Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,041
A NETFLIX SERIES
2
00:00:10,125 --> 00:00:12,916
["You Don't Love Me (No, No, No)
[Extended Mix]" by Dawn Penn playing]
3
00:00:13,000 --> 00:00:14,791
[dog barks]
4
00:00:18,166 --> 00:00:22,708
♪ No, no, no ♪
5
00:00:24,041 --> 00:00:27,041
♪ You don't love me ♪
6
00:00:27,125 --> 00:00:29,791
♪ And I know now ♪
7
00:00:29,875 --> 00:00:31,083
♪ Tell the people ♪
8
00:00:31,166 --> 00:00:32,458
♪ Tell the people ♪
9
00:00:33,291 --> 00:00:35,333
♪ Tell-tell-tell-tell-tell the people ♪
10
00:00:35,958 --> 00:00:40,500
♪ No, no, no ♪
11
00:00:41,958 --> 00:00:44,833
- There.
- ♪ You don't love me ♪
12
00:00:44,916 --> 00:00:47,375
♪ Yes, I know now ♪
13
00:00:47,458 --> 00:00:48,833
♪ Tell the people ♪
14
00:00:48,916 --> 00:00:50,291
♪ Tell the people ♪
15
00:00:51,041 --> 00:00:53,250
♪ Tell-tell-tell-tell-tell the people ♪
16
00:00:53,333 --> 00:00:55,791
[engine starts, revs]
17
00:00:56,666 --> 00:01:00,500
♪ 'Cause you left me ♪
18
00:01:01,041 --> 00:01:04,041
♪ Baby ♪
19
00:01:05,541 --> 00:01:11,291
♪ And I've got no place to go now ♪
20
00:01:11,375 --> 00:01:12,583
♪ Tell the people ♪
21
00:01:20,333 --> 00:01:25,000
♪ No, no, no ♪
22
00:01:26,375 --> 00:01:31,958
♪ I'll do anything you say, boy ♪
23
00:01:32,041 --> 00:01:33,291
♪ Tell the people ♪
24
00:01:35,458 --> 00:01:37,541
♪ Tell-tell-tell-tell-tell the people ♪
25
00:01:38,250 --> 00:01:41,958
♪ No, no, no ♪
26
00:01:44,000 --> 00:01:50,291
♪ I'll do anything you say, boy ♪
27
00:01:58,583 --> 00:02:02,750
♪ 'Cause if you ask me ♪
28
00:02:03,250 --> 00:02:06,458
♪ Baby ♪
29
00:02:07,833 --> 00:02:09,666
- ♪ I'll get on... ♪
- [school bell ringing]
30
00:02:09,750 --> 00:02:10,750
GREEK-ITALIAN DICTIONARY
31
00:02:10,791 --> 00:02:13,333
Hey, Giovanna. Are you coming
to the Flegrea Arena tomorrow?
32
00:02:13,416 --> 00:02:14,708
Massive Attack's playing.
33
00:02:15,208 --> 00:02:18,791
- I don't have the money for a ticket.
- [boy] What ticket? We'll climb the fence.
34
00:02:19,583 --> 00:02:21,583
- No, thanks.
- Why? Don't you like them?
35
00:02:21,666 --> 00:02:23,458
I said I'm not feeling it. Bye.
36
00:02:23,541 --> 00:02:26,166
- [boy] Come on, wait a minute.
- [boy 2] Leave her alone, Don.
37
00:02:26,250 --> 00:02:27,958
Can't you see she's just a wanker?
38
00:02:28,041 --> 00:02:29,916
You're definitely wanking people off.
39
00:02:30,833 --> 00:02:33,750
What's the matter? You think you're
too good because you wank people off?
40
00:02:33,833 --> 00:02:35,041
What are you talking about?
41
00:02:35,125 --> 00:02:37,208
Tell me, you use both hands? Huh?
42
00:02:37,291 --> 00:02:38,875
Tell me. You can tell me.
43
00:02:38,958 --> 00:02:40,918
- [grunts] You're a piece of shit.
- Little bitch.
44
00:02:40,958 --> 00:02:43,666
You guys are disgusting.
Not just one, both of you.
45
00:02:44,333 --> 00:02:45,750
You're both assholes.
46
00:02:46,666 --> 00:02:50,166
CHAPTER 3
BITTERNESS
47
00:02:50,250 --> 00:02:51,500
[scooter engine revving]
48
00:03:17,583 --> 00:03:20,125
UNDER ATTACK
49
00:03:26,208 --> 00:03:27,958
- Hi, Vincenzo.
- Good morning.
50
00:03:32,333 --> 00:03:34,166
[making kissing sounds]
51
00:03:44,375 --> 00:03:45,375
[sighs]
52
00:03:46,708 --> 00:03:47,916
- [Nella] Hey.
- Hey.
53
00:03:51,208 --> 00:03:52,916
Why do you always wait for me?
54
00:03:53,000 --> 00:03:55,250
I like to spend time with you.
What's wrong with that?
55
00:03:55,333 --> 00:03:56,375
Nothing.
56
00:03:57,916 --> 00:03:59,291
Let's go to Rosanna's.
57
00:03:59,875 --> 00:04:02,166
- Isn't it too late?
- No, she'll wait for us.
58
00:04:02,250 --> 00:04:04,000
- But I'm hungry.
- [woman] See ya.
59
00:04:04,083 --> 00:04:05,291
It'll only take five minutes.
60
00:04:05,375 --> 00:04:07,625
NATIONAL INSTITUTE OF ART
61
00:04:16,083 --> 00:04:18,000
- Who does this belong to?
- It's mine.
62
00:04:21,708 --> 00:04:24,348
- [Nella] Do you even know how to drive it?
- [Giovà] I'm learning.
63
00:04:25,083 --> 00:04:26,125
[engine starts]
64
00:04:42,583 --> 00:04:46,250
[female voice in Italian, echoing]
When you're little, everything seems big.
65
00:04:46,333 --> 00:04:50,541
When you're grown-up,
everything seems small.
66
00:04:50,625 --> 00:04:52,708
Each to their own.
67
00:04:54,875 --> 00:04:56,958
So? What do you think?
68
00:04:57,791 --> 00:04:59,041
You look stupid.
69
00:05:01,250 --> 00:05:03,208
I just want a bit of a style change.
70
00:05:05,375 --> 00:05:06,750
[Giovà] Who are you dating?
71
00:05:08,791 --> 00:05:10,291
What are you talking about?
72
00:05:11,083 --> 00:05:12,125
No one.
73
00:05:12,875 --> 00:05:14,166
It's just a dress.
74
00:05:15,125 --> 00:05:16,333
You look crazy.
75
00:05:17,458 --> 00:05:19,250
[woman] Oh, here it is. I've found it.
76
00:05:19,833 --> 00:05:22,583
Look, this fabric creates
the most wonderful silhouette.
77
00:05:23,083 --> 00:05:24,500
- Beautiful.
- Right?
78
00:05:25,333 --> 00:05:27,166
I'll be back another time, okay?
79
00:05:27,666 --> 00:05:30,541
Uh... No, don't worry.
I'll save it for you, though.
80
00:05:30,625 --> 00:05:31,791
[Nella] Okay.
81
00:05:33,375 --> 00:05:34,833
Are you always this annoying?
82
00:05:46,375 --> 00:05:47,833
Why are you acting like this?
83
00:05:50,375 --> 00:05:51,666
I care about you.
84
00:05:53,625 --> 00:05:55,000
[engine starts]
85
00:05:59,875 --> 00:06:02,250
[female voice in Italian, echoing]
Each to their own.
86
00:06:02,333 --> 00:06:04,625
Nobody knows.
87
00:06:06,291 --> 00:06:08,541
Each to their own.
88
00:06:08,625 --> 00:06:10,625
Nobody knows.
89
00:06:17,208 --> 00:06:18,208
[clears throat]
90
00:06:23,291 --> 00:06:24,416
[Andrè] And so,
91
00:06:25,458 --> 00:06:27,125
it seems that we have to accept
92
00:06:27,208 --> 00:06:30,125
that freedom might come in the form
of a broken-down Vespa.
93
00:06:30,708 --> 00:06:31,875
Yeah.
94
00:06:31,958 --> 00:06:35,166
Recently, it seems everyone is obsessed
with the idea of freedom.
95
00:06:35,250 --> 00:06:36,333
It's everywhere.
96
00:06:37,250 --> 00:06:39,208
Freedom here... freedom there...
97
00:06:40,541 --> 00:06:42,666
You know there's even a Freedom Party now?
98
00:06:42,750 --> 00:06:43,750
Beautiful.
99
00:06:44,500 --> 00:06:45,791
[Andrè] Just tell me,
100
00:06:45,875 --> 00:06:48,041
what are you gonna
do with all this freedom?
101
00:06:48,916 --> 00:06:52,083
You start your Vespa... where do you go?
102
00:06:52,166 --> 00:06:53,500
To school.
103
00:06:53,583 --> 00:06:55,250
- Hmm.
- To the community center.
104
00:06:55,333 --> 00:06:56,666
[Andrè] To Vittoria's.
105
00:06:57,291 --> 00:06:58,875
- To Aunt Vittoria's.
- [thumps table]
106
00:06:59,916 --> 00:07:02,875
- Andrea, calm down.
- I knew it. I knew it. I knew it.
107
00:07:04,166 --> 00:07:05,916
I'd like Angela and Ida to meet her too.
108
00:07:07,583 --> 00:07:09,833
Oh, my love. Are you sure?
109
00:07:10,583 --> 00:07:12,458
Aunt Vittoria's not a decent person.
110
00:07:12,541 --> 00:07:13,750
Not a decent person?
111
00:07:14,791 --> 00:07:16,125
Who talks like that?
112
00:07:16,208 --> 00:07:18,250
You sound like the shitty novels
you proofread.
113
00:07:20,416 --> 00:07:22,000
You're not a decent person!
114
00:07:24,500 --> 00:07:25,500
[Andrè] Giovanna.
115
00:07:25,541 --> 00:07:28,875
Listen, I want you to understand
that in exercising your freedom,
116
00:07:28,958 --> 00:07:32,208
you've decided to see this lady
that goes by the name of Vittoria.
117
00:07:32,791 --> 00:07:35,708
A woman who, by mere chance,
also happens to be your aunt.
118
00:07:36,750 --> 00:07:37,916
Your blood aunt.
119
00:07:38,416 --> 00:07:41,125
And I also understand
the decision you've made
120
00:07:41,208 --> 00:07:43,333
to share this experience
with your friends.
121
00:07:44,208 --> 00:07:46,583
But I don't think I caught
what you just said.
122
00:07:48,541 --> 00:07:51,208
What did you say to your mother?
That she sounds like...
123
00:07:52,416 --> 00:07:55,291
like "the shitty novels she proofreads"?
124
00:07:55,375 --> 00:07:56,250
- Yeah.
- [gasps]
125
00:07:56,333 --> 00:07:59,375
Don't you dare talk back to your mother
ever again. Do you hear me?
126
00:07:59,458 --> 00:08:01,916
Or I swear to God, Giovanna,
I'll forget I'm a professor,
127
00:08:02,000 --> 00:08:03,666
and I'll smash your face in!
128
00:08:06,625 --> 00:08:07,791
Go to your room, now.
129
00:08:16,666 --> 00:08:17,666
[door slams]
130
00:08:30,708 --> 00:08:31,791
[sighs]
131
00:08:33,333 --> 00:08:35,750
It seems to me, honey,
that you tend to overreact
132
00:08:35,833 --> 00:08:38,208
whenever someone brings up
your sister Vittoria.
133
00:08:41,333 --> 00:08:42,833
Giovanna's a child.
134
00:08:44,708 --> 00:08:47,333
It's only normal
for her to be a bit nasty sometimes.
135
00:08:49,291 --> 00:08:51,583
- [Andrè] Nella, this early?
- Yes, this early.
136
00:08:53,333 --> 00:08:55,708
What is with you being
so afraid of her, anyway?
137
00:08:55,791 --> 00:08:57,000
[pours drink]
138
00:08:58,166 --> 00:08:59,583
[Andrè sighs]
139
00:09:00,416 --> 00:09:01,750
I'm not afraid of her.
140
00:09:03,375 --> 00:09:04,666
But she's a snake.
141
00:09:09,416 --> 00:09:12,875
Andrea, I've been thinking about it.
There's something I just don't understand.
142
00:09:12,958 --> 00:09:13,791
[Andrè] Hmm?
143
00:09:13,875 --> 00:09:17,250
I've been thinking about the bracelet
Vittoria allegedly gave to Giovanna...
144
00:09:17,333 --> 00:09:20,666
Hey, hey, hey. Enough with the bracelet!
For fuck's sake, enough.
145
00:09:28,958 --> 00:09:30,375
What have you done with it?
146
00:09:31,458 --> 00:09:32,916
[Andrè sighs]
147
00:09:34,166 --> 00:09:36,791
Okay, fine.
Let's just get it all out, then.
148
00:09:38,958 --> 00:09:42,666
Well, if anyone has something to hide,
then I'm afraid that would be you.
149
00:09:42,750 --> 00:09:44,791
- Me?
- Yes. You.
150
00:09:46,541 --> 00:09:48,500
Giovanna seems to be mad at you.
151
00:09:49,208 --> 00:09:51,583
She's suspicious. She investigates.
152
00:09:52,375 --> 00:09:53,583
She's not an idiot.
153
00:09:54,375 --> 00:09:56,666
She must have a reason to act this way.
154
00:09:57,166 --> 00:10:00,583
[laughs softly] Let's hear your theory,
Mr. Sherlock Holmes.
155
00:10:00,666 --> 00:10:01,666
Let's hear it.
156
00:10:03,541 --> 00:10:05,708
- It's better if I don't say.
- Just say it.
157
00:10:07,166 --> 00:10:09,166
You're good with words. Say it.
158
00:10:09,958 --> 00:10:11,958
And if you don't, who is it better for?
159
00:10:17,125 --> 00:10:18,333
It's better for me.
160
00:10:21,291 --> 00:10:23,416
[solemn music playing]
161
00:10:23,500 --> 00:10:24,791
[Andrè sighs]
162
00:10:24,875 --> 00:10:26,083
It's better for me.
163
00:10:27,541 --> 00:10:33,208
[in Italian] ♪ The wind is blowing
And the storm is raging ♪
164
00:10:33,291 --> 00:10:37,958
♪ Our shoes are broken yet we must go ♪
165
00:10:38,041 --> 00:10:42,833
♪ To conquer the red spring ♪
166
00:10:42,916 --> 00:10:46,958
♪ Where the sun of the future rises ♪
167
00:10:47,041 --> 00:10:51,125
♪ To conquer the red spring ♪
168
00:10:51,208 --> 00:10:54,500
♪ Where the sun of the future rises ♪
169
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
[wind gusting fiercely]
170
00:11:08,666 --> 00:11:12,458
♪ Each district is homeland to the rebel ♪
171
00:11:12,541 --> 00:11:15,666
♪ Every woman sighs for him... ♪
172
00:11:17,416 --> 00:11:19,291
Good evening, comrades!
173
00:11:19,375 --> 00:11:22,166
- And happy fucking holiday to all of us!
- [chuckles]
174
00:11:22,250 --> 00:11:24,500
- [Nella sighs]
- This can't wait. Let's open it up now.
175
00:11:24,583 --> 00:11:25,958
Ah, good idea.
176
00:11:30,541 --> 00:11:31,708
[sighs]
177
00:11:32,750 --> 00:11:35,208
It can't wait, but it won't open. Hang on.
178
00:11:35,291 --> 00:11:36,811
- Pop it.
- Wait, not the flutes again.
179
00:11:36,875 --> 00:11:39,166
Please, Mariano,
don't you have other glasses?
180
00:11:39,250 --> 00:11:41,208
- If you take this glass...
- [all exclaim]
181
00:11:41,291 --> 00:11:43,166
What, are you trying
to give me a shower now?
182
00:11:43,250 --> 00:11:44,125
- [all laugh]
- Sorry.
183
00:11:44,208 --> 00:11:47,375
I will reward you by giving you
a hand-polished champagne glass. Here.
184
00:11:47,458 --> 00:11:48,809
- Sorry, Nella. I apologize.
- Here.
185
00:11:48,833 --> 00:11:49,833
It's nothing.
186
00:11:50,458 --> 00:11:51,791
- Thank you.
- [Costanza] Mm-hm.
187
00:11:51,875 --> 00:11:53,875
There. It brings you good luck.
188
00:11:53,958 --> 00:11:55,291
Hey. Your turn.
189
00:11:55,375 --> 00:11:58,416
- Thank you. I really hope it's true.
- [laughs]
190
00:11:58,500 --> 00:12:00,958
- Ma'am, may I have a drink with you?
- Of course.
191
00:12:01,916 --> 00:12:05,375
Let's do it like, uh,
they do, uh, at... at weddings.
192
00:12:05,458 --> 00:12:07,416
- I mean, we're both married.
- [chuckles]
193
00:12:10,791 --> 00:12:11,791
[Mariano] Mm.
194
00:12:13,083 --> 00:12:14,375
Not bad, not bad.
195
00:12:16,791 --> 00:12:19,791
Hey, girls. Why don't you take Giovanna
to see the kids?
196
00:12:19,875 --> 00:12:21,750
[Giovà] It was the same old story.
197
00:12:21,833 --> 00:12:23,708
And it happened every time they met.
198
00:12:24,291 --> 00:12:26,726
- But now I found it unbearable.
- [Mariano] Want some caviar?
199
00:12:26,750 --> 00:12:27,666
- [Nella] Yes.
- Let's go.
200
00:12:27,750 --> 00:12:30,291
[Giovà] Since we were kids,
we heard tons of stories from them,
201
00:12:30,375 --> 00:12:32,875
about poverty, inequality,
202
00:12:32,958 --> 00:12:36,125
exploitation, class struggle,
social outcasts,
203
00:12:36,208 --> 00:12:38,750
the hammer and sickle
that was on its way out.
204
00:12:38,833 --> 00:12:40,250
And there they were,
205
00:12:40,875 --> 00:12:43,666
with the champagne and the lobster.
206
00:12:44,166 --> 00:12:46,083
[wind whistling]
207
00:13:03,250 --> 00:13:05,250
[waves splashing]
208
00:13:18,833 --> 00:13:20,750
[Giovà] And these are the babies?
209
00:13:20,833 --> 00:13:23,541
[Ida] These are moray eels. Pretty, huh?
210
00:13:24,375 --> 00:13:26,375
They look like ancient sea monsters.
211
00:13:27,208 --> 00:13:28,208
They are.
212
00:13:33,291 --> 00:13:35,166
So then? When do we meet her?
213
00:13:36,125 --> 00:13:38,684
- [Giovà] I'm setting things up.
- Will we also get to meet Tonino?
214
00:13:38,708 --> 00:13:41,666
I've always talked about Aunt Vittoria.
Who cares about Tonino?
215
00:13:41,750 --> 00:13:43,166
I don't know where he'll be.
216
00:13:43,666 --> 00:13:44,916
You still love him?
217
00:13:45,916 --> 00:13:47,041
I don't know.
218
00:13:48,416 --> 00:13:49,583
Does he love you?
219
00:13:51,458 --> 00:13:52,458
I don't know.
220
00:13:53,375 --> 00:13:54,666
I don't care anymore.
221
00:13:57,708 --> 00:13:59,000
[ethereal music playing]
222
00:13:59,083 --> 00:14:02,250
[Giovà] How silly of me to embellish
my stories about Vittoria so much
223
00:14:02,333 --> 00:14:04,375
and to make up a love for Tonino.
224
00:14:04,916 --> 00:14:07,291
Now Angela wouldn't stop
nagging me about it.
225
00:14:27,791 --> 00:14:29,541
Cover up, honey. It's cold.
226
00:14:38,791 --> 00:14:40,601
- [Giovà] Auntie?
- [Vittoria grunts over phone]
227
00:14:40,625 --> 00:14:42,000
[Giovà] It's late, I know.
228
00:14:42,916 --> 00:14:45,541
But I couldn't wait any longer.
I had to talk to you.
229
00:14:46,791 --> 00:14:50,041
Lately, I haven't been in touch
because I haven't been feeling well.
230
00:14:50,541 --> 00:14:52,083
I always feel like crying.
231
00:14:52,750 --> 00:14:54,208
But I always think about you.
232
00:14:55,500 --> 00:14:56,958
And I did like you told me.
233
00:14:57,708 --> 00:14:59,833
I looked exactly where
you told me to look.
234
00:15:00,333 --> 00:15:01,500
And now I'm scared.
235
00:15:02,250 --> 00:15:04,875
Mom and Dad say
that I'm turning exactly like you.
236
00:15:05,416 --> 00:15:07,541
And in their eyes, you're ugly and mean.
237
00:15:08,041 --> 00:15:09,250
But not to me.
238
00:15:09,333 --> 00:15:12,083
And I'm happy
if I'm starting to look like you.
239
00:15:13,375 --> 00:15:15,500
Because that means that I'm not like them.
240
00:15:16,875 --> 00:15:18,791
If it's true I look like you,
perhaps one day
241
00:15:18,875 --> 00:15:21,250
I'll be able to experience love
the way you did.
242
00:15:23,125 --> 00:15:24,541
- Auntie?
- [Vittoria] Giannì.
243
00:15:25,041 --> 00:15:27,750
You're a good talker. You use big words.
244
00:15:28,750 --> 00:15:30,291
But I haven't understood shit.
245
00:15:30,791 --> 00:15:33,666
["'O Bbuono e 'o Malamente"
by Almamegretta playing]
246
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
[horn blares]
247
00:15:40,833 --> 00:15:42,250
[Vittoria squeals]
248
00:15:42,333 --> 00:15:43,791
[laughs]
249
00:15:50,250 --> 00:15:51,916
[Giovà] I like it when you smile.
250
00:15:53,291 --> 00:15:54,333
[horn beeps]
251
00:15:55,000 --> 00:15:56,208
[Vittoria] Come on.
252
00:15:56,291 --> 00:15:58,958
Come on. Hurry up, come on.
253
00:15:59,041 --> 00:16:00,125
Light me a cigarette.
254
00:16:00,916 --> 00:16:02,791
- Who, me?
- Yes, you.
255
00:16:02,875 --> 00:16:03,875
Come on.
256
00:16:06,666 --> 00:16:07,666
Yes!
257
00:16:10,000 --> 00:16:12,333
Whoa! Whoa!
258
00:16:12,416 --> 00:16:15,083
["'O Bbuono e 'o Malamente" continues]
259
00:16:20,375 --> 00:16:22,000
[Vittoria] My God, what is this?
260
00:16:22,083 --> 00:16:24,750
A firing squad? [laughs]
261
00:16:32,916 --> 00:16:33,958
[handbrake ratchets]
262
00:16:35,291 --> 00:16:37,416
My God, does she dress like that at home?
263
00:16:38,041 --> 00:16:40,001
Okay, Auntie, you stay here,
and I'll go get them.
264
00:16:40,041 --> 00:16:41,083
Ah, come on.
265
00:16:45,166 --> 00:16:46,875
Good evening. [laughs]
266
00:16:47,458 --> 00:16:49,541
What a pleasure to meet you.
267
00:16:49,625 --> 00:16:50,625
Beautiful.
268
00:16:50,708 --> 00:16:51,916
Beautiful and beautiful.
269
00:16:53,250 --> 00:16:54,500
Like mama.
270
00:16:54,583 --> 00:16:56,041
Thank you.
271
00:16:56,125 --> 00:16:58,208
[Vittoria chuckles] Fabulous.
272
00:16:59,291 --> 00:17:02,291
Wow! Fabulous. [gasps]
273
00:17:02,375 --> 00:17:04,791
So much gold, so many jewels.
274
00:17:04,875 --> 00:17:05,791
[laughs]
275
00:17:05,875 --> 00:17:09,333
Wow. You look just like
Our Lady of the Arch!
276
00:17:09,416 --> 00:17:10,875
[laughing]
277
00:17:17,916 --> 00:17:19,500
But this is beautiful.
278
00:17:20,750 --> 00:17:22,416
Yes, I like it very much.
279
00:17:25,375 --> 00:17:26,583
Was it a gift?
280
00:17:27,291 --> 00:17:30,125
Yes, I'm very attached to it.
I've had it for many years.
281
00:17:33,916 --> 00:17:35,333
Then be very careful.
282
00:17:38,083 --> 00:17:39,833
It's so beautiful that...
283
00:17:40,583 --> 00:17:41,583
someone could...
284
00:17:42,958 --> 00:17:44,375
steal it, you know.
285
00:17:44,875 --> 00:17:45,875
Come on, let's go.
286
00:17:51,916 --> 00:17:54,666
Hey, girls, behave yourself.
Don't make me worry, okay?
287
00:18:00,875 --> 00:18:02,416
[engine starts]
288
00:18:03,750 --> 00:18:05,958
[pensive music playing]
289
00:18:08,541 --> 00:18:10,333
[mutters] "I'm very attached."
290
00:18:13,250 --> 00:18:15,833
"I've had it for many years."
291
00:18:33,750 --> 00:18:35,291
Did you bring our money?
292
00:18:36,375 --> 00:18:37,375
Yeah.
293
00:18:42,708 --> 00:18:44,291
[horn honks]
294
00:18:44,375 --> 00:18:46,767
- Maybe you have it.
- [Angela] Maybe you left it on the table?
295
00:18:46,791 --> 00:18:48,333
Gosh, I knew it. You're so stupid!
296
00:18:48,416 --> 00:18:50,017
- [Ida] I'm not stupid!
- You're an idiot.
297
00:18:50,041 --> 00:18:51,791
[both shouting over each other]
298
00:18:51,875 --> 00:18:53,434
- Hey! Enough!
- [Ida] Stop being so mean.
299
00:18:53,458 --> 00:18:56,291
- I thought I had it. God!
- Will you both be quiet?
300
00:18:56,375 --> 00:18:57,375
What is it?
301
00:19:00,166 --> 00:19:03,041
My God. You give me a headache.
302
00:19:07,041 --> 00:19:08,041
Light me.
303
00:19:19,708 --> 00:19:22,208
Did you two happen to get baptized?
304
00:19:22,708 --> 00:19:24,125
- [Ida] No.
- Of course.
305
00:19:24,208 --> 00:19:26,333
If we want to, we can get baptized
when we're older.
306
00:19:26,416 --> 00:19:28,083
That way, it will be our choice.
307
00:19:30,875 --> 00:19:32,333
And if you die before?
308
00:19:34,375 --> 00:19:37,000
You'll end up in limbo. You know that?
309
00:19:37,083 --> 00:19:38,642
- [Ida] Limbo doesn't exist.
- Say what?
310
00:19:38,666 --> 00:19:39,875
Limbo doesn't exist.
311
00:19:39,958 --> 00:19:42,458
[Angela] Just like heaven,
purgatory, and hell.
312
00:19:42,541 --> 00:19:43,541
Wow.
313
00:19:44,708 --> 00:19:47,666
And who taught you these nice things?
Your father?
314
00:19:50,625 --> 00:19:52,625
And according to your father,
315
00:19:52,708 --> 00:19:55,541
where does God send those who have sinned
316
00:19:55,625 --> 00:19:57,625
and those who have not sinned?
317
00:19:57,708 --> 00:20:01,083
- [Ida] God doesn't exist either.
- [Angela] And neither does sinning.
318
00:20:07,041 --> 00:20:09,083
[Vittoria] Your father told you this
as well?
319
00:20:09,166 --> 00:20:10,166
Yes.
320
00:20:11,333 --> 00:20:13,125
I get it now. I understand.
321
00:20:13,208 --> 00:20:14,791
Your father is an ass.
322
00:20:14,875 --> 00:20:16,416
[scoffing quietly]
323
00:20:17,875 --> 00:20:19,333
I believe sinning is real.
324
00:20:20,083 --> 00:20:22,833
It's when there's no friendship
and no love.
325
00:20:22,916 --> 00:20:25,291
See, then people cheat
and ruin the good things.
326
00:20:26,916 --> 00:20:28,166
Did you hear that?
327
00:20:28,250 --> 00:20:30,041
Giannina understands it all.
328
00:20:30,125 --> 00:20:31,833
And you two don't understand shit.
329
00:20:34,000 --> 00:20:35,250
- You drive.
- Really?
330
00:20:35,333 --> 00:20:37,083
- Yeah. I'm not touching it.
- [laughs]
331
00:20:37,166 --> 00:20:39,166
- [Angela] Careful!
- I'm just pressing the clutch.
332
00:20:39,208 --> 00:20:40,968
- No, I can't.
- [Angela] Please don't drive.
333
00:20:41,041 --> 00:20:43,750
- Hey, watch the road!
- [Vittoria] Straight. Straight! Good.
334
00:20:44,250 --> 00:20:46,541
- See? Perfect. Perfect.
- [Angela] Watch the road!
335
00:20:46,625 --> 00:20:48,517
- [Vittoria] Let's watch the road.
- No, I can't...
336
00:20:48,541 --> 00:20:50,476
- Try. Come on, come on.
- Should I close my eyes?
337
00:20:50,500 --> 00:20:52,166
Try. Don't close your eyes.
338
00:20:52,875 --> 00:20:54,666
[Ida] Can you please stop it?
339
00:20:54,750 --> 00:20:57,375
- [laughs]
- [Ida] Please, I said stop it.
340
00:20:58,791 --> 00:21:00,583
[chuckles]
341
00:21:01,125 --> 00:21:02,750
Let's go faster. Come on.
342
00:21:02,833 --> 00:21:04,291
Let's go. Faster!
343
00:21:04,375 --> 00:21:07,958
[Ida] So... would it be right
to say that sinning is like bitterness?
344
00:21:08,041 --> 00:21:11,583
Like when something you really love
falls and gets broken.
345
00:21:13,125 --> 00:21:14,291
Yeah, bitterness.
346
00:21:17,083 --> 00:21:18,583
Well-done, young lady.
347
00:21:18,666 --> 00:21:19,791
Bitterness.
348
00:21:21,958 --> 00:21:24,416
[pensive music playing]
349
00:21:50,833 --> 00:21:51,833
Let's go.
350
00:21:59,208 --> 00:22:00,625
[Angela] Is this the church?
351
00:22:02,958 --> 00:22:05,041
The people who come here have faith.
352
00:22:05,833 --> 00:22:08,875
So this is not a church. It's a cathedral!
353
00:22:10,291 --> 00:22:11,416
Heathens.
354
00:22:11,916 --> 00:22:12,916
Cigarette.
355
00:22:15,000 --> 00:22:16,041
And a lighter.
356
00:22:22,666 --> 00:22:23,750
Come on. Let's go in.
357
00:22:33,958 --> 00:22:35,000
- Hi, Florence.
- Hi.
358
00:22:35,083 --> 00:22:36,083
Hi.
359
00:22:37,458 --> 00:22:38,958
Do the sign of the cross.
360
00:22:40,083 --> 00:22:41,166
Come on. Hmm.
361
00:22:41,833 --> 00:22:43,708
- No. In the name of the Father.
- Father...
362
00:22:43,791 --> 00:22:45,208
- The Son...
- And the Holy Spirit.
363
00:22:45,708 --> 00:22:47,666
- In the name of the Father, the Son...
- Son...
364
00:22:47,750 --> 00:22:49,476
- Holy Spirit...
- And the Holy Spirit. Come on.
365
00:22:49,500 --> 00:22:51,166
Father, Son, and Holy Spirit.
366
00:22:51,250 --> 00:22:53,166
All right. You've made me late.
367
00:22:53,250 --> 00:22:55,333
Girls, wait here. I'll be right back.
368
00:23:20,583 --> 00:23:22,166
[Giovà] Angela, don't touch it.
369
00:23:22,750 --> 00:23:23,958
[whispers] Yeah, I know.
370
00:23:27,166 --> 00:23:28,875
[Giovà] Come sit here, will you?
371
00:23:28,958 --> 00:23:29,958
No?
372
00:23:32,291 --> 00:23:34,875
- Your aunt is not very nice, you know.
- And she's ugly too.
373
00:23:34,958 --> 00:23:36,559
- [Giovà] No, she's not.
- She is, though.
374
00:23:36,583 --> 00:23:37,833
Well, she says we look alike.
375
00:23:37,916 --> 00:23:39,636
[Angela] Not at all.
You look nothing alike.
376
00:23:39,666 --> 00:23:41,041
That's just the way we are.
377
00:23:41,541 --> 00:23:43,416
With nice thoughts, we look nice.
378
00:23:43,500 --> 00:23:45,833
But if you think ugly thoughts,
you look ugly.
379
00:23:46,625 --> 00:23:48,708
We should just get rid of those thoughts.
380
00:23:51,625 --> 00:23:52,625
Come here.
381
00:23:57,666 --> 00:23:59,541
Giannina, my niece.
382
00:23:59,625 --> 00:24:02,541
And these are... her two girlfriends.
383
00:24:03,708 --> 00:24:04,708
Giacomo.
384
00:24:05,208 --> 00:24:06,375
Father Giacomo.
385
00:24:07,000 --> 00:24:09,416
- You're a priest?
- [Giacomo] Yes, I'm the priest.
386
00:24:10,000 --> 00:24:11,625
None of us ever pray, you know.
387
00:24:11,708 --> 00:24:14,916
So what? You can pray
without saying any prayers.
388
00:24:15,000 --> 00:24:17,375
- Can you only pray at church?
- No, you can pray anywhere.
389
00:24:17,458 --> 00:24:18,898
- [chuckles]
- And God will hear you?
390
00:24:18,958 --> 00:24:20,000
Of course he will.
391
00:24:20,625 --> 00:24:22,250
No, that's impossible.
392
00:24:22,875 --> 00:24:25,291
He would have to have billions of ears.
393
00:24:25,958 --> 00:24:27,625
- [Vittoria] Stop it.
- Vittoria.
394
00:24:28,541 --> 00:24:31,000
[sighs] Vittoria, remember, even Jesus
395
00:24:31,083 --> 00:24:33,125
reprimanded the apostles
for rejecting children.
396
00:24:33,208 --> 00:24:34,375
Hmm.
397
00:24:34,875 --> 00:24:35,916
Know what he'd say?
398
00:24:37,416 --> 00:24:40,541
He'd say, "Don't turn the kids away.
Let them come to me."
399
00:24:40,625 --> 00:24:42,166
I don't understand.
400
00:24:42,833 --> 00:24:44,593
Wait, does this priest think
that we're kids?
401
00:24:44,625 --> 00:24:45,958
Stop it!
402
00:24:46,458 --> 00:24:49,750
Vittoria, remember that Roberto
reads this passage from the Gospel
403
00:24:49,833 --> 00:24:51,333
to us every week.
404
00:24:51,416 --> 00:24:54,583
[Vittoria] Roberto should talk less
and listen more when he comes here.
405
00:24:54,666 --> 00:24:56,626
- He's a good speaker.
- [whispers] Who's Roberto?
406
00:24:56,666 --> 00:24:58,916
But he forgets the consequences.
407
00:24:59,000 --> 00:25:01,500
Vittoria, that's precisely
why he speaks so well.
408
00:25:01,583 --> 00:25:03,708
How is Roberto? Is he cute?
409
00:25:03,791 --> 00:25:05,958
- Roberto? Well, Roberto...
- [sighs]
410
00:25:06,041 --> 00:25:07,916
Let's say he has the beauty of faith.
411
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
[chuckles]
412
00:25:09,083 --> 00:25:10,375
Let's go. Come on.
413
00:25:10,458 --> 00:25:13,083
[keyboard music playing]
414
00:25:16,583 --> 00:25:17,958
[distant bleating]
415
00:25:27,458 --> 00:25:28,875
[bleating]
416
00:25:34,541 --> 00:25:36,375
Come on. Come meet my children.
417
00:25:36,458 --> 00:25:38,958
[keyboard music continues]
418
00:25:42,750 --> 00:25:43,958
Margherita.
419
00:25:44,041 --> 00:25:45,458
[Margherita] Oh, hey, Vittoria.
420
00:25:45,958 --> 00:25:48,708
Oh my goodness, look at you girls.
You're so pretty!
421
00:25:49,250 --> 00:25:50,416
Okay. Come here.
422
00:25:50,500 --> 00:25:51,833
- This is Tonino.
- [Tonino] Hi.
423
00:25:51,916 --> 00:25:54,625
[Margherita] That's Corrado.
Come here. Introduce yourself.
424
00:25:54,708 --> 00:25:56,125
This is Giuliana. Yeah?
425
00:25:56,208 --> 00:25:57,528
- Hi.
- And you? What's your name?
426
00:25:57,583 --> 00:25:59,000
- I'm Angela.
- Ida.
427
00:25:59,083 --> 00:26:01,583
Do you feel like doing some work? Yeah?
428
00:26:01,666 --> 00:26:04,791
Okay, one of you go with Giuliana,
and that's her stand over there.
429
00:26:05,291 --> 00:26:08,041
- Wanna come with me?
- And you, Angela, go with Tonino.
430
00:26:08,125 --> 00:26:09,166
- Pleasure.
- Yeah?
431
00:26:09,250 --> 00:26:12,083
- Giovà, I'll put you with Corrado.
- [Corrado] Yeah.
432
00:26:12,958 --> 00:26:15,708
Let's see if you can sell something.
Come on. [chuckles]
433
00:26:23,541 --> 00:26:25,625
Giovà, this is really, really good stuff.
434
00:26:25,708 --> 00:26:28,041
So, even if they insist, no discounts.
435
00:26:31,666 --> 00:26:34,458
This goes for... [exhales deeply]
...500 lire.
436
00:26:35,500 --> 00:26:38,041
The glasses are 1,500. Mm?
437
00:26:38,541 --> 00:26:39,958
- Tell me, do you follow?
- Yeah.
438
00:26:40,041 --> 00:26:42,625
Good. These are 10,000 lire.
439
00:26:42,708 --> 00:26:44,375
This stuff is all handmade.
440
00:26:44,458 --> 00:26:46,125
- It's valuable. Yeah.
- [chuckles]
441
00:26:51,208 --> 00:26:53,333
- [man] Here.
- [woman] Thank you.
442
00:27:06,958 --> 00:27:10,375
Hey, I got us some octopus broth.
443
00:27:10,458 --> 00:27:12,875
- [sighs]
- [woman] So we can warm up a little bit.
444
00:27:13,625 --> 00:27:15,041
Perfect.
445
00:27:16,041 --> 00:27:17,333
Mm.
446
00:27:18,583 --> 00:27:20,083
- Did you see her?
- [woman] Who?
447
00:27:20,166 --> 00:27:21,976
- The widow was invited.
- [woman] Where is she?
448
00:27:22,000 --> 00:27:24,125
Now just about anything can happen.
449
00:27:28,125 --> 00:27:29,166
Aah.
450
00:27:30,000 --> 00:27:31,500
- Vittoria.
- [Vittoria] Hey.
451
00:27:31,583 --> 00:27:34,166
- How do I look?
- You look like an actress.
452
00:27:35,041 --> 00:27:37,416
I'll sell them... for 10,000 lire.
453
00:27:37,500 --> 00:27:39,333
- Good?
- Sounds good.
454
00:27:39,416 --> 00:27:40,976
- I'd like them gift wrapped.
- Of course.
455
00:27:41,000 --> 00:27:43,666
- [shopper] To put them under the tree.
- Goes without saying.
456
00:27:45,333 --> 00:27:47,083
Giannì, wrap them up.
457
00:27:50,250 --> 00:27:51,250
Thank you.
458
00:27:53,375 --> 00:27:54,500
- [shudders]
- Thank you.
459
00:27:54,583 --> 00:27:57,708
- [shopper] Thank you. Merry Christmas.
- Merry Christmas to you.
460
00:27:59,333 --> 00:28:00,583
[sighs]
461
00:28:02,291 --> 00:28:03,333
What's wrong?
462
00:28:03,416 --> 00:28:04,666
Is it about that thing?
463
00:28:06,000 --> 00:28:07,250
What thing?
464
00:28:07,333 --> 00:28:10,083
That thing... that made you scared.
465
00:28:11,500 --> 00:28:14,166
You know, because
you looked where I told you to look.
466
00:28:15,208 --> 00:28:17,750
If I tell you, you have to promise
that you won't tell anyone.
467
00:28:17,833 --> 00:28:19,541
No. I never promise.
468
00:28:21,208 --> 00:28:25,041
The only promise I have ever made
was to Enzo. And that was enough.
469
00:28:28,791 --> 00:28:30,666
If you don't promise,
then I can't tell you.
470
00:28:30,750 --> 00:28:32,250
[laughs] Then fuck you.
471
00:28:32,333 --> 00:28:33,666
What can I tell you, kid?
472
00:28:35,291 --> 00:28:37,666
All the bad things you keep inside
473
00:28:39,125 --> 00:28:40,583
become wild dogs
474
00:28:41,750 --> 00:28:43,250
that will attack your head
475
00:28:44,125 --> 00:28:45,291
at night
476
00:28:46,708 --> 00:28:47,916
while you're sleeping.
477
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
Argh!
478
00:28:49,666 --> 00:28:51,166
[laughs]
479
00:28:56,625 --> 00:28:58,791
- Mom is cheating on Dad.
- What?
480
00:28:59,541 --> 00:29:01,333
My mom is cheating on my dad.
481
00:29:01,416 --> 00:29:02,416
Ah.
482
00:29:02,916 --> 00:29:04,291
With Mariano.
483
00:29:06,125 --> 00:29:08,583
Yeah, I saw them playing footsie
under the table.
484
00:29:10,291 --> 00:29:11,958
Please don't say anything to Dad.
485
00:29:13,416 --> 00:29:14,583
Your father...
486
00:29:15,791 --> 00:29:19,166
Do you think that your dad
actually gives a fuck that your mom
487
00:29:20,083 --> 00:29:22,625
and Mariano were playing
footsie under the table?
488
00:29:26,375 --> 00:29:27,750
- [man] Corrado.
- [Corrado] Hey.
489
00:29:27,833 --> 00:29:28,833
Hey.
490
00:29:30,208 --> 00:29:31,625
- You good?
- I'm good.
491
00:29:32,541 --> 00:29:35,291
- What's up?
- Not much. I'm just working.
492
00:29:35,375 --> 00:29:36,708
- [man] Nice.
- [sighs]
493
00:29:37,250 --> 00:29:38,625
[chuckles] Take a look.
494
00:29:40,166 --> 00:29:41,708
He's way too friendly.
495
00:29:42,583 --> 00:29:44,000
Just like his dad.
496
00:29:44,083 --> 00:29:45,416
[man] Having fun?
497
00:29:45,500 --> 00:29:47,166
[scoffs] Corrado.
498
00:29:51,500 --> 00:29:52,708
Corrado!
499
00:29:54,166 --> 00:29:55,458
Focus on your stand!
500
00:29:57,000 --> 00:29:58,500
Give me two minutes.
501
00:30:01,541 --> 00:30:02,625
[scoffs]
502
00:30:08,583 --> 00:30:09,666
[Corrado] This is...
503
00:30:10,375 --> 00:30:11,500
- Yes.
- [man] Right.
504
00:30:11,583 --> 00:30:13,666
[Corrado] Sales have been good this year.
505
00:30:17,875 --> 00:30:19,333
[chuckling]
506
00:30:19,416 --> 00:30:22,000
I'll cut off your balls
if you keep laughing.
507
00:30:23,666 --> 00:30:25,166
Tell me, Rosario.
508
00:30:26,000 --> 00:30:28,250
- Is there something to laugh about?
- No.
509
00:30:29,291 --> 00:30:31,208
Really? You laugh
510
00:30:31,833 --> 00:30:33,583
because you think that your father,
511
00:30:33,666 --> 00:30:35,625
the great lawyer, Mr. Sargenti,
512
00:30:36,125 --> 00:30:37,250
will protect you.
513
00:30:37,333 --> 00:30:39,375
Wrong. No one can protect you.
514
00:30:39,458 --> 00:30:41,166
And leave Corrado alone.
515
00:30:41,666 --> 00:30:43,541
How many times do I have to tell you?
516
00:30:44,041 --> 00:30:46,000
How many times do I have to tell you?
517
00:30:46,083 --> 00:30:48,125
- I got it.
- No, you don't get it.
518
00:30:48,625 --> 00:30:50,625
Are you so sure that I can't hurt you?
519
00:30:51,166 --> 00:30:52,083
Is that it?
520
00:30:52,166 --> 00:30:53,375
You're wrong, okay?
521
00:30:54,500 --> 00:30:55,500
Look at this!
522
00:30:57,208 --> 00:30:58,500
Huh? [grunts]
523
00:30:58,583 --> 00:31:00,375
Oh my God, Vittò, stop it!
524
00:31:00,458 --> 00:31:02,291
- Please! Stop it!
- Do you get it now? Huh?
525
00:31:02,375 --> 00:31:04,208
- Come on.
- You get it now? Hey!
526
00:31:04,291 --> 00:31:05,458
- Just leave!
- Give me those.
527
00:31:05,541 --> 00:31:06,767
- I'm leaving!
- Mom, take them.
528
00:31:06,791 --> 00:31:08,625
Yeah, get outta here. Go.
529
00:31:08,708 --> 00:31:10,583
Don't you move. Don't you move!
530
00:31:11,250 --> 00:31:12,666
That guy isn't doing it on purpose.
531
00:31:12,750 --> 00:31:14,101
- Oh no?
- It's just the way he is.
532
00:31:14,125 --> 00:31:17,250
He had the nerve to laugh in my face.
To laugh in my face!
533
00:31:17,333 --> 00:31:19,250
And nobody laughs in my face!
534
00:31:19,333 --> 00:31:21,916
- Not on purpose.
- You're wasting your time talking to her.
535
00:31:22,000 --> 00:31:23,208
Just shut up!
536
00:31:23,291 --> 00:31:25,291
I don't want to hear
a word from you, Corrado.
537
00:31:25,375 --> 00:31:26,934
- But... Who is it?
- [Giacomo] Let's go.
538
00:31:26,958 --> 00:31:28,101
- Father. I'm sorry.
- Come on.
539
00:31:28,125 --> 00:31:29,805
- Vittoria isn't feeling too well.
- Sorry.
540
00:31:29,833 --> 00:31:30,833
Let's go, Vittò.
541
00:31:31,791 --> 00:31:34,291
- [Vittoria] Should I go get ready?
- [Giacomo] Yes.
542
00:31:40,583 --> 00:31:42,583
[band tuning up]
543
00:31:45,041 --> 00:31:46,041
Giovanna!
544
00:31:47,916 --> 00:31:49,916
- Roberto is here.
- Where is he?
545
00:31:50,666 --> 00:31:52,958
Uh... I can't see him now.
546
00:31:53,041 --> 00:31:55,875
They're all over him
whenever he's giving out his words.
547
00:31:55,958 --> 00:31:56,791
His words?
548
00:31:56,875 --> 00:31:58,934
Yes, it's something he does
every time he comes back.
549
00:31:58,958 --> 00:32:01,500
Basically, he gives a word
to all the people he meets.
550
00:32:01,583 --> 00:32:04,125
Not a random word.
He chooses a word for everyone.
551
00:32:04,208 --> 00:32:06,416
Look. He gave me one for you too.
552
00:32:07,000 --> 00:32:08,375
For me?
553
00:32:08,458 --> 00:32:11,333
Yes. I told him who you are,
and he picked a word for you.
554
00:32:11,416 --> 00:32:12,500
Which one?
555
00:32:12,583 --> 00:32:13,708
I don't know. Open it.
556
00:32:16,958 --> 00:32:18,541
- "Compunction."
- Hmm.
557
00:32:19,125 --> 00:32:20,625
- What's it mean?
- I don't know.
558
00:32:20,708 --> 00:32:23,083
I don't know,
but I do know that I'm in love with him.
559
00:32:23,166 --> 00:32:25,375
All right.
I'll get him so you two can meet.
560
00:32:36,833 --> 00:32:38,000
[testing microphone]
561
00:32:54,625 --> 00:32:57,375
[singing in Neapolitan]
562
00:33:09,583 --> 00:33:11,583
[band plays folk music]
563
00:33:23,208 --> 00:33:25,416
[crowd clapping along to music]
564
00:33:29,416 --> 00:33:30,666
Merry Christmas.
565
00:33:32,833 --> 00:33:33,833
Thank you.
566
00:33:38,166 --> 00:33:39,208
[laughing]
567
00:33:44,833 --> 00:33:46,791
[singing in Neapolitan continues]
568
00:34:31,125 --> 00:34:33,708
[Giovà] Dear Almighty Lord
of the Kingdom of Heaven,
569
00:34:34,500 --> 00:34:36,250
make Vittoria stop playing.
570
00:34:36,333 --> 00:34:37,833
Make her bring me home.
571
00:34:40,625 --> 00:34:43,000
And stop her from saying
anything to my father.
572
00:35:06,208 --> 00:35:08,541
- [handbrake ratchets]
- [engine turns off]
573
00:35:15,375 --> 00:35:16,416
So?
574
00:35:16,500 --> 00:35:18,291
[laughs] Go on!
575
00:35:19,291 --> 00:35:20,291
Okay.
576
00:35:21,750 --> 00:35:24,000
But don't tell anybody, Auntie, please.
577
00:35:25,916 --> 00:35:28,750
Giannì, if you wanna grow up,
578
00:35:29,541 --> 00:35:31,083
if you want to become a woman,
579
00:35:32,000 --> 00:35:33,541
you have to fall down.
580
00:35:33,625 --> 00:35:34,750
You have to get hurt.
581
00:35:36,000 --> 00:35:38,875
Otherwise, you'll remain a child,
like your mother.
582
00:35:38,958 --> 00:35:40,291
Like your father.
583
00:35:40,791 --> 00:35:42,916
And like all these losers here.
584
00:35:44,125 --> 00:35:45,125
Mm?
585
00:35:45,750 --> 00:35:48,083
I have something important
that I have to deal with.
586
00:35:48,166 --> 00:35:49,458
But remember one thing.
587
00:35:50,500 --> 00:35:52,375
As soon as you say, "Vittoria, come,"
588
00:35:53,375 --> 00:35:55,000
I'll be there, right away.
589
00:35:55,083 --> 00:35:57,666
I'll never abandon you. Never.
590
00:36:03,208 --> 00:36:04,375
[kisses]
591
00:36:05,500 --> 00:36:06,708
[chuckles]
592
00:36:08,291 --> 00:36:10,291
- Should I go?
- [Vittoria laughs] Yes, go.
593
00:36:10,375 --> 00:36:12,125
[both laughing]
594
00:36:12,208 --> 00:36:13,708
- Bye.
- Bye.
595
00:36:14,541 --> 00:36:15,791
Such a beauty.
596
00:36:18,125 --> 00:36:19,583
[engine starts]
597
00:36:22,166 --> 00:36:23,916
- [car pulls away]
- [door closes]
598
00:36:27,750 --> 00:36:29,000
Can I have a puff?
599
00:36:41,625 --> 00:36:43,333
[Giovà] My aunt retaliated.
600
00:36:44,750 --> 00:36:47,333
However, she didn't use
the secret I had told her.
601
00:36:47,416 --> 00:36:48,958
She didn't call my dad.
602
00:36:49,041 --> 00:36:50,666
She called my mother.
603
00:36:50,750 --> 00:36:53,541
And with a few remarks,
she destroyed our family.
604
00:36:53,625 --> 00:36:56,041
[pensive music playing]
605
00:37:30,750 --> 00:37:32,416
[light buzzing]
606
00:37:38,458 --> 00:37:39,500
God,
607
00:37:40,375 --> 00:37:41,625
I know it's my fault.
608
00:37:42,583 --> 00:37:44,416
I've been obsessed
with finding out the truth,
609
00:37:44,500 --> 00:37:46,500
and now things are about to fall apart.
610
00:37:47,583 --> 00:37:49,708
This family will fall on this house,
611
00:37:49,791 --> 00:37:51,958
this house on San Giacomo dei Capri,
612
00:37:52,041 --> 00:37:54,083
San Giacomo dei Capri on the Vomero,
613
00:37:54,166 --> 00:37:55,875
the Vomero on the city.
614
00:37:55,958 --> 00:37:58,208
All the city will fall into the sea.
615
00:37:58,291 --> 00:38:00,458
There you go. I'm ready.
616
00:38:00,541 --> 00:38:01,791
[door opens]
617
00:38:04,500 --> 00:38:06,250
[water running]
618
00:38:10,708 --> 00:38:12,166
[sighs] This is yours.
619
00:38:14,208 --> 00:38:15,875
Why are you giving me a gift?
620
00:38:15,958 --> 00:38:18,166
- [Nella] It's not a gift.
- [sighs]
621
00:38:18,250 --> 00:38:19,625
She's giving it back.
622
00:38:28,208 --> 00:38:30,666
[Costanza] I thought... it was mine, but...
623
00:38:32,916 --> 00:38:34,041
I was mistaken.
624
00:38:35,666 --> 00:38:37,166
It's yours.
625
00:38:37,875 --> 00:38:39,000
[Nella] Good.
626
00:38:39,708 --> 00:38:41,708
[sighs] You know the way out.
627
00:38:47,083 --> 00:38:48,250
I'm sorry.
628
00:38:55,041 --> 00:38:56,333
[door closes]
629
00:39:29,791 --> 00:39:31,041
I really don't get it.
630
00:39:32,541 --> 00:39:33,625
[whispers] I was...
631
00:39:33,708 --> 00:39:36,458
What's going on?
Why did Costanza give me this bracelet?
632
00:39:39,208 --> 00:39:40,958
You know what that bracelet is?
633
00:39:45,750 --> 00:39:46,750
Yes.
634
00:39:56,583 --> 00:39:57,583
Where's Dad at?
635
00:39:59,875 --> 00:40:01,333
He is where he belongs.
636
00:40:06,666 --> 00:40:08,791
[Giovà] I thought you were
the one cheating on him.
637
00:40:10,458 --> 00:40:11,958
Well, you thought wrong.
638
00:40:13,958 --> 00:40:15,458
But it's not your fault.
639
00:40:18,041 --> 00:40:21,666
When you're a liar, you're good
at making others look like they're lying.
640
00:40:25,708 --> 00:40:26,916
[sighs]
641
00:40:33,916 --> 00:40:35,083
[Nella sighs]
642
00:40:37,916 --> 00:40:39,916
[Nella gasping softly]
643
00:40:52,625 --> 00:40:55,041
["King of My Castle"
by Wamdue Project playing]
644
00:40:56,708 --> 00:40:57,708
[sniffs]
645
00:41:11,375 --> 00:41:13,125
Hey, Giovà. Stop, stop, stop, stop.
646
00:41:16,250 --> 00:41:17,625
I wanted to say sorry.
647
00:41:19,333 --> 00:41:21,041
Last time, I was very rude to you.
648
00:41:21,125 --> 00:41:22,833
I didn't know how to apologize.
649
00:41:23,541 --> 00:41:24,708
But now I do.
650
00:41:25,416 --> 00:41:26,583
If you don't mind,
651
00:41:27,166 --> 00:41:28,291
give me your number.
652
00:41:28,375 --> 00:41:29,666
We can hang out sometime.
653
00:41:30,500 --> 00:41:31,750
No, that's all right.
654
00:41:33,000 --> 00:41:34,833
[boy] Come on, give me your number.
655
00:41:35,333 --> 00:41:38,375
[chuckles] You're looking at me
like you hate me.
656
00:41:38,458 --> 00:41:40,541
But I'd still fuck you if you want me to.
657
00:41:40,625 --> 00:41:42,125
- Really?
- [boy] Of course.
658
00:41:42,208 --> 00:41:43,750
- Okay, then.
- [boy] Yeah.
659
00:41:43,833 --> 00:41:47,041
♪ Must be the reason
Why I'm free in my trapped soul... ♪
660
00:41:47,125 --> 00:41:48,208
Seven.
661
00:41:48,291 --> 00:41:49,958
- Seven.
- [boy] Nice.
662
00:41:50,458 --> 00:41:51,458
[Giovà] Five...
663
00:41:52,166 --> 00:41:53,625
- [grunts]
- [boy screams]
664
00:41:54,583 --> 00:41:56,625
Hmph! Call me, okay?
665
00:41:56,708 --> 00:41:58,750
♪ I'm king of my castle ♪
666
00:41:59,250 --> 00:42:02,916
♪ Must be the reason
Why I'm free in my trapped soul ♪
667
00:42:03,000 --> 00:42:06,416
♪ Must be the reason
Why I'm king of my castle... ♪
668
00:42:08,166 --> 00:42:12,750
BASED ON THE NOVEL OF THE SAME NAME
BY ELENA FERRANTE
669
00:42:13,541 --> 00:42:14,583
♪ Uh-huh ♪
670
00:42:21,083 --> 00:42:22,166
♪ Uh-huh ♪
671
00:42:25,791 --> 00:42:26,916
♪ Must be ♪
672
00:42:27,416 --> 00:42:28,875
♪ A reason ♪
673
00:42:29,625 --> 00:42:31,208
♪ Why I'm ♪
674
00:42:31,291 --> 00:42:32,833
♪ King of ♪
675
00:42:33,416 --> 00:42:34,541
♪ Must be ♪
676
00:42:35,041 --> 00:42:36,500
♪ A reason ♪
677
00:42:37,250 --> 00:42:38,833
♪ Why I'm ♪
678
00:42:38,916 --> 00:42:40,458
♪ King of ♪
679
00:42:41,333 --> 00:42:44,333
♪ Must be the reason
Why I'm king of my castle ♪
680
00:42:44,416 --> 00:42:45,250
♪ Uh-huh ♪
681
00:42:45,333 --> 00:42:48,833
♪ Must be the reason
Why I'm free in my trapped soul ♪
682
00:42:48,916 --> 00:42:52,458
♪ Must be the reason
Why I'm king of my castle
683
00:42:52,958 --> 00:42:57,541
♪ Must be a reason
Why I'm making examples of you ♪
684
00:43:07,291 --> 00:43:08,333
♪ Uh-huh ♪
685
00:43:22,625 --> 00:43:23,625
♪ Uh-huh ♪
686
00:43:27,416 --> 00:43:30,791
♪ Must be the reason
Why I'm king of my castle ♪
687
00:43:31,291 --> 00:43:35,000
♪ Must be the reason
Why I'm free in my trapped soul ♪
688
00:43:35,083 --> 00:43:38,458
♪ Must be the reason
Why I'm king of my castle ♪
689
00:43:38,958 --> 00:43:42,583
♪ Must be a reason
Why I'm making examples of you ♪
690
00:43:45,666 --> 00:43:46,750
♪ Uh-huh ♪
691
00:43:53,208 --> 00:43:54,291
♪ Uh-huh ♪
692
00:44:13,500 --> 00:44:17,208
♪ Must be the reason
Why I'm king of my castle ♪
693
00:44:17,291 --> 00:44:21,083
♪ Must be the reason
Why I'm free in my trapped soul ♪
694
00:44:21,166 --> 00:44:24,541
♪ Must be the reason
Why I'm king of my castle ♪
695
00:44:25,041 --> 00:44:29,000
♪ Must be a reason
Why I'm making examples of you ♪
696
00:44:29,083 --> 00:44:31,708
♪ Must be the reason
Why I'm king of my castle
697
00:44:31,791 --> 00:44:32,666
♪ Uh-huh ♪
698
00:44:32,750 --> 00:44:36,333
♪ Must be the reason
Why I'm free in my trapped soul ♪
699
00:44:36,416 --> 00:44:40,000
♪ Must be the reason
Why I'm king of my castle ♪
700
00:44:40,083 --> 00:44:44,750
♪ Must be a reason
Why I'm making examples of you ♪
701
00:44:46,875 --> 00:44:48,041
♪ Uh-huh ♪
702
00:44:54,750 --> 00:44:55,791
♪ Uh-huh ♪
703
00:44:59,333 --> 00:45:00,458
♪ Must be ♪
704
00:45:00,958 --> 00:45:02,000
♪ A reason ♪
705
00:45:03,166 --> 00:45:04,750
♪ Why I'm ♪
706
00:45:04,833 --> 00:45:06,375
♪ King of ♪
707
00:45:07,083 --> 00:45:08,208
♪ Must be ♪
708
00:45:08,708 --> 00:45:10,166
♪ A reason ♪
709
00:45:10,916 --> 00:45:12,500
♪ Why I'm ♪
710
00:45:12,583 --> 00:45:14,125
♪ King of ♪
711
00:45:15,000 --> 00:45:17,875
♪ Must be the reason
Why I'm king of my castle ♪
712
00:45:17,958 --> 00:45:18,791
♪ Uh-huh ♪
713
00:45:18,875 --> 00:45:22,541
♪ Must be the reason
Why I'm free in my trapped soul ♪
714
00:45:22,625 --> 00:45:26,000
♪ Must be the reason
Why I'm king of my castle ♪
715
00:45:26,541 --> 00:45:30,916
♪ Must be a reason
Why I'm making examples of you ♪
716
00:45:34,208 --> 00:45:38,125
♪ Must be the reason
Why I'm king of my castle ♪
51828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.