Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,928 --> 00:00:14,097
[theme music playing]
2
00:00:43,710 --> 00:00:44,794
[Sylvester clears throat]
3
00:00:44,878 --> 00:00:47,630
And in conclusion,
this is why I would be
4
00:00:47,756 --> 00:00:51,426
an excellent candidate
to join your alley cat club.
5
00:00:51,509 --> 00:00:53,470
So, fellas, what do you say?
6
00:00:55,472 --> 00:00:56,598
Nope.
7
00:00:56,681 --> 00:00:57,599
-Mmm-hmm.
-[clicks]
8
00:00:57,682 --> 00:00:59,142
I completely understand.
9
00:00:59,225 --> 00:01:01,561
Thank you
for your consideration.
10
00:01:01,644 --> 00:01:03,063
I'll be on my way.
11
00:01:04,563 --> 00:01:07,359
Oh, please,
let me join the gang!
12
00:01:07,484 --> 00:01:10,945
I'll do anything!
[sobbing loudly]
13
00:01:11,029 --> 00:01:12,197
[continues sobbing]
14
00:01:12,322 --> 00:01:13,490
All right, all right.
15
00:01:13,573 --> 00:01:15,992
I'll let you in if you can...
16
00:01:16,076 --> 00:01:17,535
Uh...
17
00:01:17,660 --> 00:01:19,996
[Tweety singing]
? We are going to the hotel ?
18
00:01:20,121 --> 00:01:22,999
? For a getaway ?
19
00:01:23,124 --> 00:01:25,418
? We are going to the hotel ?
20
00:01:25,502 --> 00:01:28,672
? Just to lounge
And play all day ?
21
00:01:28,755 --> 00:01:30,382
[snaps fingers]
Bring me that yellow bird,
22
00:01:30,507 --> 00:01:32,217
and I'll let you into the club.
23
00:01:33,009 --> 00:01:34,426
That tiny yellow one?
24
00:01:34,511 --> 00:01:38,390
Ha! You got it.
I'll get that bird, easy peasy.
25
00:01:38,515 --> 00:01:39,890
Nothing can stop me--
26
00:01:40,015 --> 00:01:40,892
-[truck horn blaring]
-[slams]
27
00:01:41,017 --> 00:01:42,268
[rattles]
28
00:01:42,352 --> 00:01:44,104
[concierge]
Here's your key card, madam.
29
00:01:44,187 --> 00:01:45,646
Oh, thank you.
30
00:01:45,729 --> 00:01:48,191
Let's go check out
our room, Tweety.
31
00:01:48,316 --> 00:01:50,527
I hope it's luxurious.
32
00:02:06,209 --> 00:02:07,043
[wheels rattling]
33
00:02:07,168 --> 00:02:08,211
Huh?
34
00:02:08,794 --> 00:02:09,628
[grunts]
35
00:02:15,885 --> 00:02:16,720
[elevator bell dings]
36
00:02:18,555 --> 00:02:19,764
[smashes]
37
00:02:19,848 --> 00:02:22,767
Ooh, so many pretty buttons!
38
00:02:22,892 --> 00:02:24,894
Can I, Granny?
39
00:02:25,020 --> 00:02:28,440
[chuckles] Well, I suppose
just this once.
40
00:02:28,565 --> 00:02:30,900
[grunting, straining]
41
00:02:30,984 --> 00:02:32,235
[exclaiming joyfully]
42
00:02:38,825 --> 00:02:40,744
-[elevator bell dings]
-[smashes]
43
00:02:40,827 --> 00:02:41,661
[elevator music playing]
44
00:02:43,246 --> 00:02:44,748
-[whirring]
-[elevator bell dings]
45
00:02:47,792 --> 00:02:49,252
-[elevator bell dings]
-[smashes]
46
00:02:50,587 --> 00:02:54,591
-[elevator bell dinging]
-[smashing]
47
00:02:56,343 --> 00:02:58,762
-[elevator bell dinging]
-[smashing]
48
00:03:05,602 --> 00:03:06,895
[crashes]
49
00:03:07,937 --> 00:03:09,439
You get that bird yet?
50
00:03:10,357 --> 00:03:13,234
I was within arm's reach.
51
00:03:14,944 --> 00:03:16,279
Here we are.
52
00:03:17,197 --> 00:03:18,490
[alarm buzzing]
53
00:03:18,615 --> 00:03:21,117
Oh, phooey to these
newfangled key cards.
54
00:03:21,242 --> 00:03:23,286
So darn temperamental.
55
00:03:23,370 --> 00:03:26,206
Oh! [chuckles]
Excuse my language.
56
00:03:32,337 --> 00:03:33,463
-[door beeps, opens]
-[Granny] Got it!
57
00:03:33,588 --> 00:03:35,757
Let's make ourselves
at home, Tweety.
58
00:03:35,840 --> 00:03:37,841
-[wheels rattling]
-[door slams open]
59
00:03:37,966 --> 00:03:38,802
[objects clattering]
60
00:03:44,849 --> 00:03:45,975
[person whistles
appreciatively]
61
00:03:46,101 --> 00:03:46,935
[grunting]
62
00:03:48,061 --> 00:03:49,353
[grunting]
63
00:03:49,478 --> 00:03:50,480
[swing music playing]
64
00:03:53,525 --> 00:03:54,817
[whimsical music playing]
65
00:03:54,942 --> 00:03:55,777
[sighs in relief]
66
00:04:00,365 --> 00:04:01,908
-[yells]
-[whistling through air]
67
00:04:02,701 --> 00:04:03,952
[crashes]
68
00:04:04,035 --> 00:04:07,580
Yeah, yeah. Keep your shirt on.
The bird's coming.
69
00:04:07,664 --> 00:04:09,374
-[coin pings]
-That's a nice color on you.
70
00:04:09,499 --> 00:04:11,501
Really brings out your bruises.
71
00:04:20,343 --> 00:04:21,428
-[barking]
-[yells]
72
00:04:22,012 --> 00:04:22,846
[panting]
73
00:04:30,103 --> 00:04:31,021
[barking]
74
00:04:31,146 --> 00:04:33,273
[gasping, breathing heavily]
75
00:04:36,526 --> 00:04:37,819
-[mimicking barking]
-Ah!
76
00:04:40,196 --> 00:04:42,615
Well played, bird.
77
00:04:42,699 --> 00:04:43,867
[whistling through air]
78
00:04:43,992 --> 00:04:45,952
[clangs]
79
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
Yeah, I know. I fell for it.
80
00:04:48,538 --> 00:04:50,040
-[crashes]
-[objects clattering]
81
00:04:51,416 --> 00:04:53,251
Well, look what we have here.
82
00:04:53,376 --> 00:04:55,128
[chuckles appreciatively]
Wonderful!
83
00:04:55,211 --> 00:04:57,213
I'm going to test out the bed.
84
00:04:57,297 --> 00:05:00,467
Okay, Granny. I'm hungry.
85
00:05:00,550 --> 00:05:03,053
Let's order some room service.
86
00:05:03,178 --> 00:05:04,512
[knocking at door]
87
00:05:04,596 --> 00:05:06,181
[Sylvester in singsong voice]
Room service!
88
00:05:06,264 --> 00:05:08,016
Wow, that was fast.
89
00:05:09,309 --> 00:05:10,810
-Come in.
-[door opens]
90
00:05:10,894 --> 00:05:12,228
[wheels rattling]
91
00:05:12,354 --> 00:05:13,813
[in normal voice]
Good evening, sir.
92
00:05:13,897 --> 00:05:17,025
Our chef has prepared
a number of delicious dishes.
93
00:05:17,108 --> 00:05:20,362
But may I recommend
starting with the main course?
94
00:05:22,155 --> 00:05:23,740
I don't see any food.
95
00:05:23,823 --> 00:05:25,075
-[clangs]
-[Sylvester] I do!
96
00:05:25,200 --> 00:05:26,618
[laughing wickedly]
97
00:05:26,743 --> 00:05:28,453
I don't know.
That dish was about
98
00:05:28,578 --> 00:05:30,455
as empty as your head, puddy.
99
00:05:30,580 --> 00:05:31,831
-Uh-oh!
-[clangs]
100
00:05:34,876 --> 00:05:36,252
[revving]
101
00:05:36,378 --> 00:05:37,629
[dramatic chase music playing]
102
00:05:43,134 --> 00:05:45,095
-[television buzzing]
-[swing jazz music playing]
103
00:05:47,597 --> 00:05:49,724
-[horn blaring]
-[crashes]
104
00:05:52,060 --> 00:05:53,269
-[door opens]
-[slams]
105
00:05:53,353 --> 00:05:54,354
[Tweety] Granny!
106
00:05:54,437 --> 00:05:55,480
Help!
107
00:05:56,898 --> 00:05:57,774
[snoring]
108
00:05:57,899 --> 00:06:00,568
Oh, sorry.
Sleep tight, Granny.
109
00:06:00,652 --> 00:06:02,404
-[snoring]
-Shh!
110
00:06:02,487 --> 00:06:03,988
[whispers] Quiet, puddy.
111
00:06:04,114 --> 00:06:05,365
[softly] Oh, sorry.
112
00:06:05,448 --> 00:06:07,283
[classical lullaby
music playing]
113
00:06:07,409 --> 00:06:08,451
[in normal voice]
That was close.
114
00:06:08,576 --> 00:06:09,828
Yeah, it was.
115
00:06:10,954 --> 00:06:11,788
[dramatic music playing]
116
00:06:14,082 --> 00:06:15,458
-[crashes]
-[objects shattering]
117
00:06:18,211 --> 00:06:19,045
[thuds]
118
00:06:20,296 --> 00:06:22,424
All right, cat.
Where's my bird?
119
00:06:22,507 --> 00:06:24,300
It can't be done.
120
00:06:24,384 --> 00:06:26,094
[groans, snaps fingers]
121
00:06:26,177 --> 00:06:29,139
[gasps] It's impossible.
122
00:06:29,264 --> 00:06:31,224
I've tried everything!
123
00:06:31,307 --> 00:06:33,143
He's a monster!
124
00:06:33,226 --> 00:06:34,477
That little bird?
125
00:06:34,602 --> 00:06:36,396
[chuckles] A monster?
126
00:06:36,479 --> 00:06:38,773
[laughing] You're pathetic.
127
00:06:38,857 --> 00:06:43,194
Oh, yeah? I'd like to see you
try to catch him, tough guy.
128
00:06:43,319 --> 00:06:45,488
Catch a bird?
You want me to catch that bird?
129
00:06:45,613 --> 00:06:47,574
Fine, I'll catch that bird.
130
00:06:47,657 --> 00:06:49,617
-[crashing, shattering]
-[cats meowing in panic]
131
00:06:50,659 --> 00:06:53,246
Here, bada-bing, bada-bird.
132
00:06:53,329 --> 00:06:55,331
[stuttering] But how?
133
00:06:55,457 --> 00:06:57,000
How... How did you do it?
134
00:06:57,082 --> 00:07:00,378
Simple. I just
went in there and...
135
00:07:04,007 --> 00:07:07,052
He don't know me very well,
do he?
136
00:07:08,595 --> 00:07:10,764
[theme music playing]
137
00:07:17,187 --> 00:07:19,147
-[dramatic music playing]
-[audience applauding]
138
00:07:19,230 --> 00:07:21,066
I, the great Daffy,
139
00:07:21,191 --> 00:07:25,487
will perform amazing feats
of prestidigitation.
140
00:07:25,570 --> 00:07:28,823
For this trick, I shall
need a volunteer.
141
00:07:30,700 --> 00:07:32,534
Huh? Who? What?
When? Where? How?
142
00:07:32,619 --> 00:07:35,246
Thank you for volunteering,
my good sir.
143
00:07:35,372 --> 00:07:38,707
Now, let the magic begin!
144
00:07:42,212 --> 00:07:44,673
-Comfortable?
-Eh, eh, what? Yes.
145
00:07:44,756 --> 00:07:47,050
-A little.
-Good, good.
146
00:07:47,133 --> 00:07:48,385
That's good.
147
00:07:48,468 --> 00:07:49,427
-Now...
-[chainsaw revving]
148
00:07:49,552 --> 00:07:50,970
...this won't hurt a bit!
149
00:07:51,054 --> 00:07:52,389
-[chainsaw buzzing]
-[screams]
150
00:07:52,472 --> 00:07:53,723
[laughs insanely]
151
00:07:54,891 --> 00:07:55,642
[pops]
152
00:07:55,725 --> 00:07:56,893
How do you feel now?
153
00:07:57,018 --> 00:07:58,937
I feel like half the pig
I used to be.
154
00:07:59,062 --> 00:08:01,564
Don't worry, the trick
ain't over yet!
155
00:08:03,775 --> 00:08:05,443
-[groaning]
-Ta-da!
156
00:08:05,568 --> 00:08:07,237
[gasps] What the...
157
00:08:07,320 --> 00:08:08,863
You... Why you phony magician.
158
00:08:08,947 --> 00:08:12,283
I don't think this
is how the trick is supposed to go.
159
00:08:12,409 --> 00:08:14,577
Really? Looks right to me.
160
00:08:21,167 --> 00:08:23,128
[theme music playing]
161
00:08:29,634 --> 00:08:30,969
[sizzling]
162
00:08:34,597 --> 00:08:36,975
[groaning]
163
00:08:37,100 --> 00:08:40,645
Another blistering hot
and boring day in the desert.
164
00:08:40,770 --> 00:08:43,606
It's got to be 100 degrees
in the shade.
165
00:08:43,690 --> 00:08:46,359
That is, if there was shade.
166
00:08:46,443 --> 00:08:48,486
[sighs in relief]
That's better.
167
00:08:50,071 --> 00:08:52,323
Hey, what gives?
168
00:08:52,449 --> 00:08:55,201
Wait a minute.
Get back over...
169
00:08:55,285 --> 00:08:57,537
Hello? Hello!
170
00:08:57,620 --> 00:08:59,956
Why the heck
are you circling me like that?
171
00:09:01,041 --> 00:09:02,334
Oh!
172
00:09:02,459 --> 00:09:04,252
["Ride of the Valkyries"
playing]
173
00:09:04,336 --> 00:09:05,628
[screeching]
174
00:09:06,463 --> 00:09:07,297
[exclaims]
175
00:09:10,717 --> 00:09:13,636
[Beaky Buzzard]
Ooh! [grunting, straining]
176
00:09:14,387 --> 00:09:16,473
Oh, Mr. Rabbit!
177
00:09:16,556 --> 00:09:17,932
Come on out, Mr. Rabbit.
178
00:09:18,016 --> 00:09:19,434
-[crunches]
-You have a visitor.
179
00:09:19,517 --> 00:09:21,686
-[chuckles]
-Eh...
180
00:09:22,312 --> 00:09:23,396
What's up, Doc?
181
00:09:23,480 --> 00:09:25,690
Or should I say, what's down?
182
00:09:25,815 --> 00:09:27,734
Well, uh, there's a rabbit
down in this hole,
183
00:09:27,817 --> 00:09:31,196
and, uh, I'm trying
to flush him out. [chuckles]
184
00:09:31,279 --> 00:09:34,157
[laughing] Rabbit, he says.
185
00:09:34,282 --> 00:09:35,450
What a dummy!
186
00:09:35,533 --> 00:09:36,993
[crunches, chewing]
187
00:09:40,330 --> 00:09:41,956
[grunts] Got you!
188
00:09:42,040 --> 00:09:44,626
[in sing-song voice]
I got a rabbit, I got a rabbit.
189
00:09:44,709 --> 00:09:46,795
-[Beaky Buzzard vocalizing]
-Well, now that you caught me,
190
00:09:46,878 --> 00:09:48,672
what are you gonna do with me?
191
00:09:48,755 --> 00:09:50,882
[in normal voice]
Uh, I'm gonna, uh...
192
00:09:51,508 --> 00:09:52,801
Uh...
193
00:09:52,884 --> 00:09:54,678
-Eat you!
-Eat me?
194
00:09:54,803 --> 00:09:56,721
Yup. [chuckles] Yup, yes, sir.
195
00:09:56,846 --> 00:09:58,848
I'm gonna take you home
and tenderize you,
196
00:09:58,932 --> 00:10:01,226
then slice you open
and pull out your innards,
197
00:10:01,351 --> 00:10:04,104
and finally simmer you
in a big old stew.
198
00:10:04,187 --> 00:10:05,730
Hold it up!
199
00:10:05,855 --> 00:10:09,609
You know, Doc, there are
less labor intensive ways of getting a meal.
200
00:10:09,693 --> 00:10:11,194
-There are?
-Sure.
201
00:10:11,319 --> 00:10:14,030
Haven't you ever
heard of fast food?
202
00:10:14,155 --> 00:10:15,156
Uh...
203
00:10:15,240 --> 00:10:19,244
-Fast food?
-Here, let me show you.
204
00:10:19,369 --> 00:10:22,372
Just look this-a-way,
and the food will come
205
00:10:22,455 --> 00:10:23,873
-right to you.
-[gasps]
206
00:10:23,957 --> 00:10:26,209
So, keep your eyes peeled
or you might miss it.
207
00:10:26,292 --> 00:10:29,337
Oh, goody goody.
Whoo-hoo, yum yum yum.
208
00:10:29,421 --> 00:10:32,882
Oh, look, I think I see
some fast food coming right now.
209
00:10:33,008 --> 00:10:36,052
Really? Oh, boy, oh, boy.
I can't w--
210
00:10:36,136 --> 00:10:36,803
[slams]
211
00:10:36,886 --> 00:10:38,304
Here comes some more!
212
00:10:38,388 --> 00:10:39,472
-[thuds]
-[horn blowing]
213
00:10:39,556 --> 00:10:41,016
-And some more.
-[chuckles]
214
00:10:41,099 --> 00:10:42,225
-[horn blowing]
-[smacks]
215
00:10:42,308 --> 00:10:43,184
And some more still.
216
00:10:43,268 --> 00:10:44,352
-[thuds]
-[Beaky Buzzard grunts]
217
00:10:44,436 --> 00:10:45,603
-Even more!
-[thuds]
218
00:10:45,729 --> 00:10:47,022
-[Beaky Buzzard grunting]
-[thudding]
219
00:10:47,105 --> 00:10:50,025
Okay, tiger, take five.
Come on in.
220
00:10:51,484 --> 00:10:54,779
[groaning]
221
00:10:54,904 --> 00:10:58,700
Oh, boy!
That sure was fast food.
222
00:10:58,783 --> 00:11:01,619
I didn't even see 'em. [groans]
223
00:11:01,745 --> 00:11:04,164
Whoa! Easy there, champ.
224
00:11:04,247 --> 00:11:08,543
All right.
So, maybe you're a little too slow for fast food.
225
00:11:08,626 --> 00:11:10,628
Too slow, eh?
226
00:11:10,754 --> 00:11:14,132
Hey! Are you insinuating,
uh, something?
227
00:11:14,257 --> 00:11:17,844
Oh, no, no, no, Doc.
I wasn't insinuating anything.
228
00:11:17,927 --> 00:11:21,056
I was just saying that, uh,
that, uh...
229
00:11:21,139 --> 00:11:25,268
Well, maybe you're better off
eating something you can see.
230
00:11:25,393 --> 00:11:29,272
And there's no better food
than seafood.
231
00:11:29,356 --> 00:11:32,984
Seafood? Yeah! [chuckles]
232
00:11:33,109 --> 00:11:38,615
Uh, but where are we gonna
find seafood in the desert?
233
00:11:38,698 --> 00:11:40,325
Over here, Doc.
234
00:11:40,450 --> 00:11:42,952
Feast your eyes
on this delicious delicacy known as...
235
00:11:43,953 --> 00:11:45,997
...desert lobsters.
236
00:11:46,122 --> 00:11:49,417
Oh, boy, oh, boy!
Desert lobsters!
237
00:11:49,501 --> 00:11:50,794
Down the hatch.
238
00:11:50,877 --> 00:11:52,379
[gulps, chomps] Mmm-mmm.
239
00:11:55,799 --> 00:11:56,841
[grunts]
240
00:12:01,888 --> 00:12:03,640
Ooh! Geez, Doc!
241
00:12:03,723 --> 00:12:06,726
Why didn't you tell me
you were allergic to shellfish?
242
00:12:06,810 --> 00:12:09,229
Oh, you never asked.
243
00:12:09,312 --> 00:12:09,979
[thuds]
244
00:12:10,063 --> 00:12:11,773
[laughs gleefully]
245
00:12:11,856 --> 00:12:14,401
Well, that takes care
of that bozo.
246
00:12:14,484 --> 00:12:17,445
Can you believe
he fell for that one?
247
00:12:17,529 --> 00:12:19,114
Not so fast, buster.
248
00:12:19,197 --> 00:12:21,491
Those weren't
desert lobsters at all.
249
00:12:21,574 --> 00:12:22,867
They were scorpions.
250
00:12:22,992 --> 00:12:25,203
Easy, Doc. It was
an honest mistake.
251
00:12:25,328 --> 00:12:27,330
Listen, let me make it up to ya
252
00:12:27,455 --> 00:12:32,669
with a nice full slab
of juicy baby back ribs.
253
00:12:32,752 --> 00:12:36,256
Mmm. Baby back ribs?
254
00:12:37,507 --> 00:12:38,758
[Bugs] Fresh off the grill,
255
00:12:38,842 --> 00:12:43,054
I present you
barbecue baby back ribs.
256
00:12:43,179 --> 00:12:45,640
-[sizzling]
-Oh, boy, oh, boy!
257
00:12:45,724 --> 00:12:48,143
I can still hear 'em sizzling.
258
00:12:48,226 --> 00:12:50,395
Ah!
259
00:12:51,730 --> 00:12:53,064
Huh?
260
00:12:53,189 --> 00:12:54,899
Hmm.
261
00:12:55,025 --> 00:12:57,902
I see what's going on here.
262
00:12:58,028 --> 00:13:00,530
Another one
of your rotten tricks!
263
00:13:00,613 --> 00:13:03,867
-[explosion]
-But it didn't work this time.
264
00:13:03,950 --> 00:13:05,368
-That's it.
-[choking]
265
00:13:06,661 --> 00:13:07,829
-[slams]
-[grunts]
266
00:13:07,912 --> 00:13:09,706
I'm gonna eat you
right here and now.
267
00:13:09,789 --> 00:13:11,875
[straining] Okay, Doc, you win.
268
00:13:12,000 --> 00:13:13,293
You can eat me.
269
00:13:13,376 --> 00:13:16,171
But it looks like
you got some competition.
270
00:13:16,254 --> 00:13:18,048
Huh? What are
you talkin' about?
271
00:13:18,173 --> 00:13:19,466
[Bugs] There, up there!
272
00:13:19,549 --> 00:13:21,468
It's another buzzard,
ready to swoop down
273
00:13:21,551 --> 00:13:23,219
at any moment and snatch me.
274
00:13:23,303 --> 00:13:25,889
Oh! Muscling in on my meal, eh?
275
00:13:25,972 --> 00:13:28,058
Well, I'll show him, by gum.
276
00:13:28,141 --> 00:13:29,726
["Ride of the Valkyries"
playing]
277
00:13:29,809 --> 00:13:31,144
-[engine whirring]
-[wings flapping]
278
00:13:40,111 --> 00:13:42,197
-[Beaky Buzzard grunts]
-[thuds]
279
00:13:42,280 --> 00:13:45,158
Well, I've seen a few airheads
in my day,
280
00:13:45,241 --> 00:13:47,952
but he was just plain silly.
281
00:13:48,078 --> 00:13:49,829
[chuckles gleefully]
282
00:13:51,414 --> 00:13:55,085
I might be silly,
but I sure ain't hungry.
283
00:13:55,752 --> 00:13:57,420
[laughing]
284
00:14:01,591 --> 00:14:03,593
[theme music playing]
285
00:14:03,643 --> 00:14:08,193
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.