All language subtitles for NYPD.Blue.S09E07.Moms.Away.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,086 --> 00:00:04,213 ‫- في الحلقات السابقة ‫- ماذا يحدث لـ(إيدي) يا (سينثيا)؟ 2 00:00:04,339 --> 00:00:06,424 ‫إنّه يعاني سرطان القولون 3 00:00:06,758 --> 00:00:09,968 ‫طلب منه الطبيب (بوشارد) ‫التوقف عن العمل وبدء العلاج 4 00:00:10,095 --> 00:00:12,931 ‫- هلّا تتحدث إليه (آندي) ‫- سأهاتف قائد القسم الإداري 5 00:00:13,056 --> 00:00:16,142 ‫وأطلب إعادة نقل (غيبسون) ‫إلى الحراسة الليلية 6 00:00:16,266 --> 00:00:20,646 ‫سأكون شريكه، أعرف أنّك ‫عانيت مشاكل أمومة كثيرة اليوم 7 00:00:20,813 --> 00:00:23,107 ‫- أنا بخير ‫- أتأكد من ثباتك على موقفك 8 00:00:23,233 --> 00:00:25,318 ‫وأنّك لا تفكرين ‫في اللجوء إليها 9 00:00:25,442 --> 00:00:27,694 ‫- تلك ليست فكرة جيدة ‫- أجل، أعلم 10 00:00:27,779 --> 00:00:29,404 ‫إلى اللقاء يا (جينيفر) 11 00:00:49,424 --> 00:00:52,178 ‫لن تسألك 12 00:01:06,191 --> 00:01:07,943 ‫أعطيني هذه 13 00:01:09,027 --> 00:01:10,530 ‫ماذا تفعلان؟ 14 00:01:10,654 --> 00:01:12,698 ‫- من أنت؟ ‫- المحققة (مكدويل)، أعطيني السيجارة 15 00:01:15,159 --> 00:01:16,786 ‫فيمَ تفكران؟ 16 00:01:17,494 --> 00:01:20,330 ‫- أتفعلان هذا كثيراً؟ ‫- لا، أقسم على أنّها أول مرة 17 00:01:20,456 --> 00:01:22,125 ‫هذا صحيح! ما اسماكما؟ 18 00:01:22,457 --> 00:01:24,334 ‫- (كلوي لي) ‫- (جينيفر بيك) 19 00:01:24,501 --> 00:01:27,421 ‫كنّا نجرّبها فحسب ‫أقسم على أننا لن نكرر ذلك 20 00:01:27,546 --> 00:01:29,047 ‫كنت أردد ذلك في صغري 21 00:01:29,174 --> 00:01:30,757 ‫وعنيته بالقدر ذاته 22 00:01:30,884 --> 00:01:32,551 ‫سنتوجه إلى مركز الشرطة ‫لحلّ الموضوع 23 00:01:32,802 --> 00:01:34,636 ‫- يا إلهي! ‫- إنّها مجرد مرجوانا 24 00:01:34,761 --> 00:01:37,765 ‫إنّها غير قانونية ‫أم ستخبرينني بأنّك تحملين وصفة؟ 25 00:01:38,849 --> 00:01:40,476 ‫هيّا بنا 26 00:02:59,680 --> 00:03:01,556 ‫{\an8}- أخبرني باسمك يا سيدي ‫- (ديزموند براونينغ) 27 00:03:01,683 --> 00:03:03,977 ‫{\an8}و(شيوان كامبل) ‫تاجرا مخدرات، من عصابة (كريب) 28 00:03:04,059 --> 00:03:05,687 ‫- لم ير أحد شيئاً ‫- كيف عرفت؟ 29 00:03:05,852 --> 00:03:07,729 ‫{\an8}- أين (ميدافوي) و(جونز)؟ ‫- يجريان التحريات 30 00:03:07,854 --> 00:03:10,023 ‫{\an8}(مكدويل) في طريقها إلى المركز ‫بعد القبض على مجرم 31 00:03:10,190 --> 00:03:11,858 ‫{\an8}- أكانت هنا؟ ‫- ثانية 32 00:03:11,985 --> 00:03:14,528 ‫{\an8}سيد (آندرسون)، يستحيل ‫أنّك لم تسمع طلقات نارية 33 00:03:14,654 --> 00:03:16,197 ‫{\an8}- لم أسمعها ‫- أظنك تكذب 34 00:03:16,321 --> 00:03:17,864 ‫{\an8}أيضايق الجميع هكذا؟ 35 00:03:17,990 --> 00:03:20,617 ‫{\an8}يقول إنّه حدثت 5 جرائم هنا ‫في الأشهر الـ4 الأخيرة 36 00:03:20,785 --> 00:03:23,621 ‫{\an8}وإنّه آن أوان وقفها ‫متى بدأ يبالي؟ 37 00:03:23,745 --> 00:03:26,291 ‫{\an8}- إنّه في مهمة ‫- أجل، لرفع رتبته 38 00:03:27,083 --> 00:03:29,459 ‫تقطن هذا المبنى صديقة ‫سأحاول إيجادها 39 00:03:29,626 --> 00:03:31,336 ‫لا بد أنّ صوت التلفاز ‫كان عالياً 40 00:03:31,462 --> 00:03:34,006 ‫{\an8}ماذا كنت تشاهد؟ "دخان مسدس"؟ ‫يمكنك إيجاد عذر أفضل 41 00:03:34,214 --> 00:03:36,133 ‫{\an8}عذراً، لم أقتلهما 42 00:03:36,258 --> 00:03:38,051 ‫{\an8}حسناً، شكراً سيدي ‫اكتفينا في الوقت الحاضر 43 00:03:41,764 --> 00:03:43,890 ‫{\an8}- كنت أكلم ذلك الرجل ‫- لا، كنت تصرخ عليه 44 00:03:44,058 --> 00:03:45,600 ‫كان يكذب حتّى لا يتعاون 45 00:03:45,726 --> 00:03:48,770 ‫{\an8}لأنّه سيُقتل إن شاهده ‫أفراد العصابة يتعاون 46 00:03:48,895 --> 00:03:51,940 ‫{\an8}عليك إعطاءه بطاقتك ‫وإن أراد المساعدة فسيتوجه إلينا 47 00:03:52,066 --> 00:03:53,943 ‫{\an8}هذا موقف سلبي بالنسبة إليّ 48 00:03:55,111 --> 00:03:57,405 ‫{\an8}(إيدي)، تمالك نفسك 49 00:04:04,870 --> 00:04:07,622 ‫{\an8}لا يمكن تجاهل هذا ‫لكن هناك فروع للقسم 50 00:04:07,748 --> 00:04:09,708 ‫{\an8}متخصصة بمتعاطي المخدرات ‫سلّميهم إيّاها 51 00:04:09,875 --> 00:04:11,878 ‫سيُستدعون إلى المثول أمام المحكمة ‫ثم يُتركون لحال سبيلهم 52 00:04:12,002 --> 00:04:14,421 ‫{\an8}- عقوبة هذه الجريمة ليست الموت ‫- كانت إحدى الفتيات وقحة 53 00:04:14,547 --> 00:04:16,340 ‫{\an8}بحيث عليّ التحدث ‫إلى أحد والديها 54 00:04:16,466 --> 00:04:18,467 ‫{\an8}- ماذا عن الفتاة الأخرى؟ ‫- لقد غادرت 55 00:04:18,760 --> 00:04:20,470 ‫{\an8}تحدثي إلى أحد والديها ‫ثم ينتهي الأمر 56 00:04:20,802 --> 00:04:23,013 ‫- وحققي في قضايا أخرى أيضاً ‫- حسناً 57 00:04:23,180 --> 00:04:25,015 ‫- أأحرزت تقدماً في التحريات؟ ‫- لا 58 00:04:25,140 --> 00:04:27,017 ‫ما زال (ميدافوي) و(جونز) ‫في الخارج 59 00:04:28,602 --> 00:04:30,520 ‫- مِن هنا ‫- هذه (لوريتا موري) 60 00:04:30,645 --> 00:04:33,608 ‫{\an8}صديقة (كلارك) في المبنى ‫يقول إنّه بالإمكان الاعتماد عليها 61 00:04:34,400 --> 00:04:35,859 ‫{\an8}أيّها الملازم 62 00:04:37,152 --> 00:04:38,737 ‫{\an8}ماذا وجدت هذا الصباح؟ 63 00:04:39,696 --> 00:04:41,323 ‫{\an8}فتاتين تتعاطيان المخدرات 64 00:04:41,740 --> 00:04:44,284 ‫{\an8}- ماذا فعلتا غير ذلك؟ ‫- ألا يكفي ذلك؟ 65 00:04:45,369 --> 00:04:48,498 ‫{\an8}ثمّة قتيل في موقع بناء ‫استدعي (ميدافوي) و(جونز) 66 00:04:49,706 --> 00:04:52,376 ‫- أأكيدة أنّها لا تعارض قضيتك؟ ‫- كفّ عن ذلك 67 00:04:54,669 --> 00:04:56,171 ‫{\an8}حالًا أيّها الرجل الكبير 68 00:05:01,343 --> 00:05:03,845 ‫(لوريتا)، أسمعت شيئاً ‫عن التاجرين اللذين قُتلا اليوم؟ 69 00:05:03,970 --> 00:05:06,432 ‫- ربّما ‫- لا تراوغي سيدتي 70 00:05:06,556 --> 00:05:08,809 ‫(إيدي)، أتت لمساعدتنا 71 00:05:10,560 --> 00:05:13,522 ‫- ماذا سمعت؟ ‫- نشأت حرب مناطق منذ 6 أسابيع 72 00:05:13,647 --> 00:05:15,273 ‫وتورط هذان الاثنان 73 00:05:15,400 --> 00:05:18,151 ‫- أيمكنك توجيهنا نحو القاتل؟ ‫- قُتل شباب عدّة مؤخراً 74 00:05:18,276 --> 00:05:20,529 ‫يصعب تتبع من له الغلبة 75 00:05:20,654 --> 00:05:22,989 ‫- كلّ شخص مشتبه به ‫- البابا و(ميريل ستريب) 76 00:05:23,199 --> 00:05:24,658 ‫احصري إجابتك 77 00:05:25,033 --> 00:05:26,618 ‫هلّا تعطيننا اسماً 78 00:05:27,619 --> 00:05:30,330 ‫لا أعلم، لكن ابني... 79 00:05:30,872 --> 00:05:34,835 ‫يمكنه ذلك، لكن المشكلة هي ‫أنّه في سجن (رايكرز) 80 00:05:35,085 --> 00:05:37,421 ‫ولا أملك 25 ألفاً لإحضاره 81 00:05:37,546 --> 00:05:40,340 ‫- ماذا يفعل (أنثوني) الآن؟ ‫- مات (أنثوني) 82 00:05:40,674 --> 00:05:43,552 ‫مات العام الماضي ‫أتحدث عن ابني الصغير (مايكل) 83 00:05:43,677 --> 00:05:45,554 ‫- أهو متورط الآن؟ ‫- مع (بلادز) 84 00:05:45,679 --> 00:05:48,056 ‫أخجل القول ‫إنّه مسجون لتجارة المخدرات 85 00:05:49,015 --> 00:05:50,600 ‫قد نتوصل إلى اتفاق 86 00:05:50,725 --> 00:05:55,021 ‫أقدّر ذلك، لكنه لن يتعاون ‫بسهولة في قتل عضو من (كريب) 87 00:05:55,814 --> 00:05:57,607 ‫إن كنت موجودة فسأحدث فرقاً 88 00:05:57,733 --> 00:06:00,110 ‫- كم تتقاضين يومياً؟ ‫- لا أتقاضى 89 00:06:01,194 --> 00:06:03,989 ‫- أريد خروج ابني من السجن ‫- هيّا 90 00:06:14,709 --> 00:06:16,585 ‫- مرحباً ‫- ليس هناك هوية لكنها أنثى 91 00:06:16,710 --> 00:06:18,295 ‫من الملابس والحذاء وبعض المجوهرات 92 00:06:18,462 --> 00:06:20,797 ‫- من وجدها؟ ‫- أبلغ عنها رئيس العمال 93 00:06:20,922 --> 00:06:22,924 ‫- اسمه (بيتر كيسيل) ‫- سأستجوبه أنا 94 00:06:24,051 --> 00:06:26,303 ‫أنا المحققة (مكدويل) سيد (كيسيل) 95 00:06:26,428 --> 00:06:28,013 ‫- إنّه أمر مريع! ‫- كيف وجدت الجثة؟ 96 00:06:28,138 --> 00:06:30,807 ‫كنا ننظف الأنابيب ‫كنّا سنصب الأسمنت اليوم 97 00:06:30,932 --> 00:06:33,351 ‫- متى بدأتم العمل؟ ‫- بدأنا منذ 6 أشهر 98 00:06:33,477 --> 00:06:35,061 ‫لكننا توقفنا كثيراً 99 00:06:36,396 --> 00:06:38,565 ‫- عدنا للتّو ‫- لِمَ توقفتم؟ 100 00:06:38,690 --> 00:06:41,276 ‫تم إغلاق المنطقة بعد الهجوم ‫على مركز التجارة العالمي 101 00:06:41,402 --> 00:06:43,028 ‫لذا، أغلقنا الموقع 102 00:06:43,153 --> 00:06:45,113 ‫ثم انسحب المستثمر 103 00:06:45,655 --> 00:06:47,574 ‫أكنت ستصب الأسمنت ‫قبل 4 أشهر؟ 104 00:06:47,700 --> 00:06:50,369 ‫- أجل، في الصباح ‫- (كوني) 105 00:06:52,162 --> 00:06:53,747 ‫سيحتاجان إلى رقم هاتفك 106 00:06:54,581 --> 00:06:57,167 ‫هناك إيصال بطاقة ائتمان ‫في جيب معطفها 107 00:06:57,292 --> 00:07:00,462 ‫ثمّة اسمان، (دينيس كونر) ‫و(فيليب كونر) 108 00:07:00,587 --> 00:07:03,006 ‫من رماها ‫ظن أنّهم سيصبون فوقها 109 00:07:03,131 --> 00:07:04,633 ‫سنستجوب الموظفين 110 00:07:05,675 --> 00:07:08,470 ‫أتمانعان بتولي التحريات؟ سأذهب ‫إلى الفرقة وأستدعي (فيليب كونر) 111 00:07:08,887 --> 00:07:10,514 ‫تتحركين كالنحلة 112 00:07:10,639 --> 00:07:13,099 ‫أشَربت مشروب طاقة هذا الصباح؟ 113 00:07:13,643 --> 00:07:17,062 ‫- أموافقان على تولي التحريات؟ ‫- أجل، سنلقاك في الفرقة 114 00:07:27,239 --> 00:07:29,115 ‫(مايكل)، لم أرك ‫منذ وقت طويل 115 00:07:29,241 --> 00:07:31,826 ‫- الضابط (كلارك) ‫- أصبحت محققاً 116 00:07:31,952 --> 00:07:33,870 ‫إليك المحقق (سيبويتز) و(غيبسون) 117 00:07:34,955 --> 00:07:37,332 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- لا تقلل من احترامي 118 00:07:37,457 --> 00:07:39,209 ‫حدثت جريمتا قتل ‫في بنايتك صباح اليوم 119 00:07:39,334 --> 00:07:41,295 ‫تظن أمّك أنّك تستطيع ‫مساعدتنا على معرفة الفاعل 120 00:07:41,419 --> 00:07:43,964 ‫- لست بواشٍ ‫- لا نريد واشياً 121 00:07:44,089 --> 00:07:46,758 ‫نريد شخصاً منطقياً كفاية ‫لمقايضة 5 سنوات من حياته 122 00:07:46,883 --> 00:07:49,386 ‫- مقابل إخبارنا بقاتل ‫- أتقول إنّه يمكنني الخروج؟ 123 00:07:49,511 --> 00:07:52,639 ‫مقابل إخبارنا بقاتل ‫(ديزموند براونينغ) و(شيوان كامبل) 124 00:07:54,391 --> 00:07:56,518 ‫- إنّه يعلم ‫- لست بواشٍ 125 00:07:56,643 --> 00:07:59,145 ‫أأنت قاتل عصابات عنيد؟ ‫أهذا هو الأمر؟ 126 00:07:59,271 --> 00:08:02,899 ‫- لا أفهم ماذا تفعلين هنا ‫- أحاول المحافظة على حياتك 127 00:08:03,024 --> 00:08:04,609 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي 128 00:08:04,734 --> 00:08:07,320 ‫مثل (ديزموند) و(شيوان) ‫اللذين كنت تلعب معهما 129 00:08:07,445 --> 00:08:09,531 ‫وأصبحا الآن في عداد الموتى 130 00:08:09,656 --> 00:08:12,284 ‫- مثل أخيك؟ ‫- لم يكن لديه طموح 131 00:08:12,409 --> 00:08:16,079 ‫- لا تتحدث عنه بالسوء ‫- لم يكن لديه كأصدقائي 132 00:08:16,204 --> 00:08:20,000 ‫- تجار مخدرات؟ ‫- إخوة بسيارات مرسيدس، ملوك الحيّ 133 00:08:20,125 --> 00:08:22,085 ‫ألا تعتقد أنّ هناك ‫عالماً خارج الحيّ؟ 134 00:08:22,210 --> 00:08:24,045 ‫بِمَ أخبرتك عن مغادرة الأحياء 135 00:08:24,212 --> 00:08:26,923 ‫- والتوجه إلى (كارولاينا الشمالية)؟ ‫- يمكننا مساعدتك 136 00:08:27,048 --> 00:08:29,801 ‫إن دخلت ذلك السجن ‫فستخرج كشقيقك 137 00:08:29,926 --> 00:08:32,012 ‫متحجر القلب ومستعد للموت 138 00:08:32,137 --> 00:08:33,805 ‫- لا يمكنني التعايش مع ذلك ‫- تعاون معنا 139 00:08:33,930 --> 00:08:36,766 ‫- وسنساعد على إخراجك من البلدة ‫- إنّه الحلّ الذكي 140 00:08:36,891 --> 00:08:39,019 ‫- ذلك لا يجعلك واشياً ‫- من الواشي؟ 141 00:08:39,144 --> 00:08:41,104 ‫لا يدعوك بالواشي ‫لا أحد واشٍ 142 00:08:41,229 --> 00:08:43,106 ‫لم تدخل تلك الكلمة ‫هذه الغرفة 143 00:08:43,732 --> 00:08:47,444 ‫لا تفطر قلبي يا عزيزي ‫وسنخرج غداً 144 00:08:51,156 --> 00:08:53,825 ‫لا أعرف على وجه التأكيد ‫قاتل (ديزموند) و(شيوان) 145 00:08:54,367 --> 00:08:56,286 ‫لكن على الأغلب (كارتر فريمان) 146 00:08:56,411 --> 00:08:58,288 ‫- لماذا؟ ‫- قتل ابن عم منذ أسبوعين 147 00:08:58,413 --> 00:09:01,625 ‫في المبنى، يُدعى (ليتيل رايت) ‫لتجارته في منطقته 148 00:09:02,042 --> 00:09:04,210 ‫وكان (ديزموند) و(شيوان) يفعلان المثل 149 00:09:05,754 --> 00:09:07,922 ‫- أسأخرج؟ ‫- إن كنت تخدعنا 150 00:09:08,048 --> 00:09:10,342 ‫فسنعيدك إلى السجن ‫بشكل أسرع ممّا أخرجناك 151 00:09:13,011 --> 00:09:14,471 ‫أحسنت يا بُني 152 00:09:19,893 --> 00:09:21,519 ‫يؤسفني انتظارك طويلًا 153 00:09:22,020 --> 00:09:24,022 ‫أيمكنني معرفة ما يحدث الآن؟ 154 00:09:25,857 --> 00:09:28,610 ‫ستُستدعين لتعاطي المرجوانا ‫وسأهاتف والديك لاصطحابك 155 00:09:28,735 --> 00:09:30,194 ‫لقد قُضي عليّ 156 00:09:30,862 --> 00:09:33,073 ‫لقد قُضي عليّ 157 00:09:33,198 --> 00:09:35,992 ‫لهذه الأمور عواقب يا (جينيفر) ‫عليك تعلّم ذلك 158 00:09:37,285 --> 00:09:38,786 ‫أصبح هذا واضحاً 159 00:09:38,912 --> 00:09:42,457 ‫فشلت في مختبر الأحياء وسأنال ‫صفراً في امتحان اللغة الإسبانية 160 00:09:42,582 --> 00:09:45,752 ‫- أتَوقعت النجاح وأنت منتشية؟ ‫- كنت سأنال أفضل من الصفر 161 00:09:45,877 --> 00:09:47,962 ‫أخبريني بسبب تعاطيك المخدرات ‫قبل المدرسة 162 00:09:48,088 --> 00:09:49,673 ‫- لا أعرف ‫- هل الأمور في المنزل جيدة؟ 163 00:09:49,798 --> 00:09:51,299 ‫أعلاقتك جيدة بوالديك؟ 164 00:09:51,966 --> 00:09:54,928 ‫أأنت مصلحة اجتماعية؟ 165 00:09:55,095 --> 00:09:57,263 ‫- أنا محققة ‫- ماذا تتولين؟ 166 00:09:57,389 --> 00:10:01,100 ‫قضايا الاغتصاب؟ السرقة؟ القتل؟ 167 00:10:01,226 --> 00:10:06,356 ‫- تلك الأمور كلّها ‫- أيأخذ مرتكبو هذه الجرائم إجازة؟ 168 00:10:06,481 --> 00:10:09,818 ‫- ألذلك لديك وقت لمضايقتي؟ ‫- أريد معرفة لِمَ فتاة بذكائك 169 00:10:09,943 --> 00:10:14,155 ‫- تريد إفساد عقلها؟ ‫- أتلقين خطاباً ضخماً ضد المخدرات؟ 170 00:10:14,280 --> 00:10:17,075 ‫- أألقاه عليك والداك يوماً؟ ‫- لِمَ أنت مهتمة بوالدَي؟ 171 00:10:17,200 --> 00:10:19,494 ‫أنقلوا إليك فكرة أنّ لا بأس ‫من تعاطي المخدرات؟ 172 00:10:19,619 --> 00:10:22,414 ‫أتنالين فضلًا أكبر ‫لاعتقال والدَي أيضاً؟ 173 00:10:22,539 --> 00:10:25,583 ‫- أم أنّك فضولية فحسب؟ ‫- أنت وقحة 174 00:10:26,501 --> 00:10:29,587 ‫أين الاستدعاء وأين والداي؟ 175 00:10:31,214 --> 00:10:32,674 ‫ماذا يحدث هنا؟ 176 00:10:34,718 --> 00:10:36,886 ‫اكتبي رقم والدتك وسأطلبها لاصطحابك 177 00:10:54,821 --> 00:10:57,073 ‫- أدخله السجن ‫- من هنا أيّها القوي 178 00:10:57,198 --> 00:10:58,658 ‫هلّا أتحدث إليك 179 00:10:58,867 --> 00:11:02,454 ‫- عليّ أخذها إلى السجن ‫- (ليزا)، ساعديني وخذيها إلى السجن 180 00:11:02,912 --> 00:11:04,372 ‫سآتي حالاً 181 00:11:08,460 --> 00:11:10,003 ‫أتلك متعاطية المخدرات؟ 182 00:11:11,004 --> 00:11:13,506 ‫- ماذا تفعلين (كوني)؟ ‫- ماذا تقصد؟ 183 00:11:13,631 --> 00:11:16,134 ‫لا تعامليني كمغفل ‫تلك هي ابنتك 184 00:11:16,593 --> 00:11:19,678 ‫أريد التحدث إلى والدتها ‫ثم أفرج عنها 185 00:11:24,433 --> 00:11:26,102 ‫- أفَقدت عقلك؟ ‫- لا تهني 186 00:11:26,227 --> 00:11:28,772 ‫دعيها تعود إلى منزلها ‫قولي إنّه خطأ وأخرجيها الآن 187 00:11:28,897 --> 00:11:33,067 ‫- بعد أن أتحدث إلى والدتها ‫- صدقيني، ستتورطين في مصيبة 188 00:11:33,193 --> 00:11:35,653 ‫لا تعرف كلّ شيء (آندي) ‫يمكنني التعامل مع ذلك 189 00:11:44,370 --> 00:11:47,165 ‫قبل البدء، ألم أتعاون بالحضور؟ 190 00:11:47,290 --> 00:11:49,083 ‫لكنك عرفت أنّك ستُعتقل ‫إن لم تتعاون 191 00:11:49,209 --> 00:11:53,087 ‫لكنني كنت محترماً ‫ولا أستحق معاملته السيئة 192 00:11:53,213 --> 00:11:54,963 ‫سيمنحك متنفساً 193 00:11:57,049 --> 00:12:00,220 ‫- أين كنت صباح اليوم؟ ‫- أخبرني بالسبب وسأخبرك بمكاني 194 00:12:00,345 --> 00:12:02,596 ‫أتعرف (ديزموند براونينغ) ‫و(شيوان كامبل) من عصابة (كريب)؟ 195 00:12:02,722 --> 00:12:04,641 ‫يُدعيان بـ(سكارفيس) و(بيغ بولر) 196 00:12:05,225 --> 00:12:07,310 ‫- لا ‫- بالتأكيد تعرفهما والأخبار تفيد 197 00:12:07,435 --> 00:12:09,771 ‫بأنّهما كانا يعملان ‫حيث لا يجب ذلك 198 00:12:10,020 --> 00:12:12,481 ‫- يجب أن أتحدث إليهما ‫- سبقك أحدهم إلى ذلك 199 00:12:12,607 --> 00:12:14,108 ‫وأطلق النار عليهما صباحاً 200 00:12:14,275 --> 00:12:15,734 ‫أين كنت؟ 201 00:12:16,902 --> 00:12:18,905 ‫- مع شابة ‫- ما اسمها ورقم هاتفها؟ 202 00:12:19,030 --> 00:12:21,448 ‫لديها والد ‫لذا، لن ينفع ذلك 203 00:12:21,574 --> 00:12:25,370 ‫- ولن ينفعك الكذب علينا ‫- أنا مجرد رجل أعمال 204 00:12:25,495 --> 00:12:28,665 ‫سيجلس في قاعة محكمة ‫بينما مواطن مسن بشعر أشيب 205 00:12:28,790 --> 00:12:31,459 ‫سيشير من المنصة ‫ويقول "هذا هو أيّها القاضي" 206 00:12:31,583 --> 00:12:34,628 ‫"(كارتر فريمان)، رأيته يقتل الشابين" 207 00:12:34,754 --> 00:12:37,340 ‫سئم المستأجرون تصرفاتك، لقد سئموك 208 00:12:37,549 --> 00:12:39,551 ‫حان الوقت لمساعدة نفسك ‫لأنّ الخناق يضيق عليك 209 00:12:39,717 --> 00:12:41,970 ‫- ذلك لا يعني انعدام الخيارات ‫- مثل ماذا؟ 210 00:12:42,095 --> 00:12:43,888 ‫ربّما لم يتعلق الموضوع ‫بمناطق تجارة المخدرات 211 00:12:44,013 --> 00:12:47,058 ‫ربّما هدداك ودافعت عن نفسك 212 00:12:47,684 --> 00:12:49,185 ‫أتحتاج إلى التفكير في الأمر؟ 213 00:12:51,688 --> 00:12:53,815 ‫لن تنال ذلك (كارتر) ‫أخبرنا بالحقيقة الآن 214 00:12:53,940 --> 00:12:55,650 ‫- لا بأس يا (إيدي) ‫- أيفترض بنا الانتظار هنا 215 00:12:55,774 --> 00:12:58,027 ‫بينما يؤلف هو قصة؟ ‫لا أظن ذلك 216 00:12:58,152 --> 00:12:59,863 ‫- أخرجه من هنا ‫- ذلك ليس خياراً 217 00:12:59,987 --> 00:13:01,447 ‫تراجع يا (إيدي) 218 00:13:04,868 --> 00:13:07,370 ‫- عُذراً، أأنا رهن الاعتقال؟ ‫- سنمنحك دقيقة 219 00:13:07,495 --> 00:13:10,289 ‫- أستعتقلونني أم سأرحل من هنا؟ ‫- نحاول مساعدتك (كارتر) 220 00:13:10,415 --> 00:13:14,877 ‫- لديّ عمل أعود إليه ‫- الذي سأغلقه خلال الساعة المقبلة 221 00:13:15,003 --> 00:13:19,299 ‫مروجوك وزبائنك سيُستدعون ‫حتى يخونك أحدهم 222 00:13:19,423 --> 00:13:21,384 ‫وعندئذٍ، لن يسمع أحد ‫وجهة نظرك 223 00:13:21,509 --> 00:13:22,969 ‫هل انتهينا؟ 224 00:13:24,846 --> 00:13:26,305 ‫سأراك في الشارع 225 00:13:31,728 --> 00:13:34,688 ‫- أحسنتَ! ‫- عندما أقول امنح الرجل وقته 226 00:13:34,814 --> 00:13:37,609 ‫- تمنحه وقتاً ‫- كنت أثير الوضع ليعترف 227 00:13:37,733 --> 00:13:39,819 ‫في عملية استجوابي، تبقى صامتاً 228 00:13:40,528 --> 00:13:42,030 ‫كما تشاء يا صديقي 229 00:13:42,947 --> 00:13:44,532 ‫هيّا بنا 230 00:13:49,120 --> 00:13:50,704 ‫إنّه عائق في الغرفة 231 00:14:03,133 --> 00:14:06,304 ‫- هيّا (إيس)! باعد بين ساقيك ‫- ما الأخبار؟ هل الجميع مستمتع؟ 232 00:14:06,429 --> 00:14:08,389 ‫- كأننا نقضي يوماً على الشاطىء ‫- اعتد ذلك 233 00:14:08,514 --> 00:14:11,308 ‫المتجر مغلق ‫حتى يقايض أحدهم (كارتر فريمان) 234 00:14:11,434 --> 00:14:13,728 ‫- حظاً سعيداً للمال ‫- حظاً سعيداً لأكلك 235 00:14:13,853 --> 00:14:16,356 ‫غير طعام الكلاب ‫حتى يُقبض عليه، أفهمتم؟ 236 00:14:16,480 --> 00:14:18,732 ‫بلاغ بقتل أحدهم ‫في رواق الطابق الثاني 237 00:14:18,858 --> 00:14:22,402 ‫في قاعة تطوير المباني ‫في 2504، جادة (دي) 238 00:14:22,528 --> 00:14:24,488 ‫- فلتستجب الوحدات ‫- إنّه قريب من هنا 239 00:14:24,614 --> 00:14:26,406 ‫- الفرقة 15 تستجيب، حسناً ‫- عُلم 240 00:14:26,532 --> 00:14:29,702 ‫انتظرونا أيّها الرجال، سنعود فوراً 241 00:14:38,503 --> 00:14:40,380 ‫- ماذا حدث (مايكل)؟ ‫- لا أعرف 242 00:14:41,630 --> 00:14:44,384 ‫- ماذا حدث؟ ‫- كنت في الداخل وسمعت طلقة 243 00:14:44,634 --> 00:14:46,094 ‫أستكون بخير؟ 244 00:14:46,886 --> 00:14:49,054 ‫الفرقة 15 إلى المركز ‫استعجلوا الإسعاف 245 00:14:49,180 --> 00:14:52,976 ‫- لذلك المصاب في الجادة (دي) ‫- عُلم أيّتها الفرقة 15 246 00:14:53,393 --> 00:14:55,311 ‫أعد هذا الرجل إلى المركز 247 00:15:03,861 --> 00:15:05,571 ‫أهناك أخبار عن (كريستين بيك) ‫والدة الفتاة؟ 248 00:15:05,696 --> 00:15:08,282 ‫- لا ‫- لن تصدق هذا 249 00:15:08,408 --> 00:15:10,201 ‫انتهيت من التحدث ‫إلى قسم المفقودين 250 00:15:10,326 --> 00:15:12,703 ‫تم التبليغ عن فقدان ‫(دينيس كونر) في 11 سبتمبر 251 00:15:12,829 --> 00:15:16,124 ‫وهي على قائمة المفقودين ‫من الهجوم على (مركز التجارة العالمي) 252 00:15:16,249 --> 00:15:19,042 ‫كان ذلك مكتب الفاحص الطبي ‫سبب الوفاة ضربة على الرأس 253 00:15:19,168 --> 00:15:22,714 ‫- أين زوجها؟ ‫- قال إنّه اجتاز نفق وسط المدينة 254 00:15:22,838 --> 00:15:24,424 ‫أيُحتمل أن يكون ‫هو قاتل زوجته 255 00:15:24,548 --> 00:15:27,176 ‫ثم اختلق حجة غياب متكاملة ‫لسبب فقدانها؟ 256 00:15:27,301 --> 00:15:29,886 ‫لا أعرف، لكنها لم تمت ‫في المبنيين 257 00:15:31,263 --> 00:15:34,225 ‫أبحث عن المحققة (مكدويل) ‫اسمي (كريستين بيك) 258 00:15:34,350 --> 00:15:35,809 ‫أنا (كوني مكدويل) 259 00:15:35,935 --> 00:15:37,395 ‫تعالي من هنا 260 00:15:44,234 --> 00:15:47,113 ‫كنت سأصل في وقت سابق ‫لكن القيادة إلى المدينة صعبة 261 00:15:47,654 --> 00:15:49,156 ‫عليك أن تستقلي القطار 262 00:15:50,783 --> 00:15:52,242 ‫(جينيفر) في الأعلى 263 00:15:52,367 --> 00:15:53,828 ‫قبل أن أستدعيها 264 00:15:54,161 --> 00:15:57,706 ‫أودّ أن أعرف إن كنت تعرفين ‫عن تعاطيها المخدرات قبل المدرسة 265 00:15:57,832 --> 00:16:00,710 ‫- لقد صدمني ذلك ‫- ما مدى تدخلك في حياتها؟ 266 00:16:00,834 --> 00:16:03,171 ‫نعرف أصحابها ومعلميها 267 00:16:03,379 --> 00:16:05,506 ‫يكون أحد في المنزل دوماً ‫عند عودتها 268 00:16:05,631 --> 00:16:07,925 ‫- أحد الأبوين أم خادمة؟ ‫- إمّا هذا أو ذلك 269 00:16:08,926 --> 00:16:11,303 ‫ماذا تعملين أنت وزوجك؟ 270 00:16:11,470 --> 00:16:15,058 ‫أصمم أنا بطاقات دعوات الزفاف ‫ويعمل (ريتشارد) في مجال الإعلان 271 00:16:15,265 --> 00:16:18,185 ‫- يبدو أنّ حالتكما جيدة ‫- نحن محظوظان 272 00:16:18,394 --> 00:16:20,563 ‫- أعلاقتكما قوية؟ ‫- أجل 273 00:16:20,979 --> 00:16:23,523 ‫ما علاقة ذلك ‫بتعاطي (جينيفر) المخدرات؟ 274 00:16:24,150 --> 00:16:27,110 ‫الانتشاء قبل المدرسة ‫يُعد عصياناً أو صرخة نداء 275 00:16:27,236 --> 00:16:28,862 ‫أحاول أن أعرف أيّاً منهما ‫ينطبق على حالتها 276 00:16:28,987 --> 00:16:31,616 ‫أرى أنّه عصيان، إنّها مراهقة 277 00:16:31,740 --> 00:16:34,409 ‫عندما أحضرتها إلى هنا ‫اعترضت قائلة إنّه مجرد مرجوانا 278 00:16:34,576 --> 00:16:36,119 ‫من أين ورثت ذلك السلوك؟ 279 00:16:36,620 --> 00:16:39,873 ‫جرّبت ذلك في الجامعة ‫و(ريتشارد) أيضاً 280 00:16:39,999 --> 00:16:41,501 ‫ألم تفعلي أنت ذلك؟ 281 00:16:43,919 --> 00:16:47,632 ‫لم نرد أن نبدو منافقين أمام ‫(جينيفر)، لذا، كنا صريحين معها 282 00:16:48,174 --> 00:16:50,093 ‫لعلّها أساءت الفهم 283 00:16:50,468 --> 00:16:53,095 ‫- هذا صحيح ‫- لا أعني أنّ المخدرات مسموحة 284 00:16:53,220 --> 00:16:54,971 ‫أستُعاقب عندما تأخذينها إلى المنزل؟ 285 00:16:55,098 --> 00:16:57,099 ‫- سنتحدث إليها ‫- حديث فقط؟ 286 00:16:57,683 --> 00:17:00,228 ‫- لا عقاب حقيقي؟ ‫- أسترضيك جلدات قليلة؟ 287 00:17:00,352 --> 00:17:03,396 ‫- أتعتقدين أنّ هذا مضحك؟ ‫- أظن الأسئلة تُعدّ انتهاكاً للخصوصية 288 00:17:03,522 --> 00:17:05,440 ‫إن كنت تقدّرين ‫أنّ إنجابك تلك الفتاة معجزة 289 00:17:05,566 --> 00:17:07,400 ‫فلن تتخذي موقفاً عدائياً ‫من شخص يحاول المساعدة 290 00:17:07,526 --> 00:17:10,113 ‫من أنت لتخبريني ‫بأنّي لا أقدّر قيمة ابنتي؟ 291 00:17:10,237 --> 00:17:13,448 ‫- أنا أكيدة أنّك تقدّرينها ‫- كيف تجرؤين على قول ذلك؟ 292 00:17:16,244 --> 00:17:20,081 ‫إنّها فتاة وارتكبت غلطة 293 00:17:20,206 --> 00:17:23,126 ‫لا أريد أن يقود ذلك ‫إلى أمر أسوأ 294 00:17:23,251 --> 00:17:25,502 ‫أبإمكانها المغادرة ‫أم يلزمني محامينا لإخراجها؟ 295 00:17:27,337 --> 00:17:28,840 ‫اجلس يا سيد (كونر) 296 00:17:32,342 --> 00:17:34,803 ‫قلتما إنّ لهذا علاقة بزوجتي 297 00:17:41,309 --> 00:17:42,770 ‫هل عرفته؟ 298 00:17:43,312 --> 00:17:44,814 ‫إنّه هدية ذكرى زواجنا الثالثة 299 00:17:46,314 --> 00:17:49,402 ‫- أوُجدت جثتها؟ ‫- وجدنا جثتها هذا الصباح 300 00:17:49,777 --> 00:17:51,696 ‫لكن ليس ‫في (مركز التجارة العالمي) 301 00:17:54,322 --> 00:17:57,451 ‫- ماذا؟ ‫- دُفنت في موقع بناء 302 00:17:57,576 --> 00:18:00,496 ‫يبدو أنّها قُتلت وقت الهجوم ‫على (مركز التجارة العالمي) 303 00:18:00,620 --> 00:18:03,456 ‫لا أظنكما وجدتما زوجتي 304 00:18:03,999 --> 00:18:06,126 ‫- أنتما مخطئان ‫- كان السوار على معصمها 305 00:18:06,251 --> 00:18:08,587 ‫وتأكد الفاحص الطبي ‫من سجلات أسنانها 306 00:18:09,004 --> 00:18:10,463 ‫إنّها زوجتك 307 00:18:11,840 --> 00:18:13,300 ‫ما... 308 00:18:13,801 --> 00:18:15,260 ‫ماذا... 309 00:18:15,427 --> 00:18:16,888 ‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟ 310 00:18:17,721 --> 00:18:20,765 ‫- اجلس يا سيد (كونر) ‫- لا، عُذراً 311 00:18:21,016 --> 00:18:23,186 ‫ماذا تحاولان فعله بحق السماء؟ 312 00:18:23,310 --> 00:18:25,520 ‫نحاول حلّ جريمة قتل ‫اجلس رجاءً يا سيدي 313 00:18:25,646 --> 00:18:27,439 ‫- أين وُجدت؟ ‫- بالقرب من شارع (ستاندرد) 314 00:18:27,565 --> 00:18:30,567 ‫- كيف ماتت؟ ‫- جرّاء ضربة على الرأس 315 00:18:31,067 --> 00:18:33,570 ‫ربّاه! هذا مستحيل 316 00:18:34,112 --> 00:18:37,867 ‫إنّها دعابة غير مضحكة ‫كانت زوجتي في المبنى 317 00:18:37,991 --> 00:18:39,910 ‫شاهدت المبنى ينهار 318 00:18:40,285 --> 00:18:41,745 ‫لم تكن فيه 319 00:18:41,871 --> 00:18:43,330 ‫ربّاه!@ 320 00:18:44,247 --> 00:18:45,708 ‫لقد قمنا بدفنها 321 00:18:46,374 --> 00:18:49,337 ‫- قمنا بدفن جرّة لحفظ رمادها ‫- نتفهم ذلك يا سيد (كونر) 322 00:18:49,462 --> 00:18:51,671 ‫لكن حاول مساعدتنا رجاءً 323 00:18:52,631 --> 00:18:54,425 ‫لا أعرف ماذا أقول 324 00:18:56,676 --> 00:19:00,597 ‫- أتعرف من قد يكون الفاعل؟ ‫- لا 325 00:19:00,723 --> 00:19:03,434 ‫أكانت تواجه مشاكل مع أحد؟ ‫ربّما مع شخص في العمل؟ 326 00:19:03,558 --> 00:19:05,435 ‫جميعهم ماتوا مع انهيار المبنى 327 00:19:06,144 --> 00:19:09,814 ‫- شركتها كلّها ‫- متى رأيت زوجتك آخر مرة؟ 328 00:19:11,984 --> 00:19:14,361 ‫في الليلة التي سبقتها 329 00:19:15,362 --> 00:19:18,699 ‫أقامت صديقة من العمل ‫حفلة عيد ميلاد في المدينة 330 00:19:18,823 --> 00:19:20,617 ‫كانت ستقضي الليلة معها 331 00:19:20,743 --> 00:19:22,535 ‫أماتت الصديقة في الهجوم؟ 332 00:19:23,996 --> 00:19:26,915 ‫أخبرنا بيومك قبل الحادث 333 00:19:27,041 --> 00:19:29,292 ‫كنت مع ابنتي المصابة بالإنفلونزا 334 00:19:31,002 --> 00:19:32,462 ‫ثم... 335 00:19:33,714 --> 00:19:36,968 ‫تلقيت اتصالاً ‫من صديقة زوجتي الحميمة (ديبرا) 336 00:19:37,217 --> 00:19:38,802 ‫التي أخبرتني بالمبنيين 337 00:19:39,637 --> 00:19:44,516 ‫أتت إلى منزلي وجلسنا ‫وشاهدنا الأخبار وانتظرنا بجانب الهاتف 338 00:19:45,308 --> 00:19:47,018 ‫علينا أن نسألك سؤالاً صعباً ‫يا سيد (كونر) 339 00:19:47,143 --> 00:19:48,687 ‫آمل ألّا تشعر بالإهانة 340 00:19:49,896 --> 00:19:51,649 ‫لكن أكنت مخلصاً لزوجتك؟ 341 00:19:51,982 --> 00:19:53,441 ‫ماذا؟ 342 00:19:54,818 --> 00:19:56,945 ‫- طبعاً كنت مخلصاً لها ‫- وزوجتك 343 00:19:57,070 --> 00:20:00,323 ‫أيُحتمل أنّها لم تكن ‫مع صديقتها كما قالت؟ 344 00:20:00,449 --> 00:20:02,117 ‫لا، لا 345 00:20:02,659 --> 00:20:04,869 ‫إياك وتلطيخ ذكراها! 346 00:20:04,996 --> 00:20:08,039 ‫نحن نسأل ‫إن كان سبب للعداء بينكما 347 00:20:08,164 --> 00:20:10,625 ‫أتلمحان إلى أنّ لي علاقة بهذا؟ 348 00:20:10,751 --> 00:20:13,796 ‫- عليّ مقاضاتكما بتهمة الاعتداء ‫- إن كان الجواب لا، فقله فحسب 349 00:20:13,920 --> 00:20:15,380 ‫كلاكما مجنون 350 00:20:16,006 --> 00:20:19,302 ‫قضيت 4 أشهر ‫في حالة حداد 351 00:20:19,467 --> 00:20:23,013 ‫وأحاول مساعدة ابنتي ‫أتظنان ذلك كان مزيفاً؟ 352 00:20:24,222 --> 00:20:25,682 ‫أنتما مجنونان 353 00:20:27,267 --> 00:20:29,936 ‫ربّاه! لقد أحببت زوجتي 354 00:20:32,564 --> 00:20:34,025 ‫وهي أحبتني 355 00:20:48,497 --> 00:20:50,123 ‫لا أعرف سبب وجودي هنا 356 00:20:50,749 --> 00:20:52,250 ‫لا أعرف مَن قتلها 357 00:20:53,918 --> 00:20:56,505 ‫من كان في شقتك ‫قبل مقتل والدتك؟ 358 00:20:58,381 --> 00:21:00,885 ‫سمعك جيرانك تتجادل مع شخص 359 00:21:01,009 --> 00:21:03,595 ‫ثم سمعوا صوت إطلاق نار ‫بعد دقيقة، مع من كنت؟ 360 00:21:04,054 --> 00:21:07,807 ‫- سأملأ الفراغ فحسب، (كارتر فريمان) ‫- لا أعرف عمّ تتحدث 361 00:21:07,933 --> 00:21:12,395 ‫أسَألك إن كانت هناك علاقة ‫بين احتجازه وإطلاق سراحك؟ 362 00:21:12,521 --> 00:21:15,857 ‫- لم أره ‫- أقال (فريمان) إنّه سيحميك في البناية 363 00:21:15,983 --> 00:21:18,943 ‫- إن قلت من قام بوشايته؟ ‫- قد يعطيك سيارة بينز 364 00:21:19,069 --> 00:21:21,738 ‫- أو يتوجك ملك الحيّ؟ ‫- قد يكون الأمر أسوأ 365 00:21:21,864 --> 00:21:25,408 ‫تعقّل، سينتظر حتى تهدأ الأمور 366 00:21:25,533 --> 00:21:27,327 ‫ثم يقتلك أيضاً 367 00:21:27,452 --> 00:21:30,538 ‫حدث جدال في شقتك ‫وبعد دقيقة، أصيبت برصاصة 368 00:21:30,664 --> 00:21:33,125 ‫- إنّه أمر واضح يا (مايكل) ‫- هل رأيته يفعل ذلك؟ 369 00:21:33,249 --> 00:21:35,085 ‫- لا ‫- ثبتاه 370 00:21:35,210 --> 00:21:38,213 ‫- لقد رأى ذلك وسيعترف بذلك ‫- أرني أفضل ما لديك 371 00:21:39,048 --> 00:21:40,799 ‫- أنا مشغول ‫- لا، تعال 372 00:21:41,383 --> 00:21:42,843 ‫تعال 373 00:21:46,680 --> 00:21:48,139 ‫أنتم مخطئون 374 00:21:51,726 --> 00:21:53,354 ‫ماذا حدث لك بحق السماء؟ 375 00:21:53,561 --> 00:21:55,980 ‫لم يكن أخوك سينجح ‫لكن أمّك كانت تتفاخر 376 00:21:56,106 --> 00:21:58,274 ‫بمستواك في المدرسة 377 00:21:59,150 --> 00:22:01,444 ‫وحبّك للكمبيوتر ‫انظر إلى حالك الآن 378 00:22:01,569 --> 00:22:03,405 ‫- أنا بخير ‫- إن كان ذلك هو رأيك 379 00:22:03,530 --> 00:22:05,031 ‫فأنت تُعدّ ميتاً كأخيك 380 00:22:05,240 --> 00:22:08,493 ‫(مايكل)، إن أردت بداية جديدة ‫فبإمكاني مساعدتك على مغادرة البلدة 381 00:22:08,619 --> 00:22:10,203 ‫وقد تحظى بفرصة 382 00:22:12,122 --> 00:22:13,749 ‫هذا ما أرادته والدتك 383 00:22:20,256 --> 00:22:22,173 ‫كان (فريمان) في شقتنا 384 00:22:22,549 --> 00:22:25,386 ‫كان يهددني بمسدس ‫سائلاً إن وشيت به 385 00:22:26,761 --> 00:22:29,514 ‫- أأخبرته بأنّها كانت أمّك؟ ‫- عرف ذلك بنفسه 386 00:22:29,765 --> 00:22:32,268 ‫لأنّها كانت ثرثارة 387 00:22:33,893 --> 00:22:35,353 ‫ثم غادر 388 00:22:35,854 --> 00:22:37,355 ‫وسمعت صوت إطلاق النار 389 00:22:38,398 --> 00:22:40,651 ‫أقصد، كنت سأحذّرها 390 00:22:40,942 --> 00:22:42,402 ‫أرأيت ذلك؟ 391 00:22:43,570 --> 00:22:45,113 ‫أما زال يحمل المسدس؟ 392 00:22:45,321 --> 00:22:47,240 ‫إنّه يحبه كثيراً ‫بحيث لن يتخلص منه 393 00:22:48,075 --> 00:22:51,369 ‫قتل الكثيرين بواسطته ‫قتل عائلتي الآن أيضاً 394 00:22:59,461 --> 00:23:01,838 ‫كيف تضعني في غرفة ككلب؟ 395 00:23:02,255 --> 00:23:04,466 ‫أتفضّل الصراخ أمام ذلك الفتى؟ 396 00:23:04,591 --> 00:23:07,385 ‫لم أكن سأضربه، كان مستعداً ‫للتحدث، كنت سأدفعه برفق 397 00:23:07,510 --> 00:23:10,138 ‫تدفعه بقوة ‫وفعلتَ ذلك طوال اليوم 398 00:23:10,263 --> 00:23:12,056 ‫أفهم الإجراءات المتبعة في الغرفة 399 00:23:12,182 --> 00:23:14,309 ‫لكن لِمَ لا تتبع خطاي ‫مرة واحدة لترى نتيجة ذلك؟ 400 00:23:14,434 --> 00:23:17,061 ‫لأنّك تحاول جاهداً ‫بحيث تفسد الأمر كلّ مرة 401 00:23:17,187 --> 00:23:19,606 ‫أحاول جاهداً حلّ جريمة قتل! 402 00:23:19,731 --> 00:23:21,941 ‫- اعذرني ‫- لرفع رتبتك 403 00:23:22,066 --> 00:23:24,068 ‫يُفسد ذلك كلّ ما تفعله 404 00:23:28,198 --> 00:23:29,824 ‫أعرف أنّك مصاب بالسرطان ‫يا (إيدي) 405 00:23:30,700 --> 00:23:32,785 ‫عليك أخذ إجازة مرضية ‫لا البقاء هنا 406 00:23:34,078 --> 00:23:36,039 ‫- أأخبرتك (سينثيا)؟ ‫- ما الفرق؟ 407 00:23:36,164 --> 00:23:37,832 ‫- أيعلم الجميع بهذا؟ ‫- لا 408 00:23:37,957 --> 00:23:42,086 ‫اسمع، أنا كفؤ في عملي الآن ‫كما كنت في السابق 409 00:23:42,212 --> 00:23:44,297 ‫لكن لأنّنا نعاني تضارباً ‫في الشخصية 410 00:23:44,422 --> 00:23:46,382 ‫ذلك لا يعني ‫أنّي لا أستطيع القيام بواجبي 411 00:23:46,508 --> 00:23:49,177 ‫إن لم ترد العمل معاً ‫فسأسرّ بالعمل وحدي 412 00:23:49,302 --> 00:23:51,971 ‫لكن لا تخبر أحداً بهذه الحالة 413 00:23:59,854 --> 00:24:01,314 ‫آنسة (إيبرامز) 414 00:24:01,524 --> 00:24:05,818 ‫طلبنا منك المجيء بسبب ‫تحدثنا إلى (فيليب كونر) اليوم 415 00:24:06,861 --> 00:24:10,240 ‫- وُجدت جثة (دينيس) ‫- إنّه خبر سار 416 00:24:10,365 --> 00:24:12,867 ‫سيمدّ ذلك (فيليب) بالطمأنينة ‫إنّه بحاجة إلى ذلك 417 00:24:12,992 --> 00:24:18,248 ‫المشكلة هي أنّ الظروف ‫تختلف عن توقع الجميع 418 00:24:18,915 --> 00:24:21,751 ‫يبدو أنّ (دينيس) ‫كانت ضحية عمل إجرامي 419 00:24:22,544 --> 00:24:25,838 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- لم تكن بين حطام مركز التجارة 420 00:24:25,964 --> 00:24:27,465 ‫بل قتلها شخص ما 421 00:24:27,674 --> 00:24:29,133 ‫ربّاه! 422 00:24:30,301 --> 00:24:34,138 ‫- أأكيدون أنّها هي؟ ‫- للأسف، أجل 423 00:24:34,472 --> 00:24:36,766 ‫قال (فيليب) ‫إنّك كنت صديقة (دينيس) الحميمة 424 00:24:36,891 --> 00:24:38,601 ‫أكانت علاقتك بـ(فيليب) وثيقة أيضاً؟ 425 00:24:38,977 --> 00:24:40,770 ‫كنا كلّنا أصدقاء حميمين 426 00:24:40,895 --> 00:24:44,816 ‫أيُحتمل أن يكون (فيليب) ‫على علاقة غرامية بغير (دينيس)؟ 427 00:24:44,941 --> 00:24:47,193 ‫هذا مستحيل، كانت حياته 428 00:24:47,318 --> 00:24:50,405 ‫لكنك و(فيليب) كنتما مجرد صديقين؟ 429 00:24:50,530 --> 00:24:52,115 ‫ألم يتعدّ الأمر ذلك؟ 430 00:24:52,282 --> 00:24:54,117 ‫أتسألني إن كانت بيننا علاقة؟ 431 00:24:54,325 --> 00:24:56,035 ‫كانت صديقتي الحميمة 432 00:24:56,744 --> 00:25:00,290 ‫كيف تصدمني بهذا ثم تتهمني ‫بإقامة علاقة غرامية بزوجها؟ 433 00:25:00,415 --> 00:25:02,792 ‫فهمنا أنّك كنت مع (فيليب) ‫صباح الهجوم 434 00:25:02,917 --> 00:25:05,628 ‫كانت زوجته مفقودة وكانت صديقتي 435 00:25:06,462 --> 00:25:11,175 ‫- لا أصدق هذا ‫- أتعرفين من كان يريد إيذاءها؟ 436 00:25:11,301 --> 00:25:14,178 ‫- لا ‫- ألم تكن على علاقة بغير (فيليب)؟ 437 00:25:16,306 --> 00:25:17,765 ‫ربّاه! 438 00:25:19,183 --> 00:25:20,643 ‫ما اسمه؟ 439 00:25:21,978 --> 00:25:23,438 ‫(جيمز فرانكلين) 440 00:25:23,688 --> 00:25:27,108 ‫- تعرفت عليه في الجمنازيوم ‫- ألم يعرف (فيليب) بعلاقتهما؟ 441 00:25:27,233 --> 00:25:31,362 ‫لقد شك في ذلك، قبل شهر ‫سألني إن كانت على علاقة بأحد 442 00:25:33,072 --> 00:25:34,907 ‫لم يكن هناك داعٍ لإخباره 443 00:25:35,617 --> 00:25:37,785 ‫- أكانت العلاقة جدية؟ ‫- توسلت إليها 444 00:25:37,910 --> 00:25:40,038 ‫للتفكير في (فيليب) و(فراني) 445 00:25:40,913 --> 00:25:42,624 ‫قالت إنّها كانت واقعة ‫في حبّه 446 00:25:42,749 --> 00:25:44,584 ‫أهناك معلومات أخرى عنه؟ 447 00:25:44,709 --> 00:25:47,670 ‫لديه شقة في حيّ ‫حيث يلتقيان 448 00:25:47,879 --> 00:25:49,797 ‫إنّه يملك شركة بناء 449 00:25:50,798 --> 00:25:52,258 ‫هذا فظيع 450 00:25:52,675 --> 00:25:54,510 ‫هذا فظيع جداً 451 00:25:54,761 --> 00:25:57,013 ‫كيف بإمكاننا الاتصال به؟ 452 00:26:01,184 --> 00:26:02,644 ‫أأنت (كارتر فريمان)؟ 453 00:26:02,935 --> 00:26:05,479 ‫هذا العميل الخاص (مايك فرانسيس) ‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي 454 00:26:06,022 --> 00:26:08,441 ‫من أين تعتقد حصلنا على رقمك؟ ‫نحن مكتب التحقيقات الفيدرالي 455 00:26:08,566 --> 00:26:12,779 ‫اسمع، عليّ إخبارك بأننا ‫عرفنا بوجود تهديد على حياتك 456 00:26:12,904 --> 00:26:14,446 ‫عبر إحدى موجاتنا 457 00:26:14,989 --> 00:26:18,910 ‫لا نستطيع إخبارك بمن سيؤذيك ‫لكن ذلك قد يحدث قريباً 458 00:26:19,619 --> 00:26:21,079 ‫شكراً على وقتك 459 00:26:22,497 --> 00:26:23,998 ‫أخبرناه بما سيشغل تفكيره 460 00:26:25,917 --> 00:26:29,545 ‫(بالدوين)، سنقبض على تاجر ‫وسنحتاج إلى تنوع في الشخصيات 461 00:26:30,004 --> 00:26:31,714 ‫هذا صحيح، سأغيّر ملابسي 462 00:26:33,257 --> 00:26:34,926 ‫سنذهب لاعتقال (فريمان) 463 00:26:35,343 --> 00:26:36,928 ‫سأنجز أنا الأعمال المكتبية 464 00:26:38,179 --> 00:26:39,972 ‫أبحث عن المحققة (مكدويل) 465 00:26:40,764 --> 00:26:42,392 ‫- أنا هنا ‫- أنا (ريتشارد بيك) 466 00:26:42,517 --> 00:26:44,185 ‫اعتقلتِ ابنتي صباح اليوم 467 00:26:46,103 --> 00:26:47,563 ‫لنشرب فنجان قهوة 468 00:26:50,650 --> 00:26:52,110 ‫هناك 469 00:26:56,906 --> 00:27:00,827 ‫لا أحتاج إلى قهوة، أتيت ‫لأطلب منك الابتعاد عن ابنتي 470 00:27:01,077 --> 00:27:02,662 ‫لعلّ هذا لم يصل ‫إلى مرتفعات (بروكلين) 471 00:27:02,787 --> 00:27:05,790 ‫- لكن تعاطي المخدرات غير قانوني ‫- أعرف من أنت 472 00:27:06,374 --> 00:27:09,335 ‫عندما اتصلت بوكالة التبني قبل ‫5 سنوات لتسألي عن (جينيفر) 473 00:27:09,585 --> 00:27:12,088 ‫اتصلوا بي لنيل موافقتي ‫وتحريت عن خلفيتك 474 00:27:12,213 --> 00:27:13,673 ‫أعرف اسمك 475 00:27:14,549 --> 00:27:16,008 ‫فيمَ كنت تفكرين؟ 476 00:27:16,509 --> 00:27:18,428 ‫أردت الاطمئنان عليها فحسب 477 00:27:18,553 --> 00:27:21,763 ‫عبر اصطحابها ‫إلى مركز شرطة وإرعابها! 478 00:27:22,890 --> 00:27:24,433 ‫- أأخبرتها بمن أكون؟ ‫- لا 479 00:27:25,059 --> 00:27:26,561 ‫لا، ولن نفعل ذلك 480 00:27:26,769 --> 00:27:29,731 ‫ما دمت ستبقين بعيدة عنها ‫لكن إن اقتربت منها ثانية 481 00:27:29,856 --> 00:27:31,441 ‫فسنحضر أمراً جزرياً 482 00:27:31,649 --> 00:27:33,109 ‫أمفهوم؟ 483 00:27:33,609 --> 00:27:35,069 ‫أجل 484 00:28:00,970 --> 00:28:02,847 ‫- نحن الشرطة، لا تتحركوا! ‫- ارفعوا أيديكم! 485 00:28:02,971 --> 00:28:05,725 ‫- استديروا! ‫- ما... 486 00:28:05,850 --> 00:28:08,894 ‫لديك حراسة مثيرة للاهتمام (فريمان) ‫هجمنا عليك خلال 30 ثانية! 487 00:28:09,020 --> 00:28:11,606 ‫- أجل، إنّه مسدس فخم ‫- كم شخصاً قتلت بواسطته؟ 488 00:28:11,730 --> 00:28:13,483 ‫- 4 أشخاص؟ 6 أشخاص؟ ‫- أريد محاميّ 489 00:28:13,608 --> 00:28:15,067 ‫ستحتاج إليه 490 00:28:22,658 --> 00:28:26,162 ‫أنا (جيمز فرانكلين) ‫تلقيت اتصالاً بخصوص حادث سيارة 491 00:28:26,287 --> 00:28:27,746 ‫تفضل من هنا ‫يا سيد (فرانكلين) 492 00:28:28,206 --> 00:28:31,208 ‫بإمكاني توفير الوقت علينا ‫لم أتورط في حادث سيارة 493 00:28:31,334 --> 00:28:33,753 ‫حتى إنّي لا أقود ‫لديّ سائق 494 00:28:34,252 --> 00:28:36,713 ‫- سنسوي المسألة ‫- من هنا 495 00:28:45,889 --> 00:28:48,934 ‫في الواقع يا سيد (فرانكلين) ‫لم يحدث حادث سيارة 496 00:28:49,352 --> 00:28:51,312 ‫نريد أن نسألك بضعة أسئلة ‫تتعلق بمسألة أخرى 497 00:28:51,437 --> 00:28:53,564 ‫- أكذبتما عليّ؟ ‫- أعَرفت أنّه وُجدت جثة 498 00:28:53,688 --> 00:28:55,358 ‫في أحد مواقع البناء ‫الخاصة بك هذا الصباح؟ 499 00:28:55,483 --> 00:28:57,568 ‫يتعلق هذا بالجثة ‫أخبرني رجالي بذلك 500 00:28:57,692 --> 00:29:00,863 ‫- كان عليكما إخباري بذلك ‫- أتعرف كيف وصلت إلى هناك؟ 501 00:29:01,112 --> 00:29:04,116 ‫- لا ‫- أتعرف (دينيس كونر)؟ 502 00:29:04,950 --> 00:29:06,911 ‫"(كونر)"؟ لا 503 00:29:07,203 --> 00:29:09,288 ‫أين كنت ليلة ‫العاشر من سبتمبر؟ 504 00:29:09,413 --> 00:29:11,248 ‫الليلة التي سبقت الهجوم ‫على (مركز التجارة العالمي)؟ 505 00:29:11,374 --> 00:29:12,917 ‫كنت في المنزل ‫في (لونغ آيلاند) 506 00:29:13,042 --> 00:29:15,503 ‫أتملك شقة في شارع 9 ‫بجانب الجادة 2؟ 507 00:29:16,462 --> 00:29:19,298 ‫- تخلصت منها قبل 3 أشهر ‫- لِمَ اشتريتها؟ 508 00:29:20,299 --> 00:29:22,176 ‫كثيراً ما أعمل في المدينة ‫إلى وقت متأخر 509 00:29:22,300 --> 00:29:23,761 ‫اشتريتها للنوم فيها 510 00:29:24,470 --> 00:29:27,348 ‫- وسئمتها ‫- ألدى غيرك مفتاح لها؟ 511 00:29:28,349 --> 00:29:29,976 ‫ليلة العاشر من سبتمبر ‫أجرِيَت مكالمة مدتها 8 دقائق 512 00:29:30,101 --> 00:29:33,395 ‫من هاتف خلوي من (دينيس كونر) ‫إلى تلك الشقة 513 00:29:33,646 --> 00:29:36,357 ‫- أأكيد أنّك لم تكن هناك؟ ‫- ربّما كنت هناك 514 00:29:36,482 --> 00:29:38,442 ‫لا أتذكر مكالمة هاتفية 515 00:29:39,235 --> 00:29:42,780 ‫لكن أتذكر (دينيس كونر)؟ ‫التقيتما في الجمنازيوم 516 00:29:44,782 --> 00:29:46,617 ‫أعرف نساءً كثيرات في الجمنازيوم 517 00:29:47,368 --> 00:29:49,411 ‫ربّما اتصلت ‫لتستفسر عن جدول اليوغا 518 00:29:49,537 --> 00:29:52,164 ‫كفّ عن الهراء سيد (فرانكلين) ‫كنت على علاقة غرامية بها 519 00:29:52,290 --> 00:29:56,127 ‫السؤال هو أتقضي 5 سنوات ‫أم بقية حياتك في السجن؟ 520 00:29:56,251 --> 00:29:57,920 ‫لا أعرف عمّ تتحدثان 521 00:29:58,378 --> 00:30:03,634 ‫يُتوقع من رجل متزوج تهدده ‫عشيقته بفضح علاقتهما فقد أعصابه 522 00:30:03,759 --> 00:30:05,427 ‫ستعاطف معك أيّ قاضٍ 523 00:30:05,553 --> 00:30:08,973 ‫إن أخبرناه باستخدامك حادثة المركز ‫التجاري العالمي لإخفاء الجريمة 524 00:30:09,140 --> 00:30:11,392 ‫- فسيُقضى عليك ‫- قتلتَ (دينيس) ودفنتها 525 00:30:11,516 --> 00:30:13,644 ‫معتقداً أنّها ستصبح ‫كتلة من الأسمنت 526 00:30:13,769 --> 00:30:17,273 ‫لكن منذ انهيار (مركز التجارة العالمي) ‫تم اعتبارها أحد المفقودين 527 00:30:17,773 --> 00:30:21,277 ‫انهارت عائلتها عندما عرفت الحقيقة 528 00:30:21,401 --> 00:30:25,281 ‫إن سمع القاضي الألم ‫الذي سببه ذلك لزوجها وابنتها 529 00:30:25,406 --> 00:30:27,491 ‫- فلن ترى الحرية ثانية ‫- إن تعاونت معنا 530 00:30:27,617 --> 00:30:30,619 ‫فستبقى القصة سراً ‫وفيما يتعلق بـ(دينيس كونر) 531 00:30:30,745 --> 00:30:32,246 ‫فسنقول إنّك فقدت أعصابك 532 00:30:33,830 --> 00:30:35,958 ‫- أريد محامياً ‫- أمتأكد من ذلك؟ 533 00:30:36,083 --> 00:30:37,752 ‫إن انتشرت هذه القصة ‫فستملأ الصحف 534 00:30:37,877 --> 00:30:39,462 ‫أريد محاميّ 535 00:30:49,262 --> 00:30:51,432 ‫هناك شهادة الصديقة ‫على وجود علاقة 536 00:30:51,556 --> 00:30:53,642 ‫وأنّ الضحية ‫كانت تهدد بإعطائه إنذاراً 537 00:30:53,768 --> 00:30:55,936 ‫- لكنها لم تعطه إنذاراً ‫- الأرجح أنّها فعلت ذلك 538 00:30:56,062 --> 00:30:58,564 ‫- صباح ذلك اليوم ‫- الأرجح أنّه كان موضوع المحادثة 539 00:30:58,689 --> 00:31:02,360 ‫- خلال مكالمة الـ8 دقائق ‫- أذَكرتما (فرانكلين) أمام زوج الضحية؟ 540 00:31:02,485 --> 00:31:04,779 ‫اتصلنا به، يعتقد أنّه التقى به ‫مرة في الجمنازيوم 541 00:31:05,029 --> 00:31:06,613 ‫- لكن هذا كلّ شيء ‫- أحصلت تحقيقات المسرح على شيء 542 00:31:06,739 --> 00:31:10,825 ‫- من شقة (فرانكلين) في حيّ ‫- لا، تم إتلافها لتجديدها 543 00:31:11,327 --> 00:31:13,079 ‫حتى الآن، كلّ ما عرفتماه ‫يمكن الدفاع عنه 544 00:31:13,204 --> 00:31:16,539 ‫- ألديك اقتراحات؟ ‫- انتظرا حتى يتوفر لديكما أدلة 545 00:31:16,706 --> 00:31:18,209 ‫في غضون ذلك، اضغطا عليه 546 00:31:18,918 --> 00:31:22,462 ‫أريد أن يخفف من روعه ‫حتى حضور محاميه 547 00:31:22,588 --> 00:31:24,799 ‫علينا منحه وقتاً ‫ليفكر في ذنوبه 548 00:31:29,220 --> 00:31:31,472 ‫أتعرف المساعد (دون هاريسون) ‫من قسم مخدرات (بروكلين)؟ 549 00:31:31,596 --> 00:31:33,683 ‫- أعرفه منذ سنوات ‫- إنّه بانتظارك 550 00:31:34,767 --> 00:31:37,436 ‫- أيّها المستشار ‫- آنسة (هيوود)، تشرّفت بلقائك 551 00:31:38,938 --> 00:31:40,856 ‫- (توني رودريغيز) ‫- سررت برؤيتك يا (دون) 552 00:31:40,981 --> 00:31:43,776 ‫- أكنت في الجوار؟ ‫- فكرت في احتساء القهوة معك 553 00:31:43,901 --> 00:31:45,360 ‫من هنا 554 00:31:49,364 --> 00:31:50,825 ‫إذن 555 00:31:51,032 --> 00:31:53,326 ‫أنت بصحة جيدة وسعيد 556 00:31:53,452 --> 00:31:55,121 ‫لا أسمع إلّا الأخبار الجيدة 557 00:31:55,286 --> 00:31:57,623 ‫- لست أتذمر ‫- سررت بسماع ذلك 558 00:31:57,914 --> 00:32:00,376 ‫وأنت؟ أسمع أنّه ما زالت ‫هناك جرائم في (بروكلين) 559 00:32:00,501 --> 00:32:02,211 ‫ثمّة عمل كثير 560 00:32:02,669 --> 00:32:04,212 ‫أأتيت لشرب القهوة فقط؟ 561 00:32:04,672 --> 00:32:08,009 ‫هل التقيت زوجتي (ريتا أورتيز)؟ ‫تعمل في مركز الشرطة 562 00:32:08,134 --> 00:32:11,094 ‫- ربّما أعرفها من الرتبة ‫- طلبت مني التفتيش عن فرقة 563 00:32:11,220 --> 00:32:13,763 ‫- تريد التغيير ‫- أين هي الآن؟ 564 00:32:13,889 --> 00:32:15,975 ‫مكتب مكافحة الجريمة المنظمة ‫في فرقة الأخلاق 565 00:32:16,100 --> 00:32:18,560 ‫إنّها تحب العمل لكنها تودّ ‫العمل تحت إمرة شخص ذكي 566 00:32:18,686 --> 00:32:22,481 ‫يعرف التقدم، سمعت أنّك هنا ‫لن تجد أفضل منك 567 00:32:22,731 --> 00:32:26,444 ‫- تلك كلمات لطيفة ‫- بصراحة، أنت ذكي 568 00:32:26,652 --> 00:32:29,864 ‫وعادل وتتمتع بعقلية جيدة ‫ذلك هو المهم 569 00:32:29,988 --> 00:32:32,282 ‫- منذ متى تعمل (ريتا) في الأخلاق؟ ‫- منذ سنة ونصف 570 00:32:32,408 --> 00:32:34,784 ‫إنّه آخر مكان في سلك الشرطة ‫حيث يُدفع لك لتحتفل! 571 00:32:36,494 --> 00:32:39,081 ‫- كيف حالكما؟ ‫- لماذا؟ ماذا سمعت؟ 572 00:32:39,664 --> 00:32:41,709 ‫معروف أنّ فرقة مكافحة الرذيلة ‫تدمر الزواج 573 00:32:41,833 --> 00:32:45,337 ‫بصراحة، الوضع صعب 574 00:32:45,587 --> 00:32:47,381 ‫- هذا مؤسف ‫- لا نرى بعضنا كثيراً 575 00:32:47,505 --> 00:32:50,843 ‫وساعات عملنا معاكسة، عليك ‫رؤية ملابسها عند مغادرة المنزل 576 00:32:50,967 --> 00:32:53,970 ‫- أعرف ذلك ‫- لا تعتقد أنّي لم أكن صادقاً 577 00:32:54,096 --> 00:32:56,557 ‫فيما يتعلق بأخذك بعين الاعتبار 578 00:32:56,681 --> 00:32:59,392 ‫في الواقع (دون)، الفرقة كاملة ‫لكن عند حدوث شاغر 579 00:32:59,517 --> 00:33:03,689 ‫- ستكون (ريتا) أول العارفين ‫- أتذكر توظيفي صديقك (جيمي كاتلين) 580 00:33:03,814 --> 00:33:06,484 ‫- في مكتب محققي مساعد المدعي العام؟ ‫- ما زلت مديناً إليك 581 00:33:06,608 --> 00:33:08,069 ‫اقضِ دينك 582 00:33:08,194 --> 00:33:10,696 ‫كما قلت ‫ستكون هي أول العارفين 583 00:33:11,196 --> 00:33:13,281 ‫- شكراً يا (توني) ‫- بلّغ (ريتا) تحياتي 584 00:33:13,407 --> 00:33:14,867 ‫حسناً 585 00:33:20,914 --> 00:33:22,708 ‫سيد (كونر)، تفضل بالدخول 586 00:33:23,917 --> 00:33:26,211 ‫- كيف حالك؟ ‫- لست بخير 587 00:33:26,836 --> 00:33:29,590 ‫نأسف لمضايقتك سابقاً ‫نأمل أن تتفهم السبب 588 00:33:29,714 --> 00:33:31,633 ‫آسف لأنّي لم أستطع مساعدتكما 589 00:33:33,676 --> 00:33:38,098 ‫أوجدتما ما يؤكد إقامة ‫زوجتي علاقة غرامية؟ 590 00:33:38,306 --> 00:33:39,933 ‫في الواقع سيد (كونر)، أجل 591 00:33:41,644 --> 00:33:43,104 ‫أجل 592 00:33:43,521 --> 00:33:45,939 ‫كانت تقضي ‫وقتاً طويلاً خارج المنزل 593 00:33:46,272 --> 00:33:47,941 ‫كانت تغيب فترة طويلة 594 00:33:48,109 --> 00:33:52,612 ‫لكنّي لم أرد الاعتراف بذلك ‫ودفنت ذلك معها عندما ماتت 595 00:33:54,198 --> 00:33:56,157 ‫ألذلك علاقة بمقتلها؟ 596 00:33:56,325 --> 00:33:58,369 ‫نظن أنّ الرجل هو القاتل 597 00:34:00,287 --> 00:34:01,997 ‫- أهو مسجون؟ ‫- حالياً، أجل 598 00:34:02,122 --> 00:34:05,417 ‫- لكننا لا نستطيع اعتقاله الآن ‫- لكنكما ستعتقلانه قريباً، صحيح؟ 599 00:34:05,542 --> 00:34:07,711 ‫هذه قضية محبطة جداً 600 00:34:08,002 --> 00:34:12,133 ‫نحن متأكدون ممّا حدث ‫لكننا لا نملك الدليل لاعتقاله 601 00:34:12,883 --> 00:34:15,928 ‫أهو من الجمنازيوم؟ ‫الذي سألتماني عنه عبر الهاتف؟ 602 00:34:16,970 --> 00:34:19,305 ‫لماذا قتلها؟ 603 00:34:19,806 --> 00:34:22,142 ‫- لا نعرف ‫- لكنكما تحدثتما إليه، صحيح؟ 604 00:34:22,267 --> 00:34:24,644 ‫- أقصد، ماذا قال؟ ‫- لقد أنكر ذلك 605 00:34:25,228 --> 00:34:28,064 ‫كيف يُفترض بي أن أشرح ‫لابنتي البالغة 8 أعوام 606 00:34:28,482 --> 00:34:34,279 ‫أنّ تعاطف الأصدقاء والمعلمين والغرباء ‫من جميع أنحاء المدينة هو هراء؟ 607 00:34:34,405 --> 00:34:38,324 ‫لأنّ أمّك كانت تضاجع رجلاً ‫قتلها لكنه ليس في السجن 608 00:34:38,450 --> 00:34:41,662 ‫- أيُفترض بي إخبارها بذلك؟ ‫- لا تخبرها بشيء سيد (كونر) 609 00:34:41,786 --> 00:34:44,998 ‫لو لم تمت زوجتك حيث ماتت ‫لماتت في مكان عملها 610 00:34:45,373 --> 00:34:46,875 ‫نفكر في الأمر هكذا 611 00:34:47,292 --> 00:34:49,128 ‫ماذا يُفترض بي ‫أن أفعل بالجثة؟ 612 00:34:49,712 --> 00:34:52,630 ‫- ادفنها بهدوء ‫- بالنسبة إلى المساعدات 613 00:34:52,756 --> 00:34:56,217 ‫اتصلنا بالمنظمات ‫ولن تطالب باستعادة شيء 614 00:34:56,343 --> 00:34:57,802 ‫إذن 615 00:34:58,178 --> 00:35:00,638 ‫أيُفترض بي العودة ‫إلى المنزل ونسيان هذا؟ 616 00:35:00,889 --> 00:35:02,724 ‫لن تنسى هذا أبداً 617 00:35:03,141 --> 00:35:05,477 ‫لكن عليك المضي قُدماً ‫لأجل ابنتك 618 00:35:05,602 --> 00:35:07,478 ‫أظل أقول إنّ هذا كابوس 619 00:35:07,937 --> 00:35:09,397 ‫وإنّي سأستيقظ 620 00:35:10,107 --> 00:35:11,566 ‫لكنّي لا أستيقظ 621 00:35:14,986 --> 00:35:16,654 ‫- حسناً ‫- هلّا تحضر نسخة... 622 00:35:16,780 --> 00:35:20,409 ‫سئمت انتظار محامي (فرانكلين) ‫هلّا يضغط عليه أحدكم 623 00:35:20,533 --> 00:35:22,494 ‫- لأنّي سأخنقه إن فعلت ذلك ‫- سأستدعيه أنا 624 00:35:22,619 --> 00:35:24,580 ‫إنّي أساعد الجميع طوال اليوم 625 00:35:28,082 --> 00:35:29,792 ‫- هلّا أتحدث إليك ‫- حسناً 626 00:35:39,053 --> 00:35:41,180 ‫- هل اعتقلتم (فريمان)؟ ‫- إنّه مع محاميه 627 00:35:41,304 --> 00:35:43,849 ‫كان يحمل مسدسه ‫سيأخذه (كلارك) إلى قسم القذائف 628 00:35:43,973 --> 00:35:48,478 ‫إن قتل الأشخاص بذلك المسدس ‫فستكون تلك عملية اعتقال مهمة 629 00:35:48,686 --> 00:35:51,106 ‫- أريد تسليم القضية لـ(غيبسون) ‫- ماذا؟ 630 00:35:51,231 --> 00:35:54,693 ‫(فريمان) متهم بجرائم قتل عدّة ‫تتعلق بحلقة مخدرات كبيرة 631 00:35:54,817 --> 00:35:57,278 ‫هذا أمر مهم ‫قد يرفع ذلك من رتبته 632 00:35:57,404 --> 00:35:59,906 ‫- لجلوسه على مكتبه؟ ‫- قام هو بالاستجواب 633 00:36:00,032 --> 00:36:03,076 ‫- وانسحابه من عملية احتيال؟ ‫- ولسنوات عمله الكثيرة في الشرطة 634 00:36:03,201 --> 00:36:05,828 ‫الكثيرون عملوا فترة طويلة مثله ‫ما الأمر؟ 635 00:36:10,167 --> 00:36:12,628 ‫إنّه مصاب بالسرطان، يرفض العلاج 636 00:36:12,752 --> 00:36:16,422 ‫لأنّه يخشى ألّا تتم ‫إعالة عائلته إن مات 637 00:36:16,547 --> 00:36:20,844 ‫- أظن ذلك يفسّر سلوكه ‫- بعضه، الباقي من طباعه 638 00:36:21,135 --> 00:36:24,055 ‫سأخبر المفوض في قسم المخدرات ‫سأتصل به 639 00:36:29,018 --> 00:36:30,728 ‫أبقِ الأمر سراً بيننا 640 00:36:42,199 --> 00:36:45,286 ‫- أحاولت الضغط على (فرانكلين)؟ ‫- أجل، لكنه تهجم عليّ 641 00:36:45,410 --> 00:36:46,869 ‫يحتاج إلى الضرب 642 00:36:47,203 --> 00:36:51,040 ‫- يحتاج ذلك الوغد إلى الضرب ‫- أريد جعّة، أتريدان ذلك؟ 643 00:36:52,000 --> 00:36:53,460 ‫أنا أريد ذلك 644 00:36:56,379 --> 00:36:59,632 ‫أتريدين الانضمام إلينا (كوني)؟ ‫يبدو أنّ ذهنك مشغول 645 00:36:59,758 --> 00:37:01,260 ‫هذا لُطف منك يا (غريغ) 646 00:37:01,592 --> 00:37:05,888 ‫لا أريد التطفل ‫أعرض عليك تفاعلاً اجتماعياً فحسب 647 00:37:06,347 --> 00:37:10,768 ‫إلّا إن كنت تريدين التحدث ‫فنحن مستمعان جيدان، صحيح (بالدوين)؟ 648 00:37:11,060 --> 00:37:12,812 ‫سنذهب لاحتساء الجعّة ‫رافقينا إن أردت 649 00:37:12,979 --> 00:37:14,772 ‫شكراً، لكنّي سأذهب إلى المنزل 650 00:37:14,897 --> 00:37:18,026 ‫- إن غيّرت رأيك، فتعالي ‫- حسناً 651 00:37:23,281 --> 00:37:24,742 ‫(ميدافوي) 652 00:37:26,076 --> 00:37:27,535 ‫سنأتي 653 00:37:28,453 --> 00:37:30,456 ‫هجم (كونر) على (فرانكلين) 654 00:37:31,664 --> 00:37:33,334 ‫- أريد أن يُعتقل! ‫- سأقتل ذلك الوغد! 655 00:37:33,458 --> 00:37:36,252 ‫لقد هاجمني، كان ينتظر ‫ليهاجمني من مكمن، اعتقلوه! 656 00:37:36,378 --> 00:37:39,423 ‫- اهدأ يا سيد (فرانكلين) ‫- سأقتله كما قتلها 657 00:37:39,547 --> 00:37:42,258 ‫- لا يا سيد (كونر)، اهدأ ‫- سأقتل ذلك النذل! 658 00:37:42,383 --> 00:37:44,344 ‫ماذا ستستفيد من ذلك ‫غير وضعك في السجن؟ 659 00:37:44,469 --> 00:37:46,137 ‫- لا أستطيع العودة إلى المنزل ‫- عليك العودة إلى المنزل 660 00:37:46,262 --> 00:37:48,056 ‫- وعليك نسيان أمره ‫- لا أستطيع 661 00:37:48,181 --> 00:37:50,224 ‫إن لم تفعل ذلك ‫فسترتكب أكبر غلطة في حياتك 662 00:37:50,350 --> 00:37:53,311 ‫إنّه محق سيد (كونر) ‫لعلّه أفلت من عقاب الجريمة 663 00:37:53,436 --> 00:37:56,064 ‫- لكن لن تفلت أنت من ذلك ‫- أصبح مسؤوليتنا الآن 664 00:37:56,189 --> 00:37:58,484 ‫سنتولى نحن أمره ‫عُد إلى منزلك واهتم بعائلتك 665 00:37:58,608 --> 00:38:01,194 ‫سأرافقك إلى سيارتك الآن، حسناً؟ 666 00:38:03,529 --> 00:38:04,990 ‫حسناً، تعال 667 00:38:13,957 --> 00:38:15,833 ‫كان ذلك زوج المرأة ‫التي قتلت 668 00:38:15,958 --> 00:38:19,671 ‫- لم أقتل أحداً ‫- اصمت وإلّا فسأضربك 669 00:38:20,713 --> 00:38:22,173 ‫انظر إلى وجهي 670 00:38:22,799 --> 00:38:25,761 ‫وتذكره ‫لأنّ عليك القلق بشأني الآن 671 00:38:25,927 --> 00:38:28,388 ‫إن اشتريت شقة أخرى للمضاجعة ‫فسأراقبها 672 00:38:28,513 --> 00:38:31,974 ‫إن خنت زوجتك ثانية ‫فتأكد أننا سنعرف أنّك قاتل 673 00:38:32,892 --> 00:38:35,478 ‫سأعرف كلّ مكان تذهب إليه 674 00:38:36,020 --> 00:38:39,565 ‫حتى عندما تُخفق ثانية ‫وأمثالك يفعلون ذلك دائماً 675 00:38:40,275 --> 00:38:42,985 ‫- سأكون موجوداً لأعتقلك ‫- لا تستطيع فعل ذلك 676 00:38:43,111 --> 00:38:44,612 ‫قدم شكوى 677 00:38:44,904 --> 00:38:46,531 ‫أو اغرب عن وجهي 678 00:38:48,241 --> 00:38:49,700 ‫رافقه إلى سيارته 679 00:38:53,121 --> 00:38:55,332 ‫عُذراً، المحققة (مكدويل) 680 00:38:59,127 --> 00:39:01,838 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أردت التحدث إليك 681 00:39:02,422 --> 00:39:04,257 ‫ثمّة مقهى بالقرب من هنا 682 00:39:07,844 --> 00:39:09,303 ‫أجل 683 00:39:09,429 --> 00:39:12,265 ‫حللت قضية رائعة اليوم ‫أبليت حسناً 684 00:39:12,932 --> 00:39:16,394 ‫- سررت بكوني جزءاً من الفريق ‫- تحدثت إلى المسؤولين عن المشروع 685 00:39:16,519 --> 00:39:20,815 ‫اتصل الخبراء في ذلك المشروع ‫ومدحوا عملك، المفوض سعيد 686 00:39:20,940 --> 00:39:22,650 ‫سأل إن كنت مشغولاً يوم الجمعة 687 00:39:22,942 --> 00:39:26,821 ‫- سآتي للعمل على الأرجح ‫- تعال مرتدياً الزيّ الرسمي 688 00:39:26,946 --> 00:39:29,740 ‫ستتم ترقيتك إلى الدرجة الأولى ‫تهانيّ 689 00:39:30,242 --> 00:39:32,201 ‫أنا في الدرجة الثالثة ‫لا يُرفّع أحد درجتين 690 00:39:32,327 --> 00:39:35,079 ‫حدث ذلك سابقاً ‫أظنك أثرت إعجابه 691 00:39:35,581 --> 00:39:37,081 ‫يوم الجمعة، الساعة 8 صباحاً 692 00:39:46,799 --> 00:39:49,594 ‫- ما الأمر يا (غيبسون)؟ ‫- يعرف أنّي لم أستحق هذا 693 00:39:50,136 --> 00:39:52,805 ‫تستحق ذلك ‫أكثر من خادمي المحافظ 694 00:39:52,931 --> 00:39:56,267 ‫- إنّه مظهر زائف ‫- تعمل منذ 28 سنة 695 00:39:56,392 --> 00:39:58,978 ‫كان عليك نيل ذلك مقابل السقوط ‫من كرسيك خلال الحراسة الليلية 696 00:39:59,103 --> 00:40:02,523 ‫- عملت جيداً في الحراسة الليلية ‫- (غيبسون)، لقد استحققت ذلك 697 00:40:02,648 --> 00:40:05,527 ‫كفّ عن التذمر ‫وخذ إجازة طبية 698 00:40:05,903 --> 00:40:07,361 ‫حتى تتحسن صحتك 699 00:40:08,572 --> 00:40:10,531 ‫- سأفكر في ذلك ‫- افعل ذلك 700 00:40:16,245 --> 00:40:18,956 ‫(إيدي غيبسون) ‫محقق من الدرجة الأولى 701 00:40:19,373 --> 00:40:20,833 ‫هذا رائع 702 00:40:20,958 --> 00:40:23,169 ‫- كالقصيدة ‫- أنت رجل مضحك 703 00:40:26,380 --> 00:40:27,840 ‫شكراً يا (آندي) 704 00:40:42,271 --> 00:40:44,106 ‫سمعت والديّ يتشاجران بشأنك 705 00:40:44,482 --> 00:40:48,402 ‫أيُفترض بي الشعور بالسعادة ‫للقائك أم الغضب أم ماذا؟ 706 00:40:49,153 --> 00:40:50,613 ‫لا أعرف 707 00:40:51,072 --> 00:40:52,532 ‫هذا مساعد 708 00:40:53,241 --> 00:40:55,117 ‫ألم تشعري بالفضول تجاهي؟ 709 00:40:55,284 --> 00:40:56,953 ‫لم أفكر في البحث عنك قطّ 710 00:40:57,286 --> 00:40:59,789 ‫لِمَ عدت ‫إلى مركز الشرطة إذن؟ 711 00:41:00,206 --> 00:41:03,793 ‫أنت أمّي الحقيقية، لم أستطع ‫المكوث في المنزل وإنجاز فروضي 712 00:41:04,001 --> 00:41:05,711 ‫تفكيري مشوش 713 00:41:07,630 --> 00:41:10,383 ‫- لم أرد حدوث ذلك ‫- ماذا أردت إذن؟ 714 00:41:10,716 --> 00:41:12,176 ‫لِمَ وجدتني؟ 715 00:41:13,177 --> 00:41:15,638 ‫تساءلت عنك طوال حياتك 716 00:41:16,097 --> 00:41:18,558 ‫شعرت بالذنب لأنّي تخليت عنك 717 00:41:19,433 --> 00:41:22,520 ‫ظننت أنّه رأيتك بصحة جيدة ‫وتتلقين العناية الكافية 718 00:41:22,645 --> 00:41:25,815 ‫فلن أوبخ نفسي كثيراً 719 00:41:25,940 --> 00:41:27,400 ‫لِمَ اعتقلتني إذن؟ 720 00:41:27,775 --> 00:41:31,862 ‫خفت عندما رأيتك تتصرفين مثلي ‫عندما كنت في مثل عمرك 721 00:41:31,988 --> 00:41:34,699 ‫- أكنت مدمنة مخدرات؟ ‫- أصبحت حاملاً 722 00:41:36,450 --> 00:41:38,119 ‫ذلك أسوأ بمئة مرة 723 00:41:38,744 --> 00:41:41,455 ‫يحدث الأمران لاعتقاد المرء ‫بأنّه حصين في عمر الـ15 724 00:41:41,581 --> 00:41:44,542 ‫ذلك اعتقاد خاطىء ‫عرفت ذلك بالطريقة الصعبة 725 00:41:45,293 --> 00:41:47,295 ‫كنت أحاول تجنيبك العذاب 726 00:41:47,545 --> 00:41:50,131 ‫أسأراك الآن؟ أستكونين موجودة؟ 727 00:41:50,548 --> 00:41:52,008 ‫لا أظن ذلك 728 00:41:52,216 --> 00:41:54,885 ‫- لِمَ لا؟ ‫- لن أفعل ذلك بوالديك 729 00:41:55,011 --> 00:41:56,804 ‫أنت أمّي الحقيقية 730 00:41:57,096 --> 00:41:59,640 ‫أريد التعرف عليك ‫لديّ أسئلة عدّة 731 00:41:59,765 --> 00:42:03,769 ‫- لا يمكنك الاختفاء ‫- لم يكن عليّ إيجادك أصلاً 732 00:42:04,645 --> 00:42:07,064 ‫- لقد ارتكبتُ غلطة ‫- لا أصدق هذا 733 00:42:07,440 --> 00:42:10,443 ‫قلبتِ حياتي رأساً على عقب 734 00:42:12,069 --> 00:42:13,904 ‫لِمَ فعلت هذا بي؟ 735 00:42:15,239 --> 00:42:16,699 ‫إنّي آسفة 736 00:42:18,075 --> 00:42:20,161 ‫آمل أن تسامحيني يوماً ما 737 00:42:21,954 --> 00:42:24,081 ‫- عليّ الذهاب إلى المنزل ‫- سأوقف لك سيارة أجرة 738 00:42:24,206 --> 00:42:25,666 ‫بإمكاني فعل ذلك 739 00:42:51,817 --> 00:42:53,944 ‫تصبح على خير يا بُني ‫نم جيداً 740 00:43:14,048 --> 00:43:15,633 ‫لقد أخفقت 741 00:43:15,925 --> 00:43:17,384 ‫لا عليك 742 00:43:21,889 --> 00:43:23,474 ‫كيف فعلت ذلك... 743 00:43:24,141 --> 00:43:26,477 ‫بتلك الفتاة المسكينة يا (آندي)؟ 744 00:43:27,561 --> 00:43:29,980 ‫- ستكون الأمور بخير ‫- ماذا فعلت؟ 745 00:43:32,525 --> 00:43:33,984 ‫لا عليك 746 00:43:37,530 --> 00:43:40,657 ‫ترجمة: رزان أكرم القسوس ‫أفلام إنترناشونال، عمّان - الأردن 74898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.