All language subtitles for Lost.You.Forever.S01E13.2023.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC.x264-ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,768 --> 00:01:34,080 [Lost You Forever S1] 2 00:01:34,080 --> 00:01:36,576 [Episode 13] 3 00:01:38,144 --> 00:01:40,992 [Wushen Mountain, Haoling] 4 00:02:02,464 --> 00:02:05,216 [King of Haoling] 5 00:02:23,682 --> 00:02:24,682 Master. 6 00:02:25,483 --> 00:02:26,483 Sit. 7 00:02:34,962 --> 00:02:36,242 How's your injury? 8 00:02:36,242 --> 00:02:38,442 After applying Tanggu water, it's already healed. 9 00:02:39,320 --> 00:02:43,682 I heard your experience in Qingshui Town was quite interesting. 10 00:02:43,682 --> 00:02:47,643 I followed in your footsteps, traveling around the world in my youth, 11 00:02:47,643 --> 00:02:50,848 learning about things across Dahuang, feeling the folk joys and sorrows, 12 00:02:50,848 --> 00:02:52,640 and meeting various characters, 13 00:02:52,640 --> 00:02:55,640 including friends and foes. It was indeed quite interesting. 14 00:02:55,640 --> 00:02:58,802 If you have time, I'd like to share all about it with you. 15 00:02:58,802 --> 00:03:01,160 The physician who suggested you to use Tanggu water to treat wounds 16 00:03:01,160 --> 00:03:04,763 and Ice Crystals to stop the bleeding saved your life. 17 00:03:04,763 --> 00:03:06,072 Let's start with him. 18 00:03:07,563 --> 00:03:08,563 Easy. 19 00:03:10,003 --> 00:03:12,924 The last dish. All dishes are ready. 20 00:03:13,843 --> 00:03:15,763 Xiaoliu, why so many good foods today? 21 00:03:15,763 --> 00:03:17,322 Yeah, it's not a holiday. 22 00:03:17,322 --> 00:03:18,723 I missed you guys. 23 00:03:18,723 --> 00:03:20,923 I wanted you to come back and enjoy delicacies. Alright? 24 00:03:22,082 --> 00:03:24,563 Xiaoliu implied we rarely came back. 25 00:03:26,283 --> 00:03:29,480 You two, come back and visit Mu more often in the future. 26 00:03:29,480 --> 00:03:32,200 Contact Skinny and Sang Tian'er more. 27 00:03:32,200 --> 00:03:34,879 Although we're not related by blood, we're all family. 28 00:03:36,242 --> 00:03:39,552 Xiaoliu, don't worry. We will come back more frequently for sure. 29 00:03:39,552 --> 00:03:40,722 Come on. Let's drink. 30 00:03:41,440 --> 00:03:42,960 Cheers, cheers. 31 00:03:46,403 --> 00:03:47,403 Dig in. 32 00:03:48,483 --> 00:03:49,483 Xiaoliu. 33 00:03:51,560 --> 00:03:53,880 You didn't drink just now. I saw it. 34 00:03:53,880 --> 00:03:55,361 Come on. Drink with me. 35 00:04:01,682 --> 00:04:03,103 - Enjoy. - Come to Grandpa. 36 00:04:04,320 --> 00:04:05,880 What do you want to eat? 37 00:04:07,162 --> 00:04:08,722 Here, drink. 38 00:04:15,640 --> 00:04:18,562 Whether it's Xiang Liu or the Fangfeng Family, 39 00:04:18,562 --> 00:04:21,842 I am clear about their motives and objectives. 40 00:04:21,842 --> 00:04:25,123 But Wen Xiaoliu is like a friend and a foe. 41 00:04:27,363 --> 00:04:30,442 He helped Xiang Liu put the bug in me, but also saved me twice. 42 00:04:32,400 --> 00:04:35,523 I really can't figure out what exactly he wants. 43 00:04:38,322 --> 00:04:41,802 He's adept at poisoning and can manipulate poisonous bugs. 44 00:04:43,322 --> 00:04:44,322 Yes. 45 00:04:47,083 --> 00:04:49,602 Go to Qingshui Town and bring him to me. 46 00:04:49,602 --> 00:04:50,763 I want to see him. 47 00:04:50,763 --> 00:04:53,122 Master, who is he on earth? 48 00:04:53,763 --> 00:04:54,763 He... 49 00:04:57,282 --> 00:04:59,320 He might be the kid of my acquaintance. 50 00:05:03,363 --> 00:05:06,683 Master, rest assured. I will bring him to Wushen Mountain. 51 00:05:13,002 --> 00:05:17,562 Senior, why is Master interested in a physician from Qingshui Town? 52 00:05:21,763 --> 00:05:24,002 The physician is of unknown origin. 53 00:05:24,002 --> 00:05:26,602 He's a young man of the deity. 54 00:05:26,602 --> 00:05:27,920 Living among the commoners, 55 00:05:27,920 --> 00:05:31,162 yet he treats Tanggu water and ice crystals as common things. 56 00:05:31,162 --> 00:05:34,578 He's good at using poison and controlling bugs. He's not ordinary. 57 00:05:36,043 --> 00:05:41,362 Junior, do you know about the Five Princes Rebellion? 58 00:05:42,594 --> 00:05:43,805 I heard something. 59 00:05:45,002 --> 00:05:47,043 The five rebellious princes were all executed. 60 00:05:47,043 --> 00:05:48,440 But there are rumors 61 00:05:48,440 --> 00:05:52,243 that the son of Prince Zhongrong was lost in Dahuang and unaccounted for. 62 00:05:52,243 --> 00:05:55,763 Zhongrong had a concubine who was good at using poison. 63 00:05:56,722 --> 00:06:01,672 Could this young physician be the son of the guilty Prince? 64 00:06:03,483 --> 00:06:05,398 That makes sense. 65 00:06:06,400 --> 00:06:09,840 He saved me and approached me 66 00:06:09,840 --> 00:06:13,440 because he wanted to take advantage of his favors and use me. 67 00:06:15,240 --> 00:06:16,923 Exactly. 68 00:06:16,923 --> 00:06:20,243 I'll set off and bring Wen Xiaoliu back now. 69 00:07:13,002 --> 00:07:14,562 It's hot. This is for you to cool down. 70 00:07:16,002 --> 00:07:17,002 No need. 71 00:07:28,043 --> 00:07:29,043 You're leaving? 72 00:07:31,803 --> 00:07:33,400 What's our relationship? 73 00:07:33,400 --> 00:07:35,840 It's none of your business, I suppose. 74 00:07:35,840 --> 00:07:39,680 Master Qingqiu, this is Qingshui Town, not Qingqiu Hill. 75 00:07:39,680 --> 00:07:41,483 Why haven't you left yet? 76 00:07:41,483 --> 00:07:43,003 As long as you're here, I won't leave. 77 00:07:45,000 --> 00:07:46,322 Aren't you listening to me? 78 00:07:46,322 --> 00:07:48,840 Then leave. Go far away. 79 00:07:48,840 --> 00:07:51,243 Don't come back to disturb my life. 80 00:07:51,243 --> 00:07:54,043 You are Tushan Jing, not Ye Shiqi. 81 00:07:54,043 --> 00:07:56,160 We have no relationship. 82 00:07:56,160 --> 00:07:57,396 Can you understand? 83 00:08:08,282 --> 00:08:09,282 Please leave. 84 00:08:14,722 --> 00:08:16,882 I wish I was just Ye Shiqi. 85 00:08:18,243 --> 00:08:20,486 I know you hate Tushan Jing. 86 00:08:20,486 --> 00:08:22,446 I tried to restrain myself from coming to see you, 87 00:08:23,329 --> 00:08:24,329 but I can't. 88 00:08:25,483 --> 00:08:26,771 I dare not leave. 89 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 You gave Pimply a home, 90 00:08:30,720 --> 00:08:34,522 found Sang Tian'er for Skinny, and arranged retirement for Mu. 91 00:08:34,522 --> 00:08:37,082 You've prepared to abandon all this and continue wandering. 92 00:08:37,960 --> 00:08:39,201 I'm afraid... 93 00:08:40,642 --> 00:08:42,435 I'm afraid if I turn around, 94 00:08:44,003 --> 00:08:46,060 I can't find you anymore when I look back. 95 00:09:04,560 --> 00:09:08,200 Wherever you go, I'm ready to go with you. 96 00:10:15,520 --> 00:10:18,162 How many times do I have to tell you? 97 00:10:18,162 --> 00:10:21,883 I want you to leave. Don't come back and bother me. 98 00:10:23,162 --> 00:10:25,563 I'm resting now. I don't want to deal with you. 99 00:10:28,443 --> 00:10:29,803 Why can't you understand... 100 00:10:37,162 --> 00:10:38,483 Xuan. 101 00:10:40,202 --> 00:10:43,043 Why are you here? What brings you here? 102 00:10:43,043 --> 00:10:44,643 Long time no see. Hope you've been well. 103 00:10:48,202 --> 00:10:50,402 I've helped you remove the poisonous bug. 104 00:10:50,402 --> 00:10:51,722 You could feel it, right? 105 00:10:52,722 --> 00:10:55,483 Or should I find something to stab myself? 106 00:10:55,483 --> 00:10:58,364 - You can feel it. - Don't bother. I know. 107 00:10:59,402 --> 00:11:00,602 I came for another reason. 108 00:11:01,720 --> 00:11:03,042 What other reason? 109 00:11:03,042 --> 00:11:04,223 My master wants to see you. 110 00:11:08,160 --> 00:11:09,160 Your master? 111 00:11:17,162 --> 00:11:19,202 Who is your master? 112 00:11:22,082 --> 00:11:24,243 Why does your master want to see me? 113 00:11:25,363 --> 00:11:26,602 But then again, 114 00:11:27,762 --> 00:11:31,974 just because your master wants to see me, and I must see him? 115 00:11:34,800 --> 00:11:36,640 I'll cut to the chase. 116 00:11:36,640 --> 00:11:40,003 I am Xiyan Cang Xuan, the eldest grandson of Xiyan. 117 00:11:40,003 --> 00:11:41,568 My master is the King of Haoling. 118 00:11:43,483 --> 00:11:45,803 Nice to meet you, Your Highness. 119 00:11:46,602 --> 00:11:48,842 But I'm just from Qingshui Town. 120 00:11:48,842 --> 00:11:52,883 I'm neither a citizen of Xiyan, nor am I from Haoling. 121 00:11:52,883 --> 00:11:55,003 When I was at Wushen Mountain, 122 00:11:55,003 --> 00:11:56,920 I told my master something about you. 123 00:11:56,920 --> 00:12:02,003 I don't know why he suddenly became interested in you and wanted to meet you. 124 00:12:02,003 --> 00:12:04,082 He specifically sent me to invite you. 125 00:12:04,082 --> 00:12:05,082 I won't go. 126 00:12:09,720 --> 00:12:11,800 He's the emperor. 127 00:12:11,800 --> 00:12:13,400 You probably can't refuse it. 128 00:12:17,762 --> 00:12:18,762 Wen Xiaoliu. 129 00:12:19,923 --> 00:12:20,923 Don't refuse. 130 00:12:21,842 --> 00:12:23,202 I don't want to be rough with you. 131 00:12:27,003 --> 00:12:29,443 Okay, I'll go to Haoling with you. 132 00:12:31,842 --> 00:12:33,923 - But I need half a day... - That is too long. 133 00:12:36,642 --> 00:12:39,003 After all, I saved your life twice. 134 00:12:39,003 --> 00:12:43,043 Is this how the Prince of Xiyan treats your savior? 135 00:12:44,280 --> 00:12:48,803 The first time you saved me was to help Xiang Liu set up a trap to kill me. 136 00:12:48,803 --> 00:12:51,363 I didn't pursue it, which means I already let you off. 137 00:12:51,363 --> 00:12:55,082 If you hadn't put a bug in me, I wouldn't have needed your second rescue at all. 138 00:12:55,082 --> 00:12:58,363 Nian is the Princess of Haoling, but you have offended her again and again. 139 00:12:58,363 --> 00:13:02,763 You should know she desires to kill you. It is me who protects you in the dark. 140 00:13:04,162 --> 00:13:06,003 This time to Haoling, 141 00:13:06,003 --> 00:13:08,842 you're falling into Nian's hands, and are at her disposal. 142 00:13:11,282 --> 00:13:14,202 Don't you want me to protect you again? 143 00:13:15,202 --> 00:13:19,282 It's really hard to tell who owes a favor between us. 144 00:13:22,240 --> 00:13:25,803 If I don't go to Haoling, I don't need you to protect me. 145 00:13:40,080 --> 00:13:43,400 I'll give you four hours to pack up and tell your friends and family. 146 00:13:43,400 --> 00:13:45,282 We'll leave before sunset. 147 00:13:45,282 --> 00:13:47,043 If you play tricks again... 148 00:13:59,040 --> 00:14:02,826 Only in this way, can you survive. 149 00:14:08,096 --> 00:14:11,008 [Jintian Valley] 150 00:14:12,064 --> 00:14:13,952 [Jintian Xingchen] 151 00:14:55,883 --> 00:14:57,482 I need you to forge weapons. 152 00:14:58,720 --> 00:15:00,642 I'm Jintian Xingchen. 153 00:15:00,642 --> 00:15:02,923 As the Jintian Family owes a favor to Guifang Family, 154 00:15:02,923 --> 00:15:04,483 the chief asked me to take on the task. 155 00:15:05,200 --> 00:15:08,962 But for me, I only forge weapons based on my mood. 156 00:15:08,962 --> 00:15:12,443 If the weapons you want don't pique my interest, I will refuse it outright. 157 00:15:22,923 --> 00:15:24,810 What a finicky bow and arrows. 158 00:15:26,323 --> 00:15:28,722 It might take decades of hard work. 159 00:15:29,883 --> 00:15:33,402 However, every material needed is hard to find. 160 00:15:33,402 --> 00:15:35,720 Finding materials is even harder than forging the bow. 161 00:15:35,720 --> 00:15:37,602 I will provide all materials. 162 00:15:37,602 --> 00:15:41,003 Good. If you say so, I'll take the job. 163 00:16:01,683 --> 00:16:05,363 Only Xiang Liu doesn't care about Xiyan and Haoling. 164 00:16:05,363 --> 00:16:08,962 And only in Chenrong Army's territory, can I avoid my brother. 165 00:16:31,683 --> 00:16:34,082 This won't work. It's too light. 166 00:16:34,082 --> 00:16:35,810 Xiang Liu definitely won't feel it. 167 00:16:57,363 --> 00:16:59,722 My Lord, everything is arranged. 168 00:16:59,722 --> 00:17:01,242 The exit routes have all been blocked. 169 00:17:08,482 --> 00:17:11,162 It seems I can't rely on Xiang Liu. 170 00:17:34,242 --> 00:17:35,242 Xuan, 171 00:17:36,160 --> 00:17:39,083 I've been in Qingshui Town for almost thirty years now. 172 00:17:39,083 --> 00:17:41,642 I want to say goodbye to my neighbors. 173 00:17:41,642 --> 00:17:42,683 Can I? 174 00:17:47,720 --> 00:17:48,923 Okay. 175 00:17:48,923 --> 00:17:51,402 Thank you, Xuan. 176 00:18:16,443 --> 00:18:17,443 Xiaoliu. 177 00:18:25,242 --> 00:18:28,362 I'll leave Rejuvenation Hall to you. 178 00:18:28,362 --> 00:18:30,402 If Mu is sad, tell him, 179 00:18:31,440 --> 00:18:34,723 "Destiny brings people together and apart." 180 00:18:34,723 --> 00:18:36,977 "Having journeyed together is already a blessing." 181 00:18:56,122 --> 00:18:57,912 Take good care of Mu in the future. 182 00:18:59,280 --> 00:19:01,443 You are smart. 183 00:19:01,443 --> 00:19:03,923 Bear with Chuntao's little temperament. 184 00:19:05,040 --> 00:19:06,680 Life is unpredictable. 185 00:19:06,680 --> 00:19:08,443 If something happens, 186 00:19:08,443 --> 00:19:12,040 Chuntao and Pimply can only rely on you and Skinny. 187 00:19:12,040 --> 00:19:15,642 And you and Skinny can only rely on Chuntao and Pimply in return. 188 00:19:19,482 --> 00:19:20,963 Come on. Get up. 189 00:19:22,683 --> 00:19:24,603 Xiaoliu, rest assured. 190 00:19:25,923 --> 00:19:27,521 I will definitely listen to you. 191 00:19:30,083 --> 00:19:33,083 Xiaoliu, where are you going? 192 00:19:36,002 --> 00:19:39,043 As the world is large, I can go anywhere. 193 00:20:02,083 --> 00:20:04,762 Xiaoliu, I saved the best ribs for you. 194 00:20:06,200 --> 00:20:07,603 Alright. 195 00:20:07,603 --> 00:20:08,756 Xiaoliu, well... 196 00:20:11,603 --> 00:20:12,865 Hello, Xiaoliu. 197 00:20:24,803 --> 00:20:25,803 Xiaoliu. 198 00:20:26,923 --> 00:20:27,923 Xiaoliu. 199 00:20:41,281 --> 00:20:43,963 Xiaoliu, I'll save some fresh buns for you. 200 00:20:43,963 --> 00:20:45,402 Come and get them later. 201 00:20:45,402 --> 00:20:46,402 Okay. 202 00:20:50,603 --> 00:20:52,323 Thank you. 203 00:20:52,323 --> 00:20:53,323 Not bad, right? 204 00:20:57,603 --> 00:20:58,603 Back then... 205 00:21:02,723 --> 00:21:03,803 And then... 206 00:21:03,803 --> 00:21:04,963 - It's gone. - Bravo! 207 00:21:21,402 --> 00:21:25,951 Would you offend the King of Haoling and the King of Xiyan for me? 208 00:21:29,376 --> 00:21:32,128 [Yu Mansion] 209 00:21:36,402 --> 00:21:37,560 What happened? 210 00:21:39,723 --> 00:21:43,722 You know if there's nothing, I definitely wouldn't come to you. 211 00:21:45,642 --> 00:21:50,242 The Prince, Xiyan Cang Xuan is waiting in the backyard of Rejuvenation Hall. 212 00:21:50,242 --> 00:21:52,209 He said King of Haoling wants to see me. 213 00:21:53,800 --> 00:21:55,362 I'll accompany you to Haoling. 214 00:21:55,362 --> 00:21:58,044 King of Haoling is a wise and benevolent king. He won't be tough with you. 215 00:21:58,044 --> 00:22:00,563 What does it have to do with me? 216 00:22:00,563 --> 00:22:01,912 I don't want to see him. 217 00:22:03,002 --> 00:22:04,242 You want to escape? 218 00:22:04,242 --> 00:22:06,043 Yes, I want to escape. 219 00:22:07,162 --> 00:22:08,162 It's troublesome? 220 00:22:10,482 --> 00:22:14,045 Yes, it is. If it wasn't, I wouldn't have come to you. 221 00:22:14,882 --> 00:22:18,362 The seemingly serious matters are actually simple. 222 00:22:18,362 --> 00:22:21,762 It's nothing but all about business. It's all about "benefit". 223 00:22:21,762 --> 00:22:25,083 Even if they are kings, I can talk to them, negotiating. 224 00:22:25,083 --> 00:22:26,403 There's nothing to talk about. 225 00:22:26,403 --> 00:22:30,002 Tushan Family must have secret passages going in and out of Qingshui Town. 226 00:22:30,002 --> 00:22:31,482 Help me escape. 227 00:22:31,482 --> 00:22:32,482 Okay. 228 00:22:39,482 --> 00:22:43,323 Running away means defying the King of Haoling. 229 00:22:43,323 --> 00:22:45,683 The emperor must not be offended. 230 00:22:45,683 --> 00:22:47,800 Cang Xuan will definitely pursue us all the way. 231 00:22:47,800 --> 00:22:51,759 If we insist on resisting, Cang Xuan will definitely kill us. 232 00:22:53,402 --> 00:22:56,762 Even if we escape by luck later, 233 00:22:56,762 --> 00:23:00,323 you will offend both King of Haoling and King of Xiyan at the same time. 234 00:23:01,603 --> 00:23:03,762 Jing Ye, get ready. 235 00:23:03,762 --> 00:23:05,482 Master, you don't have to take risks. 236 00:23:05,482 --> 00:23:08,402 I will escort Physician Liu away with two of my trusted men. 237 00:23:08,402 --> 00:23:12,263 I swear on my life I will do all my best to ensure Physician Liu's safety. 238 00:23:13,203 --> 00:23:14,795 Get ready for me and Xiaoliu. 239 00:23:19,282 --> 00:23:20,282 Yes. 240 00:23:31,043 --> 00:23:34,203 My Lord, Wen Xiaoliu went to find Tushan Jing. 241 00:23:36,162 --> 00:23:39,522 My Lord, since you know Wen Xiaoliu is cunning, 242 00:23:39,522 --> 00:23:41,263 why did you give him four more hours? 243 00:23:44,482 --> 00:23:47,603 In any case, he did save me. 244 00:23:47,603 --> 00:23:51,522 Consider these four hours as a repayment of his two favors. 245 00:24:04,882 --> 00:24:05,882 Miss Yiying. 246 00:24:07,162 --> 00:24:08,162 What is this? 247 00:24:09,344 --> 00:24:12,803 Master wants some clothes. I'm delivering them to him. 248 00:24:14,640 --> 00:24:15,963 Okay, just go. 249 00:24:15,963 --> 00:24:16,963 Yes. 250 00:24:37,642 --> 00:24:42,923 Even if Physician Liu has saved you, the Tushan Family can repay him in other ways. 251 00:24:42,923 --> 00:24:45,400 Why must you risk yourself, Master? 252 00:24:45,400 --> 00:24:47,443 Return to Qingqiu three days later. 253 00:24:47,443 --> 00:24:49,883 If we manage to escape, I will go to Qingqiu Hill to find you. 254 00:24:51,083 --> 00:24:54,002 If not, you and Ian Xiang should find someone to marry. 255 00:25:04,843 --> 00:25:05,843 Let's go. 256 00:25:26,443 --> 00:25:28,923 My Lord, Wen Xiaoliu is no longer in Yu Mansion. 257 00:25:28,923 --> 00:25:33,723 But rest assured. Qingshui Town has set up a huge dragnet that he can't escape. 258 00:25:33,723 --> 00:25:35,482 What about the Chenrong Army? 259 00:25:35,482 --> 00:25:38,520 We've set up more forces to guard all the mountain roads, 260 00:25:38,520 --> 00:25:40,222 so he can't enter the mountain. 261 00:25:43,362 --> 00:25:47,762 Wen Xiaoliu can even bewitch Master Qingqiu to confront the King of Haoling, 262 00:25:49,402 --> 00:25:51,175 I really underestimated him. 263 00:26:01,154 --> 00:26:04,203 We're out of Qingshui Town. Let's leave for Haoling now. 264 00:26:04,203 --> 00:26:05,203 Let's go. 265 00:26:54,443 --> 00:26:55,831 How could this happen? 266 00:26:58,628 --> 00:27:01,720 I didn't expect the junior master to leave without a word. 267 00:27:01,720 --> 00:27:03,628 How can I explain to Grand Madam? 268 00:27:05,680 --> 00:27:09,162 Does Miss Fangfeng have any clues about the whereabouts of the junior master? 269 00:27:09,162 --> 00:27:11,840 His Highness is acting on King of Haoling's orders. 270 00:27:11,840 --> 00:27:14,639 For the sake of the Tushan Family, please tell us, Miss. 271 00:27:15,760 --> 00:27:18,083 Master wants some clothes. 272 00:27:18,083 --> 00:27:19,402 I'm delivering them to him. 273 00:27:20,242 --> 00:27:23,203 I happened to see the junior master's luggage. 274 00:27:24,522 --> 00:27:27,043 The clothes inside are very light. 275 00:27:28,320 --> 00:27:30,443 It's not like he is going to Xiyan. 276 00:27:30,443 --> 00:27:32,323 More like going to Haoling. 277 00:27:32,323 --> 00:27:35,203 Thank you, Miss Fangfeng. I will take my leave. 278 00:27:35,203 --> 00:27:36,542 Please take your time. 279 00:27:53,522 --> 00:27:55,443 Aren't you tired after traveling for so long? 280 00:27:57,563 --> 00:28:01,501 Even if Cang Xuan racks his brains, he can't figure out that I'm already in Haoling. 281 00:28:02,600 --> 00:28:05,960 I thought you were the most honest. I didn't expect you to be the most cunning. 282 00:28:07,803 --> 00:28:10,443 You offended Haoling and Xiyan for me. 283 00:28:10,443 --> 00:28:11,963 You will regret it in the future. 284 00:28:12,762 --> 00:28:14,443 No regrets. 285 00:28:14,443 --> 00:28:16,329 As long as I can stay with you. 286 00:28:17,282 --> 00:28:19,235 If you can't return to Qingqiu Hill, 287 00:28:20,642 --> 00:28:23,762 there will be no Master Qingqiu in this world. 288 00:28:28,680 --> 00:28:32,080 Master Qingqiu is just a joke originally. 289 00:29:01,408 --> 00:29:04,402 [Shan Shui House] [Welcoming guest. Warming friends.] 290 00:29:04,402 --> 00:29:05,843 This tea house 291 00:29:07,642 --> 00:29:11,683 is famous all over the world for Master Qingqiu's inscription. 292 00:29:14,002 --> 00:29:18,282 Miss, I see you've been waiting here for several months. 293 00:29:18,282 --> 00:29:20,762 [Shan Shui House] Master Qingqiu won't come. 294 00:29:22,560 --> 00:29:25,603 If he doesn't come in ten days, I'll wait for ten days. 295 00:29:25,603 --> 00:29:28,122 If he doesn't come in ten years, I'll wait ten for years. 296 00:29:28,122 --> 00:29:31,402 Miss, you're too infatuated. 297 00:29:31,402 --> 00:29:35,203 The scholars traveled thousands of miles just to play a game of chess with him. 298 00:29:35,203 --> 00:29:38,624 Royal members are willing to pay a fortune just to get a painting from him. 299 00:29:38,624 --> 00:29:40,242 I'm nothing compared to them. 300 00:29:40,242 --> 00:29:43,203 I just want to see him once more, and listen to him play a song. 301 00:29:45,683 --> 00:29:47,123 I will have no regrets in this life. 302 00:29:50,642 --> 00:29:53,122 Go ahead. Go greet your acquaintance. 303 00:30:31,522 --> 00:30:35,055 Get lost, beggar! Don't dirty our lady's clothes. 304 00:30:38,203 --> 00:30:39,482 What Master Qingqiu? 305 00:30:40,843 --> 00:30:41,843 Did you see that? 306 00:30:43,000 --> 00:30:44,840 This is you. 307 00:30:44,840 --> 00:30:47,040 After taking off your noble clothes 308 00:30:47,040 --> 00:30:48,798 and losing your noble status, 309 00:30:50,563 --> 00:30:51,843 you are nothing at all. 310 00:31:02,083 --> 00:31:04,723 There is no more Master Qingqiu in this world. 311 00:31:07,760 --> 00:31:10,043 You are brothers, 312 00:31:10,043 --> 00:31:11,604 but why did he treat you like that? 313 00:31:11,604 --> 00:31:13,274 Was it just for the inheritance? 314 00:31:15,963 --> 00:31:17,482 - No. - Then why? 315 00:31:20,080 --> 00:31:22,683 My older brother and I grew up together. 316 00:31:22,683 --> 00:31:24,001 We were very close. 317 00:31:25,203 --> 00:31:30,402 Unlike me, he was energetic and his spirit power was stronger than mine. 318 00:31:30,402 --> 00:31:32,922 For any move, as long as he learns it, he can master it at once. 319 00:31:38,400 --> 00:31:40,683 Your swordsmanship is getting more and more refined. 320 00:31:40,683 --> 00:31:44,122 Your piano skill is better, little brother. I feel ashamed. 321 00:31:52,923 --> 00:31:55,843 Brother, are you alright? 322 00:31:55,843 --> 00:32:00,162 Jing, Jing, are you hurt? 323 00:32:01,760 --> 00:32:03,122 You scared me off. 324 00:32:03,122 --> 00:32:04,200 The physician is not here? 325 00:32:04,200 --> 00:32:07,083 Mother, I'm fine. Please check on my brother. 326 00:32:07,083 --> 00:32:09,162 My brother's head is injured. 327 00:32:09,162 --> 00:32:12,362 How can you be fine? Do you feel any pain anywhere? 328 00:32:12,362 --> 00:32:13,688 Did you hurt your hand? 329 00:32:14,723 --> 00:32:16,522 You must be more careful, understand? 330 00:32:18,002 --> 00:32:19,522 Come here. Let me hug you. 331 00:32:20,563 --> 00:32:21,563 Good boy. 332 00:32:25,400 --> 00:32:27,882 You are biological brothers, 333 00:32:27,882 --> 00:32:30,469 but your mother doesn't like your older brother. 334 00:32:32,603 --> 00:32:34,727 My mother has always been cold to my brother. 335 00:32:35,882 --> 00:32:39,162 He always worked hard, and is desperately diligent, 336 00:32:39,880 --> 00:32:42,482 trying to gain my mother's approval. 337 00:32:42,482 --> 00:32:45,002 But my mother used every method to belittle and deny him. 338 00:32:52,832 --> 00:32:53,832 Mother, 339 00:32:56,683 --> 00:32:57,882 please drink a little. 340 00:32:58,683 --> 00:32:59,683 Get lost. 341 00:33:00,762 --> 00:33:01,953 Get out of my sight. 342 00:33:01,953 --> 00:33:03,403 You make me sick. 343 00:33:08,882 --> 00:33:09,882 Mother. 344 00:33:11,242 --> 00:33:12,563 Why are you so biased? 345 00:33:13,843 --> 00:33:16,362 Whatever I do, I'm not as good as my brother? Why? 346 00:33:16,362 --> 00:33:17,843 You're not as good as your brother. 347 00:33:18,723 --> 00:33:22,443 You have dirty thoughts and a lowly nature. 348 00:33:22,443 --> 00:33:25,642 You're not even as good as your brother's toe. 349 00:33:27,162 --> 00:33:28,162 Get lost. 350 00:33:29,043 --> 00:33:30,821 I don't want to see you anymore. 351 00:33:31,762 --> 00:33:32,762 Go away. 352 00:33:45,162 --> 00:33:47,522 After my mother passed away, my brother was very distressed. 353 00:33:48,760 --> 00:33:51,723 Not only because he lost his mother, 354 00:33:51,723 --> 00:33:56,002 but also because he would never be able to gain her approval in his lifetime. 355 00:34:03,443 --> 00:34:05,923 My grandmother couldn't bear to see my brother destroy himself, 356 00:34:07,083 --> 00:34:08,516 so she revealed the truth. 357 00:34:10,962 --> 00:34:14,922 Hou, you can't go on like this. 358 00:34:14,922 --> 00:34:18,782 I've been keeping the secret for so many years. 359 00:34:19,640 --> 00:34:23,363 For your sake, I have to tell you. 360 00:34:23,363 --> 00:34:28,043 Actually, you and Jing are not born of the same mother. 361 00:34:45,643 --> 00:34:46,643 Grandmother. 362 00:35:04,928 --> 00:35:07,512 [Memorial Tablet of My Mother Shen Yue] 363 00:35:45,603 --> 00:35:48,962 Since then, my brother stopped drinking, 364 00:35:50,442 --> 00:35:51,922 and started to pull himself together. 365 00:35:52,883 --> 00:35:54,685 I thought everything was behind us, 366 00:35:56,123 --> 00:35:57,202 but one day, 367 00:35:58,403 --> 00:36:02,193 my brother suddenly came to me, saying that he had an emergency. 368 00:36:04,282 --> 00:36:07,522 I didn't suspect him, and left with him. 369 00:36:09,603 --> 00:36:10,843 When I woke up, 370 00:36:12,603 --> 00:36:15,163 I found myself in a closed dungeon. 371 00:36:17,282 --> 00:36:18,740 My spirit power was sealed, 372 00:36:20,242 --> 00:36:23,403 and my limbs were bound by chains made of dragon bones. 373 00:36:37,002 --> 00:36:40,522 Shiqi, don't be afraid. It's all over now. 374 00:36:41,682 --> 00:36:45,603 I'm here. No one will bully or torment you anymore. 375 00:36:53,403 --> 00:36:54,403 I know. 376 00:37:28,682 --> 00:37:29,682 What's wrong? 377 00:37:35,083 --> 00:37:37,482 Haoling's army has surrounded the inn. 378 00:37:37,482 --> 00:37:39,642 There are two deities with extremely high spirit power. 379 00:37:43,202 --> 00:37:44,482 I can't defeat even one of them. 380 00:37:56,123 --> 00:37:58,363 If we really manage to escape so easily, 381 00:37:59,282 --> 00:38:01,083 I'd be disappointed in Cang Xuan. 382 00:38:02,482 --> 00:38:05,762 So, he does have some skills. 383 00:38:08,240 --> 00:38:10,401 - I let you down. - Nonsense. Not at all. 384 00:38:12,080 --> 00:38:15,083 Cang Xuan is pursuing me with the power of two kingdoms, 385 00:38:15,083 --> 00:38:17,603 while you're helping me with just your own strength. 386 00:38:17,603 --> 00:38:20,003 It's already a miracle that we've managed to escape this far. 387 00:38:22,522 --> 00:38:24,162 How much do you not want to see the King? 388 00:38:27,002 --> 00:38:28,427 I'd rather die than see him. 389 00:38:30,563 --> 00:38:33,403 Although I can't beat them down, I can hold them off. 390 00:38:34,363 --> 00:38:37,442 My mount is to the northeast. Run towards the northeast later. 391 00:38:44,563 --> 00:38:47,123 Hold up this jade fox, and it will come to you. 392 00:38:48,123 --> 00:38:49,403 Will you be in danger? 393 00:38:53,720 --> 00:38:55,403 I am Tushan Jing. 394 00:38:55,403 --> 00:38:59,563 Even if the King of Haoling is here, he would not dare to kill me. 395 00:38:59,563 --> 00:39:01,747 Other generals would not dare to act rashly. 396 00:39:07,482 --> 00:39:08,563 Alright then. 397 00:39:08,563 --> 00:39:12,583 Since you're so powerful, I will leave you behind and run away by myself. 398 00:39:21,442 --> 00:39:23,043 Let me see your true face. 399 00:39:32,520 --> 00:39:33,922 Have you thought it through? 400 00:39:33,922 --> 00:39:37,083 Once I step out this door, I will be a different person. 401 00:39:37,762 --> 00:39:40,163 Wen Xiaoliu will no longer be Wen Xiaoliu. 402 00:39:40,163 --> 00:39:42,393 Ye Shiqi will never be able to find him again. 403 00:39:44,560 --> 00:39:49,922 Even so, are you willing to risk offending the King of Haoling 404 00:39:49,922 --> 00:39:51,603 and let me escape alone? 405 00:39:58,442 --> 00:40:00,002 I kind of understand Tushan Hou now. 406 00:40:02,002 --> 00:40:04,482 You're so good that I almost want to resent you. 407 00:40:08,242 --> 00:40:09,803 Wen Xiaoliu, come out. 408 00:40:10,762 --> 00:40:13,002 Stop running or I'll break your legs. 409 00:40:20,551 --> 00:40:21,551 Go now. 410 00:40:23,722 --> 00:40:24,722 Leave. 411 00:40:30,922 --> 00:40:31,922 Hurry up. 412 00:40:45,482 --> 00:40:49,002 Wen Xiaoliu, come out obediently 413 00:40:49,002 --> 00:40:50,803 and I'll let you suffer a bit less. 414 00:41:23,962 --> 00:41:25,843 Tushan Family's illusion barrier. 415 00:41:25,843 --> 00:41:27,043 Break the formation. 416 00:41:27,043 --> 00:41:28,043 Yes! 417 00:42:00,323 --> 00:42:01,639 Wen Xiaoliu escaped. 418 00:42:03,962 --> 00:42:05,303 Where's Wen Xiaoliu? 419 00:42:09,674 --> 00:42:15,154 Junior Master of Tushan, aren't you afraid of implicating the whole Tushan Family? 420 00:42:18,080 --> 00:42:19,603 I am Ye Shiqi. 421 00:42:19,603 --> 00:42:20,643 Ye Shiqi? 422 00:42:22,922 --> 00:42:26,123 If you are Ye Shiqi, then it becomes much easier. 423 00:42:41,969 --> 00:42:45,762 Wen Xiaoliu, the person with you was Ye Shiqi. 424 00:42:46,643 --> 00:42:49,363 Killing Ye Shiqi is not hard for me. 425 00:42:51,800 --> 00:42:55,643 Cang Xuan, you're indeed formidable. 426 00:42:55,643 --> 00:42:57,843 No wonder Grandfather likes you. 427 00:43:27,409 --> 00:43:30,641 โ™ช Looking back on my old days โ™ช 428 00:43:32,369 --> 00:43:36,209 โ™ช I was unruffled with no sorrow and soreness โ™ช 429 00:43:38,289 --> 00:43:43,089 โ™ช In my chaotic life, I failed to meet your gaze โ™ช 430 00:43:46,225 --> 00:43:48,497 โ™ช Only emptiness remained โ™ช 431 00:43:51,441 --> 00:43:54,513 โ™ช Enduring all things in my life โ™ช 432 00:43:56,362 --> 00:44:00,753 โ™ช I valued all but indifferent to wealth and fame โ™ช 433 00:44:02,289 --> 00:44:07,762 โ™ช Basking in the sun, I couldn't feel your sunlight โ™ช 434 00:44:08,713 --> 00:44:14,545 โ™ช Only heatwaves retained โ™ช 435 00:44:17,393 --> 00:44:22,129 โ™ช All things are dim, while only your eyes shine bright โ™ช 436 00:44:23,441 --> 00:44:27,953 โ™ช I'll follow my heart and go to chase the sun far away โ™ช 437 00:44:29,393 --> 00:44:35,345 โ™ช Everything seems sad, while only your brows raise in delight โ™ช 438 00:44:36,122 --> 00:44:40,433 โ™ช I'm waiting for you to enjoy the scenery at night โ™ช 439 00:44:41,425 --> 00:44:46,481 โ™ช You came with wind and rain, while left with my four seasons โ™ช 440 00:44:47,518 --> 00:44:51,921 โ™ช Without you, even the best scenery is dull โ™ช 441 00:44:53,329 --> 00:44:58,865 โ™ช It began like a tornado, and went away leaving only dust โ™ช 442 00:45:00,049 --> 00:45:08,049 โ™ช Without you, even the most beautiful world is a mess โ™ช 32268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.