاً حقيقياً ‫حتى لو لم نعد زميلين في العمل 424 00:27:49,333 --> 00:27:51,877 ‫وهذا سيحدث قريباً ‫ما لم تغلق الموضوع 425 00:27:58,968 --> 00:28:00,469 ‫حسناً، ها هو يتقدم 426 00:28:07,476 --> 00:28:08,935 ‫ماذا يحدث؟ 427 00:28:09,102 --> 00:28:10,855 ‫- أنت رهن الاعتقال يا (باولو) ‫- لماذا؟ 428 00:28:10,980 --> 00:28:13,399 ‫- سنتحدث في هذا لاحقاً ‫- ولِمَ هذه الأشياء؟ 429 00:28:13,941 --> 00:28:16,986 ‫- لحمايتك ‫- إلى أين تذهبان؟ 430 00:28:17,694 --> 00:28:20,614 ‫- ماذا قلتِ؟ ‫- ماذا يحدث؟ هل أنتما من الشرطة؟ 431 00:28:21,240 --> 00:28:22,700 ‫آسف، لا يمكنني سماعكِ 432 00:28:30,791 --> 00:28:33,419 ‫هل أطلب لك شيئاً يا آنسة (هيوود)؟ ‫فنجان قهوة؟ 433 00:28:33,710 --> 00:28:35,171 ‫شكراً لك يا (جون) 434 00:28:38,591 --> 00:28:41,926 ‫(فيفيان باتيرسون) و(ليلي باترسون) ‫مساعدة المدعي العام (فاليري هيوود) 435 00:28:42,302 --> 00:28:44,638 ‫- شكراً لقدومكما ‫- لم يكن أمامنا خيار آخر 436 00:28:45,306 --> 00:28:48,267 ‫نأسف لإرغامكما على الحضور ‫لكن ليس أمامنا خيار آخر كذلك 437 00:28:48,391 --> 00:28:51,644 ‫- هي لم ترَ شيئاً ‫- نعلم بعدم صحة ذلك سيدة (باترسون) 438 00:28:51,979 --> 00:28:55,983 ‫وإن استمعتِ إليّ، فسأطمئنكِ ‫وأخفف خوفكِ من تورطكِ في هذا 439 00:28:56,108 --> 00:28:57,567 ‫تفضلي بالجلوس 440 00:29:02,530 --> 00:29:07,036 ‫بداية، عندما تتعرف (ليلي) على المجرم ‫والتي ستكون مجهولة المصدر 441 00:29:07,203 --> 00:29:10,664 ‫فسيقوم المحققون باستجواب المتهم ‫مرة أخرى، ويحتمل أن يعترف 442 00:29:10,914 --> 00:29:15,044 ‫وعندما يعرف المتهم بانكشاف أمره ‫يحاول القيام ببعض المفاوضات عادة 443 00:29:15,169 --> 00:29:17,171 ‫وأنا ورئيسي نتولى هذا الأمر حالياً 444 00:29:17,587 --> 00:29:19,340 ‫لنفرض أنّها كشفت هويته ‫لكنّه لم يعترف 445 00:29:19,548 --> 00:29:21,007 ‫في تلك الحالة سيكون أصلاً ‫في السجن 446 00:29:21,175 --> 00:29:24,636 ‫وماذا عن شركائه؟ ‫سيكونون في السجن أيضاً؟ 447 00:29:25,054 --> 00:29:30,183 ‫كلّا، ستكون هي في خطر ‫وأنا كذلك، عائلتنا برمّتها قد تُقتل 448 00:29:30,518 --> 00:29:35,522 ‫إن تحول الأمر إلى محاكمة ‫فسنوفر لك الحماية، ومكان تحتمون فيه 449 00:29:35,773 --> 00:29:38,733 ‫- سنترك البلدة؟ ‫- بإمكانك اختيار أية ولاية، أية مدينة 450 00:29:38,859 --> 00:29:43,072 ‫- ستحصلين على بيت وعمل جديدين ‫- عشنا عمرنا في ذلك الحي! 451 00:29:43,864 --> 00:29:45,533 ‫هناك احتمال ضئيل ‫بوصول الأمر إلى هذا الحد 452 00:29:46,700 --> 00:29:49,662 ‫إنّها في الخامسة عشرة من عمرها ‫الجواب هو كلاّ! 453 00:29:49,787 --> 00:29:51,956 ‫سيدة (باترسون) ‫(تيتو) لديه جواسيس في كلّ مكان 454 00:29:52,081 --> 00:29:54,917 ‫إن كان يجهل أنّ ابنتك شاهدة ‫فأحد أتباعه يعلم ذلك 455 00:29:55,084 --> 00:29:58,087 ‫وسيأتون للنيل منها ‫إنّها في خطر أصلاً 456 00:29:58,254 --> 00:30:02,091 ‫إن أدلت بشهادتها ‫فسنقوم بعملنا وسيكون ذلك كافياً 457 00:30:02,466 --> 00:30:05,093 ‫أعدك بأنّي سأكون معك ‫في كلّ خطوة 458 00:30:05,302 --> 00:30:09,598 ‫سأعطيك رقم مكتبي ومنزلي ‫سأكون متاحة 24 ساعة في اليوم 459 00:30:09,765 --> 00:30:11,724 ‫لكنّك لن تضمني أنّها ستكون بأمان 460 00:30:12,017 --> 00:30:14,227 ‫سأفعل كلّ ما في وسعي ‫لضمان ذلك 461 00:30:16,772 --> 00:30:21,402 ‫فتاة بعمرها ستمر بهذه التجربة ‫إنّه أمر مخزٍ! 462 00:30:32,704 --> 00:30:34,164 ‫إنّه رقم 4 463 00:30:35,039 --> 00:30:36,584 ‫من أين تعرفينه؟ 464 00:30:37,960 --> 00:30:39,753 ‫أطلق النار على (رين هاليس) وصديقه 465 00:30:44,258 --> 00:30:45,717 ‫أخرجهم جميعاً ‫ما عدا رقم أربعة 466 00:30:46,427 --> 00:30:47,928 ‫حسناً 467 00:30:54,143 --> 00:30:56,352 ‫انتهى الأمر يا (تيتو) ‫تمّ التعرف عليك 468 00:30:57,396 --> 00:30:58,855 ‫حسناً 469 00:30:59,523 --> 00:31:01,149 ‫إن كنت تريد أن تساعد نفسك ‫فقد حان الوقت 470 00:31:01,316 --> 00:31:02,818 ‫فيمَ أساعد نفسي؟ ‫هل ستقدمان طعاماً إليّ؟ 471 00:31:02,943 --> 00:31:06,071 ‫أتعتقد أنّنا نمزح؟ ستُسجن ‫والسؤال الآن إلى متى؟ 472 00:31:06,279 --> 00:31:08,157 ‫هناك طريق طويل قبل السجن 473 00:31:08,449 --> 00:31:10,367 ‫- ماذا تعني؟ ‫- لديكم شاهد الآن 474 00:31:10,451 --> 00:31:11,952 ‫وهذا لا يعني توصلكم إلى شيء 475 00:31:12,952 --> 00:31:16,205 ‫- أتهددنا؟ ‫- كل ما أقوله أنّ الناس قد تنسى 476 00:31:16,414 --> 00:31:18,666 ‫الآن وبعد ذِكرك هذا والقبض عليّ ‫فيحق لي استخدام الهاتف 477 00:31:18,792 --> 00:31:22,670 ‫فإذا علم أتباعي بهذا الأمر فسيغضبون ‫ولا أريد أن يقوموا بتصرف غبي 478 00:31:24,422 --> 00:31:26,924 ‫إن استمررت بالكلام بهذه الطريقية ‫فشيء غبي سيحدث الآن 479 00:31:27,051 --> 00:31:28,510 ‫أطالب بحقي في استخدام مكالمتي الهاتفية 480 00:31:29,177 --> 00:31:33,014 ‫لن تحصل عليها حتى تدخل السجن ‫ولن يحدث ذلك حتى تدلي بأقوالك 481 00:31:33,598 --> 00:31:35,225 ‫ستكون ليلة طويلة 482 00:31:35,392 --> 00:31:36,852 ‫ماذا حدث؟ تكلم حالاً 483 00:31:38,228 --> 00:31:41,065 ‫أنت تتحدث مع خبير، فقد مررت ‫بهذا من قبل، ولن أتفوه بحرف 484 00:31:46,694 --> 00:31:48,155 ‫ادخل هنا 485 00:31:49,156 --> 00:31:51,658 ‫أتظن أن لديك من يناصرك؟ ‫أنا لديّ الكثير في السجن 486 00:31:51,908 --> 00:31:54,787 ‫وأيّ شيء يحدث للشاهدة فسترى مثله 487 00:32:12,596 --> 00:32:15,599 ‫والآن يا (باولو)، نكاد نتصور ‫ما حدث لصديقتك (إيزابيل) 488 00:32:16,016 --> 00:32:17,475 ‫كما تريد يا حضرة الشرطي 489 00:32:17,600 --> 00:32:21,854 ‫لدينا شهود أكدوا خروجك من شقة ‫(إيزابيل) قبل 3 أيام، يوم مقتلها 490 00:32:22,106 --> 00:32:26,192 ‫ونرى أنّك على عجلة من أمرك ‫وتجمع النقود لتغادر المدينة 491 00:32:26,652 --> 00:32:31,572 ‫ولدينا بصمات ملطخة بالدم كانت ‫في المطبخ، سنأخذ بصماتك للمقارنة 492 00:32:32,156 --> 00:32:35,535 ‫وما توصلنا إليه هو أنّك قاتل (إيزابيل) ‫لنتحدث عن هذا 493 00:32:39,081 --> 00:32:41,624 ‫كنت هناك عندما ماتت ‫لكنّي لست الفاعل 494 00:32:41,917 --> 00:32:43,376 ‫- من الفاعل إذن؟ ‫- هي نفسها 495 00:32:44,919 --> 00:32:46,380 ‫اشرح لنا ذلك 496 00:32:46,505 --> 00:32:50,509 ‫كنّا مشتركين معاً في فرقة موسيقية ‫وكانت معجبة بي ولم أكن كذلك 497 00:32:50,633 --> 00:32:52,552 ‫- ونتحدث هنا عن الجنس ‫- هذا صحيح! 498 00:32:52,803 --> 00:32:59,600 ‫كنت في شقتها أشرب الجعّة ‫وخرجت ترتدي لباساً أحمر مغرياً ومرطب 499 00:33:00,351 --> 00:33:04,273 ‫وطلبت منّي أن أدلك جسدها ‫ورفضت ذلك 500 00:33:04,690 --> 00:33:10,111 ‫لو لمست جسدها العاري ‫لقفزت من الشباك بلا التشبث بشيء 501 00:33:11,363 --> 00:33:14,324 ‫- لكنّي لم أقل لها ذلك ‫- بالتأكيد 502 00:33:14,533 --> 00:33:20,788 ‫وكررت طلبها منّي وكررت رفضي 503 00:33:20,913 --> 00:33:23,000 ‫وبعدها انهارت وبدأت تبكي 504 00:33:23,125 --> 00:33:25,586 ‫وغدت تقول: ‫"إن لم تكن لي فلا أريد العيش" 505 00:33:25,710 --> 00:33:29,756 ‫وطلبت منها أن تُهدّىء من روعها 506 00:33:29,881 --> 00:33:33,677 ‫لكنّها أحضرت سكيناً وطعنت نفسها ‫لا أصدق ما حدث! 507 00:33:34,719 --> 00:33:36,513 ‫وكيف تمّ طعنُها من الخلف؟ 508 00:33:36,804 --> 00:33:40,517 ‫- ماذا؟ ‫- ظهرها! ستفعلها إن كانت لاعبة بهلوانية 509 00:33:40,893 --> 00:33:46,856 ‫صراحة، لقد أغمضت عينيّ ‫كيلا يكون ذلك آخر ما أتذكره عنها 510 00:33:46,982 --> 00:33:48,441 ‫أعني طعنها لنفسها حتى الموت 511 00:33:48,566 --> 00:33:52,112 ‫(باولو)، هناك جروح في ظهرها ‫لا يمكن لها فعلها، بل شخص آخر 512 00:33:52,236 --> 00:33:57,909 ‫تحرشت بك وغضبِت عندما رفضتها ‫واستفزتك حتى فقدت أعصابك 513 00:33:58,035 --> 00:34:00,704 ‫- وقمت بطعنها ‫- كلّا، لقد طعنت نفسها بنفسها 514 00:34:01,579 --> 00:34:03,831 ‫حسناً، سنسجل هذا ‫وسنترك القرار لهيئة المحلفين 515 00:34:03,957 --> 00:34:06,709 ‫- هذا ما حدث ‫- إذن، ليس هناك ما يقلقك، أليس كذلك؟ 516 00:34:11,799 --> 00:34:13,800 ‫- تفضل ‫- كلّا، أنت تفضل 517 00:34:20,516 --> 00:34:24,685 ‫لا أريد الكتابة، سأفكر قليلاً 518 00:34:26,313 --> 00:34:31,359 ‫اكتب ما قلته وإلّا قلنا للناس ‫إنّك تضرب نفسك 519 00:34:31,567 --> 00:34:35,030 ‫لم نستطع تصديق ذلك، اكتب القصة 520 00:34:42,704 --> 00:34:48,251 ‫لا أريد الإضرار بك لكن... 521 00:34:49,252 --> 00:34:53,840 ‫أنت لديك مشاكل خاصة ‫وإن كنت تريدين المساعدة فأنا هنا 522 00:34:53,966 --> 00:34:57,928 ‫لكن لا تسيئي إليّ كما فعلت اليوم ‫وتتوقعي أن نبقى زميلتين 523 00:35:02,056 --> 00:35:04,308 ‫أمسكت بـ(دون) في فندق ‫مع امرأة أخرى 524 00:35:05,434 --> 00:35:06,895 ‫يا إلهي! 525 00:35:07,520 --> 00:35:11,650 ‫الرجل الذي قابلته صباحاً كان زوجها ‫أعطاني العنوان والوقت 526 00:35:12,609 --> 00:35:14,068 ‫يا إلهي! (ريتا)! 527 00:35:14,819 --> 00:35:18,740 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- أجل 528 00:35:21,368 --> 00:35:23,244 ‫سينتقل إلى مكان آخر الليلة 529 00:35:23,536 --> 00:35:25,913 ‫أتريدين البقاء في مكان ما؟ ‫بيتي واسع 530 00:35:27,623 --> 00:35:29,083 ‫سأتدبر أمري 531 00:35:31,586 --> 00:35:34,548 ‫أنا آسفة بشأن اليوم ‫سأعوضك عن ذلك 532 00:35:36,258 --> 00:35:43,389 ‫سأغفر لك ذلك يا (ريتا) ‫أنا آسفة لمصابكِ 533 00:35:48,019 --> 00:35:49,478 ‫أجل، أجل... 534 00:35:56,111 --> 00:35:58,614 ‫- ماذا هناك؟ ‫- (تيتو) يرفض الاعتراف 535 00:35:58,863 --> 00:36:00,324 ‫وهل ستواجه الفتاة ذلك؟ 536 00:36:02,450 --> 00:36:06,746 ‫عدت لتوّي من مكتب المدعي العام ‫(سوزان أورنبي) ترفض المتابعة 537 00:36:07,496 --> 00:36:10,000 ‫عدت لتوّي من مكتب الحجز المركزي ‫أوصلت (بيتشم) إلى هناك 538 00:36:10,124 --> 00:36:12,001 ‫لم توقع الاتهامات، سيخرجونه 539 00:36:12,585 --> 00:36:14,712 ‫من أثّر فيها؟ ‫(بيتشم) أم محاميه؟ 540 00:36:14,921 --> 00:36:16,715 ‫ليس لدي فكرة يا (آندي) ‫دعك من الأمر 541 00:36:20,551 --> 00:36:22,762 ‫هناك من أثّر فيها ‫سأذهب إلى هناك 542 00:36:26,891 --> 00:36:28,894 ‫قسم الشرطة، الفرقة رقم 15 ‫كلّا، إنّها ليست هنا 543 00:36:29,018 --> 00:36:33,898 ‫المحقق (كلارك)، أنا (هينري مايفيلد) ‫أعطيتني بطاقتك اليوم في شارع (باكستر) 544 00:36:34,106 --> 00:36:36,735 ‫- نعم، لقد غادرت المكان سريعاً ‫- لم أكن أريد التورط في الموضوع 545 00:36:36,944 --> 00:36:40,988 ‫- تفضل ‫- ألديكم من يشهد ضد (تيتو بيريز) حقاً؟ 546 00:36:41,238 --> 00:36:44,952 ‫- لِمَ تسأل؟ ‫- رأيتكَ تُحضر تلك الفتاة، أهي الشاهدة؟ 547 00:36:45,702 --> 00:36:49,830 ‫- لِمَ أنتَ هنا؟ ‫- إن كانت ستشهد فسأشهد أنا كذلك 548 00:36:49,997 --> 00:36:51,457 ‫فلن أتركها تفعل ذلك وحدها 549 00:36:51,583 --> 00:36:53,626 ‫- أرأيت الجريمة؟ ‫- هل هي من سيشهد؟ 550 00:36:53,751 --> 00:36:55,629 ‫(هينري)، لدينا شاهد، ماذا لديك؟ 551 00:36:55,962 --> 00:36:59,006 ‫رأيت ما حدث ‫وكثيرون غيري رأوه 552 00:36:59,131 --> 00:37:03,761 ‫إن سمعوا بمجيئي إلى هنا ‫فسيأتون هم أيضاً، كيف سنفعل هذا؟ 553 00:37:04,763 --> 00:37:09,100 ‫نحتاج إلى أخذ أقوالك، ثم أسماء ‫الذين شاهدوا الجريمة، تفضل 554 00:37:09,266 --> 00:37:10,726 ‫اجلس 555 00:37:19,610 --> 00:37:21,404 ‫- أهي بخير؟ ‫- (كوري) عاد معها 556 00:37:23,239 --> 00:37:27,034 ‫عليك المغادرة الآن، أنا لا أمزح ‫(سوزان)، اطلبي منه أن يغادر 557 00:37:31,289 --> 00:37:33,541 ‫- تعال إلى هنا ‫- أبعد يديك عني 558 00:37:34,834 --> 00:37:37,628 ‫- ستدفع ثمن هذا، أتسمعني؟ ‫- اخرس! 559 00:37:38,170 --> 00:37:41,549 ‫إن تفوهت بكلمة ‫فسأكممك بملابسك الداخلية 560 00:37:43,301 --> 00:37:44,803 ‫إن تحرك فأخبريني 561 00:38:02,319 --> 00:38:05,573 ‫من اتصل بك فتراجعت عن أقوالك؟ 562 00:38:06,449 --> 00:38:10,202 ‫محامي (كوري) ‫لا أعلم ماذا أفعل 563 00:38:10,911 --> 00:38:14,415 ‫سرق (كوري) منك مليوني دولار تقريباً 564 00:38:14,915 --> 00:38:20,379 ‫مليونين! نصف ما تملكينه ‫وقد فقدت المبلغ، أتفهمين ذلك؟ 565 00:38:21,798 --> 00:38:26,719 ‫ما لم تريدي الإفلاس ‫فعليك التخلص من (كوري) 566 00:38:26,886 --> 00:38:28,929 ‫لكنّه يدير شؤوني كلها ‫كيف سأعيش؟ 567 00:38:29,264 --> 00:38:35,144 ‫سأعرفك بشخص شريف ‫يحافظ على نقودك بدلاً من سرقتها 568 00:38:35,644 --> 00:38:39,231 ‫- حسناً ‫- أستستكملين قضيتك ضد (كوري)؟ 569 00:38:39,607 --> 00:38:42,818 ‫- إن أردتَ ذلك ‫- كلاّ، لا تفعلي ما أقوله أنا 570 00:38:42,943 --> 00:38:45,780 ‫هذا هو سبب تورطك في المشاكل ‫السماح للآخرين بأخذ قراراتكِ 571 00:38:46,031 --> 00:38:48,700 ‫لا أريد خسارة نقودي ‫والتشرد في الشارع 572 00:38:48,824 --> 00:38:51,619 ‫حسناً، أنا أنصحك بالتالي 573 00:38:52,119 --> 00:38:55,748 ‫بناءً على التقارير والأدلة ‫التي تستطيعين قراءتها ورؤيتها بنفسك 574 00:38:56,373 --> 00:38:58,375 ‫(كوري) سيؤدي بك إلى تلك الحالة 575 00:38:58,501 --> 00:39:03,714 ‫ولدينا أدلة كافية لاعتقاله ‫لكنّنا نحتاج إلى شهادتكِ ضده 576 00:39:04,006 --> 00:39:05,466 ‫هل ستقومين بذلك؟ 577 00:39:07,010 --> 00:39:09,220 ‫- أجل ‫- حسناً، اطمئني 578 00:39:10,221 --> 00:39:17,103 ‫- أرجوك، أبعده عني ‫- لن تريه مجدداً 579 00:39:33,369 --> 00:39:37,456 ‫كدت أخسر وظيفتي اليوم ‫ربما كان يجب أن أخسرها 580 00:39:37,623 --> 00:39:40,459 ‫ما حدث اليوم هو جزء من عملنا ‫وحتماً كان سيحدث 581 00:39:40,626 --> 00:39:44,171 ‫الشخص الذي كان عليّ إدانته ‫وزجّه في السجن، قتل نفساً أمس 582 00:39:44,505 --> 00:39:47,007 ‫فقدت القدرة على التركيز ‫في الأسابيع الأخيرة 583 00:39:47,174 --> 00:39:51,137 ‫واحتجت إلى عشر دقائق صباح اليوم ‫لأتذكر أيّة قضية يتحدثون عنها 584 00:39:51,512 --> 00:39:53,305 ‫- عليكِ اتخاذ القرار ‫- أعلم 585 00:39:56,226 --> 00:40:01,522 ‫فعملي هو الشيء الوحيد الذي أتقنه ‫وأحس بالتركيز والثقة أثناء قيامي به 586 00:40:02,314 --> 00:40:04,733 ‫والآن أنا أفسد كلّ ذلك 587 00:40:04,859 --> 00:40:07,319 ‫- فأنا أؤذي الناس ‫- لحظة، ماذا تشعرين؟ 588 00:40:07,528 --> 00:40:10,114 ‫حاولي التفكير في الموضوع كأنّه قضية 589 00:40:14,326 --> 00:40:15,786 ‫أتريدين الطفل؟ 590 00:40:20,374 --> 00:40:23,961 ‫كلّما فكرت أنّي أريده ‫وأنّي قادرة على تحمل الأعباء 591 00:40:25,254 --> 00:40:29,758 ‫تصدمني الأشياء والناس ‫الذين أراهم كلّ يوم وأفكر... 592 00:40:30,426 --> 00:40:32,761 ‫هل فعلاً أريد إنجاب طفلٍ ‫في عالم كهذا؟ 593 00:40:33,012 --> 00:40:38,434 ‫أترين؟ هذا سبب وجيه ‫لإنجاب طفل 594 00:40:38,851 --> 00:40:41,520 ‫سنربيه ونعلمه ليصبح شخصاً رائعاً 595 00:40:41,687 --> 00:40:46,734 ‫شخصاً يحقق التوازن في عالم مليء ‫بالقتلة والمغتصبين والسارقين 596 00:40:47,234 --> 00:40:49,403 ‫لا أعلم إن كنت سأصمد أمام هذا 597 00:40:49,820 --> 00:40:53,741 ‫بل نستطيع ‫بإمكاننا تربيته معاً يا (فاليري) 598 00:40:54,575 --> 00:40:59,246 ‫هيّا تقبلي الأمر، إنّه هبة من الله 599 00:41:00,331 --> 00:41:02,124 ‫وتأكدي من أنّنا قادران على ذلك 600 00:41:02,666 --> 00:41:07,171 ‫- أتريد ذلك؟ ‫- أجل، وبشدة 601 00:41:07,463 --> 00:41:09,715 ‫- معي أنا؟ ‫- لا أريد أحداً سواك 602 00:41:10,925 --> 00:41:13,427 ‫إلّاً إذا كان (غريغ) موجوداً 603 00:41:17,264 --> 00:41:18,724 ‫حسناً 604 00:41:36,951 --> 00:41:38,410 ‫تفضلي، 3 دولارات يا آنسة 605 00:41:39,245 --> 00:41:40,704 ‫لا أحمل نقوداً معي الآن 606 00:41:42,498 --> 00:41:47,920 ‫أترين كيف يسير الأمر؟ ‫كيف سأخرج النقود من حافظتي؟ 607 00:41:48,295 --> 00:41:50,756 ‫أعدّها وأعطيها للبائع 608 00:41:51,423 --> 00:41:54,677 ‫ثم أحصل على الباقي ‫عملية بسيطة! 609 00:41:54,927 --> 00:41:56,679 ‫بل صعبة 610 00:41:57,346 --> 00:41:59,306 ‫- انتبهي ‫- أنا آسفة 611 00:42:00,766 --> 00:42:03,978 ‫نسيت كم من الناس يوجد هنا ‫يمشون بسرعة وانشغال 612 00:42:04,311 --> 00:42:05,771 ‫نعم، الكثير منهم 613 00:42:07,106 --> 00:42:08,565 ‫شكراً لك 614 00:42:10,526 --> 00:42:17,992 ‫يدهشني تسميتهم هذه الأشياء بالأثريات ‫أنا أذكر شراءها وهي جديدة 615 00:42:23,622 --> 00:42:28,544 ‫تستطيعين فعل ذلك ‫تعلمين أنّك تستطيعين 616 00:42:28,669 --> 00:42:30,796 ‫بالتأكيد، علينا القيام بهذا باستمرار 617 00:42:31,046 --> 00:42:34,758 ‫سيدة (أورنبي) ‫أنتِ لا تحتاجين إليّ بعد الآن 618 00:42:35,301 --> 00:42:37,678 ‫لست بحاجة إلى الدفع ليصادقك أحد ‫عليك الخروج 619 00:42:37,970 --> 00:42:40,264 ‫- إلى أين؟ كيف؟ ‫- ألديكِ أصدقاء؟ 620 00:42:40,597 --> 00:42:43,017 ‫- لم أرهم منذ... ‫- هاتفيهم 621 00:42:43,183 --> 00:42:46,645 ‫ادعيهم إلى العشاء، لديك نقود ‫لن يسرقها أحد بعد الآن 622 00:42:47,938 --> 00:42:50,190 ‫- لا أعلم إن كنت أقدر على هذا ‫- ممّ تخافين؟ 623 00:42:50,691 --> 00:42:52,776 ‫هل اعتدت على الانغلاق على نفسكِ؟ 624 00:42:54,194 --> 00:42:59,867 ‫- لا أدري ‫- (سوزان)، عودي إلى العالم 625 00:43:01,910 --> 00:43:03,787 ‫أتأتي لزيارتي لنلعب الورق ‫في بعض الأحيان؟ 626 00:43:03,954 --> 00:43:05,914 ‫سأرافقك في جولة في الحديقة ‫في بعض الأحيان 627 00:43:07,332 --> 00:43:08,917 ‫- شكراً لكَ ‫- على الرحب والسعة 628 00:43:12,338 --> 00:43:16,383 ‫بالفعل أحب هذه المدينة 629 00:43:18,093 --> 00:43:20,179 ‫أجل، وأنا أيضاً 630 00:43:33,484 --> 00:43:36,612 ‫ترجمة: تهاني هواري ‫أفلام إنترناشونال، عمّان - الأردن 69253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.