Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,460
في الحلقات السابقة
2
00:00:02,627 --> 00:00:06,298
التقيتم بـ(جون كلارك)
كما تعلمون فقد عُيّن بفرقتنا لذا...
3
00:00:06,423 --> 00:00:08,634
- احرصوا على الترحيب به
- أهلاً بك
4
00:00:08,758 --> 00:00:11,637
شكراً، أعلم أنّه يوم صعب
سأفعل ما بوسعي للمساعدة
5
00:00:11,846 --> 00:00:14,681
(آندي)، آسف لعدم حضوري الجنازة
6
00:00:14,890 --> 00:00:17,308
- كيف جرت الأمور؟
- كيف جرت؟ دفنوه
7
00:00:17,642 --> 00:00:21,188
أأنت (كلارك)؟ أنا (إيدي غيبسون)
قرأت عنك في الصحيفة
8
00:00:21,605 --> 00:00:24,899
- مع من تعمل؟
- مع (كوني مكدويل) و(آندي)
9
00:00:25,443 --> 00:00:28,987
- حقاً؟
- بما أنّني أعمل وولدك، فقد نخرج معاً
10
00:00:29,320 --> 00:00:31,072
- علامَ حصلت؟
- يبدو اقتحاماً
11
00:00:31,197 --> 00:00:32,907
لكن حجة غياب الزوج غير مبررة
12
00:00:34,451 --> 00:00:35,911
أخبرني عن الزوج
13
00:00:36,161 --> 00:00:39,080
هل اعتقدت أنّك ستحل القضية بمفردك؟
أهكذا تجري الأمور؟
14
00:00:39,205 --> 00:00:41,959
- عمّ تتحدث؟
- (غيلمور) بوحدة المساعدة الفنية قال...
15
00:00:42,083 --> 00:00:46,047
اتصل المحقق (كلارك)
وطلب مراقبة سجلّ هاتفنا
16
00:00:46,172 --> 00:00:50,593
لم أتصل بأحد
يا إلهي!
17
00:00:51,010 --> 00:00:52,470
أيّها الرئيس، أنا المسؤول
18
00:00:52,845 --> 00:00:55,139
سألني والدي عن القضية وأخبرته
19
00:00:55,347 --> 00:01:00,643
- لم أعتقد أنّه سـ...أنا من أخفق
- لا أريد هذا في فرقتي
20
00:01:00,769 --> 00:01:03,731
- ما المشكلة؟
- لستَ سكيراً، ولن أدعه يجعلك، لنذهب
21
00:01:03,855 --> 00:01:06,609
- اخرج من هنا يا (كلارك)
- اخرس
22
00:01:06,733 --> 00:01:08,903
إن أراد الفتى فسيتبعك
لكن غادر أنت الآن
23
00:01:09,027 --> 00:01:11,321
- اخرس أيّها السكير البائس
- يجب أن تُغادر الآن
24
00:01:11,488 --> 00:01:13,782
- ابتعد يا (جون)
- اذهب يا أبي
25
00:01:13,907 --> 00:01:16,284
- أبعد يديك عني
- سنتحدث بالمنزل
26
00:01:36,180 --> 00:01:38,556
- (جوني) في الموقع
- أجل، كنت مستيقظاً بكل الأحوال
27
00:01:38,682 --> 00:01:41,810
- لدي بعض القهوة هناك
- موظف الشهر، سأصوت لك
28
00:01:43,813 --> 00:01:45,647
- أهي عاهرة؟
- تبدو كذلك
29
00:01:45,772 --> 00:01:48,192
من أصل لاتيني، 3 طلقات في الرأس
عيار صغير
30
00:01:48,608 --> 00:01:50,944
- أهناك أيّة هوية؟
- لا، فقط عقد وسترة جلدية
31
00:01:51,070 --> 00:01:53,364
هذا كل ما كانت ترتديه
ستصل وحدة مسرح الجريمة خلال ساعة
32
00:01:53,488 --> 00:01:55,865
- لم تمكث هنا طويلاً
- ليس أكثر من يوم
33
00:01:57,992 --> 00:01:59,453
لا شيء ليتم فحصه كما أعتقد
34
00:01:59,577 --> 00:02:03,873
أنت و(بالدوين) قوما بجولة
فتشا إن وجِد مرآب أو عمال بناء
35
00:02:04,457 --> 00:02:05,918
حسناً
36
00:02:07,086 --> 00:02:10,673
على ظهرها وشم وحيد القرن
لذا تحريت عنها بسجلات مكافحة الرذيلة
37
00:02:10,797 --> 00:02:13,216
اسمع، هذا الوضع مع والدك...
38
00:02:13,342 --> 00:02:14,968
اهتممت بالأمر، حسناً
39
00:02:15,094 --> 00:02:18,221
لن يأتي إلى الفرقة
ويتدخل بالقضايا بعد الآن
40
00:02:18,388 --> 00:02:22,559
اسمع، عملت مع والدك
هو ليس من النوع المستسلم
41
00:02:22,685 --> 00:02:25,145
أتعلم؟ ترك الأمر لأنّنا وبخناه
42
00:02:25,270 --> 00:02:28,065
ولن يتكرر ما حدث بالأمس
43
00:02:29,149 --> 00:02:30,608
تعال إلى هنا
44
00:02:40,452 --> 00:02:42,329
بدلاً من أن يتفاقم الوضع
45
00:02:42,871 --> 00:02:44,581
لِمَ لا تذهب وتعمل مع أبيك
في (برونكس)؟
46
00:02:44,706 --> 00:02:46,249
لديهم جرائم أيضاً هناك
47
00:02:46,375 --> 00:02:48,334
أنا أريد العمل هنا
وأنا مستعد لذلك
48
00:02:50,921 --> 00:02:53,591
إذا لم تُرد شراكتي بسبب والدي
49
00:02:53,882 --> 00:02:56,926
أو لأي سبب آخر
لا علاقة له بما أنا عليه
50
00:02:57,052 --> 00:02:59,179
أجرِ اتصالك، وانتهِ من الأمر
51
00:03:00,930 --> 00:03:03,433
تكلم مع أي شخص
في أيّة مأمورية قمت بها
52
00:03:03,558 --> 00:03:05,227
اسألهم كيف أقوم بعملي
53
00:03:05,685 --> 00:03:10,273
انظر في سجل معتقَليّ
كونت معلومات مهمة عن المنطقة
54
00:03:10,983 --> 00:03:13,276
ولم أمثُل قطّ أمام
مجلس الشكاوى المدنية
55
00:03:13,401 --> 00:03:15,362
ماذا يخبرني هذا
لم تضع يديك على رجلٍ قط؟
56
00:03:16,154 --> 00:03:18,114
ليس على أحدٍ لم يستحق ذلك
57
00:03:19,533 --> 00:03:24,454
سأساندك، تعلم ذلك
أنا لا أتذمر من العمل
58
00:03:24,829 --> 00:03:26,915
أتعلم؟ إن كنت لا تطبع جيداً
فسأهتم بالتقارير
59
00:03:27,665 --> 00:03:32,420
إنّني أحضُر كل يوم
وأريد تعلّم كيف تفعل هذا
60
00:03:38,551 --> 00:03:40,011
إذن، ماذا تريد أن تفعل؟
61
00:03:46,684 --> 00:03:48,145
حسناً
62
00:05:02,885 --> 00:05:05,096
{\an8}حسناً، فهمت، شكراً
63
00:05:07,265 --> 00:05:09,142
{\an8}- كيف حالك يا (إيدي)؟
- بخير أيّها الملازم
64
00:05:09,809 --> 00:05:11,561
{\an8}متحمس ومستعد للعودة إلى الخريطة
65
00:05:11,644 --> 00:05:14,022
{\an8}كنت على الهاتف
مع الكابتن (أوليري) قبل قليل
66
00:05:14,272 --> 00:05:16,399
أنا و(تيمي) كنا زملاء فيما مضى
67
00:05:16,816 --> 00:05:20,236
{\an8}- هذا ما قاله
- كنّا في نادي الشرطة منذ تولينا الخدمة
68
00:05:20,403 --> 00:05:22,196
رجل وكابتن رائع
69
00:05:22,405 --> 00:05:24,365
- عُينتَ في فرقتي الآن
- هذا صحيح
70
00:05:24,699 --> 00:05:27,703
{\an8}ومستعد مع سنواتي الـ 28 من الخبرة
71
00:05:28,036 --> 00:05:33,458
{\an8}أتطلّع إلى العمل معك
لم أسمع شيئاً واحداً سيئاً عنك
72
00:05:33,708 --> 00:05:36,295
{\an8}ماذا عساي أن أخبرك
إن لم أعرف هذه الوظيفة إلى الآن...
73
00:05:36,419 --> 00:05:38,463
{\an8}بعد 28 سنة فلن أعرفها، صحيح؟
74
00:05:38,589 --> 00:05:40,548
{\an8}أسمعك، إذن، لِمَ التغيير؟
75
00:05:40,674 --> 00:05:42,467
{\an8}كنت بالمناوبة الليلية
لـ 10 سنوات مضت، صحيح؟
76
00:05:42,717 --> 00:05:46,972
{\an8}في الواقع 12 سنة، واستمتعت
لأنّها وفرت لي وقتاً مع أسرتي
77
00:05:47,138 --> 00:05:49,807
{\an8}وبمدينة (نيويورك)، أنت تعرف
أقصد لا داعي للشرح
78
00:05:50,058 --> 00:05:53,186
{\an8}- بالطبع، بالطبع
- لكنّي ما زلت في الدرجة 3
79
00:05:53,311 --> 00:05:55,396
وكلانا يعلم أنّه لا ترقية
بعملك في المناوبة الليلية
80
00:05:55,564 --> 00:05:58,149
{\an8}- هذا ما يقال
- إذن، أعمل كالبقية
81
00:05:58,649 --> 00:06:01,778
لِمَ لا أجني فوائد أكثر؟
يجب أن أنمي معاشي، صحيح؟
82
00:06:02,613 --> 00:06:04,822
{\an8}هذا سبب جيد كالبقية
83
00:06:07,158 --> 00:06:09,952
- حسناً، لدينا ضحية
- أنا مستعد، هيّا بنا
84
00:06:10,203 --> 00:06:12,288
- سأضعك مع (مكدويل) حالياً
- الشقراء؟
85
00:06:12,455 --> 00:06:13,915
- أجل
- تفضل
86
00:06:14,290 --> 00:06:15,750
حسناً، شكراً
87
00:06:18,336 --> 00:06:20,129
تعرفوا على البصمات من سجل العمل
88
00:06:20,254 --> 00:06:22,590
{\an8}تعود إلى شرطية إصلاح في (ريكرز)
89
00:06:22,840 --> 00:06:25,468
{\an8}- (ليندا فيليز)
- اعتقدت أنّ (آندي) قال إنّها عاهرة
90
00:06:26,135 --> 00:06:27,887
- ليس صحيحاً على ما يبدو
- أين هم؟
91
00:06:28,221 --> 00:06:30,014
- في طريق العودة من مسرح الجريمة
- اتصل بهم
92
00:06:30,139 --> 00:06:32,100
{\an8}ليذهبوا إلى (ريكرز) ويقابلوا زملاءها
93
00:06:32,225 --> 00:06:34,310
{\an8}- لدينا ضحية أخرى
- حسناً
94
00:06:34,435 --> 00:06:38,314
{\an8}- تعرفين (إيدي غيبسون)
- بالطبع، في المناوبة الليلية
95
00:06:38,439 --> 00:06:40,858
{\an8}- سابقاً
- عُيّن (إيدي) هنا
96
00:06:42,568 --> 00:06:45,238
- عظيم
- توليا الأمر، يجب أن أخبر الدائرة
97
00:06:45,321 --> 00:06:46,781
{\an8}- (إيدي)
- أيّها الملازم
98
00:06:48,032 --> 00:06:50,034
{\an8}إذا كان الأمر على هذا الحال هنا
فسأمضي 5 سنوات على الطرقات
99
00:06:50,159 --> 00:06:51,702
{\an8}أعرف طريقي خلف عجلة القيادة
100
00:06:52,703 --> 00:06:54,163
{\an8}بإمكانك القيادة إن أردت
101
00:06:54,414 --> 00:06:55,873
هيّا بنا
102
00:07:07,593 --> 00:07:10,304
ها هو ملفه، (داريو جنكنز)
103
00:07:12,306 --> 00:07:13,766
ماذا كانت مشكلته مع (ليندا)؟
104
00:07:13,933 --> 00:07:15,393
وجدت (ليندا) مُخدراً في سريره
105
00:07:15,768 --> 00:07:18,438
يبدو أنّ (داريو) شعر
بأنّها ستهاجمه أمام جماعته
106
00:07:18,563 --> 00:07:20,314
لا أعلم، فلم أعرف القصة بأكملها
لكن...
107
00:07:20,440 --> 00:07:23,234
تصاعد الأمر فاعتدى عليها
ثم قال إنّه سيقتلها
108
00:07:23,818 --> 00:07:25,278
حكموا عليه بـ 6 أشهر إضافية
109
00:07:25,903 --> 00:07:28,406
وعلى الفور أخرجتها من الصف
ووضعتها في الإدارة
110
00:07:28,656 --> 00:07:30,450
- وأطلِق سراحه قبل شهر
- أجل
111
00:07:31,117 --> 00:07:33,786
إنّه السجين الوحيد
الذي أعتقده قادراً على القيام بشيء
112
00:07:34,078 --> 00:07:36,539
كنت أرسل معها لاسلكياً كل ليلة
113
00:07:36,664 --> 00:07:38,374
وكيف كانت (ليندا)؟
114
00:07:39,417 --> 00:07:41,419
كانت شرطية محل ثقة
115
00:07:41,961 --> 00:07:43,421
ماذا عن رأيك الشخصي؟
116
00:07:44,005 --> 00:07:45,798
لا أعلم إن كنت سأفيدك في ذلك
117
00:07:47,258 --> 00:07:51,721
- حسناً، حاول
- كانت (ليندا) غريبة قليلاً
118
00:07:53,181 --> 00:07:55,308
غريبة قليلاً؟
ماذا سنستفيد من ذلك؟
119
00:07:55,808 --> 00:07:59,729
لم يحدث شيء تطلّب تدخلي
أو التعارض مع عملها
120
00:07:59,979 --> 00:08:02,273
- نحن نحقق بمقتلها
- أنا مدرك لذلك
121
00:08:02,398 --> 00:08:06,319
لا تنقّح المعلومات وفقاً لوظيفتك
لنركز على وظيفتنا الآن
122
00:08:06,444 --> 00:08:09,947
الشيء الوحيد الذي أعرفه
وربما له علاقة بمقتلها هو (داريو جنكنز)
123
00:08:10,072 --> 00:08:13,826
إذن، أنت تحاول حماية نفسك
في حال حدوث أية دعوى مدنية
124
00:08:14,076 --> 00:08:16,787
لا أتهرب من مسؤوليتي حيال قسمي
125
00:08:18,664 --> 00:08:20,124
شكراً لك
126
00:08:20,500 --> 00:08:24,378
آمل أن تفعلا الصواب، وتتعاملا
مع القضية فقط على أن شرطيةً قُتِلت
127
00:08:24,837 --> 00:08:26,589
- وهي كذلك
- إذا حالفنا الحظ
128
00:08:26,714 --> 00:08:30,259
فمسؤوليتنا تجاه قسمنا
هو حل كل قضية تواجهنا
129
00:08:31,719 --> 00:08:33,179
شكراً للمساعدة
130
00:08:37,517 --> 00:08:39,393
لا داعي للعجلة، فقط زميلة مقتولة
131
00:08:43,731 --> 00:08:45,900
إذن، حسمت الأمر مع والدك، صحيح؟
132
00:08:46,651 --> 00:08:48,402
أجل، لقد حسمناه
133
00:08:48,861 --> 00:08:52,073
لأنّه مهما حدث فسيبقى والدك
صحيح؟
134
00:08:52,198 --> 00:08:54,200
وقد لا تستمر كمحقق دائماً
135
00:08:55,910 --> 00:08:57,370
هذا صحيح
136
00:09:04,418 --> 00:09:06,212
أتريد إغاظة هؤلاء الناس؟
137
00:09:06,379 --> 00:09:09,340
- ادعهم حرّاساً، سيُعطونك...
- الحرّاس في السماء...
138
00:09:09,507 --> 00:09:13,636
- نحن ضباط هنا
- أجل، بالضبط
139
00:09:19,100 --> 00:09:21,811
- المحقق (سيبويتز)، (كلارك)
- الشرطية (كومبوس)
140
00:09:22,186 --> 00:09:24,814
- نحن آسفان بشأن صديقتك
- وأنا أيضاً
141
00:09:24,981 --> 00:09:27,066
- أعرفتها مدةً طويلة؟
- منذ حوالي سنة
142
00:09:27,775 --> 00:09:31,153
- منذ عمِلت هنا
- أكنتما صديقتين خارج العمل؟
143
00:09:31,279 --> 00:09:35,533
ليس كثيراً، لكن كنا متقاربتين
فهناك شرطيات قليلات من الإناث
144
00:09:35,658 --> 00:09:37,910
- أعملتِ بالمناوبة مع (ليندا) أمس؟
- أجل
145
00:09:38,035 --> 00:09:39,745
أأخبرتك بخططها الليلة الماضية؟
146
00:09:40,079 --> 00:09:42,582
كان عيد ميلادها
لم أعلم إلّا حين أخبرتني
147
00:09:43,291 --> 00:09:46,836
كانت ذاهبة لترى (جفيير لوبيز)
في شقته
148
00:09:46,961 --> 00:09:48,420
هل (جفيير) حبيبها؟
149
00:09:48,671 --> 00:09:51,089
اعتقدت هي ذلك
لكنّه بدا أنّه يتلاعب بها
150
00:09:51,257 --> 00:09:54,010
- أكانا يتشاجران كثيراً؟
- ممّا قالت، أجل، يتجادلان كثيراً
151
00:09:54,385 --> 00:09:57,096
معظمها لأنّها تريد علاقة جدية
وهو فقط أراد ممارسة الجنس
152
00:09:57,221 --> 00:10:00,432
لكن، هل قتلها؟ لا أعلم
153
00:10:00,933 --> 00:10:03,811
لكن هنا أيضاً قتلة كثر
لم أعتقد أن باستطاعتهم القتل
154
00:10:04,103 --> 00:10:07,398
- أكانت تواعد شباباً آخرين؟
- كانت تتسكع هنا وهناك لكن...
155
00:10:07,565 --> 00:10:10,067
- لا أعلم مع من
- أتعلمين إن كان لديها وظيفة أخرى؟
156
00:10:10,484 --> 00:10:12,820
تطوعت لإنقاذ الحيوانات
157
00:10:13,237 --> 00:10:15,197
دائماً تقوم بأشياء غريبة كهذه
158
00:10:15,406 --> 00:10:17,782
مثل ماذا أيضاً؟
بالإضافة إلى إنقاذ الحيوانات
159
00:10:18,242 --> 00:10:22,580
كقيامها بحمية شديدة بحماس
ثم التوقف فجأة
160
00:10:22,872 --> 00:10:25,541
وبعد أسبوعين تريد أن تصبح
أخصائية تدليك
161
00:10:25,666 --> 00:10:27,334
فتبدأ بأخذ دورة تعليم
162
00:10:27,835 --> 00:10:31,047
ثم انخرطت بالتزلج على الجليد
وأخذت بعض الدروس لفترة و...
163
00:10:31,380 --> 00:10:34,758
ثم اندمجت بالدين لبرهة
كانت مليئة بالمفاجآت
164
00:10:35,801 --> 00:10:41,265
كانت فتاة صالحة، وتقوم بعملها
وهي بالطبع لا تستحق هذا
165
00:10:52,610 --> 00:10:54,779
- ماذا لديك؟
- أداة حادة ومخنوقة
166
00:10:54,904 --> 00:10:56,656
- أهناك هوية؟
- (ساندي وسنر)
167
00:10:56,822 --> 00:10:59,617
- أيقطن أحد آخر هنا؟
- هناك غرفة أطفال، من دون طفل
168
00:11:00,368 --> 00:11:02,536
- مَن أبلغ عن الحادثة؟
- جارة لها في أسفل الرواق
169
00:11:02,745 --> 00:11:04,413
- إنّها في شقتها
- سأقوم أنا بذلك
170
00:11:05,039 --> 00:11:06,499
حسناً
171
00:11:11,170 --> 00:11:13,381
- أيّة شقة؟
- سأريك إيّاها
172
00:11:24,141 --> 00:11:28,396
هذه (بام نابورتو)
اعتادت تفقّد الضحية ومعها مفتاح
173
00:11:28,688 --> 00:11:32,732
كانت (ساندي) تعاني تصلباً بالأعصاب
تحسنت، لكنّي ما زلت أتفقدها
174
00:11:33,442 --> 00:11:35,695
- متى رأيتها آخر...؟
- الليلة الماضية، دخلت لتتفقدها
175
00:11:38,071 --> 00:11:39,532
وهل رأت أي شخص قادم أو ذاهب؟
176
00:11:41,158 --> 00:11:43,160
- أرأيت أي شخصٍ قادم أو ذاهب؟
- كلّا
177
00:11:44,078 --> 00:11:47,123
يا إلهي! بدأت أدرك هذا الآن
178
00:11:47,331 --> 00:11:51,502
- أكان لدى (ساندي) أطفال؟
- لديها طفلة، (جيني)
179
00:11:52,294 --> 00:11:54,171
- هل (جيني) بالمدرسة الآن؟
- أجل، أعتقد ذلك
180
00:11:55,131 --> 00:11:58,342
تبقى معظم الوقت مع والدة (ساندي)
بسبب مرضها بتصلب الأوعية المتعدد
181
00:11:58,801 --> 00:12:02,221
- أهناك أي رجل في حياتها؟
- زوجها السابق (روي)
182
00:12:03,431 --> 00:12:05,474
مضى على انفصالهما أكثر من سنة
183
00:12:05,641 --> 00:12:07,309
- أما زال يزورها؟
- ليس كثيراً
184
00:12:07,768 --> 00:12:09,437
- وكان هذا أفضل لـ (ساندي)
- بسبب...
185
00:12:09,561 --> 00:12:12,230
كانا يتشاجران ويسكران كثيراً و...
186
00:12:14,191 --> 00:12:16,443
- لكنّي لا أدّعي أنّ...
- لا، لا، نحن نسأل فقط
187
00:12:17,695 --> 00:12:19,155
- (روي وسنر)
- أجل
188
00:12:20,613 --> 00:12:22,867
- يجب أن أذهب
- شكراً لكِ سيدة (نابورتو)
189
00:12:25,035 --> 00:12:26,536
لنذهب ونجد الزوج السابق
190
00:12:27,495 --> 00:12:29,498
يجب القيام بفحص سريع أولاً
191
00:12:29,623 --> 00:12:32,543
- لنرى إن رأى أحد شيئاً الليلة الماضية
- بإمكاننا فعل هذا بالتأكيد
192
00:12:33,335 --> 00:12:34,795
- عظيم
- تعالي إلى هنا
193
00:12:37,715 --> 00:12:40,676
كثيرون لا يحبذون شراكة النساء
في هذا العمل
194
00:12:41,217 --> 00:12:43,095
لقد عملت مع بطلات عبر السنين
195
00:12:43,220 --> 00:12:45,181
لذا، لا تفكري مرتين في مبدئي
196
00:12:46,599 --> 00:12:49,143
- لن أفكر حتى مرتين
- وعند وجود أمور جسدية...
197
00:12:49,601 --> 00:12:51,061
لا تقلقي، سأتكفل بالأمر
198
00:12:53,689 --> 00:12:57,318
يا للروعة! لا أعلم ما أقول
199
00:12:59,278 --> 00:13:01,613
- شكراً
- وبالمناسبة...
200
00:13:01,781 --> 00:13:04,158
صديقي يمتلك حانة إيرلندية
في الناحية الشرقية
201
00:13:04,533 --> 00:13:06,744
تحدث مشاكل كثيرة
لذا يرغب بوجود الشرطة هناك
202
00:13:07,327 --> 00:13:09,371
يُمكننا تناول الغداء هناك مجاناً
203
00:13:10,371 --> 00:13:11,832
يقدمون لحماً مملحاً شهياً
204
00:13:23,594 --> 00:13:26,889
هنا، اجلس يا (جفيير)
205
00:13:33,979 --> 00:13:35,731
أتعرف (ليندا فيليز)؟
206
00:13:35,898 --> 00:13:38,024
- أجل
- متى رأيتها آخر مرة؟
207
00:13:39,192 --> 00:13:41,694
- حضرت الليلة الماضية إلى شقتي
- لِمَ؟
208
00:13:41,861 --> 00:13:43,447
لممارسة الجنس
ماذا كانت ستقول؟
209
00:13:43,571 --> 00:13:45,199
ماذا حدث في شقتك مع (ليندا)؟
210
00:13:45,366 --> 00:13:48,869
طرقت على بابي
ولم تُرد الرحيل، مناديةً اسمي
211
00:13:49,620 --> 00:13:54,249
ففتحت الباب بالنهاية
كانت ترتدي معطفاً جلدياً فقط
212
00:13:54,375 --> 00:13:58,086
بيدها زجاجة شمبانيا
فطلبت منها أن تعود لاحقاً
213
00:13:58,212 --> 00:13:59,796
- أهكذا انتهى الأمر؟
- أجل
214
00:13:59,922 --> 00:14:03,884
إلى أن عادت باكيةً
قائلة إنّه عيد ميلادها الـ 30
215
00:14:04,008 --> 00:14:06,302
وكيف أنّها تريد تمضية
هذه الليلة المميزة معي
216
00:14:06,595 --> 00:14:09,682
لم يحدث شيء، ثم غادرت
217
00:14:09,974 --> 00:14:12,226
- أأخبرتك أين كانت ذاهبة؟
- كلّا، ولم أسألها
218
00:14:12,350 --> 00:14:14,019
- أعادت إليك؟
- لا
219
00:14:14,186 --> 00:14:15,645
ماذا فعلت بعد رحيلها؟
220
00:14:15,979 --> 00:14:18,857
تابعت ما كنت أقوم به
فقد كان لديّ رفقة
221
00:14:19,023 --> 00:14:21,568
- مَن؟
- فتاة التقطتها في ساعة حظ
222
00:14:22,110 --> 00:14:24,071
كانت في غرفتي حين أتت (ليندا)
223
00:14:24,195 --> 00:14:27,448
لم أدع (ليندا) تدخل
لم أردها أن ترى هذا
224
00:14:27,700 --> 00:14:29,158
- جميل منك
- ما كان اسمها؟
225
00:14:29,325 --> 00:14:31,787
- أعتقد أنّه (جينا)
- ألديك رقمها؟
226
00:14:31,912 --> 00:14:34,790
- أخذت هي رقمي
- تمنّ اتصالها يا (جفيير)
227
00:14:34,957 --> 00:14:38,586
- ماذا يحدث؟
- لقد قُتلت (ليندا)
228
00:14:41,881 --> 00:14:46,051
مستحيل!
مستحيل أن يكون لي علاقة بهذا
229
00:14:51,306 --> 00:14:55,476
أيمكن لأحد بالإضافة إلى امرأتك الغامضة
الشهادة عن مكان وجودك الليلة الماضية؟
230
00:14:55,603 --> 00:15:00,982
كنت أشاهد التلفاز بعد مغادرتها
تحقق من شركة الكوابل
231
00:15:01,275 --> 00:15:05,070
قد يحتفظون بسجلات
بما تشاهدون وفي أي وقت
232
00:15:06,822 --> 00:15:08,281
هذا جيد يا (جفيير)
233
00:15:08,699 --> 00:15:12,953
وخلال بحثنا، تأكد من أنّنا
لن نسهل الأمور عليك
234
00:15:16,289 --> 00:15:18,166
كُسرت ساعة الضحية في الموقع
235
00:15:18,417 --> 00:15:20,920
أكد المختبر أنّ الساعة كانت تعمل
حتى كُسر الزجاج
236
00:15:21,419 --> 00:15:24,048
- إذن، متى حدث الهجوم؟
- في الساعة 8:45 صباحاً أيّها الملازم
237
00:15:24,881 --> 00:15:26,467
- هل حددتما موقع زوجها السابق؟
- ما زلنا نبحث
238
00:15:28,761 --> 00:15:31,597
لكن والدة الضحية في طريقها إلينا
سنرى ما تعرف
239
00:15:31,721 --> 00:15:33,557
- هل علمت بالأمر؟
- أجل، فالجارة نشرت الخبر
240
00:15:35,684 --> 00:15:37,561
- ماذا حدث؟
- لقد وجدوا سيارتها
241
00:15:37,728 --> 00:15:39,771
- السيدة التي من (ريكرز)
- حسناً، لنذهب
242
00:15:40,356 --> 00:15:42,858
أحضر أحداً من مكافحة الجريمة
ليضغط على ذلك الغبي في الحجز
243
00:15:43,067 --> 00:15:44,735
- أهو جيد؟
- إنّه محتال
244
00:15:45,109 --> 00:15:46,986
ذلك السجين له علاقة بضحيتنا
245
00:15:47,195 --> 00:15:50,157
اعتُقل قبل أسبوعين في (جيرسي)
وأكدوا أنّه ما زال هناك
246
00:15:50,282 --> 00:15:53,202
(آندي)، تم تعييني هنا الآن
247
00:15:54,035 --> 00:15:56,162
- كيف؟
- قال الملازم إنّك مهمل
248
00:15:56,287 --> 00:15:58,206
وإنّك بحاجة إليّ لأعلمك
كيف تقوم بعملك
249
00:15:58,749 --> 00:16:01,585
- أنا مشغول الآن يا (غيبسون)
- هيّا، اذهب من هنا
250
00:16:01,710 --> 00:16:03,295
- أهلاً بك يا (إيدي)
- شكراً لك يا فتى
251
00:16:25,651 --> 00:16:27,777
هناك دماء على مقعد السائق
هنا تلقت الضربة
252
00:16:29,238 --> 00:16:31,656
"ستواجهك المشاكل خلال 5،3 ثوانٍ"
253
00:16:32,282 --> 00:16:34,910
"أنقذوا الأشجار
وامسحوا مؤخراتكم ببومة"
254
00:16:35,076 --> 00:16:36,536
عمّ تتحدث يا (ميدافوي)؟
255
00:16:36,870 --> 00:16:39,247
- ملصقات السيارات
- مثير للشفقة
256
00:16:39,789 --> 00:16:43,502
- هناك علبة كبيرة من الخمر
- هل استُدعيت وحدة مسرح الجريمة؟
257
00:16:43,668 --> 00:16:46,462
- إنّهم في الطريق
- لم نعد ترى ملصقات سيارات كثيرة
258
00:16:46,671 --> 00:16:48,132
- لمن الصور؟
- قطة
259
00:16:48,716 --> 00:16:50,883
- كل المجموعة!
- للقطة ذاتها
260
00:16:51,801 --> 00:16:54,137
- (آندي)، هلاّ تفتح الصندوق
- حسناً
261
00:16:58,725 --> 00:17:00,768
ماذا يدفعون لشرطة الإصلاح هذه الأيام؟
262
00:17:01,185 --> 00:17:03,522
ما يكفي كيلا تضطر إلى تخزين
علب الألمنيوم
263
00:17:03,897 --> 00:17:07,192
هذا مُراعٍ للبيئة
بعض الناس يستحسنون ذلك
264
00:17:07,442 --> 00:17:09,193
هناك وصل استلام من الليلة الماضية
265
00:17:09,402 --> 00:17:11,196
هناك بعض الأرقام
لكن الاسم غير واضح
266
00:17:11,405 --> 00:17:13,364
هذا كافٍ لمعرفة المخزن
عن طريق الكمبيوتر
267
00:17:13,614 --> 00:17:15,324
سأتصل بـ (جون) بالمكتب
وأطلب منه القيام بذلك
268
00:17:15,576 --> 00:17:17,744
وأحضر وحدة البحث الجنائي
لتساعد في التفتيش
269
00:17:18,870 --> 00:17:21,789
لِمَ لا تتفقد سيارة الشرطة المناوبة
إن تلقوا أي اتصال بالراديو؟
270
00:17:21,956 --> 00:17:23,916
أتعتقد أنّ هذه الفتاة
لم تكن تعي ما تفعل؟
271
00:17:24,083 --> 00:17:26,253
هذا ليس خاصاً بقسمنا
فقط تفقد سيارة الشرطة
272
00:17:28,671 --> 00:17:30,131
مرحباً
273
00:17:41,809 --> 00:17:44,396
- أأنت المالك؟ أكنت هنا الليلة الماضية؟
- أجل
274
00:17:45,188 --> 00:17:47,273
أنا أعمل هنا كل ليلة
فأنا أملك المكان
275
00:17:49,067 --> 00:17:51,612
أتذكر امرأة من أصل لاتيني
ترتدي معطفاً جلدياً؟
276
00:17:51,736 --> 00:17:54,363
جاءت لشراء علبة خمر
حوالي الساعة 11:15
277
00:17:54,739 --> 00:17:56,617
- كيف تبدو؟
- تبدو كهذه
278
00:17:59,036 --> 00:18:02,914
- أهي ميتة؟
- لا، إنّها تغفو قليلاً في أرض خالية
279
00:18:03,040 --> 00:18:05,291
- لا أعلم شيئاً عنها
- هناك وصل شراء في سيارتها
280
00:18:05,416 --> 00:18:07,669
من هذه الحانة الليلة الماضية
مقابل علبةٍ من الجعة
281
00:18:08,086 --> 00:18:11,964
اسمع، هذا تحقيق في قضية قتل
لا تُقحم نفسك في الموضوع
282
00:18:16,886 --> 00:18:19,555
- أوقفت سيارتها في الأمام
- من اشترى الجعة؟
283
00:18:19,931 --> 00:18:25,144
دخل فتى من الجوار قائلاً إنّ امرأةً
في الخارج ترتدي معطفاً جلدياً فقط
284
00:18:26,104 --> 00:18:28,398
وتريد أن تحتفل
وسأل إن كنت أريد المشاركة؟
285
00:18:28,607 --> 00:18:32,360
- وهل فعلت؟
- لديّ زوجة في الأعلى وعمل أديره
286
00:18:32,860 --> 00:18:35,489
لكنّي خرجت لأتأكد من أنّ الفتى
يقول الحقيقة
287
00:18:35,613 --> 00:18:37,366
عن عدم ارتدائها شيئاً
تحت المعطف
288
00:18:38,616 --> 00:18:41,828
- ولم يكن يكذب
- ماذا حدث بعد رفضك للمرأة؟
289
00:18:42,120 --> 00:18:43,913
عدت إلى داخل المتجر
290
00:18:44,163 --> 00:18:48,376
وأعتقد أنّي رأيته يركب السيارة
مع رجلٍ آخر، ثم انطلقا
291
00:18:48,751 --> 00:18:52,256
- ما اسم الفتى الذي اشترى الجعة؟
- لا أعلم، فتى أسود
292
00:18:52,547 --> 00:18:54,967
- أيأتي إلى هنا كثيراً؟
- أجل، معظم الوقت...
293
00:18:55,842 --> 00:18:58,511
لشراء الجعة والدخان وتذاكر اليانصيب
294
00:18:58,636 --> 00:19:02,515
سنفكر في طريقة لتعرفنا عليه
عندما يأتي إلى المتجر
295
00:19:03,224 --> 00:19:04,976
- مستحيل
- مستحيل؟
296
00:19:05,101 --> 00:19:07,312
اسمع، كل ما عليك فعله
هو أن تدلنا عليه
297
00:19:07,436 --> 00:19:11,190
سنسحبه خارج المتجر
لن يعلم علاقتك بالأمر
298
00:19:12,066 --> 00:19:14,735
- يجب أن أفكّر في هذا
- فكّر بهذا...
299
00:19:15,027 --> 00:19:18,407
إذا دخلت خلف المنضدة
فكم من الأشياء الممنوعة سأجد؟
300
00:19:18,615 --> 00:19:21,909
- ألا أستطيع حماية نفسي؟
- حسناً، ما اسمك؟
301
00:19:22,035 --> 00:19:26,706
- (رامون ديهيسوس ألدانار)
- (رامون)، ستسوء الأمور بالنسبة إليك
302
00:19:28,541 --> 00:19:30,419
حسناً، لكن اسحباه بعيداً عن متجري
303
00:19:31,920 --> 00:19:34,547
أخبر (جونز) و(ميدافوي)
بأنّنا سننصب كميناً
304
00:19:34,798 --> 00:19:36,257
حسناً
305
00:19:42,763 --> 00:19:46,435
- المحقق (مكدويل) أو (غيبسون)
- سيدة (فولندر)؟
306
00:19:46,726 --> 00:19:48,477
- أجل
- تفضلي
307
00:19:57,279 --> 00:19:59,615
- أأحضر لك شيئاً لتشربيه؟
- لا، شكراً
308
00:20:01,532 --> 00:20:04,536
أعتقد أنّ جارة ابنتك أخبرتك
309
00:20:04,702 --> 00:20:08,873
- أجل، أنتما لم تقوما بذلك
- نحن آسفان، كلّا سيدتي
310
00:20:10,459 --> 00:20:11,918
ما زال الأمر صعباً عليكِ
311
00:20:12,251 --> 00:20:16,672
بكيت كثيراً لأجل (ساندي)
ما مرت به لن تتمناه حتى لعدوّك
312
00:20:17,423 --> 00:20:20,426
لقد جفّت دموعي وفقدت الإحساس
313
00:20:20,801 --> 00:20:24,765
- متى رأيتها آخر مرة؟
- قبل يومين حين أحضرت (جاني)
314
00:20:25,473 --> 00:20:27,016
- متى كلمتها آخر مرة؟
- حينها
315
00:20:28,018 --> 00:20:31,479
- أعرفتما شيئاً عن هوية القاتل؟
- ما زلنا في بداية تحرّياتنا
316
00:20:32,313 --> 00:20:35,608
إنّنا نحاول إيجاد (روي)
زوج (ساندي) السابق
317
00:20:36,235 --> 00:20:38,527
- أجل، (روي)
- أتعلمين أين نجده؟
318
00:20:38,819 --> 00:20:42,823
بقسم الإنتاج بسوق "غاردن وأبناؤه"
كان هناك قبل أسبوعين على الأقل
319
00:20:43,032 --> 00:20:45,535
كيف كانت علاقة (روي) بـ (ساندي)؟
320
00:20:45,785 --> 00:20:49,164
كانت سيئة للغاية
وحفيدتي في الوسط
321
00:20:49,497 --> 00:20:54,627
بحثنا في سجله وتم اعتقاله
على ما يبدو بحوادث عدّة
322
00:20:54,920 --> 00:20:56,421
- أجل
- أكانا يتشاجران كثيراً؟
323
00:20:56,837 --> 00:20:59,466
كلما سنحت الفرصة
كان سكيراً لئيماً
324
00:20:59,883 --> 00:21:03,679
قال إنّه سيتوقف
لكنه بصدق خصمان سياسيّان
325
00:21:03,845 --> 00:21:05,304
يبدو شخصاً محبوباً
326
00:21:05,513 --> 00:21:08,599
- إنّك حتى لا تعرف
- أهناك رجال آخرون بحياة (ساندي)؟
327
00:21:08,724 --> 00:21:11,560
أشكّ في ذلك، تصلب متعدد بالأوعية
مدمنة للكحول وعاطلة عن العمل
328
00:21:11,978 --> 00:21:13,772
لم تكن لقطة
329
00:21:14,940 --> 00:21:18,067
هل من أحد تهابه (ساندي)؟
أذكرت شيئاً كهذا لكِ؟
330
00:21:19,528 --> 00:21:21,153
من نفسها
331
00:21:39,588 --> 00:21:41,549
سمعت أنّه كان هناك شجار
في منزل (ماكس) ليلة أمس
332
00:21:41,716 --> 00:21:43,175
آسف أنّي فوّته
333
00:21:43,301 --> 00:21:45,136
- لم يحدث شيء
- سمعت أنّ (آندي) تشاجر ...
334
00:21:45,262 --> 00:21:46,721
ووالد الفتى الجديد
335
00:21:47,471 --> 00:21:49,765
- يجب التحقق من مصادرك، (إيدي)
- هل فعل؟
336
00:21:50,641 --> 00:21:52,476
- أأنت (روي وسنر)؟
- أجل
337
00:21:53,144 --> 00:21:55,062
المحقق (مكدويل) و(غيبسون)
338
00:21:56,439 --> 00:21:58,190
- أهذا ما أعتقد أنّه هو؟
- أتريد المشاكل؟
339
00:21:58,441 --> 00:22:01,152
لن أدفع إعالة الطفلة
إن كنت لا أستطيع رؤية طفلتي
340
00:22:03,112 --> 00:22:05,197
- هلّا تستمعان إليّ أولاً
- بالطبع
341
00:22:05,823 --> 00:22:08,075
حاولت أخذ الوصاية
عندما اشتدّ مرض (ساندي)
342
00:22:08,200 --> 00:22:10,161
لكن والدة (ساندي) أخذت (جيني)
343
00:22:10,286 --> 00:22:13,706
لأنّني الوغد الذي تركها
حين أصيبت بتصلب الأوعية
344
00:22:13,874 --> 00:22:15,333
وهذا بالطبع كذِب
345
00:22:15,584 --> 00:22:19,086
لأنّ إدمان واكتئاب (ساندي)
جعلاني أبتعد
346
00:22:19,588 --> 00:22:21,130
لم يستمع القاضي لروايتي
347
00:22:21,589 --> 00:22:23,216
والآن يجب أن أدفع الفواتير
348
00:22:24,050 --> 00:22:25,509
متى رأيت (ساندي) آخر مرة؟
349
00:22:25,634 --> 00:22:28,804
قبل شهرين، أخذت (جيني)
بعطلة نهاية الأسبوع، فمررت للعشاء
350
00:22:29,013 --> 00:22:31,600
أتريان؟ تلك هي الطريقة الوحيدة
التي أرى بها طفلتي، خلسة
351
00:22:31,766 --> 00:22:33,726
- أمررتَ بـ (ساندي) هذا الصباح؟
- كلّا
352
00:22:33,851 --> 00:22:36,395
- أين كنت؟
- أحمّل الشاحنة بسوق (هنتس بوينتس)
353
00:22:36,563 --> 00:22:38,022
ما كل هذه الأسئلة
عن مكان وجودي؟
354
00:22:38,147 --> 00:22:41,400
- من كان معك؟
- لا أحد، و...وحدي
355
00:22:41,526 --> 00:22:43,027
ما سبب وجودكما هنا؟
356
00:22:44,820 --> 00:22:47,490
توفيت (ساندي)
نحن آسفان
357
00:22:52,620 --> 00:22:54,330
هل أصيبت بنوبةٍ مرضيةٍ؟
358
00:22:54,580 --> 00:22:57,083
- لقد قُتلت يا صاح
- ماذا؟
359
00:22:57,542 --> 00:23:00,711
- أجل، ويجب أن ترافقنا
- أتعتقد أنّني القاتل؟
360
00:23:01,337 --> 00:23:04,924
لم نقل هذا، لكن يجب حضورك
لحل هذا الموضوع
361
00:23:05,091 --> 00:23:08,220
- أتُمازحينني؟
- حسب معرفتنا، فقد كنت تضربها
362
00:23:08,552 --> 00:23:11,222
أضربها؟ تلك كانت صفعات
لتكُفّ عن ضربي
363
00:23:11,347 --> 00:23:13,057
لا يمكنك إثبات مكان وجودك
هذا الصباح
364
00:23:13,183 --> 00:23:15,893
هذا لا يُصدق، سأفقد عملي
365
00:23:16,603 --> 00:23:19,522
- إن لم تقتلها...فسنؤكد شخصياً لرئيسك
- لم أفعل
366
00:23:19,647 --> 00:23:21,107
وسنتأكد من أنّه سيفعل الصواب
367
00:23:21,482 --> 00:23:24,527
- هل سيتم تصفيدي؟
- إن بقيت هادئاً هكذا، فلا
368
00:23:25,236 --> 00:23:27,738
- لا أحب أن يتم تصفيدي
- إذن، حافظ على هدوئك، لنذهب
369
00:23:37,832 --> 00:23:40,793
تجربة، 1،2،3
أما زلتما هناك أم ماذا؟
370
00:23:41,293 --> 00:23:43,254
- هذا الفتى
- اسمع، كنت أفكر...
371
00:23:43,754 --> 00:23:46,549
- لا تُفكر
- بدلاً من ذكر ما يرتدي حين يُغادر...
372
00:23:46,757 --> 00:23:51,178
سأعطيك إشارة وهو في المتجر قائلاً
" أتريد بعض اللحم المقدد؟"
373
00:23:51,762 --> 00:23:53,264
أصبح لدينا (جيمي أوسون) الآن
374
00:23:53,389 --> 00:23:55,683
أما زلتما هنا أم ماذا؟
أطلقا الزامور أو افعلا شيئاً
375
00:23:55,891 --> 00:24:00,229
إن أخفق بذلك
فعليك إبقاؤه بعيداً عني 15 قدماً
376
00:24:00,938 --> 00:24:04,442
- سأرى ما بوسعي فعله
- (رامون)، نودّ الحصول على اليانصيب
377
00:24:04,567 --> 00:24:06,861
- من الأفضل لك انتقاء ورقة جيدة
- (رامون)...
378
00:24:07,820 --> 00:24:11,365
أعطني 10 من تذاكر اليانصيب
ماذا هناك يا (رامون)؟
379
00:24:11,699 --> 00:24:13,784
لا جديد، أتريد بعض اللحم المقدد؟
380
00:24:14,118 --> 00:24:15,578
- ها هو
- ماذا؟ مجاناً؟
381
00:24:15,744 --> 00:24:19,540
- لا، بل عليك أن تدفع ثمنه
- أتدخن الكوكايين أم ماذا؟ إلى اللقاء
382
00:24:20,791 --> 00:24:22,460
نداء للحم المقدد، اللحم المقدد
رقم 67
383
00:24:22,585 --> 00:24:24,795
قميص أحمر وبنطال أسود
أأنتما بالخارج؟
384
00:24:24,920 --> 00:24:26,839
- رقم 67
- (جونز) و(ميدافوي) تحركا، هيّا، هيّا
385
00:24:30,342 --> 00:24:32,094
- ها هي 16 دولاراً
- أتعلم؟ ابقـ...
386
00:24:32,303 --> 00:24:33,762
ماذا؟
387
00:24:41,896 --> 00:24:43,397
- فائز
- دعيني أقوم بعملي، حسناً
388
00:24:44,773 --> 00:24:46,609
ماذا تفعلون من دون علمي؟
389
00:24:46,734 --> 00:24:49,111
- حبيبتي، من أنتم...؟
- يا إلهي!
390
00:24:49,236 --> 00:24:51,322
- هيّا، هيّا
- اصعد إلى السيارة
391
00:24:53,032 --> 00:24:55,201
- اتصلي بالشرطة
- حسناً، أيّها الشرطة
392
00:24:55,618 --> 00:24:59,455
أحدهم خطف حبيبي
أيّها الشرطة
393
00:25:14,637 --> 00:25:17,139
- ماذا لديك؟
- هذا سجل هاتف شقة (ساندي)
394
00:25:17,848 --> 00:25:21,185
تلقت 3 اتصالات صادرة واتصالين
واردين خلال نصف ساعة هذا الصباح
395
00:25:21,310 --> 00:25:23,312
وجميعها من وإلى الرقم ذاته
396
00:25:23,771 --> 00:25:25,898
- ابحثي عن الرقم في دليل الهاتف
- لقد فعلت
397
00:25:26,440 --> 00:25:27,900
إنّه رقم شقة والدة (ساندي)
398
00:25:28,734 --> 00:25:32,863
قالت إنّها لم تكلمها منذ رأتها
قبل يومين، صحيح؟
399
00:25:33,030 --> 00:25:34,782
- صحيح
- سأستدعيها
400
00:25:35,241 --> 00:25:39,662
أحسنت، أبقني على اطلاع
401
00:25:43,040 --> 00:25:46,418
ما زلت أنتظر تفسيراً
لِمَ لَم تأتوا وتكلموني كبشر
402
00:25:46,544 --> 00:25:49,004
بدلاً من قذفي في الشاحنة
ومعاملتي كحقيبة غسيل؟
403
00:25:49,797 --> 00:25:51,507
- (ليندا فيليز)
- لا أعرفها
404
00:25:51,674 --> 00:25:55,261
من أصل لاتيني
ترتدي معطفاً جلدياً فقط
405
00:25:58,973 --> 00:26:00,431
ماذا تقول الآن؟
406
00:26:00,891 --> 00:26:03,394
ليست سعيدة بما حدث
الليلة الماضية
407
00:26:03,602 --> 00:26:06,647
أتقول اغتصاب؟
تلك كانت فكرتها
408
00:26:06,981 --> 00:26:10,651
دعتني إلى سيارتها
فتحت معطفها وأرتني جسدها العاري
409
00:26:10,985 --> 00:26:14,405
كان معها شمبانيا
ماذا تقول لكما؟
410
00:26:14,530 --> 00:26:15,990
كيف كانت فكرتها؟
411
00:26:16,532 --> 00:26:18,784
حضرت وقالت لنذهب
412
00:26:19,451 --> 00:26:20,995
كانت أحسن من أن تكون حقيقة
413
00:26:21,370 --> 00:26:24,039
سألتها إن كان بإمكاني إحضار آخر
للتأكد من أنّها تعني ما تقول
414
00:26:24,290 --> 00:26:26,959
سألت الرجل في الحانة ورفض
415
00:26:27,167 --> 00:26:28,961
ثم رأيت صديقي (جيرالد) قادماً
416
00:26:29,336 --> 00:26:32,756
(جيرالد) يشارك في أي شيء
وهذا كل شيء
417
00:26:32,923 --> 00:26:36,468
- أين ضاجعتماها؟
- في منزل جدتي، فهي قريبة
418
00:26:36,719 --> 00:26:39,221
- أكانت جدتك بالمنزل؟
- أجل، لكنّها لا تستيقظ لأي سبب
419
00:26:39,847 --> 00:26:41,557
- كيف تركتماها؟
- كانت خارجة
420
00:26:41,724 --> 00:26:45,853
وطلب منها (جيرالد) إيصاله، ففعلت
وذهبت أنا إلى شقة حبيبتي
421
00:26:46,186 --> 00:26:47,646
ما اسم العائلة لـ(جيرالد)؟
422
00:26:47,771 --> 00:26:50,774
ماذا تقول تلك العاهرة؟
هي أرادت ذلك ونحن لبيناها
423
00:26:51,442 --> 00:26:54,027
ولم نسمع أي شكوى منها
ونحن نغادر الليلة الماضية
424
00:26:54,320 --> 00:26:55,988
صدقني، أنا و(جيرالد)
لم نفعل أي خطأ
425
00:26:57,573 --> 00:27:00,909
- بل أحدكما فعل
- تبّاً!
426
00:27:01,035 --> 00:27:04,663
- ما اسم العائلة لـ(جيرالد)؟
- تبّاً!
427
00:27:04,788 --> 00:27:07,166
أعطني اسم عائلته
وإلّا فسيقع اللوم عليك
428
00:27:10,753 --> 00:27:14,089
(ونترز)، (جيرالد ونترز)
429
00:27:16,216 --> 00:27:17,718
اكتب عناوينه
430
00:27:25,683 --> 00:27:27,353
شكراً لقدومك مجدداً سيدة (فولندر)
431
00:27:27,478 --> 00:27:30,064
- لم أجد جليسة، فهلّا تسرعان
- بالطبع
432
00:27:30,397 --> 00:27:33,942
- تعالي يا (جيني)
- في الواقع...لحظة واحدة
433
00:27:37,071 --> 00:27:40,658
سنتحدث عن تفاصيل مقتل (ساندي)
ولا أعتقده شيئاً يجب لـ(جيني) سماعه
434
00:27:41,033 --> 00:27:44,453
بإمكانها الانتظار هنا
مساعد الشرطة (جون) سيراقبها
435
00:27:45,579 --> 00:27:47,164
ستكون بخير سيدتي، أعدك
436
00:27:48,791 --> 00:27:54,546
حسناً، اجلسي هنا عزيزتي
مع (جون)
437
00:27:54,713 --> 00:27:57,841
- حسناً
- إلى أين؟
438
00:27:58,258 --> 00:27:59,718
من هنا
439
00:28:03,972 --> 00:28:06,392
يجب أن أهتم بأمر ما بسرعة
وسأعود في الحال يا (إيدي)
440
00:28:08,352 --> 00:28:11,063
- كيف حالك؟
- ذهبت أمي إلى الجنة
441
00:28:11,479 --> 00:28:14,108
سمعت بهذا، أنا آسف جداً
442
00:28:14,608 --> 00:28:19,530
- مرحباً يا (جيني)، أنا (كوني)
- مرحباً
443
00:28:21,448 --> 00:28:24,617
- أتريدين صودا أو شيئاً من هذا القبيل؟
- يجب أن أبقى هنا مع (جون)
444
00:28:25,619 --> 00:28:28,996
سيأتي معنا، هيّا
445
00:28:41,592 --> 00:28:44,304
منذ متى أنت تقطنين عند جدتك؟
446
00:28:44,555 --> 00:28:46,014
لا أعلم
447
00:28:48,934 --> 00:28:51,270
أعتقد أنّك اضطررتِ إلى ذلك
لأنّ أمك كانت مريضة
448
00:28:52,020 --> 00:28:54,022
كانت تعاني تصلب أعصاب متعدداً
449
00:28:56,775 --> 00:28:58,776
أطلبت والدتك انتقالك عندها؟
450
00:29:00,612 --> 00:29:05,117
لكن أرادت جدتك بقاءك معها
لأنّها تحبك كثيراً، صحيح؟
451
00:29:07,326 --> 00:29:08,787
أكنت مع جدتك هذا الصباح؟
452
00:29:09,454 --> 00:29:12,082
- هل اصطحبتك إلى المدرسة؟
- ذهبت إلى منزل أمي أولاً
453
00:29:12,207 --> 00:29:13,667
لكنّها لم تكن بالمنزل
454
00:29:16,545 --> 00:29:22,092
إذن، ذهبت وجدتك إلى منزل أمك
ثم إلى المدرسة؟
455
00:29:24,302 --> 00:29:26,971
أذهبت مع جدتك لرؤية
إن كانت أمك بالمنزل؟
456
00:29:27,890 --> 00:29:29,349
أم بقيت بالسيارة؟
457
00:29:29,640 --> 00:29:31,143
بقيت بالسيارة
458
00:29:33,020 --> 00:29:34,480
إنّها في الجنة الآن
459
00:29:35,230 --> 00:29:39,818
أعلم أنّها هناك
وليست مريضة الآن وسعيدة، و...
460
00:29:40,526 --> 00:29:41,987
تنظر إليك الآن
461
00:29:46,366 --> 00:29:49,494
- سيبقى (جون) معك الآن، اتفقنا
- اتفقنا
462
00:30:03,175 --> 00:30:06,136
- هل (جيني) بخير؟
- إنّها بخير
463
00:30:07,970 --> 00:30:09,473
إليك ما علمناه سيدة (فولندر)
464
00:30:12,059 --> 00:30:14,603
ذهبت إلى منزل ابنتك هذا الصباح
وساءت الأمور بطريقة ما
465
00:30:14,937 --> 00:30:18,689
لم تقصدي ذلك وهذا مهم
لأنّه بذلك يصبح غير متعمد
466
00:30:18,816 --> 00:30:20,275
- ما هذا؟
- استمعي إليّ
467
00:30:20,484 --> 00:30:21,943
يجب إخبارنا بما حدث
468
00:30:22,318 --> 00:30:24,612
لأنّك إن لم تفعلي
وأجبرتنا على تحويلها إلى المحكمة
469
00:30:24,863 --> 00:30:27,281
سيضعون (ساندي) على المنصة
ويجعلونها تشهد بكل شيء
470
00:30:27,407 --> 00:30:30,577
بما في ذلك انتظارها لك بالسيارة
أثناء صعودك إلى الأعلى...
471
00:30:30,701 --> 00:30:33,497
- هل تحدثتِ إليها؟
- لا تدعي حفيدتك تمر بهذا
472
00:30:33,664 --> 00:30:36,582
لا تؤذيها أكثر من ذلك
473
00:30:37,375 --> 00:30:41,170
أخبرينا بما حدث
وسنفعل كل ما بوسعنا لمساعدتك
474
00:30:41,296 --> 00:30:42,756
ولحماية (جيني)
475
00:30:45,050 --> 00:30:47,260
لا تعرفين ما مررت به مع ابنتي
476
00:30:47,511 --> 00:30:51,472
أنت على حق، لا نعرف
لذا أخبرينا
477
00:30:53,433 --> 00:30:56,602
لم تكن مستعدة للعيش
ناهيك عن تربية طفلة
478
00:30:57,646 --> 00:31:01,483
أخبرتي بأنّها ليست مستعدة للعيش
وبأنّها تريد أن تموت
479
00:31:01,774 --> 00:31:03,693
أكانت تريد الموت
حين ذهبت إليها هذا الصباح؟
480
00:31:04,610 --> 00:31:06,195
أم كان هذا ما أردت أنتِ؟
481
00:31:06,780 --> 00:31:08,323
لم تكن تعي ما تفعل
482
00:31:08,490 --> 00:31:10,242
أرادت (جيني) البقاء معي
483
00:31:10,366 --> 00:31:13,370
كانت تبكي في السيارة
كلّما اضطُرت إلى العودة
484
00:31:13,786 --> 00:31:16,707
حصلت (ساندي) على أمر المحكمة
كيلا تبقى وحيدة
485
00:31:17,206 --> 00:31:20,251
أقنعتها أمس
بعدم المضي في الأمر
486
00:31:21,545 --> 00:31:25,423
ثم اتصلت بي هذا الصباح
وقالت إنّها غيّرت رأيها
487
00:31:25,798 --> 00:31:28,843
- الأمر الذي لم تستعدي له
- لذا ذهبت إلى هناك...
488
00:31:29,386 --> 00:31:35,267
وتوسلت إليها ألّا تحطم حياة الطفلة
أو تنتقل للعيش معنا
489
00:31:35,976 --> 00:31:37,435
لكنّها رفضت
490
00:31:37,810 --> 00:31:43,775
وكأمّ ولاجتياز هذا الأمر
كان يجب أن أقوم بالاختيار
491
00:31:46,235 --> 00:31:50,699
- وهكذا فعلت
- ولا يُعدّ هذا تحطيماً لحياة الطفلة؟
492
00:31:52,451 --> 00:31:54,785
- لا تحكمي عليّ
- أنا لا أفعل يا سيدتي...
493
00:31:57,121 --> 00:31:58,581
فلدينا شخص يقوم بذلك لاحقاً
494
00:32:10,886 --> 00:32:14,973
مهما يكن، مهما يكن
أيُمكنك نزع هذه الأصفاد عني؟
495
00:32:15,098 --> 00:32:16,557
- فهي تؤلمني
- لِمَ لا تصمت
496
00:32:19,937 --> 00:32:24,483
- اجلس
- اجلس، ماذا حدث الليلة الماضية؟
497
00:32:25,149 --> 00:32:28,402
- لم يحدث شيء
- أنت هنا لسبب يا (جيرالد)
498
00:32:28,527 --> 00:32:30,488
لم نلتقطك من الشارع عشوائياً
499
00:32:30,821 --> 00:32:33,617
اسمها (ليندا فيليز)
في حال لم يخبرك أحد بشيء
500
00:32:33,784 --> 00:32:37,328
لدينا شهود شاهدوك و(جيرمين)
تصطحبانها إلى شقة الجدة
501
00:32:37,579 --> 00:32:40,373
ولدينا شهود شاهدوك و(ليندا)
تغادران بسيارتها
502
00:32:40,581 --> 00:32:42,042
شهود مثل من؟ (جيرمين)؟
503
00:32:42,376 --> 00:32:44,336
لديك مشاكل أكبر من هوية الشاهد
504
00:32:44,794 --> 00:32:47,339
اسمع، قضيت وقتاً ممتعاً، حسناً
505
00:32:47,630 --> 00:32:50,841
كل ما أردت إيصالي إلى الحفلة
التي كنت متجهاً إليها
506
00:32:50,968 --> 00:32:54,596
قبل أن تلتقطني و(جيرمين)
وتفعل كل شيء بلا تفكير
507
00:32:55,138 --> 00:32:58,225
ما حدث بعد ذلك
أحدهم فقد صوابه، ليس إلّا
508
00:32:58,349 --> 00:33:02,771
انتبه لكلامك، فأنت تتحدث
عن شرطية إصلاح في مدينة (نيويورك)
509
00:33:03,104 --> 00:33:05,398
حسناً، دعني أخبرك بما حدث
حسناً؟
510
00:33:06,357 --> 00:33:09,026
هي هددتني بمسدس
أجل، مسدس
511
00:33:09,902 --> 00:33:12,322
وأنا من فاز في صراع البقاء
512
00:33:12,571 --> 00:33:14,323
لكن لِمَ هددتك بمسدس يا (جيرالد)؟
513
00:33:14,907 --> 00:33:17,119
لا أعلم، كنا نسير في الساحة
514
00:33:17,285 --> 00:33:19,704
ونتحدث عن ذلك النادي
الذي قصده كلانا (بوليستيك)
515
00:33:19,829 --> 00:33:23,290
حين بدأت فجأة تتحرك
وتقول "أين عقدي الذهبي؟"
516
00:33:23,750 --> 00:33:25,209
وكيف لي أن أعرف؟
فلم آخذه
517
00:33:25,460 --> 00:33:27,796
لذا توقفت، ووجهت المسدس إليّ
518
00:33:28,045 --> 00:33:30,632
ووضعته في وجهي
فقلت لحظة، لحظة يا سيدتي
519
00:33:30,756 --> 00:33:33,510
العقد الذي أنت قلقة بشأنه
حول عنقك
520
00:33:33,968 --> 00:33:37,596
ثم تحسسته، هدأت وأخفضت المسدس
521
00:33:38,180 --> 00:33:40,600
وبدأت تتحدث عن (بوليستيك) من جديد
وكأن شيئاً لم يحدث
522
00:33:41,267 --> 00:33:44,854
- تلك الساقطة كانت مجنونة
- التزم بما حدث ولا تقحم آراءك بها
523
00:33:46,564 --> 00:33:49,109
نظرت إلى المسدس في حضنها
524
00:33:49,608 --> 00:33:51,485
لم أشاهد مثل هذا المسدس
من قبل
525
00:33:51,778 --> 00:33:54,030
من دون مقبض، كان مسدساً قديماً
526
00:33:54,780 --> 00:33:56,532
أخبرتها بأنّي سأعطيها 100 دولار مقابله
527
00:33:56,907 --> 00:33:59,077
فرفضت وقالت إنّها تريده لعملها
528
00:33:59,201 --> 00:34:01,245
والتي لم أعلم أنّها شرطية إصلاح
529
00:34:01,747 --> 00:34:03,248
فأخبرتها بأن تتظاهر بأنّها أضاعته
530
00:34:04,123 --> 00:34:06,668
قالت إنّها لا تستطيع
فسيخصم 10 أيام منها بسبب ذلك
531
00:34:06,792 --> 00:34:09,546
مهما يكن معنى ذلك
وأعادته إلى جيبها
532
00:34:10,421 --> 00:34:12,966
بدأت تحدق بالنافذة وهي ثملة
533
00:34:14,175 --> 00:34:17,137
عندئذٍ سحبت مسدسي وأطلقت النار
3 مرات على رأسها
534
00:34:17,763 --> 00:34:19,264
كي تأخذ مسدسها
535
00:34:20,181 --> 00:34:21,725
أجل، انتهى بي الأمر
والمسدس بحوزتي
536
00:34:22,058 --> 00:34:23,852
- أين هو؟
- إنّه في شقتي
537
00:34:23,976 --> 00:34:25,604
- وأين مسدسك؟
- معه
538
00:34:25,729 --> 00:34:29,648
- لم أعلم أنّها كانت شرطية
- لا بأس أن تقتلها إن لم تكن
539
00:34:29,775 --> 00:34:33,652
- لقد هددتني بمسدس
- أكانت تصوّب المسدس إليك حين قتلتها؟
540
00:34:34,571 --> 00:34:36,281
الأمر في غاية البساطة، حسب معرفتي
541
00:34:36,406 --> 00:34:38,783
لا تصوّب المسدس إلى شخص
ما لم تكن مستعداً لقتله
542
00:34:38,909 --> 00:34:42,204
أكانت تصوّب المسدس
إليك حين قتلتها؟
543
00:34:42,329 --> 00:34:44,747
كلّا، لكنّها كانت تصوبه إليّ
حتى ذلك الوقت
544
00:34:44,914 --> 00:34:47,750
وكما قلت، إن أشهرت المسدس
فهذا يدل على شيء
545
00:34:47,876 --> 00:34:51,087
ولا يدلك على شيء
أنّهم أعادوه إلى جيبهم
546
00:34:51,338 --> 00:34:53,965
نحن نتحدث عن مجتمع (هارليم)
547
00:34:54,507 --> 00:34:56,967
إذا أشهرت المسدس على شخص
فهناك عواقب لذلك
548
00:34:58,302 --> 00:35:01,305
حقاً؟ إذن ستتعلم عن بعض العواقب
549
00:35:18,656 --> 00:35:23,119
- لا أعلم
- هيّا بنا
550
00:35:34,005 --> 00:35:35,464
ما الذي لا تعرفه؟
551
00:35:36,048 --> 00:35:38,426
ما مدى مسؤوليتها عن مقتلها؟
552
00:35:38,551 --> 00:35:41,053
- أتعتقد أنّه قتلها دفاعاً عن النفس؟
- لا
553
00:35:41,178 --> 00:35:43,848
أكان لديه خيار آخر
حين أعادت المسدس إلى جيبها؟
554
00:35:44,682 --> 00:35:47,643
سيجادل أحدهم باعتقاده
أنّها ستشهر المسدس مرة أخرى
555
00:35:47,978 --> 00:35:49,646
قابلناه للتّو ولم يقل ذلك
556
00:35:50,688 --> 00:35:52,231
أشياء كان يقولها الناس عنها
557
00:35:52,481 --> 00:35:55,193
وإن ادعى محامي الدفاع أنّها مجنونة
فماذا سنرُد على ذلك؟
558
00:35:56,193 --> 00:35:58,404
هذا على فرض أنّنا وضعنا
كل هذا في التقارير
559
00:36:03,284 --> 00:36:04,744
اسمع، هذه قضيتك
560
00:36:04,994 --> 00:36:09,456
عندما تطبعها ستقول
"بمرافقة المحقق (آندي سيبويتز)"
561
00:36:09,582 --> 00:36:12,002
أنت من سيُطلب للشهادة بالمحكمة
562
00:36:12,126 --> 00:36:14,503
لذا، فأنت من عليه اتخاذ
القرار الصائب
563
00:36:15,129 --> 00:36:16,672
لكنّني أخبرك الآن
564
00:36:17,132 --> 00:36:20,676
إذا طرحت كل آراء الناس
التي تفترض أنّها غريبة الأطوار
565
00:36:20,801 --> 00:36:24,389
فسيخرج هذا الرجل طليقاً
ولا أكترث إن حملت شمعة بيدها
566
00:36:24,513 --> 00:36:27,683
داعيةً نفسها تمثال الحرية
فقد وضعت مسدسها جانباً
567
00:36:27,809 --> 00:36:31,020
اختفت عدائيتها
ولم يعد عرضة للخطر
568
00:36:31,562 --> 00:36:36,275
لكنه أكمل وقتلها
للحصول على مسدسها الذي أخذه
569
00:36:39,279 --> 00:36:40,738
لذا، عليك أن تقرر
570
00:36:42,532 --> 00:36:43,991
يجب أن أفكر في الأمر
571
00:36:54,920 --> 00:36:56,421
- هل اعترف؟
- أجل
572
00:36:57,546 --> 00:37:01,926
قتلها من أجل مسدس الخدمة
أراد شراءه لكنّها رفضت
573
00:37:02,177 --> 00:37:03,636
هل عرضته عليه أم هو وجده؟
574
00:37:04,094 --> 00:37:06,514
إنّها قضية (كلارك) الأصغر
دعه يتولى التفاصيل
575
00:37:08,433 --> 00:37:12,228
- أستأخذين الأم إلى الحجز المركزي؟
- ما زال (غيبسون) يتعامل معها بالأسفل
576
00:37:13,021 --> 00:37:16,232
- نقفنا قطعة نقدية لأجل ذلك
- ماذا يفعل خارج مناوبة الليل؟
577
00:37:16,732 --> 00:37:19,151
إنّه في النهار الآن
كأن له الحق بفعل ذلك
578
00:37:19,276 --> 00:37:22,404
- وهو لم يُطرد من هناك؟
- كلّا، فقد سألت
579
00:37:22,529 --> 00:37:26,158
هذا رائع، لدينا واحد بحفاظة
والآخر في حالة إعالة
580
00:37:27,243 --> 00:37:30,120
إذا أردت، أنا آخذ (كلارك)
ويمكنك مشاركة (إيدي)
581
00:37:30,454 --> 00:37:32,623
إن اضطُررت إلى مشاركة هذا المعوّق
فسأقتل نفسي
582
00:37:32,874 --> 00:37:34,333
أأنتِ بخير مع (غيبسون) الآن؟
583
00:37:34,458 --> 00:37:36,627
- ليس وكأنّه لدينا خيار
- بالتأكيد
584
00:37:38,337 --> 00:37:39,797
لكنّك مدين لي
585
00:37:40,090 --> 00:37:41,841
ستحصلين على وجبة مجانية
على الأقل
586
00:37:43,425 --> 00:37:45,928
- أين الحفيدة؟
- (جون إرفنغ) معها في الغرفة الصغيرة
587
00:37:47,304 --> 00:37:50,057
أيّها الرئيس، سأعود بعد قليل
إن لم يكن لديك مانع
588
00:37:50,307 --> 00:37:52,393
حسناً، ماذا ستفعلون بالفتاة؟
589
00:37:52,686 --> 00:37:55,896
تحرينا عن الوالد، لا سجل له
عدا القضيتين العائليتين
590
00:37:56,021 --> 00:37:59,441
لديه وظيفة وهو مهتم بصدق بابنته
591
00:37:59,567 --> 00:38:02,319
أشارت سجلات المحكمة
إلى أنّه حاول مراراً استعادتها
592
00:38:03,696 --> 00:38:07,283
- ما وجهة نظرك؟
- يجب أن نجمعهما معاً
593
00:38:07,866 --> 00:38:10,620
افعلي ذلك، وأعلمي مكتب
خدمات الطفل بما يحدث
594
00:38:11,495 --> 00:38:12,955
أين ذهب (كلارك)؟
595
00:38:13,706 --> 00:38:16,000
آمل ألّا يكون قد ذهب
ليعرض القضية على والده
596
00:38:25,050 --> 00:38:27,595
- شكراً لمقابلتي
- أهناك ثغرة في القضية؟
597
00:38:28,137 --> 00:38:29,763
إنّنا نبحث عن شخصٍ ما
598
00:38:30,265 --> 00:38:32,891
وليس الشخص الذي كانت تقابله
فليس له علاقة بالأمر
599
00:38:35,812 --> 00:38:39,983
أريد التحدث أكثر عن (ليندا)
عن شخصيتها
600
00:38:40,567 --> 00:38:43,944
- حسناً
- الأشخاص الذين يعرفونها قالوا...
601
00:38:45,112 --> 00:38:48,324
صوّروها على أنّها غريبة الأطوار قليلاً
602
00:38:49,074 --> 00:38:53,203
- ألهذا علاقة بطريقة وفاتها؟
- أجل قال/قالت إنّ أموراً حدثت
603
00:38:53,329 --> 00:38:56,874
- حسناً
- أسبق أن ثارت (ليندا) غضباً؟
604
00:38:56,999 --> 00:38:58,584
وفقدت أعصابها بلا سبب
605
00:38:58,709 --> 00:39:01,837
تصبح حقودة مع الناس أحياناً
لكن ليس بدرجة خارجة عن المألوف
606
00:39:02,130 --> 00:39:03,964
- أخفتِ يوماً منها؟
- لا
607
00:39:04,465 --> 00:39:06,300
- أتعرفين أحداً كان يخاف منها؟
- لا
608
00:39:06,925 --> 00:39:09,136
- أسبق أن هددت أحداً؟
- ليس بحسب علمي
609
00:39:09,511 --> 00:39:12,890
أسبق أن قالت شيئاً
عن كونها طفح الكيل بها؟
610
00:39:14,099 --> 00:39:16,560
- أتقصد ميولاً انتحارية مثلاً؟
- أجل
611
00:39:17,187 --> 00:39:20,773
لا، ليس أنّها لم تكن كئيبة
المزاج أحياناً
612
00:39:21,398 --> 00:39:23,901
أسعت يوماً إلى المساعدة؟
أتحدثت إلى أحد؟
613
00:39:24,401 --> 00:39:26,278
هذا ما كان يقوله الناس
عادةً عنها
614
00:39:26,779 --> 00:39:28,530
بأنها يجب أن تحصل على المساعدة
615
00:39:28,864 --> 00:39:30,699
لكن ألم يقترح أحد ذلك عليها؟
616
00:39:31,116 --> 00:39:33,535
ليس من السهل إخبار
أي شخص ذلك
617
00:39:34,745 --> 00:39:38,541
فهي شخص كان لديه عمل
وتدفع إيجارها
618
00:39:40,959 --> 00:39:43,629
هذا كل ما في الأمر
يجب ترك الناس يحيون حياتهم
619
00:39:46,632 --> 00:39:51,261
- شكراً للمساعدة
- ماذا قال عن سبب مقتلها؟
620
00:39:52,679 --> 00:39:56,517
يبدو أنّها سرقة، آسف
621
00:40:06,026 --> 00:40:08,445
- أشهرت مسدسها في وجهه؟
- أجل
622
00:40:08,987 --> 00:40:10,489
اعتقدت أنّه سرق عقدها
623
00:40:10,614 --> 00:40:12,658
لكنها حُلّت وأعادت المسدس
إلى معطفها
624
00:40:12,783 --> 00:40:18,831
- لم يكن عرضةً للخطر حين قتلها
- لا
625
00:40:19,206 --> 00:40:23,043
أي تفسير عن سبب وجودها بالمعطف
الجلدي متحرشة بالرجال بالشارع
626
00:40:23,585 --> 00:40:26,463
غاضبة لأنّ الرجل الذي تواعده هجرها
على ما يبدو
627
00:40:27,798 --> 00:40:29,258
تقبلت الأمر بشكل سيىء، صحيح؟
628
00:40:30,217 --> 00:40:32,219
أهناك شيء يجب أن أعرفه
وليس موجوداً بالإفادة؟
629
00:40:32,636 --> 00:40:35,055
- لا، كل شيء مذكور هناك
- اكتبه
630
00:40:35,722 --> 00:40:37,808
- وسأتولى الأمر من هنا
- سأفعل
631
00:40:45,899 --> 00:40:49,278
- إذن، أأنت موافق على هذا؟
- أجل، أنا موافق
632
00:40:51,738 --> 00:40:55,242
- هل اتصلت زوجتي؟
- لا، أين (كوني)؟
633
00:40:55,659 --> 00:40:58,036
- أرسلتها لتضع وقوداً بالسيارة
- ماذا فعلت؟
634
00:40:58,370 --> 00:41:01,623
مع كل تلك الحرائق ورائحة الوقود
لا أحب تعبئة السيارة
635
00:41:01,832 --> 00:41:03,292
وهل هي تحب ذلك؟
636
00:41:03,709 --> 00:41:05,544
لم تبدُ مستاءةً حين طلبت منها
أن تفعل
637
00:41:06,003 --> 00:41:09,047
طلبت منها؟ يا لجرأتك!
638
00:41:10,132 --> 00:41:11,800
السيد مراعي شعور الإناث هنا
639
00:41:11,925 --> 00:41:13,969
(غيبسون)، إن أردت العمل هنا
يجب أن تقوم بعملك بنفسك
640
00:41:14,094 --> 00:41:17,181
هذا ليس قسم مصاصي الدماء
حيث يمكنك النوم في منتصف الجولة
641
00:41:17,347 --> 00:41:19,892
شكراً أيّها المحقق الأول (آندي سيبويتز)
642
00:41:20,017 --> 00:41:23,187
على إعلام شخصي المتواضع
عن كيفية العمل جيداً بالقسم
643
00:41:23,604 --> 00:41:26,732
أهذا كل ما في الأمر؟
منحي الدرجة الأولى؟
644
00:41:26,857 --> 00:41:29,443
لا، لكن ألديك مشكلة
في محاولتي الارتفاع قليلاً؟
645
00:41:29,568 --> 00:41:32,029
لدي مشكلة كونك شخصاً مزعجاً
أيّها المتسكع
646
00:41:32,154 --> 00:41:35,240
حين كنت بالمناوبة الليلية، متأكد
من أنّك كنت تعمل 15 دقيقة أسبوعياً
647
00:41:35,365 --> 00:41:38,327
لكن العمل في مركزنا مختلف
يجب الارتفاع إلى مستوى الحدث
648
00:41:38,952 --> 00:41:40,996
ربما لم تسمع
لكنّي حللت قضية قتل اليوم
649
00:41:41,455 --> 00:41:44,541
أحللتها أنت؟ أود أن أعرف
ما فعلته أنت في تلك القضية؟
650
00:41:47,753 --> 00:41:50,130
ووفقت بين ابنة أخي وهذا الرجل
كم أنا مجنون!
651
00:41:53,091 --> 00:41:54,551
- هل التقارير تسير بشكلٍ جيد؟
- أجل
652
00:42:01,725 --> 00:42:03,977
- أتعلم ما يغضبني فعلاً بـ(آندي)...
- لحظة!
653
00:42:04,686 --> 00:42:08,023
اخترت الشخص الخطأ يا (إيدي)
لا أريد سماع هذا
654
00:42:25,999 --> 00:42:31,255
مرحباً أبي، لا أعلم إن سمعت
بقضية شرطية الإصلاح بـ(ريكرز)؟
655
00:42:31,380 --> 00:42:32,839
لقد حللناها
656
00:42:36,802 --> 00:42:39,054
ماذا يحدث؟ لِمَ الحقائب؟
657
00:42:40,305 --> 00:42:42,766
إنّك محقق عظيم
بإمكانك اكتشاف الأمر
658
00:42:44,851 --> 00:42:47,729
- أتمازحني؟
- حان وقت مغادرتك
659
00:42:49,356 --> 00:42:51,650
أتعلم؟ رأيتك تبالغ
بردة فعلك من قبل، لكن...
660
00:42:53,402 --> 00:42:55,904
- ألا تريد التحدث في الأمر؟
- أستبقى في الفرقة 15؟
661
00:42:56,572 --> 00:42:59,116
- أجل
- إذن، لا يوجد ما نتحدث فيه
662
00:42:59,741 --> 00:43:01,451
ألا تعتقد أنّ الأمور زادت
على حدها؟
663
00:43:01,577 --> 00:43:03,328
من الذي تمادى يا (جون)؟
أنا؟
664
00:43:03,704 --> 00:43:06,039
أهنتني أمام أفراد الشرطة الآخرين
665
00:43:06,415 --> 00:43:09,126
اخترت العمل مع القذر (سيبويتز)
على عكس نصحي لك
666
00:43:12,671 --> 00:43:14,381
أتريد عيش حياتك الخاصة؟
اذهب وعشها
667
00:43:14,506 --> 00:43:16,008
اذهب وقم بأخطائك
668
00:43:16,258 --> 00:43:19,094
آمل فقط ألّا تُكلفك عملك
أو أسوأ من ذلك
669
00:43:21,597 --> 00:43:25,100
إن نسيت شيئاً فاترك إليّ رسالة
وسأبحث عنها وأرسلها إلى قسمك
670
00:43:45,787 --> 00:43:48,915
ترجمة: أسيل ساري
أفلام إنترناشونال، عمّان - الأردن
71481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.