Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,303 --> 00:00:14,472
[theme music playing]
2
00:00:45,211 --> 00:00:48,798
? Do, do, do, do, do, dooo,
Dotey, doo, do, do ?
3
00:00:54,429 --> 00:00:57,182
Well, at least sewers
are all you can eat.
4
00:00:57,265 --> 00:00:59,434
[Granny humming a tune]
5
00:01:09,778 --> 00:01:14,741
Ah, I always did want to eat
at one of those casino buffets.
6
00:01:18,536 --> 00:01:20,622
Feelin' wucky tonight, Dwanny?
7
00:01:20,705 --> 00:01:22,457
I sure am, Tweety.
8
00:01:22,539 --> 00:01:26,419
I got my lucky pet
and my lucky horseshoe.
9
00:01:26,544 --> 00:01:27,379
Mwah!
10
00:01:40,558 --> 00:01:43,603
Ooh, I tawt I taw a puddy cat!
11
00:01:45,396 --> 00:01:49,192
I did, I did taw
another puddy tat!
12
00:01:49,901 --> 00:01:52,277
Just one more puddy tat.
13
00:01:55,073 --> 00:01:56,074
[triumphant music playing]
14
00:01:56,157 --> 00:01:57,408
[gasps] Whoo-hoo!
15
00:01:57,491 --> 00:01:59,452
We hit the jackpot, Tweety!
16
00:02:07,877 --> 00:02:09,713
[bell rings]
17
00:02:14,759 --> 00:02:17,095
What should we do
with our winnings, Dwanny?
18
00:02:17,220 --> 00:02:19,264
Oh, Granny's feeling hot.
19
00:02:19,389 --> 00:02:21,433
Let's play some roulette.
20
00:02:21,558 --> 00:02:23,768
Put it all on red, please.
21
00:02:26,813 --> 00:02:28,023
Look at me.
22
00:02:28,106 --> 00:02:31,109
I'm keeping it "wheel".
23
00:02:31,192 --> 00:02:33,945
[Sylvester] Wheely
delicious that is.
24
00:02:34,029 --> 00:02:35,697
No more bets.
25
00:02:36,364 --> 00:02:37,406
[Sylvester slurps]
26
00:02:37,490 --> 00:02:39,576
It's time to spin to win.
27
00:02:51,254 --> 00:02:52,589
Would ya wook at dat!
28
00:02:52,672 --> 00:02:55,884
It landed on wed! Uh, red!
29
00:02:55,966 --> 00:02:58,428
It weewy is our wucky day!
30
00:03:01,473 --> 00:03:02,849
[dealer] Another winner.
31
00:03:03,975 --> 00:03:05,101
Wow, Dwanny,
32
00:03:05,185 --> 00:03:07,062
you're reawwy
stackin' 'em high!
33
00:03:07,145 --> 00:03:09,022
We're not done yet, Tweety!
34
00:03:09,147 --> 00:03:11,483
Granny's gotta roll them bones!
35
00:03:11,608 --> 00:03:12,859
[laughs mischievously]
36
00:03:14,402 --> 00:03:15,820
Another winner!
37
00:03:19,824 --> 00:03:23,328
I think her luck's
about to change!
38
00:03:25,413 --> 00:03:27,957
Wemme give 'em
a good wuck bwow, Dwanny!
39
00:03:29,042 --> 00:03:30,168
[inhales deeply]
40
00:03:30,293 --> 00:03:31,336
[blows]
41
00:03:34,255 --> 00:03:36,758
I've been bwessed
with stwong lungs.
42
00:03:40,887 --> 00:03:43,682
[Sylvester] Uh-oh.
Snake eyes.
43
00:03:43,807 --> 00:03:44,683
Oh, dear!
44
00:03:45,725 --> 00:03:48,186
Too bad. So sad.
45
00:03:48,269 --> 00:03:49,521
Mmm...
46
00:03:49,646 --> 00:03:50,689
[laughs maliciously]
47
00:03:58,988 --> 00:04:02,117
That's him, gentlemen.
That's the scoundrel.
48
00:04:02,200 --> 00:04:03,243
[chuckles nervously]
49
00:04:04,119 --> 00:04:05,370
Beggin' your pardon,
50
00:04:05,453 --> 00:04:08,039
but, uh,
it's against house policies
51
00:04:08,123 --> 00:04:09,666
to impersonate a dealer.
52
00:04:09,749 --> 00:04:10,709
Yeah.
53
00:04:10,792 --> 00:04:13,211
And cheatin'
ain't nice neither.
54
00:04:13,294 --> 00:04:16,297
[goon 1] These will go back
to the nice old lady,
55
00:04:16,380 --> 00:04:18,341
thank you very much.
56
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
Hmph!
57
00:04:23,471 --> 00:04:26,307
[goon 2] Not so fast, cat.
58
00:04:27,767 --> 00:04:29,978
On behalf
of the casino management,
59
00:04:30,061 --> 00:04:33,732
I would like to offer youse
a complimentary swim
60
00:04:33,815 --> 00:04:36,359
in our lovely swimming pool.
61
00:04:37,110 --> 00:04:38,278
[Sylvester screaming]
62
00:04:44,576 --> 00:04:48,413
Joke's on them!
I missed the pool.
63
00:04:52,959 --> 00:04:56,421
Grabbing that canary
has proven to be a crapshoot.
64
00:04:56,504 --> 00:04:59,841
Luckily, I've got an ace
up my sleeve.
65
00:05:06,181 --> 00:05:08,433
Wead 'em and weep, boys!
66
00:05:08,558 --> 00:05:09,601
[grumbling]
67
00:05:13,396 --> 00:05:15,648
Ah, ya play
a mean game, Granny.
68
00:05:15,774 --> 00:05:19,652
Care to test
your skills against me?
69
00:05:25,241 --> 00:05:26,868
You're on, stranger.
70
00:05:26,951 --> 00:05:27,952
Careful, Dwanny!
71
00:05:28,036 --> 00:05:30,663
I don't wike
the wook in his eyes!
72
00:05:31,873 --> 00:05:32,707
[slurps]
73
00:05:34,125 --> 00:05:35,460
Don't worry, Tweety.
74
00:05:35,543 --> 00:05:37,754
I can read
this newbie like a book.
75
00:05:37,837 --> 00:05:40,757
Take that! Three of a kind!
76
00:05:40,840 --> 00:05:42,175
Aw, really?
77
00:05:42,258 --> 00:05:45,345
Well, all I got
is a royal flush.
78
00:05:46,971 --> 00:05:48,306
Oh, my!
79
00:05:48,390 --> 00:05:53,603
You're not cashing out yet,
are ya, puh-puh-puh-pumpkin?
80
00:05:53,687 --> 00:05:55,980
Just keep those cards
a comin', sonny!
81
00:05:56,106 --> 00:05:57,440
This ain't over!
82
00:06:03,405 --> 00:06:04,447
[yawns]
83
00:06:14,624 --> 00:06:15,834
Dwanny, stop!
84
00:06:15,917 --> 00:06:18,044
It's time
to throw in the towel.
85
00:06:18,169 --> 00:06:20,005
Oh, you're right, Tweety.
86
00:06:20,130 --> 00:06:21,631
I'm busted.
87
00:06:22,424 --> 00:06:23,925
Come on, old lady,
88
00:06:24,009 --> 00:06:26,302
how about one more hand?
89
00:06:26,386 --> 00:06:28,179
But I've got nothing left.
90
00:06:28,263 --> 00:06:30,557
Oh, now I think you do.
91
00:06:30,682 --> 00:06:35,020
How about we wager,
say, your lucky pet?
92
00:06:35,145 --> 00:06:37,188
[gasps] No, Dwanny!
93
00:06:37,272 --> 00:06:38,648
No, no, no!
94
00:06:38,732 --> 00:06:41,860
I'm sorry, Tweety, but I must.
95
00:06:42,610 --> 00:06:44,070
I need bus fare.
96
00:06:49,659 --> 00:06:51,953
Take that, city slicker!
97
00:06:52,579 --> 00:06:54,456
Aw, I'm sorry,
98
00:06:54,539 --> 00:06:56,124
but I win!
99
00:06:56,207 --> 00:06:57,167
Yee-haw!
100
00:06:57,250 --> 00:06:58,585
I finally did it!
101
00:06:58,710 --> 00:07:01,921
Which means
your canary is mine!
102
00:07:02,047 --> 00:07:02,881
[laughs evilly]
103
00:07:03,465 --> 00:07:04,716
Now hold on!
104
00:07:04,841 --> 00:07:06,551
I bet my lucky pet,
105
00:07:06,676 --> 00:07:09,721
and Tweety is not my lucky pet.
106
00:07:09,846 --> 00:07:11,056
He's not?
107
00:07:11,139 --> 00:07:12,057
No.
108
00:07:12,140 --> 00:07:13,767
This is my lucky pet.
109
00:07:13,892 --> 00:07:15,226
[growls]
110
00:07:15,352 --> 00:07:18,021
Meet your new owner, Lucky.
111
00:07:18,104 --> 00:07:18,938
[screaming]
112
00:07:20,398 --> 00:07:21,524
[Lucky barking]
113
00:07:23,151 --> 00:07:25,236
I'd say
that puddy tat got lucky,
114
00:07:25,320 --> 00:07:29,532
but I think Lucky's about
to get that puddy tat!
115
00:07:32,577 --> 00:07:34,746
[theme music playing]
116
00:07:39,668 --> 00:07:41,836
[theme music playing]
117
00:08:10,448 --> 00:08:12,617
[Mama buzzard humming]
118
00:08:16,705 --> 00:08:19,791
Oh, my little bambinos!
119
00:08:19,874 --> 00:08:22,252
Handsome Salvatore.
120
00:08:22,335 --> 00:08:24,462
Brilliant Francesco.
121
00:08:24,546 --> 00:08:26,589
Successful Giovanni.
122
00:08:26,673 --> 00:08:27,716
And then...
123
00:08:28,800 --> 00:08:30,969
uh, my youngest,
124
00:08:31,094 --> 00:08:32,511
Little Killer.
125
00:08:32,636 --> 00:08:34,972
Oh, Ma!
126
00:08:35,056 --> 00:08:38,559
I think I got my head stuck
in the picture frame again!
127
00:08:38,643 --> 00:08:40,937
[grunting]
128
00:08:41,020 --> 00:08:42,605
[straining]
129
00:08:43,523 --> 00:08:45,316
Oh, Killer...
130
00:08:45,442 --> 00:08:46,276
[straining]
131
00:08:47,777 --> 00:08:49,237
I've had it up to here with you
132
00:08:49,320 --> 00:08:51,823
a'salottino-ing
around the house all day!
133
00:08:51,906 --> 00:08:55,869
Now, why don't you go out
and find yourself a nice girl?
134
00:08:56,703 --> 00:08:58,329
Aw, shucks, Ma.
135
00:08:58,455 --> 00:08:59,998
I already got one of those...
136
00:09:01,166 --> 00:09:02,000
You.
137
00:09:03,418 --> 00:09:04,753
[speaking Italian]
138
00:09:04,836 --> 00:09:07,630
This is no time to give
your mama the agita.
139
00:09:07,714 --> 00:09:09,841
Now go out there
and don't come back
140
00:09:09,924 --> 00:09:12,677
until you find your true love.
141
00:09:12,761 --> 00:09:14,179
Ah, true love...
142
00:09:14,304 --> 00:09:17,849
gee, I wonder
where I'm gonna find that?
143
00:09:17,974 --> 00:09:21,102
Hmm, now let's see here, um...
144
00:09:30,070 --> 00:09:31,863
Oh!
145
00:09:31,946 --> 00:09:34,532
Oh, I'm sure gonna
feel this tomorrow.
146
00:09:34,657 --> 00:09:35,825
[grunts] Huh?
147
00:09:35,909 --> 00:09:37,369
-[romantic music playing]
-Ah!
148
00:09:40,538 --> 00:09:42,665
Wowee! Get a load of her!
149
00:09:42,749 --> 00:09:43,917
[clears throat]
150
00:09:44,042 --> 00:09:46,628
That's, uh,
one good-looking lady.
151
00:09:49,964 --> 00:09:52,926
You know, my mama
calls me "Killer,"
152
00:09:53,051 --> 00:09:56,054
but, uh,
you could call me "Beaky" if you like.
153
00:09:56,179 --> 00:09:58,223
[chuckles]
154
00:09:58,348 --> 00:10:00,517
Well, uh, I don't mean
to be forward or nothing,
155
00:10:00,600 --> 00:10:02,352
but, uh, has anyone
ever told you,
156
00:10:02,435 --> 00:10:05,855
your eyes look like
desert cactus flowers?
157
00:10:08,400 --> 00:10:10,235
Oh, flowers!
Oh, flowers. Oh, flowers...
158
00:10:10,318 --> 00:10:11,903
I gotta find some flowers,
find some flowers...
159
00:10:11,986 --> 00:10:13,738
Oh, there's got to be
some flowers
160
00:10:13,863 --> 00:10:14,906
around here somewhere.
161
00:10:15,031 --> 00:10:17,450
Oh, boy! What luck!
162
00:10:17,575 --> 00:10:18,910
She'll love these.
163
00:10:19,577 --> 00:10:21,413
Hello again, m'lady.
164
00:10:21,496 --> 00:10:23,039
I got you some flowers.
165
00:10:23,123 --> 00:10:24,082
Huh?
166
00:10:24,165 --> 00:10:27,127
-[growling]
-Uh, you're not flowers.
167
00:10:34,634 --> 00:10:35,927
Uh...
168
00:10:36,052 --> 00:10:36,886
Ouch!
169
00:10:38,138 --> 00:10:40,098
[grunting]
170
00:10:42,100 --> 00:10:46,229
Maybe she's more into
the strong and manly type.
171
00:10:50,525 --> 00:10:52,652
Oh, say, I noticed
you're taking a gander
172
00:10:52,777 --> 00:10:54,404
at the old muscles there.
173
00:10:54,487 --> 00:10:55,447
Uh, yes, sir.
174
00:10:55,530 --> 00:10:56,781
[straining] Yep,
175
00:10:56,865 --> 00:10:58,533
some folks do
consider me a [inhales]
176
00:10:58,616 --> 00:11:00,285
hefty slice of beefcake.
177
00:11:00,410 --> 00:11:01,369
[strains] Yep!
178
00:11:04,080 --> 00:11:05,582
Well, not convinced?
179
00:11:05,665 --> 00:11:07,125
Well, I'll show you.
180
00:11:07,208 --> 00:11:08,043
[inhales deeply]
181
00:11:12,255 --> 00:11:13,131
[strains] Yep!
182
00:11:15,800 --> 00:11:17,802
Oh, not satisfied, huh?
183
00:11:17,886 --> 00:11:19,220
Well, how about a little of
184
00:11:19,304 --> 00:11:20,138
[strains] this?
185
00:11:20,263 --> 00:11:21,097
[grunts]
186
00:11:23,975 --> 00:11:26,811
Oh, still not impressed, huh?
187
00:11:26,895 --> 00:11:31,191
Well... Well,
I'm just warmin' up.
188
00:11:31,316 --> 00:11:32,275
[straining]
189
00:11:37,697 --> 00:11:38,907
I did it! I did it!
190
00:11:38,990 --> 00:11:40,950
You ever see a bird
as strong as me?
191
00:11:41,368 --> 00:11:42,202
Huh?
192
00:11:42,869 --> 00:11:44,746
[laughing] No!
193
00:11:52,128 --> 00:11:55,131
Boy, she's a tough gal
to please.
194
00:11:55,215 --> 00:11:58,468
Well, I've got
one more trick up my sleeve.
195
00:12:02,013 --> 00:12:04,683
Well, if she don't
like a strong bird,
196
00:12:04,766 --> 00:12:06,434
how about a songbird?
197
00:12:07,519 --> 00:12:08,603
? Oh ?
198
00:12:08,687 --> 00:12:09,813
? Hey there, baby ?
199
00:12:09,896 --> 00:12:11,398
? You're driving me crazy ?
200
00:12:11,523 --> 00:12:13,108
? Won't you give me
A yes, no, or maybe ?
201
00:12:13,191 --> 00:12:14,609
? Come on, baby ?
202
00:12:14,693 --> 00:12:16,111
? Won't you take
A chance on me ?
203
00:12:17,779 --> 00:12:18,822
? Hey there, honey ?
204
00:12:18,905 --> 00:12:20,365
? It might sound funny ?
205
00:12:20,490 --> 00:12:22,492
? You make me feel rich
But I ain't got money ?
206
00:12:22,575 --> 00:12:23,952
? Come on, honey ?
207
00:12:24,035 --> 00:12:25,870
? Why don't you
Take a chance on me ?
208
00:12:27,038 --> 00:12:28,998
? I may be no spring chicken ?
209
00:12:29,082 --> 00:12:31,251
? Any eagle eye can see ?
210
00:12:31,376 --> 00:12:33,962
? But can't you hear
My heart's a-tickin ?
211
00:12:34,045 --> 00:12:36,214
? At the thought
Of you n' me? ?
212
00:12:36,297 --> 00:12:37,590
? Hey there, baby ?
213
00:12:37,674 --> 00:12:39,217
? You're driving' me crazy ?
214
00:12:39,300 --> 00:12:40,927
? Won't you give me
A yes, no, or maybe ?
215
00:12:41,052 --> 00:12:42,429
? Come on, baby ?
216
00:12:42,554 --> 00:12:44,723
? Won't you take
A chance on me ?
217
00:12:44,806 --> 00:12:45,849
? Yeah! ?
218
00:12:50,228 --> 00:12:51,062
[groans]
219
00:12:53,481 --> 00:12:54,399
Huh?
220
00:12:56,151 --> 00:13:00,238
Oh, she can't even
stand to look at me!
221
00:13:01,781 --> 00:13:02,824
[sniffles]
222
00:13:03,867 --> 00:13:05,785
Well, [sniffles]
I can take a hint.
223
00:13:05,910 --> 00:13:07,037
[sniffles]
224
00:13:07,120 --> 00:13:08,705
I... I know
when I'm not wanted.
225
00:13:08,788 --> 00:13:11,583
No, sir! I don't
need you anyway.
226
00:13:11,708 --> 00:13:13,418
I don't need anybody.
227
00:13:13,501 --> 00:13:14,336
Hmph!
228
00:13:16,463 --> 00:13:18,798
[wailing] Please!
229
00:13:19,466 --> 00:13:20,467
I loves ya!
230
00:13:21,009 --> 00:13:22,552
I need ya!
231
00:13:22,635 --> 00:13:25,805
I can't live without ya!
232
00:13:25,930 --> 00:13:27,557
Just give me a chance.
233
00:13:28,683 --> 00:13:29,601
Please!
234
00:13:30,810 --> 00:13:32,979
[crying hysterically]
235
00:13:39,694 --> 00:13:41,821
She's fallen for me.
236
00:13:41,946 --> 00:13:43,448
Oh, my God!
237
00:13:43,573 --> 00:13:46,951
You've made me
the happiest buzzard in the world!
238
00:13:50,622 --> 00:13:51,581
Aw!
239
00:13:51,664 --> 00:13:53,833
She's grown attached to me.
240
00:13:53,958 --> 00:13:56,086
Oh, I'm gonna
take you home to Mama.
241
00:13:58,838 --> 00:14:00,507
Oh, Mom!
242
00:14:00,590 --> 00:14:03,259
I got somethin' to show ya!
243
00:14:03,343 --> 00:14:07,555
I did what you said,
and I found my true love.
244
00:14:07,639 --> 00:14:09,140
Killer, you botchagaloop!
245
00:14:09,265 --> 00:14:10,975
That ain't no buzzard,
246
00:14:11,059 --> 00:14:13,395
that's a cactus!
247
00:14:13,478 --> 00:14:17,565
Well, whatever it is,
she's all woman!
248
00:14:19,317 --> 00:14:20,402
[smooching]
249
00:14:21,069 --> 00:14:21,986
[chuckles]
250
00:14:22,112 --> 00:14:23,988
And she's a sharp one, too.
251
00:14:24,114 --> 00:14:25,281
[laughing]
252
00:14:28,284 --> 00:14:29,953
[theme music playing]
253
00:14:30,003 --> 00:14:34,553
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
16188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.