All language subtitles for Looney Tunes Cartoons s06e05 Tweet Suite.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,928 --> 00:00:14,097 [theme music playing] 2 00:00:43,710 --> 00:00:44,794 [Sylvester clears throat] 3 00:00:44,878 --> 00:00:47,630 And in conclusion, this is why I would be 4 00:00:47,756 --> 00:00:51,426 an excellent candidate to join your alley cat club. 5 00:00:51,509 --> 00:00:53,470 So, fellas, what do you say? 6 00:00:55,472 --> 00:00:56,598 Nope. 7 00:00:56,681 --> 00:00:57,599 -Mmm-hmm. -[clicks] 8 00:00:57,682 --> 00:00:59,142 I completely understand. 9 00:00:59,225 --> 00:01:01,561 Thank you for your consideration. 10 00:01:01,644 --> 00:01:03,063 I'll be on my way. 11 00:01:04,563 --> 00:01:07,359 Oh, please, let me join the gang! 12 00:01:07,484 --> 00:01:10,945 I'll do anything! [sobbing loudly] 13 00:01:11,029 --> 00:01:12,197 [continues sobbing] 14 00:01:12,322 --> 00:01:13,490 All right, all right. 15 00:01:13,573 --> 00:01:15,992 I'll let you in if you can... 16 00:01:16,076 --> 00:01:17,535 Uh... 17 00:01:17,660 --> 00:01:19,996 [Tweety singing] ? We are going to the hotel ? 18 00:01:20,121 --> 00:01:22,999 ? For a getaway ? 19 00:01:23,124 --> 00:01:25,418 ? We are going to the hotel ? 20 00:01:25,502 --> 00:01:28,672 ? Just to lounge And play all day ? 21 00:01:28,755 --> 00:01:30,382 [snaps fingers] Bring me that yellow bird, 22 00:01:30,507 --> 00:01:32,217 and I'll let you into the club. 23 00:01:33,009 --> 00:01:34,426 That tiny yellow one? 24 00:01:34,511 --> 00:01:38,390 Ha! You got it. I'll get that bird, easy peasy. 25 00:01:38,515 --> 00:01:39,890 Nothing can stop me-- 26 00:01:40,015 --> 00:01:40,892 -[truck horn blaring] -[slams] 27 00:01:41,017 --> 00:01:42,268 [rattles] 28 00:01:42,352 --> 00:01:44,104 [concierge] Here's your key card, madam. 29 00:01:44,187 --> 00:01:45,646 Oh, thank you. 30 00:01:45,729 --> 00:01:48,191 Let's go check out our room, Tweety. 31 00:01:48,316 --> 00:01:50,527 I hope it's luxurious. 32 00:02:06,209 --> 00:02:07,043 [wheels rattling] 33 00:02:07,168 --> 00:02:08,211 Huh? 34 00:02:08,794 --> 00:02:09,628 [grunts] 35 00:02:15,885 --> 00:02:16,720 [elevator bell dings] 36 00:02:18,555 --> 00:02:19,764 [smashes] 37 00:02:19,848 --> 00:02:22,767 Ooh, so many pretty buttons! 38 00:02:22,892 --> 00:02:24,894 Can I, Granny? 39 00:02:25,020 --> 00:02:28,440 [chuckles] Well, I suppose just this once. 40 00:02:28,565 --> 00:02:30,900 [grunting, straining] 41 00:02:30,984 --> 00:02:32,235 [exclaiming joyfully] 42 00:02:38,825 --> 00:02:40,744 -[elevator bell dings] -[smashes] 43 00:02:40,827 --> 00:02:41,661 [elevator music playing] 44 00:02:43,246 --> 00:02:44,748 -[whirring] -[elevator bell dings] 45 00:02:47,792 --> 00:02:49,252 -[elevator bell dings] -[smashes] 46 00:02:50,587 --> 00:02:54,591 -[elevator bell dinging] -[smashing] 47 00:02:56,343 --> 00:02:58,762 -[elevator bell dinging] -[smashing] 48 00:03:05,602 --> 00:03:06,895 [crashes] 49 00:03:07,937 --> 00:03:09,439 You get that bird yet? 50 00:03:10,357 --> 00:03:13,234 I was within arm's reach. 51 00:03:14,944 --> 00:03:16,279 Here we are. 52 00:03:17,197 --> 00:03:18,490 [alarm buzzing] 53 00:03:18,615 --> 00:03:21,117 Oh, phooey to these newfangled key cards. 54 00:03:21,242 --> 00:03:23,286 So darn temperamental. 55 00:03:23,370 --> 00:03:26,206 Oh! [chuckles] Excuse my language. 56 00:03:32,337 --> 00:03:33,463 -[door beeps, opens] -[Granny] Got it! 57 00:03:33,588 --> 00:03:35,757 Let's make ourselves at home, Tweety. 58 00:03:35,840 --> 00:03:37,841 -[wheels rattling] -[door slams open] 59 00:03:37,966 --> 00:03:38,802 [objects clattering] 60 00:03:44,849 --> 00:03:45,975 [person whistles appreciatively] 61 00:03:46,101 --> 00:03:46,935 [grunting] 62 00:03:48,061 --> 00:03:49,353 [grunting] 63 00:03:49,478 --> 00:03:50,480 [swing music playing] 64 00:03:53,525 --> 00:03:54,817 [whimsical music playing] 65 00:03:54,942 --> 00:03:55,777 [sighs in relief] 66 00:04:00,365 --> 00:04:01,908 -[yells] -[whistling through air] 67 00:04:02,701 --> 00:04:03,952 [crashes] 68 00:04:04,035 --> 00:04:07,580 Yeah, yeah. Keep your shirt on. The bird's coming. 69 00:04:07,664 --> 00:04:09,374 -[coin pings] -That's a nice color on you. 70 00:04:09,499 --> 00:04:11,501 Really brings out your bruises. 71 00:04:20,343 --> 00:04:21,428 -[barking] -[yells] 72 00:04:22,012 --> 00:04:22,846 [panting] 73 00:04:30,103 --> 00:04:31,021 [barking] 74 00:04:31,146 --> 00:04:33,273 [gasping, breathing heavily] 75 00:04:36,526 --> 00:04:37,819 -[mimicking barking] -Ah! 76 00:04:40,196 --> 00:04:42,615 Well played, bird. 77 00:04:42,699 --> 00:04:43,867 [whistling through air] 78 00:04:43,992 --> 00:04:45,952 [clangs] 79 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 Yeah, I know. I fell for it. 80 00:04:48,538 --> 00:04:50,040 -[crashes] -[objects clattering] 81 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 Well, look what we have here. 82 00:04:53,376 --> 00:04:55,128 [chuckles appreciatively] Wonderful! 83 00:04:55,211 --> 00:04:57,213 I'm going to test out the bed. 84 00:04:57,297 --> 00:05:00,467 Okay, Granny. I'm hungry. 85 00:05:00,550 --> 00:05:03,053 Let's order some room service. 86 00:05:03,178 --> 00:05:04,512 [knocking at door] 87 00:05:04,596 --> 00:05:06,181 [Sylvester in singsong voice] Room service! 88 00:05:06,264 --> 00:05:08,016 Wow, that was fast. 89 00:05:09,309 --> 00:05:10,810 -Come in. -[door opens] 90 00:05:10,894 --> 00:05:12,228 [wheels rattling] 91 00:05:12,354 --> 00:05:13,813 [in normal voice] Good evening, sir. 92 00:05:13,897 --> 00:05:17,025 Our chef has prepared a number of delicious dishes. 93 00:05:17,108 --> 00:05:20,362 But may I recommend starting with the main course? 94 00:05:22,155 --> 00:05:23,740 I don't see any food. 95 00:05:23,823 --> 00:05:25,075 -[clangs] -[Sylvester] I do! 96 00:05:25,200 --> 00:05:26,618 [laughing wickedly] 97 00:05:26,743 --> 00:05:28,453 I don't know. That dish was about 98 00:05:28,578 --> 00:05:30,455 as empty as your head, puddy. 99 00:05:30,580 --> 00:05:31,831 -Uh-oh! -[clangs] 100 00:05:34,876 --> 00:05:36,252 [revving] 101 00:05:36,378 --> 00:05:37,629 [dramatic chase music playing] 102 00:05:43,134 --> 00:05:45,095 -[television buzzing] -[swing jazz music playing] 103 00:05:47,597 --> 00:05:49,724 -[horn blaring] -[crashes] 104 00:05:52,060 --> 00:05:53,269 -[door opens] -[slams] 105 00:05:53,353 --> 00:05:54,354 [Tweety] Granny! 106 00:05:54,437 --> 00:05:55,480 Help! 107 00:05:56,898 --> 00:05:57,774 [snoring] 108 00:05:57,899 --> 00:06:00,568 Oh, sorry. Sleep tight, Granny. 109 00:06:00,652 --> 00:06:02,404 -[snoring] -Shh! 110 00:06:02,487 --> 00:06:03,988 [whispers] Quiet, puddy. 111 00:06:04,114 --> 00:06:05,365 [softly] Oh, sorry. 112 00:06:05,448 --> 00:06:07,283 [classical lullaby music playing] 113 00:06:07,409 --> 00:06:08,451 [in normal voice] That was close. 114 00:06:08,576 --> 00:06:09,828 Yeah, it was. 115 00:06:10,954 --> 00:06:11,788 [dramatic music playing] 116 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 -[crashes] -[objects shattering] 117 00:06:18,211 --> 00:06:19,045 [thuds] 118 00:06:20,296 --> 00:06:22,424 All right, cat. Where's my bird? 119 00:06:22,507 --> 00:06:24,300 It can't be done. 120 00:06:24,384 --> 00:06:26,094 [groans, snaps fingers] 121 00:06:26,177 --> 00:06:29,139 [gasps] It's impossible. 122 00:06:29,264 --> 00:06:31,224 I've tried everything! 123 00:06:31,307 --> 00:06:33,143 He's a monster! 124 00:06:33,226 --> 00:06:34,477 That little bird? 125 00:06:34,602 --> 00:06:36,396 [chuckles] A monster? 126 00:06:36,479 --> 00:06:38,773 [laughing] You're pathetic. 127 00:06:38,857 --> 00:06:43,194 Oh, yeah? I'd like to see you try to catch him, tough guy. 128 00:06:43,319 --> 00:06:45,488 Catch a bird? You want me to catch that bird? 129 00:06:45,613 --> 00:06:47,574 Fine, I'll catch that bird. 130 00:06:47,657 --> 00:06:49,617 -[crashing, shattering] -[cats meowing in panic] 131 00:06:50,659 --> 00:06:53,246 Here, bada-bing, bada-bird. 132 00:06:53,329 --> 00:06:55,331 [stuttering] But how? 133 00:06:55,457 --> 00:06:57,000 How... How did you do it? 134 00:06:57,082 --> 00:07:00,378 Simple. I just went in there and... 135 00:07:04,007 --> 00:07:07,052 He don't know me very well, do he? 136 00:07:08,595 --> 00:07:10,764 [theme music playing] 137 00:07:17,187 --> 00:07:19,147 -[dramatic music playing] -[audience applauding] 138 00:07:19,230 --> 00:07:21,066 I, the great Daffy, 139 00:07:21,191 --> 00:07:25,487 will perform amazing feats of prestidigitation. 140 00:07:25,570 --> 00:07:28,823 For this trick, I shall need a volunteer. 141 00:07:30,700 --> 00:07:32,534 Huh? Who? What? When? Where? How? 142 00:07:32,619 --> 00:07:35,246 Thank you for volunteering, my good sir. 143 00:07:35,372 --> 00:07:38,707 Now, let the magic begin! 144 00:07:42,212 --> 00:07:44,673 -Comfortable? -Eh, eh, what? Yes. 145 00:07:44,756 --> 00:07:47,050 -A little. -Good, good. 146 00:07:47,133 --> 00:07:48,385 That's good. 147 00:07:48,468 --> 00:07:49,427 -Now... -[chainsaw revving] 148 00:07:49,552 --> 00:07:50,970 ...this won't hurt a bit! 149 00:07:51,054 --> 00:07:52,389 -[chainsaw buzzing] -[screams] 150 00:07:52,472 --> 00:07:53,723 [laughs insanely] 151 00:07:54,891 --> 00:07:55,642 [pops] 152 00:07:55,725 --> 00:07:56,893 How do you feel now? 153 00:07:57,018 --> 00:07:58,937 I feel like half the pig I used to be. 154 00:07:59,062 --> 00:08:01,564 Don't worry, the trick ain't over yet! 155 00:08:03,775 --> 00:08:05,443 -[groaning] -Ta-da! 156 00:08:05,568 --> 00:08:07,237 [gasps] What the... 157 00:08:07,320 --> 00:08:08,863 You... Why you phony magician. 158 00:08:08,947 --> 00:08:12,283 I don't think this is how the trick is supposed to go. 159 00:08:12,409 --> 00:08:14,577 Really? Looks right to me. 160 00:08:21,167 --> 00:08:23,128 [theme music playing] 161 00:08:29,634 --> 00:08:30,969 [sizzling] 162 00:08:34,597 --> 00:08:36,975 [groaning] 163 00:08:37,100 --> 00:08:40,645 Another blistering hot and boring day in the desert. 164 00:08:40,770 --> 00:08:43,606 It's got to be 100 degrees in the shade. 165 00:08:43,690 --> 00:08:46,359 That is, if there was shade. 166 00:08:46,443 --> 00:08:48,486 [sighs in relief] That's better. 167 00:08:50,071 --> 00:08:52,323 Hey, what gives? 168 00:08:52,449 --> 00:08:55,201 Wait a minute. Get back over... 169 00:08:55,285 --> 00:08:57,537 Hello? Hello! 170 00:08:57,620 --> 00:08:59,956 Why the heck are you circling me like that? 171 00:09:01,041 --> 00:09:02,334 Oh! 172 00:09:02,459 --> 00:09:04,252 ["Ride of the Valkyries" playing] 173 00:09:04,336 --> 00:09:05,628 [screeching] 174 00:09:06,463 --> 00:09:07,297 [exclaims] 175 00:09:10,717 --> 00:09:13,636 [Beaky Buzzard] Ooh! [grunting, straining] 176 00:09:14,387 --> 00:09:16,473 Oh, Mr. Rabbit! 177 00:09:16,556 --> 00:09:17,932 Come on out, Mr. Rabbit. 178 00:09:18,016 --> 00:09:19,434 -[crunches] -You have a visitor. 179 00:09:19,517 --> 00:09:21,686 -[chuckles] -Eh... 180 00:09:22,312 --> 00:09:23,396 What's up, Doc? 181 00:09:23,480 --> 00:09:25,690 Or should I say, what's down? 182 00:09:25,815 --> 00:09:27,734 Well, uh, there's a rabbit down in this hole, 183 00:09:27,817 --> 00:09:31,196 and, uh, I'm trying to flush him out. [chuckles] 184 00:09:31,279 --> 00:09:34,157 [laughing] Rabbit, he says. 185 00:09:34,282 --> 00:09:35,450 What a dummy! 186 00:09:35,533 --> 00:09:36,993 [crunches, chewing] 187 00:09:40,330 --> 00:09:41,956 [grunts] Got you! 188 00:09:42,040 --> 00:09:44,626 [in sing-song voice] I got a rabbit, I got a rabbit. 189 00:09:44,709 --> 00:09:46,795 -[Beaky Buzzard vocalizing] -Well, now that you caught me, 190 00:09:46,878 --> 00:09:48,672 what are you gonna do with me? 191 00:09:48,755 --> 00:09:50,882 [in normal voice] Uh, I'm gonna, uh... 192 00:09:51,508 --> 00:09:52,801 Uh... 193 00:09:52,884 --> 00:09:54,678 -Eat you! -Eat me? 194 00:09:54,803 --> 00:09:56,721 Yup. [chuckles] Yup, yes, sir. 195 00:09:56,846 --> 00:09:58,848 I'm gonna take you home and tenderize you, 196 00:09:58,932 --> 00:10:01,226 then slice you open and pull out your innards, 197 00:10:01,351 --> 00:10:04,104 and finally simmer you in a big old stew. 198 00:10:04,187 --> 00:10:05,730 Hold it up! 199 00:10:05,855 --> 00:10:09,609 You know, Doc, there are less labor intensive ways of getting a meal. 200 00:10:09,693 --> 00:10:11,194 -There are? -Sure. 201 00:10:11,319 --> 00:10:14,030 Haven't you ever heard of fast food? 202 00:10:14,155 --> 00:10:15,156 Uh... 203 00:10:15,240 --> 00:10:19,244 -Fast food? -Here, let me show you. 204 00:10:19,369 --> 00:10:22,372 Just look this-a-way, and the food will come 205 00:10:22,455 --> 00:10:23,873 -right to you. -[gasps] 206 00:10:23,957 --> 00:10:26,209 So, keep your eyes peeled or you might miss it. 207 00:10:26,292 --> 00:10:29,337 Oh, goody goody. Whoo-hoo, yum yum yum. 208 00:10:29,421 --> 00:10:32,882 Oh, look, I think I see some fast food coming right now. 209 00:10:33,008 --> 00:10:36,052 Really? Oh, boy, oh, boy. I can't w-- 210 00:10:36,136 --> 00:10:36,803 [slams] 211 00:10:36,886 --> 00:10:38,304 Here comes some more! 212 00:10:38,388 --> 00:10:39,472 -[thuds] -[horn blowing] 213 00:10:39,556 --> 00:10:41,016 -And some more. -[chuckles] 214 00:10:41,099 --> 00:10:42,225 -[horn blowing] -[smacks] 215 00:10:42,308 --> 00:10:43,184 And some more still. 216 00:10:43,268 --> 00:10:44,352 -[thuds] -[Beaky Buzzard grunts] 217 00:10:44,436 --> 00:10:45,603 -Even more! -[thuds] 218 00:10:45,729 --> 00:10:47,022 -[Beaky Buzzard grunting] -[thudding] 219 00:10:47,105 --> 00:10:50,025 Okay, tiger, take five. Come on in. 220 00:10:51,484 --> 00:10:54,779 [groaning] 221 00:10:54,904 --> 00:10:58,700 Oh, boy! That sure was fast food. 222 00:10:58,783 --> 00:11:01,619 I didn't even see 'em. [groans] 223 00:11:01,745 --> 00:11:04,164 Whoa! Easy there, champ. 224 00:11:04,247 --> 00:11:08,543 All right. So, maybe you're a little too slow for fast food. 225 00:11:08,626 --> 00:11:10,628 Too slow, eh? 226 00:11:10,754 --> 00:11:14,132 Hey! Are you insinuating, uh, something? 227 00:11:14,257 --> 00:11:17,844 Oh, no, no, no, Doc. I wasn't insinuating anything. 228 00:11:17,927 --> 00:11:21,056 I was just saying that, uh, that, uh... 229 00:11:21,139 --> 00:11:25,268 Well, maybe you're better off eating something you can see. 230 00:11:25,393 --> 00:11:29,272 And there's no better food than seafood. 231 00:11:29,356 --> 00:11:32,984 Seafood? Yeah! [chuckles] 232 00:11:33,109 --> 00:11:38,615 Uh, but where are we gonna find seafood in the desert? 233 00:11:38,698 --> 00:11:40,325 Over here, Doc. 234 00:11:40,450 --> 00:11:42,952 Feast your eyes on this delicious delicacy known as... 235 00:11:43,953 --> 00:11:45,997 ...desert lobsters. 236 00:11:46,122 --> 00:11:49,417 Oh, boy, oh, boy! Desert lobsters! 237 00:11:49,501 --> 00:11:50,794 Down the hatch. 238 00:11:50,877 --> 00:11:52,379 [gulps, chomps] Mmm-mmm. 239 00:11:55,799 --> 00:11:56,841 [grunts] 240 00:12:01,888 --> 00:12:03,640 Ooh! Geez, Doc! 241 00:12:03,723 --> 00:12:06,726 Why didn't you tell me you were allergic to shellfish? 242 00:12:06,810 --> 00:12:09,229 Oh, you never asked. 243 00:12:09,312 --> 00:12:09,979 [thuds] 244 00:12:10,063 --> 00:12:11,773 [laughs gleefully] 245 00:12:11,856 --> 00:12:14,401 Well, that takes care of that bozo. 246 00:12:14,484 --> 00:12:17,445 Can you believe he fell for that one? 247 00:12:17,529 --> 00:12:19,114 Not so fast, buster. 248 00:12:19,197 --> 00:12:21,491 Those weren't desert lobsters at all. 249 00:12:21,574 --> 00:12:22,867 They were scorpions. 250 00:12:22,992 --> 00:12:25,203 Easy, Doc. It was an honest mistake. 251 00:12:25,328 --> 00:12:27,330 Listen, let me make it up to ya 252 00:12:27,455 --> 00:12:32,669 with a nice full slab of juicy baby back ribs. 253 00:12:32,752 --> 00:12:36,256 Mmm. Baby back ribs? 254 00:12:37,507 --> 00:12:38,758 [Bugs] Fresh off the grill, 255 00:12:38,842 --> 00:12:43,054 I present you barbecue baby back ribs. 256 00:12:43,179 --> 00:12:45,640 -[sizzling] -Oh, boy, oh, boy! 257 00:12:45,724 --> 00:12:48,143 I can still hear 'em sizzling. 258 00:12:48,226 --> 00:12:50,395 Ah! 259 00:12:51,730 --> 00:12:53,064 Huh? 260 00:12:53,189 --> 00:12:54,899 Hmm. 261 00:12:55,025 --> 00:12:57,902 I see what's going on here. 262 00:12:58,028 --> 00:13:00,530 Another one of your rotten tricks! 263 00:13:00,613 --> 00:13:03,867 -[explosion] -But it didn't work this time. 264 00:13:03,950 --> 00:13:05,368 -That's it. -[choking] 265 00:13:06,661 --> 00:13:07,829 -[slams] -[grunts] 266 00:13:07,912 --> 00:13:09,706 I'm gonna eat you right here and now. 267 00:13:09,789 --> 00:13:11,875 [straining] Okay, Doc, you win. 268 00:13:12,000 --> 00:13:13,293 You can eat me. 269 00:13:13,376 --> 00:13:16,171 But it looks like you got some competition. 270 00:13:16,254 --> 00:13:18,048 Huh? What are you talkin' about? 271 00:13:18,173 --> 00:13:19,466 [Bugs] There, up there! 272 00:13:19,549 --> 00:13:21,468 It's another buzzard, ready to swoop down 273 00:13:21,551 --> 00:13:23,219 at any moment and snatch me. 274 00:13:23,303 --> 00:13:25,889 Oh! Muscling in on my meal, eh? 275 00:13:25,972 --> 00:13:28,058 Well, I'll show him, by gum. 276 00:13:28,141 --> 00:13:29,726 ["Ride of the Valkyries" playing] 277 00:13:29,809 --> 00:13:31,144 -[engine whirring] -[wings flapping] 278 00:13:40,111 --> 00:13:42,197 -[Beaky Buzzard grunts] -[thuds] 279 00:13:42,280 --> 00:13:45,158 Well, I've seen a few airheads in my day, 280 00:13:45,241 --> 00:13:47,952 but he was just plain silly. 281 00:13:48,078 --> 00:13:49,829 [chuckles gleefully] 282 00:13:51,414 --> 00:13:55,085 I might be silly, but I sure ain't hungry. 283 00:13:55,752 --> 00:13:57,420 [laughing] 284 00:14:01,591 --> 00:14:03,593 [theme music playing] 285 00:14:03,643 --> 00:14:08,193 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.