All language subtitles for NYPD.Blue.S09E04.Hit.the.Road.Clark.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:02,460 ‫في الحلقات السابقة 2 00:00:02,627 --> 00:00:06,298 ‫التقيتم بـ(جون كلارك) ‫كما تعلمون فقد عُيّن بفرقتنا لذا... 3 00:00:06,423 --> 00:00:08,634 ‫- احرصوا على الترحيب به ‫- أهلاً بك 4 00:00:08,758 --> 00:00:11,637 ‫شكراً، أعلم أنّه يوم صعب ‫سأفعل ما بوسعي للمساعدة 5 00:00:11,846 --> 00:00:14,681 ‫(آندي)، آسف لعدم حضوري الجنازة 6 00:00:14,890 --> 00:00:17,308 ‫- كيف جرت الأمور؟ ‫- كيف جرت؟ دفنوه 7 00:00:17,642 --> 00:00:21,188 ‫أأنت (كلارك)؟ أنا (إيدي غيبسون) ‫قرأت عنك في الصحيفة 8 00:00:21,605 --> 00:00:24,899 ‫- مع من تعمل؟ ‫- مع (كوني مكدويل) و(آندي) 9 00:00:25,443 --> 00:00:28,987 ‫- حقاً؟ ‫- بما أنّني أعمل وولدك، فقد نخرج معاً 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,072 ‫- علامَ حصلت؟ ‫- يبدو اقتحاماً 11 00:00:31,197 --> 00:00:32,907 ‫لكن حجة غياب الزوج غير مبررة 12 00:00:34,451 --> 00:00:35,911 ‫أخبرني عن الزوج 13 00:00:36,161 --> 00:00:39,080 ‫هل اعتقدت أنّك ستحل القضية بمفردك؟ ‫أهكذا تجري الأمور؟ 14 00:00:39,205 --> 00:00:41,959 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- (غيلمور) بوحدة المساعدة الفنية قال... 15 00:00:42,083 --> 00:00:46,047 ‫اتصل المحقق (كلارك) ‫وطلب مراقبة سجلّ هاتفنا 16 00:00:46,172 --> 00:00:50,593 ‫لم أتصل بأحد ‫يا إلهي! 17 00:00:51,010 --> 00:00:52,470 ‫أيّها الرئيس، أنا المسؤول 18 00:00:52,845 --> 00:00:55,139 ‫سألني والدي عن القضية وأخبرته 19 00:00:55,347 --> 00:01:00,643 ‫- لم أعتقد أنّه سـ...أنا من أخفق ‫- لا أريد هذا في فرقتي 20 00:01:00,769 --> 00:01:03,731 ‫- ما المشكلة؟ ‫- لستَ سكيراً، ولن أدعه يجعلك، لنذهب 21 00:01:03,855 --> 00:01:06,609 ‫- اخرج من هنا يا (كلارك) ‫- اخرس 22 00:01:06,733 --> 00:01:08,903 ‫إن أراد الفتى فسيتبعك ‫لكن غادر أنت الآن 23 00:01:09,027 --> 00:01:11,321 ‫- اخرس أيّها السكير البائس ‫- يجب أن تُغادر الآن 24 00:01:11,488 --> 00:01:13,782 ‫- ابتعد يا (جون) ‫- اذهب يا أبي 25 00:01:13,907 --> 00:01:16,284 ‫- أبعد يديك عني ‫- سنتحدث بالمنزل 26 00:01:36,180 --> 00:01:38,556 ‫- (جوني) في الموقع ‫- أجل، كنت مستيقظاً بكل الأحوال 27 00:01:38,682 --> 00:01:41,810 ‫- لدي بعض القهوة هناك ‫- موظف الشهر، سأصوت لك 28 00:01:43,813 --> 00:01:45,647 ‫- أهي عاهرة؟ ‫- تبدو كذلك 29 00:01:45,772 --> 00:01:48,192 ‫من أصل لاتيني، 3 طلقات في الرأس ‫عيار صغير 30 00:01:48,608 --> 00:01:50,944 ‫- أهناك أيّة هوية؟ ‫- لا، فقط عقد وسترة جلدية 31 00:01:51,070 --> 00:01:53,364 ‫هذا كل ما كانت ترتديه ‫ستصل وحدة مسرح الجريمة خلال ساعة 32 00:01:53,488 --> 00:01:55,865 ‫- لم تمكث هنا طويلاً ‫- ليس أكثر من يوم 33 00:01:57,992 --> 00:01:59,453 ‫لا شيء ليتم فحصه كما أعتقد 34 00:01:59,577 --> 00:02:03,873 ‫أنت و(بالدوين) قوما بجولة ‫فتشا إن وجِد مرآب أو عمال بناء 35 00:02:04,457 --> 00:02:05,918 ‫حسناً 36 00:02:07,086 --> 00:02:10,673 ‫على ظهرها وشم وحيد القرن ‫لذا تحريت عنها بسجلات مكافحة الرذيلة 37 00:02:10,797 --> 00:02:13,216 ‫اسمع، هذا الوضع مع والدك... 38 00:02:13,342 --> 00:02:14,968 ‫اهتممت بالأمر، حسناً 39 00:02:15,094 --> 00:02:18,221 ‫لن يأتي إلى الفرقة ‫ويتدخل بالقضايا بعد الآن 40 00:02:18,388 --> 00:02:22,559 ‫اسمع، عملت مع والدك ‫هو ليس من النوع المستسلم 41 00:02:22,685 --> 00:02:25,145 ‫أتعلم؟ ترك الأمر لأنّنا وبخناه 42 00:02:25,270 --> 00:02:28,065 ‫ولن يتكرر ما حدث بالأمس 43 00:02:29,149 --> 00:02:30,608 ‫تعال إلى هنا 44 00:02:40,452 --> 00:02:42,329 ‫بدلاً من أن يتفاقم الوضع 45 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 ‫لِمَ لا تذهب وتعمل مع أبيك ‫في (برونكس)؟ 46 00:02:44,706 --> 00:02:46,249 ‫لديهم جرائم أيضاً هناك 47 00:02:46,375 --> 00:02:48,334 ‫أنا أريد العمل هنا ‫وأنا مستعد لذلك 48 00:02:50,921 --> 00:02:53,591 ‫إذا لم تُرد شراكتي بسبب والدي 49 00:02:53,882 --> 00:02:56,926 ‫أو لأي سبب آخر ‫لا علاقة له بما أنا عليه 50 00:02:57,052 --> 00:02:59,179 ‫أجرِ اتصالك، وانتهِ من الأمر 51 00:03:00,930 --> 00:03:03,433 ‫تكلم مع أي شخص ‫في أيّة مأمورية قمت بها 52 00:03:03,558 --> 00:03:05,227 ‫اسألهم كيف أقوم بعملي 53 00:03:05,685 --> 00:03:10,273 ‫انظر في سجل معتقَليّ ‫كونت معلومات مهمة عن المنطقة 54 00:03:10,983 --> 00:03:13,276 ‫ولم أمثُل قطّ أمام ‫مجلس الشكاوى المدنية 55 00:03:13,401 --> 00:03:15,362 ‫ماذا يخبرني هذا ‫لم تضع يديك على رجلٍ قط؟ 56 00:03:16,154 --> 00:03:18,114 ‫ليس على أحدٍ لم يستحق ذلك 57 00:03:19,533 --> 00:03:24,454 ‫سأساندك، تعلم ذلك ‫أنا لا أتذمر من العمل 58 00:03:24,829 --> 00:03:26,915 ‫أتعلم؟ إن كنت لا تطبع جيداً ‫فسأهتم بالتقارير 59 00:03:27,665 --> 00:03:32,420 ‫إنّني أحضُر كل يوم ‫وأريد تعلّم كيف تفعل هذا 60 00:03:38,551 --> 00:03:40,011 ‫إذن، ماذا تريد أن تفعل؟ 61 00:03:46,684 --> 00:03:48,145 ‫حسناً 62 00:05:02,885 --> 00:05:05,096 ‫{\an8}حسناً، فهمت، شكراً 63 00:05:07,265 --> 00:05:09,142 ‫{\an8}- كيف حالك يا (إيدي)؟ ‫- بخير أيّها الملازم 64 00:05:09,809 --> 00:05:11,561 ‫{\an8}متحمس ومستعد للعودة إلى الخريطة 65 00:05:11,644 --> 00:05:14,022 ‫{\an8}كنت على الهاتف ‫مع الكابتن (أوليري) قبل قليل 66 00:05:14,272 --> 00:05:16,399 ‫أنا و(تيمي) كنا زملاء فيما مضى 67 00:05:16,816 --> 00:05:20,236 ‫{\an8}- هذا ما قاله ‫- كنّا في نادي الشرطة منذ تولينا الخدمة 68 00:05:20,403 --> 00:05:22,196 ‫رجل وكابتن رائع 69 00:05:22,405 --> 00:05:24,365 ‫- عُينتَ في فرقتي الآن ‫- هذا صحيح 70 00:05:24,699 --> 00:05:27,703 ‫{\an8}ومستعد مع سنواتي الـ 28 من الخبرة 71 00:05:28,036 --> 00:05:33,458 ‫{\an8}أتطلّع إلى العمل معك ‫لم أسمع شيئاً واحداً سيئاً عنك 72 00:05:33,708 --> 00:05:36,295 ‫{\an8}ماذا عساي أن أخبرك ‫إن لم أعرف هذه الوظيفة إلى الآن... 73 00:05:36,419 --> 00:05:38,463 ‫{\an8}بعد 28 سنة فلن أعرفها، صحيح؟ 74 00:05:38,589 --> 00:05:40,548 ‫{\an8}أسمعك، إذن، لِمَ التغيير؟ 75 00:05:40,674 --> 00:05:42,467 ‫{\an8}كنت بالمناوبة الليلية ‫لـ 10 سنوات مضت، صحيح؟ 76 00:05:42,717 --> 00:05:46,972 ‫{\an8}في الواقع 12 سنة، واستمتعت ‫لأنّها وفرت لي وقتاً مع أسرتي 77 00:05:47,138 --> 00:05:49,807 ‫{\an8}وبمدينة (نيويورك)، أنت تعرف ‫أقصد لا داعي للشرح 78 00:05:50,058 --> 00:05:53,186 ‫{\an8}- بالطبع، بالطبع ‫- لكنّي ما زلت في الدرجة 3 79 00:05:53,311 --> 00:05:55,396 ‫وكلانا يعلم أنّه لا ترقية ‫بعملك في المناوبة الليلية 80 00:05:55,564 --> 00:05:58,149 ‫{\an8}- هذا ما يقال ‫- إذن، أعمل كالبقية 81 00:05:58,649 --> 00:06:01,778 ‫لِمَ لا أجني فوائد أكثر؟ ‫يجب أن أنمي معاشي، صحيح؟ 82 00:06:02,613 --> 00:06:04,822 ‫{\an8}هذا سبب جيد كالبقية 83 00:06:07,158 --> 00:06:09,952 ‫- حسناً، لدينا ضحية ‫- أنا مستعد، هيّا بنا 84 00:06:10,203 --> 00:06:12,288 ‫- سأضعك مع (مكدويل) حالياً ‫- الشقراء؟ 85 00:06:12,455 --> 00:06:13,915 ‫- أجل ‫- تفضل 86 00:06:14,290 --> 00:06:15,750 ‫حسناً، شكراً 87 00:06:18,336 --> 00:06:20,129 ‫تعرفوا على البصمات من سجل العمل 88 00:06:20,254 --> 00:06:22,590 ‫{\an8}تعود إلى شرطية إصلاح في (ريكرز) 89 00:06:22,840 --> 00:06:25,468 ‫{\an8}- (ليندا فيليز) ‫- اعتقدت أنّ (آندي) قال إنّها عاهرة 90 00:06:26,135 --> 00:06:27,887 ‫- ليس صحيحاً على ما يبدو ‫- أين هم؟ 91 00:06:28,221 --> 00:06:30,014 ‫- في طريق العودة من مسرح الجريمة ‫- اتصل بهم 92 00:06:30,139 --> 00:06:32,100 ‫{\an8}ليذهبوا إلى (ريكرز) ويقابلوا زملاءها 93 00:06:32,225 --> 00:06:34,310 ‫{\an8}- لدينا ضحية أخرى ‫- حسناً 94 00:06:34,435 --> 00:06:38,314 ‫{\an8}- تعرفين (إيدي غيبسون) ‫- بالطبع، في المناوبة الليلية 95 00:06:38,439 --> 00:06:40,858 ‫{\an8}- سابقاً ‫- عُيّن (إيدي) هنا 96 00:06:42,568 --> 00:06:45,238 ‫- عظيم ‫- توليا الأمر، يجب أن أخبر الدائرة 97 00:06:45,321 --> 00:06:46,781 ‫{\an8}- (إيدي) ‫- أيّها الملازم 98 00:06:48,032 --> 00:06:50,034 ‫{\an8}إذا كان الأمر على هذا الحال هنا ‫فسأمضي 5 سنوات على الطرقات 99 00:06:50,159 --> 00:06:51,702 ‫{\an8}أعرف طريقي خلف عجلة القيادة 100 00:06:52,703 --> 00:06:54,163 ‫{\an8}بإمكانك القيادة إن أردت 101 00:06:54,414 --> 00:06:55,873 ‫هيّا بنا 102 00:07:07,593 --> 00:07:10,304 ‫ها هو ملفه، (داريو جنكنز) 103 00:07:12,306 --> 00:07:13,766 ‫ماذا كانت مشكلته مع (ليندا)؟ 104 00:07:13,933 --> 00:07:15,393 ‫وجدت (ليندا) مُخدراً في سريره 105 00:07:15,768 --> 00:07:18,438 ‫يبدو أنّ (داريو) شعر ‫بأنّها ستهاجمه أمام جماعته 106 00:07:18,563 --> 00:07:20,314 ‫لا أعلم، فلم أعرف القصة بأكملها ‫لكن... 107 00:07:20,440 --> 00:07:23,234 ‫تصاعد الأمر فاعتدى عليها ‫ثم قال إنّه سيقتلها 108 00:07:23,818 --> 00:07:25,278 ‫حكموا عليه بـ 6 أشهر إضافية 109 00:07:25,903 --> 00:07:28,406 ‫وعلى الفور أخرجتها من الصف ‫ووضعتها في الإدارة 110 00:07:28,656 --> 00:07:30,450 ‫- وأطلِق سراحه قبل شهر ‫- أجل 111 00:07:31,117 --> 00:07:33,786 ‫إنّه السجين الوحيد ‫الذي أعتقده قادراً على القيام بشيء 112 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 ‫كنت أرسل معها لاسلكياً كل ليلة 113 00:07:36,664 --> 00:07:38,374 ‫وكيف كانت (ليندا)؟ 114 00:07:39,417 --> 00:07:41,419 ‫كانت شرطية محل ثقة 115 00:07:41,961 --> 00:07:43,421 ‫ماذا عن رأيك الشخصي؟ 116 00:07:44,005 --> 00:07:45,798 ‫لا أعلم إن كنت سأفيدك في ذلك 117 00:07:47,258 --> 00:07:51,721 ‫- حسناً، حاول ‫- كانت (ليندا) غريبة قليلاً 118 00:07:53,181 --> 00:07:55,308 ‫غريبة قليلاً؟ ‫ماذا سنستفيد من ذلك؟ 119 00:07:55,808 --> 00:07:59,729 ‫لم يحدث شيء تطلّب تدخلي ‫أو التعارض مع عملها 120 00:07:59,979 --> 00:08:02,273 ‫- نحن نحقق بمقتلها ‫- أنا مدرك لذلك 121 00:08:02,398 --> 00:08:06,319 ‫لا تنقّح المعلومات وفقاً لوظيفتك ‫لنركز على وظيفتنا الآن 122 00:08:06,444 --> 00:08:09,947 ‫الشيء الوحيد الذي أعرفه ‫وربما له علاقة بمقتلها هو (داريو جنكنز) 123 00:08:10,072 --> 00:08:13,826 ‫إذن، أنت تحاول حماية نفسك ‫في حال حدوث أية دعوى مدنية 124 00:08:14,076 --> 00:08:16,787 ‫لا أتهرب من مسؤوليتي حيال قسمي 125 00:08:18,664 --> 00:08:20,124 ‫شكراً لك 126 00:08:20,500 --> 00:08:24,378 ‫آمل أن تفعلا الصواب، وتتعاملا ‫مع القضية فقط على أن شرطيةً قُتِلت 127 00:08:24,837 --> 00:08:26,589 ‫- وهي كذلك ‫- إذا حالفنا الحظ 128 00:08:26,714 --> 00:08:30,259 ‫فمسؤوليتنا تجاه قسمنا ‫هو حل كل قضية تواجهنا 129 00:08:31,719 --> 00:08:33,179 ‫شكراً للمساعدة 130 00:08:37,517 --> 00:08:39,393 ‫لا داعي للعجلة، فقط زميلة مقتولة 131 00:08:43,731 --> 00:08:45,900 ‫إذن، حسمت الأمر مع والدك، صحيح؟ 132 00:08:46,651 --> 00:08:48,402 ‫أجل، لقد حسمناه 133 00:08:48,861 --> 00:08:52,073 ‫لأنّه مهما حدث فسيبقى والدك ‫صحيح؟ 134 00:08:52,198 --> 00:08:54,200 ‫وقد لا تستمر كمحقق دائماً 135 00:08:55,910 --> 00:08:57,370 ‫هذا صحيح 136 00:09:04,418 --> 00:09:06,212 ‫أتريد إغاظة هؤلاء الناس؟ 137 00:09:06,379 --> 00:09:09,340 ‫- ادعهم حرّاساً، سيُعطونك... ‫- الحرّاس في السماء... 138 00:09:09,507 --> 00:09:13,636 ‫- نحن ضباط هنا ‫- أجل، بالضبط 139 00:09:19,100 --> 00:09:21,811 ‫- المحقق (سيبويتز)، (كلارك) ‫- الشرطية (كومبوس) 140 00:09:22,186 --> 00:09:24,814 ‫- نحن آسفان بشأن صديقتك ‫- وأنا أيضاً 141 00:09:24,981 --> 00:09:27,066 ‫- أعرفتها مدةً طويلة؟ ‫- منذ حوالي سنة 142 00:09:27,775 --> 00:09:31,153 ‫- منذ عمِلت هنا ‫- أكنتما صديقتين خارج العمل؟ 143 00:09:31,279 --> 00:09:35,533 ‫ليس كثيراً، لكن كنا متقاربتين ‫فهناك شرطيات قليلات من الإناث 144 00:09:35,658 --> 00:09:37,910 ‫- أعملتِ بالمناوبة مع (ليندا) أمس؟ ‫- أجل 145 00:09:38,035 --> 00:09:39,745 ‫أأخبرتك بخططها الليلة الماضية؟ 146 00:09:40,079 --> 00:09:42,582 ‫كان عيد ميلادها ‫لم أعلم إلّا حين أخبرتني 147 00:09:43,291 --> 00:09:46,836 ‫كانت ذاهبة لترى (جفيير لوبيز) ‫في شقته 148 00:09:46,961 --> 00:09:48,420 ‫هل (جفيير) حبيبها؟ 149 00:09:48,671 --> 00:09:51,089 ‫اعتقدت هي ذلك ‫لكنّه بدا أنّه يتلاعب بها 150 00:09:51,257 --> 00:09:54,010 ‫- أكانا يتشاجران كثيراً؟ ‫- ممّا قالت، أجل، يتجادلان كثيراً 151 00:09:54,385 --> 00:09:57,096 ‫معظمها لأنّها تريد علاقة جدية ‫وهو فقط أراد ممارسة الجنس 152 00:09:57,221 --> 00:10:00,432 ‫لكن، هل قتلها؟ لا أعلم 153 00:10:00,933 --> 00:10:03,811 ‫لكن هنا أيضاً قتلة كثر ‫لم أعتقد أن باستطاعتهم القتل 154 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 ‫- أكانت تواعد شباباً آخرين؟ ‫- كانت تتسكع هنا وهناك لكن... 155 00:10:07,565 --> 00:10:10,067 ‫- لا أعلم مع من ‫- أتعلمين إن كان لديها وظيفة أخرى؟ 156 00:10:10,484 --> 00:10:12,820 ‫تطوعت لإنقاذ الحيوانات 157 00:10:13,237 --> 00:10:15,197 ‫دائماً تقوم بأشياء غريبة كهذه 158 00:10:15,406 --> 00:10:17,782 ‫مثل ماذا أيضاً؟ ‫بالإضافة إلى إنقاذ الحيوانات 159 00:10:18,242 --> 00:10:22,580 ‫كقيامها بحمية شديدة بحماس ‫ثم التوقف فجأة 160 00:10:22,872 --> 00:10:25,541 ‫وبعد أسبوعين تريد أن تصبح ‫أخصائية تدليك 161 00:10:25,666 --> 00:10:27,334 ‫فتبدأ بأخذ دورة تعليم 162 00:10:27,835 --> 00:10:31,047 ‫ثم انخرطت بالتزلج على الجليد ‫وأخذت بعض الدروس لفترة و... 163 00:10:31,380 --> 00:10:34,758 ‫ثم اندمجت بالدين لبرهة ‫كانت مليئة بالمفاجآت 164 00:10:35,801 --> 00:10:41,265 ‫كانت فتاة صالحة، وتقوم بعملها ‫وهي بالطبع لا تستحق هذا 165 00:10:52,610 --> 00:10:54,779 ‫- ماذا لديك؟ ‫- أداة حادة ومخنوقة 166 00:10:54,904 --> 00:10:56,656 ‫- أهناك هوية؟ ‫- (ساندي وسنر) 167 00:10:56,822 --> 00:10:59,617 ‫- أيقطن أحد آخر هنا؟ ‫- هناك غرفة أطفال، من دون طفل 168 00:11:00,368 --> 00:11:02,536 ‫- مَن أبلغ عن الحادثة؟ ‫- جارة لها في أسفل الرواق 169 00:11:02,745 --> 00:11:04,413 ‫- إنّها في شقتها ‫- سأقوم أنا بذلك 170 00:11:05,039 --> 00:11:06,499 ‫حسناً 171 00:11:11,170 --> 00:11:13,381 ‫- أيّة شقة؟ ‫- سأريك إيّاها 172 00:11:24,141 --> 00:11:28,396 ‫هذه (بام نابورتو) ‫اعتادت تفقّد الضحية ومعها مفتاح 173 00:11:28,688 --> 00:11:32,732 ‫كانت (ساندي) تعاني تصلباً بالأعصاب ‫تحسنت، لكنّي ما زلت أتفقدها 174 00:11:33,442 --> 00:11:35,695 ‫- متى رأيتها آخر...؟ ‫- الليلة الماضية، دخلت لتتفقدها 175 00:11:38,071 --> 00:11:39,532 ‫وهل رأت أي شخص قادم أو ذاهب؟ 176 00:11:41,158 --> 00:11:43,160 ‫- أرأيت أي شخصٍ قادم أو ذاهب؟ ‫- كلّا 177 00:11:44,078 --> 00:11:47,123 ‫يا إلهي! بدأت أدرك هذا الآن 178 00:11:47,331 --> 00:11:51,502 ‫- أكان لدى (ساندي) أطفال؟ ‫- لديها طفلة، (جيني) 179 00:11:52,294 --> 00:11:54,171 ‫- هل (جيني) بالمدرسة الآن؟ ‫- أجل، أعتقد ذلك 180 00:11:55,131 --> 00:11:58,342 ‫تبقى معظم الوقت مع والدة (ساندي) ‫بسبب مرضها بتصلب الأوعية المتعدد 181 00:11:58,801 --> 00:12:02,221 ‫- أهناك أي رجل في حياتها؟ ‫- زوجها السابق (روي) 182 00:12:03,431 --> 00:12:05,474 ‫مضى على انفصالهما أكثر من سنة 183 00:12:05,641 --> 00:12:07,309 ‫- أما زال يزورها؟ ‫- ليس كثيراً 184 00:12:07,768 --> 00:12:09,437 ‫- وكان هذا أفضل لـ (ساندي) ‫- بسبب... 185 00:12:09,561 --> 00:12:12,230 ‫كانا يتشاجران ويسكران كثيراً و... 186 00:12:14,191 --> 00:12:16,443 ‫- لكنّي لا أدّعي أنّ... ‫- لا، لا، نحن نسأل فقط 187 00:12:17,695 --> 00:12:19,155 ‫- (روي وسنر) ‫- أجل 188 00:12:20,613 --> 00:12:22,867 ‫- يجب أن أذهب ‫- شكراً لكِ سيدة (نابورتو) 189 00:12:25,035 --> 00:12:26,536 ‫لنذهب ونجد الزوج السابق 190 00:12:27,495 --> 00:12:29,498 ‫يجب القيام بفحص سريع أولاً 191 00:12:29,623 --> 00:12:32,543 ‫- لنرى إن رأى أحد شيئاً الليلة الماضية ‫- بإمكاننا فعل هذا بالتأكيد 192 00:12:33,335 --> 00:12:34,795 ‫- عظيم ‫- تعالي إلى هنا 193 00:12:37,715 --> 00:12:40,676 ‫كثيرون لا يحبذون شراكة النساء ‫في هذا العمل 194 00:12:41,217 --> 00:12:43,095 ‫لقد عملت مع بطلات عبر السنين 195 00:12:43,220 --> 00:12:45,181 ‫لذا، لا تفكري مرتين في مبدئي 196 00:12:46,599 --> 00:12:49,143 ‫- لن أفكر حتى مرتين ‫- وعند وجود أمور جسدية... 197 00:12:49,601 --> 00:12:51,061 ‫لا تقلقي، سأتكفل بالأمر 198 00:12:53,689 --> 00:12:57,318 ‫يا للروعة! لا أعلم ما أقول 199 00:12:59,278 --> 00:13:01,613 ‫- شكراً ‫- وبالمناسبة... 200 00:13:01,781 --> 00:13:04,158 ‫صديقي يمتلك حانة إيرلندية ‫في الناحية الشرقية 201 00:13:04,533 --> 00:13:06,744 ‫تحدث مشاكل كثيرة ‫لذا يرغب بوجود الشرطة هناك 202 00:13:07,327 --> 00:13:09,371 ‫يُمكننا تناول الغداء هناك مجاناً 203 00:13:10,371 --> 00:13:11,832 ‫يقدمون لحماً مملحاً شهياً 204 00:13:23,594 --> 00:13:26,889 ‫هنا، اجلس يا (جفيير) 205 00:13:33,979 --> 00:13:35,731 ‫أتعرف (ليندا فيليز)؟ 206 00:13:35,898 --> 00:13:38,024 ‫- أجل ‫- متى رأيتها آخر مرة؟ 207 00:13:39,192 --> 00:13:41,694 ‫- حضرت الليلة الماضية إلى شقتي ‫- لِمَ؟ 208 00:13:41,861 --> 00:13:43,447 ‫لممارسة الجنس ‫ماذا كانت ستقول؟ 209 00:13:43,571 --> 00:13:45,199 ‫ماذا حدث في شقتك مع (ليندا)؟ 210 00:13:45,366 --> 00:13:48,869 ‫طرقت على بابي ‫ولم تُرد الرحيل، مناديةً اسمي 211 00:13:49,620 --> 00:13:54,249 ‫ففتحت الباب بالنهاية ‫كانت ترتدي معطفاً جلدياً فقط 212 00:13:54,375 --> 00:13:58,086 ‫بيدها زجاجة شمبانيا ‫فطلبت منها أن تعود لاحقاً 213 00:13:58,212 --> 00:13:59,796 ‫- أهكذا انتهى الأمر؟ ‫- أجل 214 00:13:59,922 --> 00:14:03,884 ‫إلى أن عادت باكيةً ‫قائلة إنّه عيد ميلادها الـ 30 215 00:14:04,008 --> 00:14:06,302 ‫وكيف أنّها تريد تمضية ‫هذه الليلة المميزة معي 216 00:14:06,595 --> 00:14:09,682 ‫لم يحدث شيء، ثم غادرت 217 00:14:09,974 --> 00:14:12,226 ‫- أأخبرتك أين كانت ذاهبة؟ ‫- كلّا، ولم أسألها 218 00:14:12,350 --> 00:14:14,019 ‫- أعادت إليك؟ ‫- لا 219 00:14:14,186 --> 00:14:15,645 ‫ماذا فعلت بعد رحيلها؟ 220 00:14:15,979 --> 00:14:18,857 ‫تابعت ما كنت أقوم به ‫فقد كان لديّ رفقة 221 00:14:19,023 --> 00:14:21,568 ‫- مَن؟ ‫- فتاة التقطتها في ساعة حظ 222 00:14:22,110 --> 00:14:24,071 ‫كانت في غرفتي حين أتت (ليندا) 223 00:14:24,195 --> 00:14:27,448 ‫لم أدع (ليندا) تدخل ‫لم أردها أن ترى هذا 224 00:14:27,700 --> 00:14:29,158 ‫- جميل منك ‫- ما كان اسمها؟ 225 00:14:29,325 --> 00:14:31,787 ‫- أعتقد أنّه (جينا) ‫- ألديك رقمها؟ 226 00:14:31,912 --> 00:14:34,790 ‫- أخذت هي رقمي ‫- تمنّ اتصالها يا (جفيير) 227 00:14:34,957 --> 00:14:38,586 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- لقد قُتلت (ليندا) 228 00:14:41,881 --> 00:14:46,051 ‫مستحيل! ‫مستحيل أن يكون لي علاقة بهذا 229 00:14:51,306 --> 00:14:55,476 ‫أيمكن لأحد بالإضافة إلى امرأتك الغامضة ‫الشهادة عن مكان وجودك الليلة الماضية؟ 230 00:14:55,603 --> 00:15:00,982 ‫كنت أشاهد التلفاز بعد مغادرتها ‫تحقق من شركة الكوابل 231 00:15:01,275 --> 00:15:05,070 ‫قد يحتفظون بسجلات ‫بما تشاهدون وفي أي وقت 232 00:15:06,822 --> 00:15:08,281 ‫هذا جيد يا (جفيير) 233 00:15:08,699 --> 00:15:12,953 ‫وخلال بحثنا، تأكد من أنّنا ‫لن نسهل الأمور عليك 234 00:15:16,289 --> 00:15:18,166 ‫كُسرت ساعة الضحية في الموقع 235 00:15:18,417 --> 00:15:20,920 ‫أكد المختبر أنّ الساعة كانت تعمل ‫حتى كُسر الزجاج 236 00:15:21,419 --> 00:15:24,048 ‫- إذن، متى حدث الهجوم؟ ‫- في الساعة 8:45 صباحاً أيّها الملازم 237 00:15:24,881 --> 00:15:26,467 ‫- هل حددتما موقع زوجها السابق؟ ‫- ما زلنا نبحث 238 00:15:28,761 --> 00:15:31,597 ‫لكن والدة الضحية في طريقها إلينا ‫سنرى ما تعرف 239 00:15:31,721 --> 00:15:33,557 ‫- هل علمت بالأمر؟ ‫- أجل، فالجارة نشرت الخبر 240 00:15:35,684 --> 00:15:37,561 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لقد وجدوا سيارتها 241 00:15:37,728 --> 00:15:39,771 ‫- السيدة التي من (ريكرز) ‫- حسناً، لنذهب 242 00:15:40,356 --> 00:15:42,858 ‫أحضر أحداً من مكافحة الجريمة ‫ليضغط على ذلك الغبي في الحجز 243 00:15:43,067 --> 00:15:44,735 ‫- أهو جيد؟ ‫- إنّه محتال 244 00:15:45,109 --> 00:15:46,986 ‫ذلك السجين له علاقة بضحيتنا 245 00:15:47,195 --> 00:15:50,157 ‫اعتُقل قبل أسبوعين في (جيرسي) ‫وأكدوا أنّه ما زال هناك 246 00:15:50,282 --> 00:15:53,202 ‫(آندي)، تم تعييني هنا الآن 247 00:15:54,035 --> 00:15:56,162 ‫- كيف؟ ‫- قال الملازم إنّك مهمل 248 00:15:56,287 --> 00:15:58,206 ‫وإنّك بحاجة إليّ لأعلمك ‫كيف تقوم بعملك 249 00:15:58,749 --> 00:16:01,585 ‫- أنا مشغول الآن يا (غيبسون) ‫- هيّا، اذهب من هنا 250 00:16:01,710 --> 00:16:03,295 ‫- أهلاً بك يا (إيدي) ‫- شكراً لك يا فتى 251 00:16:25,651 --> 00:16:27,777 ‫هناك دماء على مقعد السائق ‫هنا تلقت الضربة 252 00:16:29,238 --> 00:16:31,656 ‫"ستواجهك المشاكل خلال 5،3 ثوانٍ" 253 00:16:32,282 --> 00:16:34,910 ‫"أنقذوا الأشجار ‫وامسحوا مؤخراتكم ببومة" 254 00:16:35,076 --> 00:16:36,536 ‫عمّ تتحدث يا (ميدافوي)؟ 255 00:16:36,870 --> 00:16:39,247 ‫- ملصقات السيارات ‫- مثير للشفقة 256 00:16:39,789 --> 00:16:43,502 ‫- هناك علبة كبيرة من الخمر ‫- هل استُدعيت وحدة مسرح الجريمة؟ 257 00:16:43,668 --> 00:16:46,462 ‫- إنّهم في الطريق ‫- لم نعد ترى ملصقات سيارات كثيرة 258 00:16:46,671 --> 00:16:48,132 ‫- لمن الصور؟ ‫- قطة 259 00:16:48,716 --> 00:16:50,883 ‫- كل المجموعة! ‫- للقطة ذاتها 260 00:16:51,801 --> 00:16:54,137 ‫- (آندي)، هلاّ تفتح الصندوق ‫- حسناً 261 00:16:58,725 --> 00:17:00,768 ‫ماذا يدفعون لشرطة الإصلاح هذه الأيام؟ 262 00:17:01,185 --> 00:17:03,522 ‫ما يكفي كيلا تضطر إلى تخزين ‫علب الألمنيوم 263 00:17:03,897 --> 00:17:07,192 ‫هذا مُراعٍ للبيئة ‫بعض الناس يستحسنون ذلك 264 00:17:07,442 --> 00:17:09,193 ‫هناك وصل استلام من الليلة الماضية 265 00:17:09,402 --> 00:17:11,196 ‫هناك بعض الأرقام ‫لكن الاسم غير واضح 266 00:17:11,405 --> 00:17:13,364 ‫هذا كافٍ لمعرفة المخزن ‫عن طريق الكمبيوتر 267 00:17:13,614 --> 00:17:15,324 ‫سأتصل بـ (جون) بالمكتب ‫وأطلب منه القيام بذلك 268 00:17:15,576 --> 00:17:17,744 ‫وأحضر وحدة البحث الجنائي ‫لتساعد في التفتيش 269 00:17:18,870 --> 00:17:21,789 ‫لِمَ لا تتفقد سيارة الشرطة المناوبة ‫إن تلقوا أي اتصال بالراديو؟ 270 00:17:21,956 --> 00:17:23,916 ‫أتعتقد أنّ هذه الفتاة ‫لم تكن تعي ما تفعل؟ 271 00:17:24,083 --> 00:17:26,253 ‫هذا ليس خاصاً بقسمنا ‫فقط تفقد سيارة الشرطة 272 00:17:28,671 --> 00:17:30,131 ‫مرحباً 273 00:17:41,809 --> 00:17:44,396 ‫- أأنت المالك؟ أكنت هنا الليلة الماضية؟ ‫- أجل 274 00:17:45,188 --> 00:17:47,273 ‫أنا أعمل هنا كل ليلة ‫فأنا أملك المكان 275 00:17:49,067 --> 00:17:51,612 ‫أتذكر امرأة من أصل لاتيني ‫ترتدي معطفاً جلدياً؟ 276 00:17:51,736 --> 00:17:54,363 ‫جاءت لشراء علبة خمر ‫حوالي الساعة 11:15 277 00:17:54,739 --> 00:17:56,617 ‫- كيف تبدو؟ ‫- تبدو كهذه 278 00:17:59,036 --> 00:18:02,914 ‫- أهي ميتة؟ ‫- لا، إنّها تغفو قليلاً في أرض خالية 279 00:18:03,040 --> 00:18:05,291 ‫- لا أعلم شيئاً عنها ‫- هناك وصل شراء في سيارتها 280 00:18:05,416 --> 00:18:07,669 ‫من هذه الحانة الليلة الماضية ‫مقابل علبةٍ من الجعة 281 00:18:08,086 --> 00:18:11,964 ‫اسمع، هذا تحقيق في قضية قتل ‫لا تُقحم نفسك في الموضوع 282 00:18:16,886 --> 00:18:19,555 ‫- أوقفت سيارتها في الأمام ‫- من اشترى الجعة؟ 283 00:18:19,931 --> 00:18:25,144 ‫دخل فتى من الجوار قائلاً إنّ امرأةً ‫في الخارج ترتدي معطفاً جلدياً فقط 284 00:18:26,104 --> 00:18:28,398 ‫وتريد أن تحتفل ‫وسأل إن كنت أريد المشاركة؟ 285 00:18:28,607 --> 00:18:32,360 ‫- وهل فعلت؟ ‫- لديّ زوجة في الأعلى وعمل أديره 286 00:18:32,860 --> 00:18:35,489 ‫لكنّي خرجت لأتأكد من أنّ الفتى ‫يقول الحقيقة 287 00:18:35,613 --> 00:18:37,366 ‫عن عدم ارتدائها شيئاً ‫تحت المعطف 288 00:18:38,616 --> 00:18:41,828 ‫- ولم يكن يكذب ‫- ماذا حدث بعد رفضك للمرأة؟ 289 00:18:42,120 --> 00:18:43,913 ‫عدت إلى داخل المتجر 290 00:18:44,163 --> 00:18:48,376 ‫وأعتقد أنّي رأيته يركب السيارة ‫مع رجلٍ آخر، ثم انطلقا 291 00:18:48,751 --> 00:18:52,256 ‫- ما اسم الفتى الذي اشترى الجعة؟ ‫- لا أعلم، فتى أسود 292 00:18:52,547 --> 00:18:54,967 ‫- أيأتي إلى هنا كثيراً؟ ‫- أجل، معظم الوقت... 293 00:18:55,842 --> 00:18:58,511 ‫لشراء الجعة والدخان وتذاكر اليانصيب 294 00:18:58,636 --> 00:19:02,515 ‫سنفكر في طريقة لتعرفنا عليه ‫عندما يأتي إلى المتجر 295 00:19:03,224 --> 00:19:04,976 ‫- مستحيل ‫- مستحيل؟ 296 00:19:05,101 --> 00:19:07,312 ‫اسمع، كل ما عليك فعله ‫هو أن تدلنا عليه 297 00:19:07,436 --> 00:19:11,190 ‫سنسحبه خارج المتجر ‫لن يعلم علاقتك بالأمر 298 00:19:12,066 --> 00:19:14,735 ‫- يجب أن أفكّر في هذا ‫- فكّر بهذا... 299 00:19:15,027 --> 00:19:18,407 ‫إذا دخلت خلف المنضدة ‫فكم من الأشياء الممنوعة سأجد؟ 300 00:19:18,615 --> 00:19:21,909 ‫- ألا أستطيع حماية نفسي؟ ‫- حسناً، ما اسمك؟ 301 00:19:22,035 --> 00:19:26,706 ‫- (رامون ديهيسوس ألدانار) ‫- (رامون)، ستسوء الأمور بالنسبة إليك 302 00:19:28,541 --> 00:19:30,419 ‫حسناً، لكن اسحباه بعيداً عن متجري 303 00:19:31,920 --> 00:19:34,547 ‫أخبر (جونز) و(ميدافوي) ‫بأنّنا سننصب كميناً 304 00:19:34,798 --> 00:19:36,257 ‫حسناً 305 00:19:42,763 --> 00:19:46,435 ‫- المحقق (مكدويل) أو (غيبسون) ‫- سيدة (فولندر)؟ 306 00:19:46,726 --> 00:19:48,477 ‫- أجل ‫- تفضلي 307 00:19:57,279 --> 00:19:59,615 ‫- أأحضر لك شيئاً لتشربيه؟ ‫- لا، شكراً 308 00:20:01,532 --> 00:20:04,536 ‫أعتقد أنّ جارة ابنتك أخبرتك 309 00:20:04,702 --> 00:20:08,873 ‫- أجل، أنتما لم تقوما بذلك ‫- نحن آسفان، كلّا سيدتي 310 00:20:10,459 --> 00:20:11,918 ‫ما زال الأمر صعباً عليكِ 311 00:20:12,251 --> 00:20:16,672 ‫بكيت كثيراً لأجل (ساندي) ‫ما مرت به لن تتمناه حتى لعدوّك 312 00:20:17,423 --> 00:20:20,426 ‫لقد جفّت دموعي وفقدت الإحساس 313 00:20:20,801 --> 00:20:24,765 ‫- متى رأيتها آخر مرة؟ ‫- قبل يومين حين أحضرت (جاني) 314 00:20:25,473 --> 00:20:27,016 ‫- متى كلمتها آخر مرة؟ ‫- حينها 315 00:20:28,018 --> 00:20:31,479 ‫- أعرفتما شيئاً عن هوية القاتل؟ ‫- ما زلنا في بداية تحرّياتنا 316 00:20:32,313 --> 00:20:35,608 ‫إنّنا نحاول إيجاد (روي) ‫زوج (ساندي) السابق 317 00:20:36,235 --> 00:20:38,527 ‫- أجل، (روي) ‫- أتعلمين أين نجده؟ 318 00:20:38,819 --> 00:20:42,823 ‫بقسم الإنتاج بسوق "غاردن وأبناؤه" ‫كان هناك قبل أسبوعين على الأقل 319 00:20:43,032 --> 00:20:45,535 ‫كيف كانت علاقة (روي) بـ (ساندي)؟ 320 00:20:45,785 --> 00:20:49,164 ‫كانت سيئة للغاية ‫وحفيدتي في الوسط 321 00:20:49,497 --> 00:20:54,627 ‫بحثنا في سجله وتم اعتقاله ‫على ما يبدو بحوادث عدّة 322 00:20:54,920 --> 00:20:56,421 ‫- أجل ‫- أكانا يتشاجران كثيراً؟ 323 00:20:56,837 --> 00:20:59,466 ‫كلما سنحت الفرصة ‫كان سكيراً لئيماً 324 00:20:59,883 --> 00:21:03,679 ‫قال إنّه سيتوقف ‫لكنه بصدق خصمان سياسيّان 325 00:21:03,845 --> 00:21:05,304 ‫يبدو شخصاً محبوباً 326 00:21:05,513 --> 00:21:08,599 ‫- إنّك حتى لا تعرف ‫- أهناك رجال آخرون بحياة (ساندي)؟ 327 00:21:08,724 --> 00:21:11,560 ‫أشكّ في ذلك، تصلب متعدد بالأوعية ‫مدمنة للكحول وعاطلة عن العمل 328 00:21:11,978 --> 00:21:13,772 ‫لم تكن لقطة 329 00:21:14,940 --> 00:21:18,067 ‫هل من أحد تهابه (ساندي)؟ ‫أذكرت شيئاً كهذا لكِ؟ 330 00:21:19,528 --> 00:21:21,153 ‫من نفسها 331 00:21:39,588 --> 00:21:41,549 ‫سمعت أنّه كان هناك شجار ‫في منزل (ماكس) ليلة أمس 332 00:21:41,716 --> 00:21:43,175 ‫آسف أنّي فوّته 333 00:21:43,301 --> 00:21:45,136 ‫- لم يحدث شيء ‫- سمعت أنّ (آندي) تشاجر ... 334 00:21:45,262 --> 00:21:46,721 ‫ووالد الفتى الجديد 335 00:21:47,471 --> 00:21:49,765 ‫- يجب التحقق من مصادرك، (إيدي) ‫- هل فعل؟ 336 00:21:50,641 --> 00:21:52,476 ‫- أأنت (روي وسنر)؟ ‫- أجل 337 00:21:53,144 --> 00:21:55,062 ‫المحقق (مكدويل) و(غيبسون) 338 00:21:56,439 --> 00:21:58,190 ‫- أهذا ما أعتقد أنّه هو؟ ‫- أتريد المشاكل؟ 339 00:21:58,441 --> 00:22:01,152 ‫لن أدفع إعالة الطفلة ‫إن كنت لا أستطيع رؤية طفلتي 340 00:22:03,112 --> 00:22:05,197 ‫- هلّا تستمعان إليّ أولاً ‫- بالطبع 341 00:22:05,823 --> 00:22:08,075 ‫حاولت أخذ الوصاية ‫عندما اشتدّ مرض (ساندي) 342 00:22:08,200 --> 00:22:10,161 ‫لكن والدة (ساندي) أخذت (جيني) 343 00:22:10,286 --> 00:22:13,706 ‫لأنّني الوغد الذي تركها ‫حين أصيبت بتصلب الأوعية 344 00:22:13,874 --> 00:22:15,333 ‫وهذا بالطبع كذِب 345 00:22:15,584 --> 00:22:19,086 ‫لأنّ إدمان واكتئاب (ساندي) ‫جعلاني أبتعد 346 00:22:19,588 --> 00:22:21,130 ‫لم يستمع القاضي لروايتي 347 00:22:21,589 --> 00:22:23,216 ‫والآن يجب أن أدفع الفواتير 348 00:22:24,050 --> 00:22:25,509 ‫متى رأيت (ساندي) آخر مرة؟ 349 00:22:25,634 --> 00:22:28,804 ‫قبل شهرين، أخذت (جيني) ‫بعطلة نهاية الأسبوع، فمررت للعشاء 350 00:22:29,013 --> 00:22:31,600 ‫أتريان؟ تلك هي الطريقة الوحيدة ‫التي أرى بها طفلتي، خلسة 351 00:22:31,766 --> 00:22:33,726 ‫- أمررتَ بـ (ساندي) هذا الصباح؟ ‫- كلّا 352 00:22:33,851 --> 00:22:36,395 ‫- أين كنت؟ ‫- أحمّل الشاحنة بسوق (هنتس بوينتس) 353 00:22:36,563 --> 00:22:38,022 ‫ما كل هذه الأسئلة ‫عن مكان وجودي؟ 354 00:22:38,147 --> 00:22:41,400 ‫- من كان معك؟ ‫- لا أحد، و...وحدي 355 00:22:41,526 --> 00:22:43,027 ‫ما سبب وجودكما هنا؟ 356 00:22:44,820 --> 00:22:47,490 ‫توفيت (ساندي) ‫نحن آسفان 357 00:22:52,620 --> 00:22:54,330 ‫هل أصيبت بنوبةٍ مرضيةٍ؟ 358 00:22:54,580 --> 00:22:57,083 ‫- لقد قُتلت يا صاح ‫- ماذا؟ 359 00:22:57,542 --> 00:23:00,711 ‫- أجل، ويجب أن ترافقنا ‫- أتعتقد أنّني القاتل؟ 360 00:23:01,337 --> 00:23:04,924 ‫لم نقل هذا، لكن يجب حضورك ‫لحل هذا الموضوع 361 00:23:05,091 --> 00:23:08,220 ‫- أتُمازحينني؟ ‫- حسب معرفتنا، فقد كنت تضربها 362 00:23:08,552 --> 00:23:11,222 ‫أضربها؟ تلك كانت صفعات ‫لتكُفّ عن ضربي 363 00:23:11,347 --> 00:23:13,057 ‫لا يمكنك إثبات مكان وجودك ‫هذا الصباح 364 00:23:13,183 --> 00:23:15,893 ‫هذا لا يُصدق، سأفقد عملي 365 00:23:16,603 --> 00:23:19,522 ‫- إن لم تقتلها...فسنؤكد شخصياً لرئيسك ‫- لم أفعل 366 00:23:19,647 --> 00:23:21,107 ‫وسنتأكد من أنّه سيفعل الصواب 367 00:23:21,482 --> 00:23:24,527 ‫- هل سيتم تصفيدي؟ ‫- إن بقيت هادئاً هكذا، فلا 368 00:23:25,236 --> 00:23:27,738 ‫- لا أحب أن يتم تصفيدي ‫- إذن، حافظ على هدوئك، لنذهب 369 00:23:37,832 --> 00:23:40,793 ‫تجربة، 1،2،3 ‫أما زلتما هناك أم ماذا؟ 370 00:23:41,293 --> 00:23:43,254 ‫- هذا الفتى ‫- اسمع، كنت أفكر... 371 00:23:43,754 --> 00:23:46,549 ‫- لا تُفكر ‫- بدلاً من ذكر ما يرتدي حين يُغادر... 372 00:23:46,757 --> 00:23:51,178 ‫سأعطيك إشارة وهو في المتجر قائلاً ‫" أتريد بعض اللحم المقدد؟" 373 00:23:51,762 --> 00:23:53,264 ‫أصبح لدينا (جيمي أوسون) الآن 374 00:23:53,389 --> 00:23:55,683 ‫أما زلتما هنا أم ماذا؟ ‫أطلقا الزامور أو افعلا شيئاً 375 00:23:55,891 --> 00:24:00,229 ‫إن أخفق بذلك ‫فعليك إبقاؤه بعيداً عني 15 قدماً 376 00:24:00,938 --> 00:24:04,442 ‫- سأرى ما بوسعي فعله ‫- (رامون)، نودّ الحصول على اليانصيب 377 00:24:04,567 --> 00:24:06,861 ‫- من الأفضل لك انتقاء ورقة جيدة ‫- (رامون)... 378 00:24:07,820 --> 00:24:11,365 ‫أعطني 10 من تذاكر اليانصيب ‫ماذا هناك يا (رامون)؟ 379 00:24:11,699 --> 00:24:13,784 ‫لا جديد، أتريد بعض اللحم المقدد؟ 380 00:24:14,118 --> 00:24:15,578 ‫- ها هو ‫- ماذا؟ مجاناً؟ 381 00:24:15,744 --> 00:24:19,540 ‫- لا، بل عليك أن تدفع ثمنه ‫- أتدخن الكوكايين أم ماذا؟ إلى اللقاء 382 00:24:20,791 --> 00:24:22,460 ‫نداء للحم المقدد، اللحم المقدد ‫رقم 67 383 00:24:22,585 --> 00:24:24,795 ‫قميص أحمر وبنطال أسود ‫أأنتما بالخارج؟ 384 00:24:24,920 --> 00:24:26,839 ‫- رقم 67 ‫- (جونز) و(ميدافوي) تحركا، هيّا، هيّا 385 00:24:30,342 --> 00:24:32,094 ‫- ها هي 16 دولاراً ‫- أتعلم؟ ابقـ... 386 00:24:32,303 --> 00:24:33,762 ‫ماذا؟ 387 00:24:41,896 --> 00:24:43,397 ‫- فائز ‫- دعيني أقوم بعملي، حسناً 388 00:24:44,773 --> 00:24:46,609 ‫ماذا تفعلون من دون علمي؟ 389 00:24:46,734 --> 00:24:49,111 ‫- حبيبتي، من أنتم...؟ ‫- يا إلهي! 390 00:24:49,236 --> 00:24:51,322 ‫- هيّا، هيّا ‫- اصعد إلى السيارة 391 00:24:53,032 --> 00:24:55,201 ‫- اتصلي بالشرطة ‫- حسناً، أيّها الشرطة 392 00:24:55,618 --> 00:24:59,455 ‫أحدهم خطف حبيبي ‫أيّها الشرطة 393 00:25:14,637 --> 00:25:17,139 ‫- ماذا لديك؟ ‫- هذا سجل هاتف شقة (ساندي) 394 00:25:17,848 --> 00:25:21,185 ‫تلقت 3 اتصالات صادرة واتصالين ‫واردين خلال نصف ساعة هذا الصباح 395 00:25:21,310 --> 00:25:23,312 ‫وجميعها من وإلى الرقم ذاته 396 00:25:23,771 --> 00:25:25,898 ‫- ابحثي عن الرقم في دليل الهاتف ‫- لقد فعلت 397 00:25:26,440 --> 00:25:27,900 ‫إنّه رقم شقة والدة (ساندي) 398 00:25:28,734 --> 00:25:32,863 ‫قالت إنّها لم تكلمها منذ رأتها ‫قبل يومين، صحيح؟ 399 00:25:33,030 --> 00:25:34,782 ‫- صحيح ‫- سأستدعيها 400 00:25:35,241 --> 00:25:39,662 ‫أحسنت، أبقني على اطلاع 401 00:25:43,040 --> 00:25:46,418 ‫ما زلت أنتظر تفسيراً ‫لِمَ لَم تأتوا وتكلموني كبشر 402 00:25:46,544 --> 00:25:49,004 ‫بدلاً من قذفي في الشاحنة ‫ومعاملتي كحقيبة غسيل؟ 403 00:25:49,797 --> 00:25:51,507 ‫- (ليندا فيليز) ‫- لا أعرفها 404 00:25:51,674 --> 00:25:55,261 ‫من أصل لاتيني ‫ترتدي معطفاً جلدياً فقط 405 00:25:58,973 --> 00:26:00,431 ‫ماذا تقول الآن؟ 406 00:26:00,891 --> 00:26:03,394 ‫ليست سعيدة بما حدث ‫الليلة الماضية 407 00:26:03,602 --> 00:26:06,647 ‫أتقول اغتصاب؟ ‫تلك كانت فكرتها 408 00:26:06,981 --> 00:26:10,651 ‫دعتني إلى سيارتها ‫فتحت معطفها وأرتني جسدها العاري 409 00:26:10,985 --> 00:26:14,405 ‫كان معها شمبانيا ‫ماذا تقول لكما؟ 410 00:26:14,530 --> 00:26:15,990 ‫كيف كانت فكرتها؟ 411 00:26:16,532 --> 00:26:18,784 ‫حضرت وقالت لنذهب 412 00:26:19,451 --> 00:26:20,995 ‫كانت أحسن من أن تكون حقيقة 413 00:26:21,370 --> 00:26:24,039 ‫سألتها إن كان بإمكاني إحضار آخر ‫للتأكد من أنّها تعني ما تقول 414 00:26:24,290 --> 00:26:26,959 ‫سألت الرجل في الحانة ورفض 415 00:26:27,167 --> 00:26:28,961 ‫ثم رأيت صديقي (جيرالد) قادماً 416 00:26:29,336 --> 00:26:32,756 ‫(جيرالد) يشارك في أي شيء ‫وهذا كل شيء 417 00:26:32,923 --> 00:26:36,468 ‫- أين ضاجعتماها؟ ‫- في منزل جدتي، فهي قريبة 418 00:26:36,719 --> 00:26:39,221 ‫- أكانت جدتك بالمنزل؟ ‫- أجل، لكنّها لا تستيقظ لأي سبب 419 00:26:39,847 --> 00:26:41,557 ‫- كيف تركتماها؟ ‫- كانت خارجة 420 00:26:41,724 --> 00:26:45,853 ‫وطلب منها (جيرالد) إيصاله، ففعلت ‫وذهبت أنا إلى شقة حبيبتي 421 00:26:46,186 --> 00:26:47,646 ‫ما اسم العائلة لـ(جيرالد)؟ 422 00:26:47,771 --> 00:26:50,774 ‫ماذا تقول تلك العاهرة؟ ‫هي أرادت ذلك ونحن لبيناها 423 00:26:51,442 --> 00:26:54,027 ‫ولم نسمع أي شكوى منها ‫ونحن نغادر الليلة الماضية 424 00:26:54,320 --> 00:26:55,988 ‫صدقني، أنا و(جيرالد) ‫لم نفعل أي خطأ 425 00:26:57,573 --> 00:27:00,909 ‫- بل أحدكما فعل ‫- تبّاً! 426 00:27:01,035 --> 00:27:04,663 ‫- ما اسم العائلة لـ(جيرالد)؟ ‫- تبّاً! 427 00:27:04,788 --> 00:27:07,166 ‫أعطني اسم عائلته ‫وإلّا فسيقع اللوم عليك 428 00:27:10,753 --> 00:27:14,089 ‫(ونترز)، (جيرالد ونترز) 429 00:27:16,216 --> 00:27:17,718 ‫اكتب عناوينه 430 00:27:25,683 --> 00:27:27,353 ‫شكراً لقدومك مجدداً سيدة (فولندر) 431 00:27:27,478 --> 00:27:30,064 ‫- لم أجد جليسة، فهلّا تسرعان ‫- بالطبع 432 00:27:30,397 --> 00:27:33,942 ‫- تعالي يا (جيني) ‫- في الواقع...لحظة واحدة 433 00:27:37,071 --> 00:27:40,658 ‫سنتحدث عن تفاصيل مقتل (ساندي) ‫ولا أعتقده شيئاً يجب لـ(جيني) سماعه 434 00:27:41,033 --> 00:27:44,453 ‫بإمكانها الانتظار هنا ‫مساعد الشرطة (جون) سيراقبها 435 00:27:45,579 --> 00:27:47,164 ‫ستكون بخير سيدتي، أعدك 436 00:27:48,791 --> 00:27:54,546 ‫حسناً، اجلسي هنا عزيزتي ‫مع (جون) 437 00:27:54,713 --> 00:27:57,841 ‫- حسناً ‫- إلى أين؟ 438 00:27:58,258 --> 00:27:59,718 ‫من هنا 439 00:28:03,972 --> 00:28:06,392 ‫يجب أن أهتم بأمر ما بسرعة ‫وسأعود في الحال يا (إيدي) 440 00:28:08,352 --> 00:28:11,063 ‫- كيف حالك؟ ‫- ذهبت أمي إلى الجنة 441 00:28:11,479 --> 00:28:14,108 ‫سمعت بهذا، أنا آسف جداً 442 00:28:14,608 --> 00:28:19,530 ‫- مرحباً يا (جيني)، أنا (كوني) ‫- مرحباً 443 00:28:21,448 --> 00:28:24,617 ‫- أتريدين صودا أو شيئاً من هذا القبيل؟ ‫- يجب أن أبقى هنا مع (جون) 444 00:28:25,619 --> 00:28:28,996 ‫سيأتي معنا، هيّا 445 00:28:41,592 --> 00:28:44,304 ‫منذ متى أنت تقطنين عند جدتك؟ 446 00:28:44,555 --> 00:28:46,014 ‫لا أعلم 447 00:28:48,934 --> 00:28:51,270 ‫أعتقد أنّك اضطررتِ إلى ذلك ‫لأنّ أمك كانت مريضة 448 00:28:52,020 --> 00:28:54,022 ‫كانت تعاني تصلب أعصاب متعدداً 449 00:28:56,775 --> 00:28:58,776 ‫أطلبت والدتك انتقالك عندها؟ 450 00:29:00,612 --> 00:29:05,117 ‫لكن أرادت جدتك بقاءك معها ‫لأنّها تحبك كثيراً، صحيح؟ 451 00:29:07,326 --> 00:29:08,787 ‫أكنت مع جدتك هذا الصباح؟ 452 00:29:09,454 --> 00:29:12,082 ‫- هل اصطحبتك إلى المدرسة؟ ‫- ذهبت إلى منزل أمي أولاً 453 00:29:12,207 --> 00:29:13,667 ‫لكنّها لم تكن بالمنزل 454 00:29:16,545 --> 00:29:22,092 ‫إذن، ذهبت وجدتك إلى منزل أمك ‫ثم إلى المدرسة؟ 455 00:29:24,302 --> 00:29:26,971 ‫أذهبت مع جدتك لرؤية ‫إن كانت أمك بالمنزل؟ 456 00:29:27,890 --> 00:29:29,349 ‫أم بقيت بالسيارة؟ 457 00:29:29,640 --> 00:29:31,143 ‫بقيت بالسيارة 458 00:29:33,020 --> 00:29:34,480 ‫إنّها في الجنة الآن 459 00:29:35,230 --> 00:29:39,818 ‫أعلم أنّها هناك ‫وليست مريضة الآن وسعيدة، و... 460 00:29:40,526 --> 00:29:41,987 ‫تنظر إليك الآن 461 00:29:46,366 --> 00:29:49,494 ‫- سيبقى (جون) معك الآن، اتفقنا ‫- اتفقنا 462 00:30:03,175 --> 00:30:06,136 ‫- هل (جيني) بخير؟ ‫- إنّها بخير 463 00:30:07,970 --> 00:30:09,473 ‫إليك ما علمناه سيدة (فولندر) 464 00:30:12,059 --> 00:30:14,603 ‫ذهبت إلى منزل ابنتك هذا الصباح ‫وساءت الأمور بطريقة ما 465 00:30:14,937 --> 00:30:18,689 ‫لم تقصدي ذلك وهذا مهم ‫لأنّه بذلك يصبح غير متعمد 466 00:30:18,816 --> 00:30:20,275 ‫- ما هذا؟ ‫- استمعي إليّ 467 00:30:20,484 --> 00:30:21,943 ‫يجب إخبارنا بما حدث 468 00:30:22,318 --> 00:30:24,612 ‫لأنّك إن لم تفعلي ‫وأجبرتنا على تحويلها إلى المحكمة 469 00:30:24,863 --> 00:30:27,281 ‫سيضعون (ساندي) على المنصة ‫ويجعلونها تشهد بكل شيء 470 00:30:27,407 --> 00:30:30,577 ‫بما في ذلك انتظارها لك بالسيارة ‫أثناء صعودك إلى الأعلى... 471 00:30:30,701 --> 00:30:33,497 ‫- هل تحدثتِ إليها؟ ‫- لا تدعي حفيدتك تمر بهذا 472 00:30:33,664 --> 00:30:36,582 ‫لا تؤذيها أكثر من ذلك 473 00:30:37,375 --> 00:30:41,170 ‫أخبرينا بما حدث ‫وسنفعل كل ما بوسعنا لمساعدتك 474 00:30:41,296 --> 00:30:42,756 ‫ولحماية (جيني) 475 00:30:45,050 --> 00:30:47,260 ‫لا تعرفين ما مررت به مع ابنتي 476 00:30:47,511 --> 00:30:51,472 ‫أنت على حق، لا نعرف ‫لذا أخبرينا 477 00:30:53,433 --> 00:30:56,602 ‫لم تكن مستعدة للعيش ‫ناهيك عن تربية طفلة 478 00:30:57,646 --> 00:31:01,483 ‫أخبرتي بأنّها ليست مستعدة للعيش ‫وبأنّها تريد أن تموت 479 00:31:01,774 --> 00:31:03,693 ‫أكانت تريد الموت ‫حين ذهبت إليها هذا الصباح؟ 480 00:31:04,610 --> 00:31:06,195 ‫أم كان هذا ما أردت أنتِ؟ 481 00:31:06,780 --> 00:31:08,323 ‫لم تكن تعي ما تفعل 482 00:31:08,490 --> 00:31:10,242 ‫أرادت (جيني) البقاء معي 483 00:31:10,366 --> 00:31:13,370 ‫كانت تبكي في السيارة ‫كلّما اضطُرت إلى العودة 484 00:31:13,786 --> 00:31:16,707 ‫حصلت (ساندي) على أمر المحكمة ‫كيلا تبقى وحيدة 485 00:31:17,206 --> 00:31:20,251 ‫أقنعتها أمس ‫بعدم المضي في الأمر 486 00:31:21,545 --> 00:31:25,423 ‫ثم اتصلت بي هذا الصباح ‫وقالت إنّها غيّرت رأيها 487 00:31:25,798 --> 00:31:28,843 ‫- الأمر الذي لم تستعدي له ‫- لذا ذهبت إلى هناك... 488 00:31:29,386 --> 00:31:35,267 ‫وتوسلت إليها ألّا تحطم حياة الطفلة ‫أو تنتقل للعيش معنا 489 00:31:35,976 --> 00:31:37,435 ‫لكنّها رفضت 490 00:31:37,810 --> 00:31:43,775 ‫وكأمّ ولاجتياز هذا الأمر ‫كان يجب أن أقوم بالاختيار 491 00:31:46,235 --> 00:31:50,699 ‫- وهكذا فعلت ‫- ولا يُعدّ هذا تحطيماً لحياة الطفلة؟ 492 00:31:52,451 --> 00:31:54,785 ‫- لا تحكمي عليّ ‫- أنا لا أفعل يا سيدتي... 493 00:31:57,121 --> 00:31:58,581 ‫فلدينا شخص يقوم بذلك لاحقاً 494 00:32:10,886 --> 00:32:14,973 ‫مهما يكن، مهما يكن ‫أيُمكنك نزع هذه الأصفاد عني؟ 495 00:32:15,098 --> 00:32:16,557 ‫- فهي تؤلمني ‫- لِمَ لا تصمت 496 00:32:19,937 --> 00:32:24,483 ‫- اجلس ‫- اجلس، ماذا حدث الليلة الماضية؟ 497 00:32:25,149 --> 00:32:28,402 ‫- لم يحدث شيء ‫- أنت هنا لسبب يا (جيرالد) 498 00:32:28,527 --> 00:32:30,488 ‫لم نلتقطك من الشارع عشوائياً 499 00:32:30,821 --> 00:32:33,617 ‫اسمها (ليندا فيليز) ‫في حال لم يخبرك أحد بشيء 500 00:32:33,784 --> 00:32:37,328 ‫لدينا شهود شاهدوك و(جيرمين) ‫تصطحبانها إلى شقة الجدة 501 00:32:37,579 --> 00:32:40,373 ‫ولدينا شهود شاهدوك و(ليندا) ‫تغادران بسيارتها 502 00:32:40,581 --> 00:32:42,042 ‫شهود مثل من؟ (جيرمين)؟ 503 00:32:42,376 --> 00:32:44,336 ‫لديك مشاكل أكبر من هوية الشاهد 504 00:32:44,794 --> 00:32:47,339 ‫اسمع، قضيت وقتاً ممتعاً، حسناً 505 00:32:47,630 --> 00:32:50,841 ‫كل ما أردت إيصالي إلى الحفلة ‫التي كنت متجهاً إليها 506 00:32:50,968 --> 00:32:54,596 ‫قبل أن تلتقطني و(جيرمين) ‫وتفعل كل شيء بلا تفكير 507 00:32:55,138 --> 00:32:58,225 ‫ما حدث بعد ذلك ‫أحدهم فقد صوابه، ليس إلّا 508 00:32:58,349 --> 00:33:02,771 ‫انتبه لكلامك، فأنت تتحدث ‫عن شرطية إصلاح في مدينة (نيويورك) 509 00:33:03,104 --> 00:33:05,398 ‫حسناً، دعني أخبرك بما حدث ‫حسناً؟ 510 00:33:06,357 --> 00:33:09,026 ‫هي هددتني بمسدس ‫أجل، مسدس 511 00:33:09,902 --> 00:33:12,322 ‫وأنا من فاز في صراع البقاء 512 00:33:12,571 --> 00:33:14,323 ‫لكن لِمَ هددتك بمسدس يا (جيرالد)؟ 513 00:33:14,907 --> 00:33:17,119 ‫لا أعلم، كنا نسير في الساحة 514 00:33:17,285 --> 00:33:19,704 ‫ونتحدث عن ذلك النادي ‫الذي قصده كلانا (بوليستيك) 515 00:33:19,829 --> 00:33:23,290 ‫حين بدأت فجأة تتحرك ‫وتقول "أين عقدي الذهبي؟" 516 00:33:23,750 --> 00:33:25,209 ‫وكيف لي أن أعرف؟ ‫فلم آخذه 517 00:33:25,460 --> 00:33:27,796 ‫لذا توقفت، ووجهت المسدس إليّ 518 00:33:28,045 --> 00:33:30,632 ‫ووضعته في وجهي ‫فقلت لحظة، لحظة يا سيدتي 519 00:33:30,756 --> 00:33:33,510 ‫العقد الذي أنت قلقة بشأنه ‫حول عنقك 520 00:33:33,968 --> 00:33:37,596 ‫ثم تحسسته، هدأت وأخفضت المسدس 521 00:33:38,180 --> 00:33:40,600 ‫وبدأت تتحدث عن (بوليستيك) من جديد ‫وكأن شيئاً لم يحدث 522 00:33:41,267 --> 00:33:44,854 ‫- تلك الساقطة كانت مجنونة ‫- التزم بما حدث ولا تقحم آراءك بها 523 00:33:46,564 --> 00:33:49,109 ‫نظرت إلى المسدس في حضنها 524 00:33:49,608 --> 00:33:51,485 ‫لم أشاهد مثل هذا المسدس ‫من قبل 525 00:33:51,778 --> 00:33:54,030 ‫من دون مقبض، كان مسدساً قديماً 526 00:33:54,780 --> 00:33:56,532 ‫أخبرتها بأنّي سأعطيها 100 دولار مقابله 527 00:33:56,907 --> 00:33:59,077 ‫فرفضت وقالت إنّها تريده لعملها 528 00:33:59,201 --> 00:34:01,245 ‫والتي لم أعلم أنّها شرطية إصلاح 529 00:34:01,747 --> 00:34:03,248 ‫فأخبرتها بأن تتظاهر بأنّها أضاعته 530 00:34:04,123 --> 00:34:06,668 ‫قالت إنّها لا تستطيع ‫فسيخصم 10 أيام منها بسبب ذلك 531 00:34:06,792 --> 00:34:09,546 ‫مهما يكن معنى ذلك ‫وأعادته إلى جيبها 532 00:34:10,421 --> 00:34:12,966 ‫بدأت تحدق بالنافذة وهي ثملة 533 00:34:14,175 --> 00:34:17,137 ‫عندئذٍ سحبت مسدسي وأطلقت النار ‫3 مرات على رأسها 534 00:34:17,763 --> 00:34:19,264 ‫كي تأخذ مسدسها 535 00:34:20,181 --> 00:34:21,725 ‫أجل، انتهى بي الأمر ‫والمسدس بحوزتي 536 00:34:22,058 --> 00:34:23,852 ‫- أين هو؟ ‫- إنّه في شقتي 537 00:34:23,976 --> 00:34:25,604 ‫- وأين مسدسك؟ ‫- معه 538 00:34:25,729 --> 00:34:29,648 ‫- لم أعلم أنّها كانت شرطية ‫- لا بأس أن تقتلها إن لم تكن 539 00:34:29,775 --> 00:34:33,652 ‫- لقد هددتني بمسدس ‫- أكانت تصوّب المسدس إليك حين قتلتها؟ 540 00:34:34,571 --> 00:34:36,281 ‫الأمر في غاية البساطة، حسب معرفتي 541 00:34:36,406 --> 00:34:38,783 ‫لا تصوّب المسدس إلى شخص ‫ما لم تكن مستعداً لقتله 542 00:34:38,909 --> 00:34:42,204 ‫أكانت تصوّب المسدس ‫إليك حين قتلتها؟ 543 00:34:42,329 --> 00:34:44,747 ‫كلّا، لكنّها كانت تصوبه إليّ ‫حتى ذلك الوقت 544 00:34:44,914 --> 00:34:47,750 ‫وكما قلت، إن أشهرت المسدس ‫فهذا يدل على شيء 545 00:34:47,876 --> 00:34:51,087 ‫ولا يدلك على شيء ‫أنّهم أعادوه إلى جيبهم 546 00:34:51,338 --> 00:34:53,965 ‫نحن نتحدث عن مجتمع (هارليم) 547 00:34:54,507 --> 00:34:56,967 ‫إذا أشهرت المسدس على شخص ‫فهناك عواقب لذلك 548 00:34:58,302 --> 00:35:01,305 ‫حقاً؟ إذن ستتعلم عن بعض العواقب 549 00:35:18,656 --> 00:35:23,119 ‫- لا أعلم ‫- هيّا بنا 550 00:35:34,005 --> 00:35:35,464 ‫ما الذي لا تعرفه؟ 551 00:35:36,048 --> 00:35:38,426 ‫ما مدى مسؤوليتها عن مقتلها؟ 552 00:35:38,551 --> 00:35:41,053 ‫- أتعتقد أنّه قتلها دفاعاً عن النفس؟ ‫- لا 553 00:35:41,178 --> 00:35:43,848 ‫أكان لديه خيار آخر ‫حين أعادت المسدس إلى جيبها؟ 554 00:35:44,682 --> 00:35:47,643 ‫سيجادل أحدهم باعتقاده ‫أنّها ستشهر المسدس مرة أخرى 555 00:35:47,978 --> 00:35:49,646 ‫قابلناه للتّو ولم يقل ذلك 556 00:35:50,688 --> 00:35:52,231 ‫أشياء كان يقولها الناس عنها 557 00:35:52,481 --> 00:35:55,193 ‫وإن ادعى محامي الدفاع أنّها مجنونة ‫فماذا سنرُد على ذلك؟ 558 00:35:56,193 --> 00:35:58,404 ‫هذا على فرض أنّنا وضعنا ‫كل هذا في التقارير 559 00:36:03,284 --> 00:36:04,744 ‫اسمع، هذه قضيتك 560 00:36:04,994 --> 00:36:09,456 ‫عندما تطبعها ستقول ‫"بمرافقة المحقق (آندي سيبويتز)" 561 00:36:09,582 --> 00:36:12,002 ‫أنت من سيُطلب للشهادة بالمحكمة 562 00:36:12,126 --> 00:36:14,503 ‫لذا، فأنت من عليه اتخاذ ‫القرار الصائب 563 00:36:15,129 --> 00:36:16,672 ‫لكنّني أخبرك الآن 564 00:36:17,132 --> 00:36:20,676 ‫إذا طرحت كل آراء الناس ‫التي تفترض أنّها غريبة الأطوار 565 00:36:20,801 --> 00:36:24,389 ‫فسيخرج هذا الرجل طليقاً ‫ولا أكترث إن حملت شمعة بيدها 566 00:36:24,513 --> 00:36:27,683 ‫داعيةً نفسها تمثال الحرية ‫فقد وضعت مسدسها جانباً 567 00:36:27,809 --> 00:36:31,020 ‫اختفت عدائيتها ‫ولم يعد عرضة للخطر 568 00:36:31,562 --> 00:36:36,275 ‫لكنه أكمل وقتلها ‫للحصول على مسدسها الذي أخذه 569 00:36:39,279 --> 00:36:40,738 ‫لذا، عليك أن تقرر 570 00:36:42,532 --> 00:36:43,991 ‫يجب أن أفكر في الأمر 571 00:36:54,920 --> 00:36:56,421 ‫- هل اعترف؟ ‫- أجل 572 00:36:57,546 --> 00:37:01,926 ‫قتلها من أجل مسدس الخدمة ‫أراد شراءه لكنّها رفضت 573 00:37:02,177 --> 00:37:03,636 ‫هل عرضته عليه أم هو وجده؟ 574 00:37:04,094 --> 00:37:06,514 ‫إنّها قضية (كلارك) الأصغر ‫دعه يتولى التفاصيل 575 00:37:08,433 --> 00:37:12,228 ‫- أستأخذين الأم إلى الحجز المركزي؟ ‫- ما زال (غيبسون) يتعامل معها بالأسفل 576 00:37:13,021 --> 00:37:16,232 ‫- نقفنا قطعة نقدية لأجل ذلك ‫- ماذا يفعل خارج مناوبة الليل؟ 577 00:37:16,732 --> 00:37:19,151 ‫إنّه في النهار الآن ‫كأن له الحق بفعل ذلك 578 00:37:19,276 --> 00:37:22,404 ‫- وهو لم يُطرد من هناك؟ ‫- كلّا، فقد سألت 579 00:37:22,529 --> 00:37:26,158 ‫هذا رائع، لدينا واحد بحفاظة ‫والآخر في حالة إعالة 580 00:37:27,243 --> 00:37:30,120 ‫إذا أردت، أنا آخذ (كلارك) ‫ويمكنك مشاركة (إيدي) 581 00:37:30,454 --> 00:37:32,623 ‫إن اضطُررت إلى مشاركة هذا المعوّق ‫فسأقتل نفسي 582 00:37:32,874 --> 00:37:34,333 ‫أأنتِ بخير مع (غيبسون) الآن؟ 583 00:37:34,458 --> 00:37:36,627 ‫- ليس وكأنّه لدينا خيار ‫- بالتأكيد 584 00:37:38,337 --> 00:37:39,797 ‫لكنّك مدين لي 585 00:37:40,090 --> 00:37:41,841 ‫ستحصلين على وجبة مجانية ‫على الأقل 586 00:37:43,425 --> 00:37:45,928 ‫- أين الحفيدة؟ ‫- (جون إرفنغ) معها في الغرفة الصغيرة 587 00:37:47,304 --> 00:37:50,057 ‫أيّها الرئيس، سأعود بعد قليل ‫إن لم يكن لديك مانع 588 00:37:50,307 --> 00:37:52,393 ‫حسناً، ماذا ستفعلون بالفتاة؟ 589 00:37:52,686 --> 00:37:55,896 ‫تحرينا عن الوالد، لا سجل له ‫عدا القضيتين العائليتين 590 00:37:56,021 --> 00:37:59,441 ‫لديه وظيفة وهو مهتم بصدق بابنته 591 00:37:59,567 --> 00:38:02,319 ‫أشارت سجلات المحكمة ‫إلى أنّه حاول مراراً استعادتها 592 00:38:03,696 --> 00:38:07,283 ‫- ما وجهة نظرك؟ ‫- يجب أن نجمعهما معاً 593 00:38:07,866 --> 00:38:10,620 ‫افعلي ذلك، وأعلمي مكتب ‫خدمات الطفل بما يحدث 594 00:38:11,495 --> 00:38:12,955 ‫أين ذهب (كلارك)؟ 595 00:38:13,706 --> 00:38:16,000 ‫آمل ألّا يكون قد ذهب ‫ليعرض القضية على والده 596 00:38:25,050 --> 00:38:27,595 ‫- شكراً لمقابلتي ‫- أهناك ثغرة في القضية؟ 597 00:38:28,137 --> 00:38:29,763 ‫إنّنا نبحث عن شخصٍ ما 598 00:38:30,265 --> 00:38:32,891 ‫وليس الشخص الذي كانت تقابله ‫فليس له علاقة بالأمر 599 00:38:35,812 --> 00:38:39,983 ‫أريد التحدث أكثر عن (ليندا) ‫عن شخصيتها 600 00:38:40,567 --> 00:38:43,944 ‫- حسناً ‫- الأشخاص الذين يعرفونها قالوا... 601 00:38:45,112 --> 00:38:48,324 ‫صوّروها على أنّها غريبة الأطوار قليلاً 602 00:38:49,074 --> 00:38:53,203 ‫- ألهذا علاقة بطريقة وفاتها؟ ‫- أجل قال/قالت إنّ أموراً حدثت 603 00:38:53,329 --> 00:38:56,874 ‫- حسناً ‫- أسبق أن ثارت (ليندا) غضباً؟ 604 00:38:56,999 --> 00:38:58,584 ‫وفقدت أعصابها بلا سبب 605 00:38:58,709 --> 00:39:01,837 ‫تصبح حقودة مع الناس أحياناً ‫لكن ليس بدرجة خارجة عن المألوف 606 00:39:02,130 --> 00:39:03,964 ‫- أخفتِ يوماً منها؟ ‫- لا 607 00:39:04,465 --> 00:39:06,300 ‫- أتعرفين أحداً كان يخاف منها؟ ‫- لا 608 00:39:06,925 --> 00:39:09,136 ‫- أسبق أن هددت أحداً؟ ‫- ليس بحسب علمي 609 00:39:09,511 --> 00:39:12,890 ‫أسبق أن قالت شيئاً ‫عن كونها طفح الكيل بها؟ 610 00:39:14,099 --> 00:39:16,560 ‫- أتقصد ميولاً انتحارية مثلاً؟ ‫- أجل 611 00:39:17,187 --> 00:39:20,773 ‫لا، ليس أنّها لم تكن كئيبة ‫المزاج أحياناً 612 00:39:21,398 --> 00:39:23,901 ‫أسعت يوماً إلى المساعدة؟ ‫أتحدثت إلى أحد؟ 613 00:39:24,401 --> 00:39:26,278 ‫هذا ما كان يقوله الناس ‫عادةً عنها 614 00:39:26,779 --> 00:39:28,530 ‫بأنها يجب أن تحصل على المساعدة 615 00:39:28,864 --> 00:39:30,699 ‫لكن ألم يقترح أحد ذلك عليها؟ 616 00:39:31,116 --> 00:39:33,535 ‫ليس من السهل إخبار ‫أي شخص ذلك 617 00:39:34,745 --> 00:39:38,541 ‫فهي شخص كان لديه عمل ‫وتدفع إيجارها 618 00:39:40,959 --> 00:39:43,629 ‫هذا كل ما في الأمر ‫يجب ترك الناس يحيون حياتهم 619 00:39:46,632 --> 00:39:51,261 ‫- شكراً للمساعدة ‫- ماذا قال عن سبب مقتلها؟ 620 00:39:52,679 --> 00:39:56,517 ‫يبدو أنّها سرقة، آسف 621 00:40:06,026 --> 00:40:08,445 ‫- أشهرت مسدسها في وجهه؟ ‫- أجل 622 00:40:08,987 --> 00:40:10,489 ‫اعتقدت أنّه سرق عقدها 623 00:40:10,614 --> 00:40:12,658 ‫لكنها حُلّت وأعادت المسدس ‫إلى معطفها 624 00:40:12,783 --> 00:40:18,831 ‫- لم يكن عرضةً للخطر حين قتلها ‫- لا 625 00:40:19,206 --> 00:40:23,043 ‫أي تفسير عن سبب وجودها بالمعطف ‫الجلدي متحرشة بالرجال بالشارع 626 00:40:23,585 --> 00:40:26,463 ‫غاضبة لأنّ الرجل الذي تواعده هجرها ‫على ما يبدو 627 00:40:27,798 --> 00:40:29,258 ‫تقبلت الأمر بشكل سيىء، صحيح؟ 628 00:40:30,217 --> 00:40:32,219 ‫أهناك شيء يجب أن أعرفه ‫وليس موجوداً بالإفادة؟ 629 00:40:32,636 --> 00:40:35,055 ‫- لا، كل شيء مذكور هناك ‫- اكتبه 630 00:40:35,722 --> 00:40:37,808 ‫- وسأتولى الأمر من هنا ‫- سأفعل 631 00:40:45,899 --> 00:40:49,278 ‫- إذن، أأنت موافق على هذا؟ ‫- أجل، أنا موافق 632 00:40:51,738 --> 00:40:55,242 ‫- هل اتصلت زوجتي؟ ‫- لا، أين (كوني)؟ 633 00:40:55,659 --> 00:40:58,036 ‫- أرسلتها لتضع وقوداً بالسيارة ‫- ماذا فعلت؟ 634 00:40:58,370 --> 00:41:01,623 ‫مع كل تلك الحرائق ورائحة الوقود ‫لا أحب تعبئة السيارة 635 00:41:01,832 --> 00:41:03,292 ‫وهل هي تحب ذلك؟ 636 00:41:03,709 --> 00:41:05,544 ‫لم تبدُ مستاءةً حين طلبت منها ‫أن تفعل 637 00:41:06,003 --> 00:41:09,047 ‫طلبت منها؟ يا لجرأتك! 638 00:41:10,132 --> 00:41:11,800 ‫السيد مراعي شعور الإناث هنا 639 00:41:11,925 --> 00:41:13,969 ‫(غيبسون)، إن أردت العمل هنا ‫يجب أن تقوم بعملك بنفسك 640 00:41:14,094 --> 00:41:17,181 ‫هذا ليس قسم مصاصي الدماء ‫حيث يمكنك النوم في منتصف الجولة 641 00:41:17,347 --> 00:41:19,892 ‫شكراً أيّها المحقق الأول (آندي سيبويتز) 642 00:41:20,017 --> 00:41:23,187 ‫على إعلام شخصي المتواضع ‫عن كيفية العمل جيداً بالقسم 643 00:41:23,604 --> 00:41:26,732 ‫أهذا كل ما في الأمر؟ ‫منحي الدرجة الأولى؟ 644 00:41:26,857 --> 00:41:29,443 ‫لا، لكن ألديك مشكلة ‫في محاولتي الارتفاع قليلاً؟ 645 00:41:29,568 --> 00:41:32,029 ‫لدي مشكلة كونك شخصاً مزعجاً ‫أيّها المتسكع 646 00:41:32,154 --> 00:41:35,240 ‫حين كنت بالمناوبة الليلية، متأكد ‫من أنّك كنت تعمل 15 دقيقة أسبوعياً 647 00:41:35,365 --> 00:41:38,327 ‫لكن العمل في مركزنا مختلف ‫يجب الارتفاع إلى مستوى الحدث 648 00:41:38,952 --> 00:41:40,996 ‫ربما لم تسمع ‫لكنّي حللت قضية قتل اليوم 649 00:41:41,455 --> 00:41:44,541 ‫أحللتها أنت؟ أود أن أعرف ‫ما فعلته أنت في تلك القضية؟ 650 00:41:47,753 --> 00:41:50,130 ‫ووفقت بين ابنة أخي وهذا الرجل ‫كم أنا مجنون! 651 00:41:53,091 --> 00:41:54,551 ‫- هل التقارير تسير بشكلٍ جيد؟ ‫- أجل 652 00:42:01,725 --> 00:42:03,977 ‫- أتعلم ما يغضبني فعلاً بـ(آندي)... ‫- لحظة! 653 00:42:04,686 --> 00:42:08,023 ‫اخترت الشخص الخطأ يا (إيدي) ‫لا أريد سماع هذا 654 00:42:25,999 --> 00:42:31,255 ‫مرحباً أبي، لا أعلم إن سمعت ‫بقضية شرطية الإصلاح بـ(ريكرز)؟ 655 00:42:31,380 --> 00:42:32,839 ‫لقد حللناها 656 00:42:36,802 --> 00:42:39,054 ‫ماذا يحدث؟ لِمَ الحقائب؟ 657 00:42:40,305 --> 00:42:42,766 ‫إنّك محقق عظيم ‫بإمكانك اكتشاف الأمر 658 00:42:44,851 --> 00:42:47,729 ‫- أتمازحني؟ ‫- حان وقت مغادرتك 659 00:42:49,356 --> 00:42:51,650 ‫أتعلم؟ رأيتك تبالغ ‫بردة فعلك من قبل، لكن... 660 00:42:53,402 --> 00:42:55,904 ‫- ألا تريد التحدث في الأمر؟ ‫- أستبقى في الفرقة 15؟ 661 00:42:56,572 --> 00:42:59,116 ‫- أجل ‫- إذن، لا يوجد ما نتحدث فيه 662 00:42:59,741 --> 00:43:01,451 ‫ألا تعتقد أنّ الأمور زادت ‫على حدها؟ 663 00:43:01,577 --> 00:43:03,328 ‫من الذي تمادى يا (جون)؟ ‫أنا؟ 664 00:43:03,704 --> 00:43:06,039 ‫أهنتني أمام أفراد الشرطة الآخرين 665 00:43:06,415 --> 00:43:09,126 ‫اخترت العمل مع القذر (سيبويتز) ‫على عكس نصحي لك 666 00:43:12,671 --> 00:43:14,381 ‫أتريد عيش حياتك الخاصة؟ ‫اذهب وعشها 667 00:43:14,506 --> 00:43:16,008 ‫اذهب وقم بأخطائك 668 00:43:16,258 --> 00:43:19,094 ‫آمل فقط ألّا تُكلفك عملك ‫أو أسوأ من ذلك 669 00:43:21,597 --> 00:43:25,100 ‫إن نسيت شيئاً فاترك إليّ رسالة ‫وسأبحث عنها وأرسلها إلى قسمك 670 00:43:45,787 --> 00:43:48,915 ‫ترجمة: أسيل ساري ‫أفلام إنترناشونال، عمّان - الأردن 71481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.