All language subtitles for La vita bugiarda degli adulti - 01x03 - Amarezza.NF.WEBRip.x264-SMURF+ION10+RARBG.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,041 A NETFLIX SERIES 2 00:00:10,125 --> 00:00:12,916 ["You Don't Love Me (No, No, No) [Extended Mix]" by Dawn Penn playing] 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,791 [dog barks] 4 00:00:18,166 --> 00:00:22,708 ♪ No, no, no ♪ 5 00:00:24,041 --> 00:00:27,041 ♪ You don't love me ♪ 6 00:00:27,125 --> 00:00:29,791 ♪ And I know now ♪ 7 00:00:29,875 --> 00:00:31,083 ♪ Tell the people ♪ 8 00:00:31,166 --> 00:00:32,458 ♪ Tell the people ♪ 9 00:00:33,291 --> 00:00:35,333 ♪ Tell-tell-tell-tell-tell the people ♪ 10 00:00:35,958 --> 00:00:40,500 ♪ No, no, no ♪ 11 00:00:41,958 --> 00:00:44,833 - There. - ♪ You don't love me ♪ 12 00:00:44,916 --> 00:00:47,375 ♪ Yes, I know now ♪ 13 00:00:47,458 --> 00:00:48,833 ♪ Tell the people ♪ 14 00:00:48,916 --> 00:00:50,291 ♪ Tell the people ♪ 15 00:00:51,041 --> 00:00:53,250 ♪ Tell-tell-tell-tell-tell the people ♪ 16 00:00:53,333 --> 00:00:55,791 [engine starts, revs] 17 00:00:56,666 --> 00:01:00,500 ♪ 'Cause you left me ♪ 18 00:01:01,041 --> 00:01:04,041 ♪ Baby ♪ 19 00:01:05,541 --> 00:01:11,291 ♪ And I've got no place to go now ♪ 20 00:01:11,375 --> 00:01:12,583 ♪ Tell the people ♪ 21 00:01:20,333 --> 00:01:25,000 ♪ No, no, no ♪ 22 00:01:26,375 --> 00:01:31,958 ♪ I'll do anything you say, boy ♪ 23 00:01:32,041 --> 00:01:33,291 ♪ Tell the people ♪ 24 00:01:35,458 --> 00:01:37,541 ♪ Tell-tell-tell-tell-tell the people ♪ 25 00:01:38,250 --> 00:01:41,958 ♪ No, no, no ♪ 26 00:01:44,000 --> 00:01:50,291 ♪ I'll do anything you say, boy ♪ 27 00:01:58,583 --> 00:02:02,750 ♪ 'Cause if you ask me ♪ 28 00:02:03,250 --> 00:02:06,458 ♪ Baby ♪ 29 00:02:07,833 --> 00:02:09,666 - ♪ I'll get on... ♪ - [school bell ringing] 30 00:02:09,750 --> 00:02:10,750 GREEK-ITALIAN DICTIONARY 31 00:02:10,791 --> 00:02:13,333 Hey, Giovanna. Are you coming to the Flegrea Arena tomorrow? 32 00:02:13,416 --> 00:02:14,708 Massive Attack's playing. 33 00:02:15,208 --> 00:02:18,791 - I don't have the money for a ticket. - [boy] What ticket? We'll climb the fence. 34 00:02:19,583 --> 00:02:21,583 - No, thanks. - Why? Don't you like them? 35 00:02:21,666 --> 00:02:23,458 I said I'm not feeling it. Bye. 36 00:02:23,541 --> 00:02:26,166 - [boy] Come on, wait a minute. - [boy 2] Leave her alone, Don. 37 00:02:26,250 --> 00:02:27,958 Can't you see she's just a wanker? 38 00:02:28,041 --> 00:02:29,916 You're definitely wanking people off. 39 00:02:30,833 --> 00:02:33,750 What's the matter? You think you're too good because you wank people off? 40 00:02:33,833 --> 00:02:35,041 What are you talking about? 41 00:02:35,125 --> 00:02:37,208 Tell me, you use both hands? Huh? 42 00:02:37,291 --> 00:02:38,875 Tell me. You can tell me. 43 00:02:38,958 --> 00:02:40,918 - [grunts] You're a piece of shit. - Little bitch. 44 00:02:40,958 --> 00:02:43,666 You guys are disgusting. Not just one, both of you. 45 00:02:44,333 --> 00:02:45,750 You're both assholes. 46 00:02:46,666 --> 00:02:50,166 CHAPTER 3 BITTERNESS 47 00:02:50,250 --> 00:02:51,500 [scooter engine revving] 48 00:03:17,583 --> 00:03:20,125 UNDER ATTACK 49 00:03:26,208 --> 00:03:27,958 - Hi, Vincenzo. - Good morning. 50 00:03:32,333 --> 00:03:34,166 [making kissing sounds] 51 00:03:44,375 --> 00:03:45,375 [sighs] 52 00:03:46,708 --> 00:03:47,916 - [Nella] Hey. - Hey. 53 00:03:51,208 --> 00:03:52,916 Why do you always wait for me? 54 00:03:53,000 --> 00:03:55,250 I like to spend time with you. What's wrong with that? 55 00:03:55,333 --> 00:03:56,375 Nothing. 56 00:03:57,916 --> 00:03:59,291 Let's go to Rosanna's. 57 00:03:59,875 --> 00:04:02,166 - Isn't it too late? - No, she'll wait for us. 58 00:04:02,250 --> 00:04:04,000 - But I'm hungry. - [woman] See ya. 59 00:04:04,083 --> 00:04:05,291 It'll only take five minutes. 60 00:04:05,375 --> 00:04:07,625 NATIONAL INSTITUTE OF ART 61 00:04:16,083 --> 00:04:18,000 - Who does this belong to? - It's mine. 62 00:04:21,708 --> 00:04:24,348 - [Nella] Do you even know how to drive it? - [Giovà] I'm learning. 63 00:04:25,083 --> 00:04:26,125 [engine starts] 64 00:04:42,583 --> 00:04:46,250 [female voice in Italian, echoing] When you're little, everything seems big. 65 00:04:46,333 --> 00:04:50,541 When you're grown-up, everything seems small. 66 00:04:50,625 --> 00:04:52,708 Each to their own. 67 00:04:54,875 --> 00:04:56,958 So? What do you think? 68 00:04:57,791 --> 00:04:59,041 You look stupid. 69 00:05:01,250 --> 00:05:03,208 I just want a bit of a style change. 70 00:05:05,375 --> 00:05:06,750 [Giovà] Who are you dating? 71 00:05:08,791 --> 00:05:10,291 What are you talking about? 72 00:05:11,083 --> 00:05:12,125 No one. 73 00:05:12,875 --> 00:05:14,166 It's just a dress. 74 00:05:15,125 --> 00:05:16,333 You look crazy. 75 00:05:17,458 --> 00:05:19,250 [woman] Oh, here it is. I've found it. 76 00:05:19,833 --> 00:05:22,583 Look, this fabric creates the most wonderful silhouette. 77 00:05:23,083 --> 00:05:24,500 - Beautiful. - Right? 78 00:05:25,333 --> 00:05:27,166 I'll be back another time, okay? 79 00:05:27,666 --> 00:05:30,541 Uh... No, don't worry. I'll save it for you, though. 80 00:05:30,625 --> 00:05:31,791 [Nella] Okay. 81 00:05:33,375 --> 00:05:34,833 Are you always this annoying? 82 00:05:46,375 --> 00:05:47,833 Why are you acting like this? 83 00:05:50,375 --> 00:05:51,666 I care about you. 84 00:05:53,625 --> 00:05:55,000 [engine starts] 85 00:05:59,875 --> 00:06:02,250 [female voice in Italian, echoing] Each to their own. 86 00:06:02,333 --> 00:06:04,625 Nobody knows. 87 00:06:06,291 --> 00:06:08,541 Each to their own. 88 00:06:08,625 --> 00:06:10,625 Nobody knows. 89 00:06:17,208 --> 00:06:18,208 [clears throat] 90 00:06:23,291 --> 00:06:24,416 [Andrè] And so, 91 00:06:25,458 --> 00:06:27,125 it seems that we have to accept 92 00:06:27,208 --> 00:06:30,125 that freedom might come in the form of a broken-down Vespa. 93 00:06:30,708 --> 00:06:31,875 Yeah. 94 00:06:31,958 --> 00:06:35,166 Recently, it seems everyone is obsessed with the idea of freedom. 95 00:06:35,250 --> 00:06:36,333 It's everywhere. 96 00:06:37,250 --> 00:06:39,208 Freedom here... freedom there... 97 00:06:40,541 --> 00:06:42,666 You know there's even a Freedom Party now? 98 00:06:42,750 --> 00:06:43,750 Beautiful. 99 00:06:44,500 --> 00:06:45,791 [Andrè] Just tell me, 100 00:06:45,875 --> 00:06:48,041 what are you gonna do with all this freedom? 101 00:06:48,916 --> 00:06:52,083 You start your Vespa... where do you go? 102 00:06:52,166 --> 00:06:53,500 To school. 103 00:06:53,583 --> 00:06:55,250 - Hmm. - To the community center. 104 00:06:55,333 --> 00:06:56,666 [Andrè] To Vittoria's. 105 00:06:57,291 --> 00:06:58,875 - To Aunt Vittoria's. - [thumps table] 106 00:06:59,916 --> 00:07:02,875 - Andrea, calm down. - I knew it. I knew it. I knew it. 107 00:07:04,166 --> 00:07:05,916 I'd like Angela and Ida to meet her too. 108 00:07:07,583 --> 00:07:09,833 Oh, my love. Are you sure? 109 00:07:10,583 --> 00:07:12,458 Aunt Vittoria's not a decent person. 110 00:07:12,541 --> 00:07:13,750 Not a decent person? 111 00:07:14,791 --> 00:07:16,125 Who talks like that? 112 00:07:16,208 --> 00:07:18,250 You sound like the shitty novels you proofread. 113 00:07:20,416 --> 00:07:22,000 You're not a decent person! 114 00:07:24,500 --> 00:07:25,500 [Andrè] Giovanna. 115 00:07:25,541 --> 00:07:28,875 Listen, I want you to understand that in exercising your freedom, 116 00:07:28,958 --> 00:07:32,208 you've decided to see this lady that goes by the name of Vittoria. 117 00:07:32,791 --> 00:07:35,708 A woman who, by mere chance, also happens to be your aunt. 118 00:07:36,750 --> 00:07:37,916 Your blood aunt. 119 00:07:38,416 --> 00:07:41,125 And I also understand the decision you've made 120 00:07:41,208 --> 00:07:43,333 to share this experience with your friends. 121 00:07:44,208 --> 00:07:46,583 But I don't think I caught what you just said. 122 00:07:48,541 --> 00:07:51,208 What did you say to your mother? That she sounds like... 123 00:07:52,416 --> 00:07:55,291 like "the shitty novels she proofreads"? 124 00:07:55,375 --> 00:07:56,250 - Yeah. - [gasps] 125 00:07:56,333 --> 00:07:59,375 Don't you dare talk back to your mother ever again. Do you hear me? 126 00:07:59,458 --> 00:08:01,916 Or I swear to God, Giovanna, I'll forget I'm a professor, 127 00:08:02,000 --> 00:08:03,666 and I'll smash your face in! 128 00:08:06,625 --> 00:08:07,791 Go to your room, now. 129 00:08:16,666 --> 00:08:17,666 [door slams] 130 00:08:30,708 --> 00:08:31,791 [sighs] 131 00:08:33,333 --> 00:08:35,750 It seems to me, honey, that you tend to overreact 132 00:08:35,833 --> 00:08:38,208 whenever someone brings up your sister Vittoria. 133 00:08:41,333 --> 00:08:42,833 Giovanna's a child. 134 00:08:44,708 --> 00:08:47,333 It's only normal for her to be a bit nasty sometimes. 135 00:08:49,291 --> 00:08:51,583 - [Andrè] Nella, this early? - Yes, this early. 136 00:08:53,333 --> 00:08:55,708 What is with you being so afraid of her, anyway? 137 00:08:55,791 --> 00:08:57,000 [pours drink] 138 00:08:58,166 --> 00:08:59,583 [Andrè sighs] 139 00:09:00,416 --> 00:09:01,750 I'm not afraid of her. 140 00:09:03,375 --> 00:09:04,666 But she's a snake. 141 00:09:09,416 --> 00:09:12,875 Andrea, I've been thinking about it. There's something I just don't understand. 142 00:09:12,958 --> 00:09:13,791 [Andrè] Hmm? 143 00:09:13,875 --> 00:09:17,250 I've been thinking about the bracelet Vittoria allegedly gave to Giovanna... 144 00:09:17,333 --> 00:09:20,666 Hey, hey, hey. Enough with the bracelet! For fuck's sake, enough. 145 00:09:28,958 --> 00:09:30,375 What have you done with it? 146 00:09:31,458 --> 00:09:32,916 [Andrè sighs] 147 00:09:34,166 --> 00:09:36,791 Okay, fine. Let's just get it all out, then. 148 00:09:38,958 --> 00:09:42,666 Well, if anyone has something to hide, then I'm afraid that would be you. 149 00:09:42,750 --> 00:09:44,791 - Me? - Yes. You. 150 00:09:46,541 --> 00:09:48,500 Giovanna seems to be mad at you. 151 00:09:49,208 --> 00:09:51,583 She's suspicious. She investigates. 152 00:09:52,375 --> 00:09:53,583 She's not an idiot. 153 00:09:54,375 --> 00:09:56,666 She must have a reason to act this way. 154 00:09:57,166 --> 00:10:00,583 [laughs softly] Let's hear your theory, Mr. Sherlock Holmes. 155 00:10:00,666 --> 00:10:01,666 Let's hear it. 156 00:10:03,541 --> 00:10:05,708 - It's better if I don't say. - Just say it. 157 00:10:07,166 --> 00:10:09,166 You're good with words. Say it. 158 00:10:09,958 --> 00:10:11,958 And if you don't, who is it better for? 159 00:10:17,125 --> 00:10:18,333 It's better for me. 160 00:10:21,291 --> 00:10:23,416 [solemn music playing] 161 00:10:23,500 --> 00:10:24,791 [Andrè sighs] 162 00:10:24,875 --> 00:10:26,083 It's better for me. 163 00:10:27,541 --> 00:10:33,208 [in Italian] ♪ The wind is blowing And the storm is raging ♪ 164 00:10:33,291 --> 00:10:37,958 ♪ Our shoes are broken yet we must go ♪ 165 00:10:38,041 --> 00:10:42,833 ♪ To conquer the red spring ♪ 166 00:10:42,916 --> 00:10:46,958 ♪ Where the sun of the future rises ♪ 167 00:10:47,041 --> 00:10:51,125 ♪ To conquer the red spring ♪ 168 00:10:51,208 --> 00:10:54,500 ♪ Where the sun of the future rises ♪ 169 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 [wind gusting fiercely] 170 00:11:08,666 --> 00:11:12,458 ♪ Each district is homeland to the rebel ♪ 171 00:11:12,541 --> 00:11:15,666 ♪ Every woman sighs for him... ♪ 172 00:11:17,416 --> 00:11:19,291 Good evening, comrades! 173 00:11:19,375 --> 00:11:22,166 - And happy fucking holiday to all of us! - [chuckles] 174 00:11:22,250 --> 00:11:24,500 - [Nella sighs] - This can't wait. Let's open it up now. 175 00:11:24,583 --> 00:11:25,958 Ah, good idea. 176 00:11:30,541 --> 00:11:31,708 [sighs] 177 00:11:32,750 --> 00:11:35,208 It can't wait, but it won't open. Hang on. 178 00:11:35,291 --> 00:11:36,811 - Pop it. - Wait, not the flutes again. 179 00:11:36,875 --> 00:11:39,166 Please, Mariano, don't you have other glasses? 180 00:11:39,250 --> 00:11:41,208 - If you take this glass... - [all exclaim] 181 00:11:41,291 --> 00:11:43,166 What, are you trying to give me a shower now? 182 00:11:43,250 --> 00:11:44,125 - [all laugh] - Sorry. 183 00:11:44,208 --> 00:11:47,375 I will reward you by giving you a hand-polished champagne glass. Here. 184 00:11:47,458 --> 00:11:48,809 - Sorry, Nella. I apologize. - Here. 185 00:11:48,833 --> 00:11:49,833 It's nothing. 186 00:11:50,458 --> 00:11:51,791 - Thank you. - [Costanza] Mm-hm. 187 00:11:51,875 --> 00:11:53,875 There. It brings you good luck. 188 00:11:53,958 --> 00:11:55,291 Hey. Your turn. 189 00:11:55,375 --> 00:11:58,416 - Thank you. I really hope it's true. - [laughs] 190 00:11:58,500 --> 00:12:00,958 - Ma'am, may I have a drink with you? - Of course. 191 00:12:01,916 --> 00:12:05,375 Let's do it like, uh, they do, uh, at... at weddings. 192 00:12:05,458 --> 00:12:07,416 - I mean, we're both married. - [chuckles] 193 00:12:10,791 --> 00:12:11,791 [Mariano] Mm. 194 00:12:13,083 --> 00:12:14,375 Not bad, not bad. 195 00:12:16,791 --> 00:12:19,791 Hey, girls. Why don't you take Giovanna to see the kids? 196 00:12:19,875 --> 00:12:21,750 [Giovà] It was the same old story. 197 00:12:21,833 --> 00:12:23,708 And it happened every time they met. 198 00:12:24,291 --> 00:12:26,726 - But now I found it unbearable. - [Mariano] Want some caviar? 199 00:12:26,750 --> 00:12:27,666 - [Nella] Yes. - Let's go. 200 00:12:27,750 --> 00:12:30,291 [Giovà] Since we were kids, we heard tons of stories from them, 201 00:12:30,375 --> 00:12:32,875 about poverty, inequality, 202 00:12:32,958 --> 00:12:36,125 exploitation, class struggle, social outcasts, 203 00:12:36,208 --> 00:12:38,750 the hammer and sickle that was on its way out. 204 00:12:38,833 --> 00:12:40,250 And there they were, 205 00:12:40,875 --> 00:12:43,666 with the champagne and the lobster. 206 00:12:44,166 --> 00:12:46,083 [wind whistling] 207 00:13:03,250 --> 00:13:05,250 [waves splashing] 208 00:13:18,833 --> 00:13:20,750 [Giovà] And these are the babies? 209 00:13:20,833 --> 00:13:23,541 [Ida] These are moray eels. Pretty, huh? 210 00:13:24,375 --> 00:13:26,375 They look like ancient sea monsters. 211 00:13:27,208 --> 00:13:28,208 They are. 212 00:13:33,291 --> 00:13:35,166 So then? When do we meet her? 213 00:13:36,125 --> 00:13:38,684 - [Giovà] I'm setting things up. - Will we also get to meet Tonino? 214 00:13:38,708 --> 00:13:41,666 I've always talked about Aunt Vittoria. Who cares about Tonino? 215 00:13:41,750 --> 00:13:43,166 I don't know where he'll be. 216 00:13:43,666 --> 00:13:44,916 You still love him? 217 00:13:45,916 --> 00:13:47,041 I don't know. 218 00:13:48,416 --> 00:13:49,583 Does he love you? 219 00:13:51,458 --> 00:13:52,458 I don't know. 220 00:13:53,375 --> 00:13:54,666 I don't care anymore. 221 00:13:57,708 --> 00:13:59,000 [ethereal music playing] 222 00:13:59,083 --> 00:14:02,250 [Giovà] How silly of me to embellish my stories about Vittoria so much 223 00:14:02,333 --> 00:14:04,375 and to make up a love for Tonino. 224 00:14:04,916 --> 00:14:07,291 Now Angela wouldn't stop nagging me about it. 225 00:14:27,791 --> 00:14:29,541 Cover up, honey. It's cold. 226 00:14:38,791 --> 00:14:40,601 - [Giovà] Auntie? - [Vittoria grunts over phone] 227 00:14:40,625 --> 00:14:42,000 [Giovà] It's late, I know. 228 00:14:42,916 --> 00:14:45,541 But I couldn't wait any longer. I had to talk to you. 229 00:14:46,791 --> 00:14:50,041 Lately, I haven't been in touch because I haven't been feeling well. 230 00:14:50,541 --> 00:14:52,083 I always feel like crying. 231 00:14:52,750 --> 00:14:54,208 But I always think about you. 232 00:14:55,500 --> 00:14:56,958 And I did like you told me. 233 00:14:57,708 --> 00:14:59,833 I looked exactly where you told me to look. 234 00:15:00,333 --> 00:15:01,500 And now I'm scared. 235 00:15:02,250 --> 00:15:04,875 Mom and Dad say that I'm turning exactly like you. 236 00:15:05,416 --> 00:15:07,541 And in their eyes, you're ugly and mean. 237 00:15:08,041 --> 00:15:09,250 But not to me. 238 00:15:09,333 --> 00:15:12,083 And I'm happy if I'm starting to look like you. 239 00:15:13,375 --> 00:15:15,500 Because that means that I'm not like them. 240 00:15:16,875 --> 00:15:18,791 If it's true I look like you, perhaps one day 241 00:15:18,875 --> 00:15:21,250 I'll be able to experience love the way you did. 242 00:15:23,125 --> 00:15:24,541 - Auntie? - [Vittoria] Giannì. 243 00:15:25,041 --> 00:15:27,750 You're a good talker. You use big words. 244 00:15:28,750 --> 00:15:30,291 But I haven't understood shit. 245 00:15:30,791 --> 00:15:33,666 ["'O Bbuono e 'o Malamente" by Almamegretta playing] 246 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 [horn blares] 247 00:15:40,833 --> 00:15:42,250 [Vittoria squeals] 248 00:15:42,333 --> 00:15:43,791 [laughs] 249 00:15:50,250 --> 00:15:51,916 [Giovà] I like it when you smile. 250 00:15:53,291 --> 00:15:54,333 [horn beeps] 251 00:15:55,000 --> 00:15:56,208 [Vittoria] Come on. 252 00:15:56,291 --> 00:15:58,958 Come on. Hurry up, come on. 253 00:15:59,041 --> 00:16:00,125 Light me a cigarette. 254 00:16:00,916 --> 00:16:02,791 - Who, me? - Yes, you. 255 00:16:02,875 --> 00:16:03,875 Come on. 256 00:16:06,666 --> 00:16:07,666 Yes! 257 00:16:10,000 --> 00:16:12,333 Whoa! Whoa! 258 00:16:12,416 --> 00:16:15,083 ["'O Bbuono e 'o Malamente" continues] 259 00:16:20,375 --> 00:16:22,000 [Vittoria] My God, what is this? 260 00:16:22,083 --> 00:16:24,750 A firing squad? [laughs] 261 00:16:32,916 --> 00:16:33,958 [handbrake ratchets] 262 00:16:35,291 --> 00:16:37,416 My God, does she dress like that at home? 263 00:16:38,041 --> 00:16:40,001 Okay, Auntie, you stay here, and I'll go get them. 264 00:16:40,041 --> 00:16:41,083 Ah, come on. 265 00:16:45,166 --> 00:16:46,875 Good evening. [laughs] 266 00:16:47,458 --> 00:16:49,541 What a pleasure to meet you. 267 00:16:49,625 --> 00:16:50,625 Beautiful. 268 00:16:50,708 --> 00:16:51,916 Beautiful and beautiful. 269 00:16:53,250 --> 00:16:54,500 Like mama. 270 00:16:54,583 --> 00:16:56,041 Thank you. 271 00:16:56,125 --> 00:16:58,208 [Vittoria chuckles] Fabulous. 272 00:16:59,291 --> 00:17:02,291 Wow! Fabulous. [gasps] 273 00:17:02,375 --> 00:17:04,791 So much gold, so many jewels. 274 00:17:04,875 --> 00:17:05,791 [laughs] 275 00:17:05,875 --> 00:17:09,333 Wow. You look just like Our Lady of the Arch! 276 00:17:09,416 --> 00:17:10,875 [laughing] 277 00:17:17,916 --> 00:17:19,500 But this is beautiful. 278 00:17:20,750 --> 00:17:22,416 Yes, I like it very much. 279 00:17:25,375 --> 00:17:26,583 Was it a gift? 280 00:17:27,291 --> 00:17:30,125 Yes, I'm very attached to it. I've had it for many years. 281 00:17:33,916 --> 00:17:35,333 Then be very careful. 282 00:17:38,083 --> 00:17:39,833 It's so beautiful that... 283 00:17:40,583 --> 00:17:41,583 someone could... 284 00:17:42,958 --> 00:17:44,375 steal it, you know. 285 00:17:44,875 --> 00:17:45,875 Come on, let's go. 286 00:17:51,916 --> 00:17:54,666 Hey, girls, behave yourself. Don't make me worry, okay? 287 00:18:00,875 --> 00:18:02,416 [engine starts] 288 00:18:03,750 --> 00:18:05,958 [pensive music playing] 289 00:18:08,541 --> 00:18:10,333 [mutters] "I'm very attached." 290 00:18:13,250 --> 00:18:15,833 "I've had it for many years." 291 00:18:33,750 --> 00:18:35,291 Did you bring our money? 292 00:18:36,375 --> 00:18:37,375 Yeah. 293 00:18:42,708 --> 00:18:44,291 [horn honks] 294 00:18:44,375 --> 00:18:46,767 - Maybe you have it. - [Angela] Maybe you left it on the table? 295 00:18:46,791 --> 00:18:48,333 Gosh, I knew it. You're so stupid! 296 00:18:48,416 --> 00:18:50,017 - [Ida] I'm not stupid! - You're an idiot. 297 00:18:50,041 --> 00:18:51,791 [both shouting over each other] 298 00:18:51,875 --> 00:18:53,434 - Hey! Enough! - [Ida] Stop being so mean. 299 00:18:53,458 --> 00:18:56,291 - I thought I had it. God! - Will you both be quiet? 300 00:18:56,375 --> 00:18:57,375 What is it? 301 00:19:00,166 --> 00:19:03,041 My God. You give me a headache. 302 00:19:07,041 --> 00:19:08,041 Light me. 303 00:19:19,708 --> 00:19:22,208 Did you two happen to get baptized? 304 00:19:22,708 --> 00:19:24,125 - [Ida] No. - Of course. 305 00:19:24,208 --> 00:19:26,333 If we want to, we can get baptized when we're older. 306 00:19:26,416 --> 00:19:28,083 That way, it will be our choice. 307 00:19:30,875 --> 00:19:32,333 And if you die before? 308 00:19:34,375 --> 00:19:37,000 You'll end up in limbo. You know that? 309 00:19:37,083 --> 00:19:38,642 - [Ida] Limbo doesn't exist. - Say what? 310 00:19:38,666 --> 00:19:39,875 Limbo doesn't exist. 311 00:19:39,958 --> 00:19:42,458 [Angela] Just like heaven, purgatory, and hell. 312 00:19:42,541 --> 00:19:43,541 Wow. 313 00:19:44,708 --> 00:19:47,666 And who taught you these nice things? Your father? 314 00:19:50,625 --> 00:19:52,625 And according to your father, 315 00:19:52,708 --> 00:19:55,541 where does God send those who have sinned 316 00:19:55,625 --> 00:19:57,625 and those who have not sinned? 317 00:19:57,708 --> 00:20:01,083 - [Ida] God doesn't exist either. - [Angela] And neither does sinning. 318 00:20:07,041 --> 00:20:09,083 [Vittoria] Your father told you this as well? 319 00:20:09,166 --> 00:20:10,166 Yes. 320 00:20:11,333 --> 00:20:13,125 I get it now. I understand. 321 00:20:13,208 --> 00:20:14,791 Your father is an ass. 322 00:20:14,875 --> 00:20:16,416 [scoffing quietly] 323 00:20:17,875 --> 00:20:19,333 I believe sinning is real. 324 00:20:20,083 --> 00:20:22,833 It's when there's no friendship and no love. 325 00:20:22,916 --> 00:20:25,291 See, then people cheat and ruin the good things. 326 00:20:26,916 --> 00:20:28,166 Did you hear that? 327 00:20:28,250 --> 00:20:30,041 Giannina understands it all. 328 00:20:30,125 --> 00:20:31,833 And you two don't understand shit. 329 00:20:34,000 --> 00:20:35,250 - You drive. - Really? 330 00:20:35,333 --> 00:20:37,083 - Yeah. I'm not touching it. - [laughs] 331 00:20:37,166 --> 00:20:39,166 - [Angela] Careful! - I'm just pressing the clutch. 332 00:20:39,208 --> 00:20:40,968 - No, I can't. - [Angela] Please don't drive. 333 00:20:41,041 --> 00:20:43,750 - Hey, watch the road! - [Vittoria] Straight. Straight! Good. 334 00:20:44,250 --> 00:20:46,541 - See? Perfect. Perfect. - [Angela] Watch the road! 335 00:20:46,625 --> 00:20:48,517 - [Vittoria] Let's watch the road. - No, I can't... 336 00:20:48,541 --> 00:20:50,476 - Try. Come on, come on. - Should I close my eyes? 337 00:20:50,500 --> 00:20:52,166 Try. Don't close your eyes. 338 00:20:52,875 --> 00:20:54,666 [Ida] Can you please stop it? 339 00:20:54,750 --> 00:20:57,375 - [laughs] - [Ida] Please, I said stop it. 340 00:20:58,791 --> 00:21:00,583 [chuckles] 341 00:21:01,125 --> 00:21:02,750 Let's go faster. Come on. 342 00:21:02,833 --> 00:21:04,291 Let's go. Faster! 343 00:21:04,375 --> 00:21:07,958 [Ida] So... would it be right to say that sinning is like bitterness? 344 00:21:08,041 --> 00:21:11,583 Like when something you really love falls and gets broken. 345 00:21:13,125 --> 00:21:14,291 Yeah, bitterness. 346 00:21:17,083 --> 00:21:18,583 Well-done, young lady. 347 00:21:18,666 --> 00:21:19,791 Bitterness. 348 00:21:21,958 --> 00:21:24,416 [pensive music playing] 349 00:21:50,833 --> 00:21:51,833 Let's go. 350 00:21:59,208 --> 00:22:00,625 [Angela] Is this the church? 351 00:22:02,958 --> 00:22:05,041 The people who come here have faith. 352 00:22:05,833 --> 00:22:08,875 So this is not a church. It's a cathedral! 353 00:22:10,291 --> 00:22:11,416 Heathens. 354 00:22:11,916 --> 00:22:12,916 Cigarette. 355 00:22:15,000 --> 00:22:16,041 And a lighter. 356 00:22:22,666 --> 00:22:23,750 Come on. Let's go in. 357 00:22:33,958 --> 00:22:35,000 - Hi, Florence. - Hi. 358 00:22:35,083 --> 00:22:36,083 Hi. 359 00:22:37,458 --> 00:22:38,958 Do the sign of the cross. 360 00:22:40,083 --> 00:22:41,166 Come on. Hmm. 361 00:22:41,833 --> 00:22:43,708 - No. In the name of the Father. - Father... 362 00:22:43,791 --> 00:22:45,208 - The Son... - And the Holy Spirit. 363 00:22:45,708 --> 00:22:47,666 - In the name of the Father, the Son... - Son... 364 00:22:47,750 --> 00:22:49,476 - Holy Spirit... - And the Holy Spirit. Come on. 365 00:22:49,500 --> 00:22:51,166 Father, Son, and Holy Spirit. 366 00:22:51,250 --> 00:22:53,166 All right. You've made me late. 367 00:22:53,250 --> 00:22:55,333 Girls, wait here. I'll be right back. 368 00:23:20,583 --> 00:23:22,166 [Giovà] Angela, don't touch it. 369 00:23:22,750 --> 00:23:23,958 [whispers] Yeah, I know. 370 00:23:27,166 --> 00:23:28,875 [Giovà] Come sit here, will you? 371 00:23:28,958 --> 00:23:29,958 No? 372 00:23:32,291 --> 00:23:34,875 - Your aunt is not very nice, you know. - And she's ugly too. 373 00:23:34,958 --> 00:23:36,559 - [Giovà] No, she's not. - She is, though. 374 00:23:36,583 --> 00:23:37,833 Well, she says we look alike. 375 00:23:37,916 --> 00:23:39,636 [Angela] Not at all. You look nothing alike. 376 00:23:39,666 --> 00:23:41,041 That's just the way we are. 377 00:23:41,541 --> 00:23:43,416 With nice thoughts, we look nice. 378 00:23:43,500 --> 00:23:45,833 But if you think ugly thoughts, you look ugly. 379 00:23:46,625 --> 00:23:48,708 We should just get rid of those thoughts. 380 00:23:51,625 --> 00:23:52,625 Come here. 381 00:23:57,666 --> 00:23:59,541 Giannina, my niece. 382 00:23:59,625 --> 00:24:02,541 And these are... her two girlfriends. 383 00:24:03,708 --> 00:24:04,708 Giacomo. 384 00:24:05,208 --> 00:24:06,375 Father Giacomo. 385 00:24:07,000 --> 00:24:09,416 - You're a priest? - [Giacomo] Yes, I'm the priest. 386 00:24:10,000 --> 00:24:11,625 None of us ever pray, you know. 387 00:24:11,708 --> 00:24:14,916 So what? You can pray without saying any prayers. 388 00:24:15,000 --> 00:24:17,375 - Can you only pray at church? - No, you can pray anywhere. 389 00:24:17,458 --> 00:24:18,898 - [chuckles] - And God will hear you? 390 00:24:18,958 --> 00:24:20,000 Of course he will. 391 00:24:20,625 --> 00:24:22,250 No, that's impossible. 392 00:24:22,875 --> 00:24:25,291 He would have to have billions of ears. 393 00:24:25,958 --> 00:24:27,625 - [Vittoria] Stop it. - Vittoria. 394 00:24:28,541 --> 00:24:31,000 [sighs] Vittoria, remember, even Jesus 395 00:24:31,083 --> 00:24:33,125 reprimanded the apostles for rejecting children. 396 00:24:33,208 --> 00:24:34,375 Hmm. 397 00:24:34,875 --> 00:24:35,916 Know what he'd say? 398 00:24:37,416 --> 00:24:40,541 He'd say, "Don't turn the kids away. Let them come to me." 399 00:24:40,625 --> 00:24:42,166 I don't understand. 400 00:24:42,833 --> 00:24:44,593 Wait, does this priest think that we're kids? 401 00:24:44,625 --> 00:24:45,958 Stop it! 402 00:24:46,458 --> 00:24:49,750 Vittoria, remember that Roberto reads this passage from the Gospel 403 00:24:49,833 --> 00:24:51,333 to us every week. 404 00:24:51,416 --> 00:24:54,583 [Vittoria] Roberto should talk less and listen more when he comes here. 405 00:24:54,666 --> 00:24:56,626 - He's a good speaker. - [whispers] Who's Roberto? 406 00:24:56,666 --> 00:24:58,916 But he forgets the consequences. 407 00:24:59,000 --> 00:25:01,500 Vittoria, that's precisely why he speaks so well. 408 00:25:01,583 --> 00:25:03,708 How is Roberto? Is he cute? 409 00:25:03,791 --> 00:25:05,958 - Roberto? Well, Roberto... - [sighs] 410 00:25:06,041 --> 00:25:07,916 Let's say he has the beauty of faith. 411 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 [chuckles] 412 00:25:09,083 --> 00:25:10,375 Let's go. Come on. 413 00:25:10,458 --> 00:25:13,083 [keyboard music playing] 414 00:25:16,583 --> 00:25:17,958 [distant bleating] 415 00:25:27,458 --> 00:25:28,875 [bleating] 416 00:25:34,541 --> 00:25:36,375 Come on. Come meet my children. 417 00:25:36,458 --> 00:25:38,958 [keyboard music continues] 418 00:25:42,750 --> 00:25:43,958 Margherita. 419 00:25:44,041 --> 00:25:45,458 [Margherita] Oh, hey, Vittoria. 420 00:25:45,958 --> 00:25:48,708 Oh my goodness, look at you girls. You're so pretty! 421 00:25:49,250 --> 00:25:50,416 Okay. Come here. 422 00:25:50,500 --> 00:25:51,833 - This is Tonino. - [Tonino] Hi. 423 00:25:51,916 --> 00:25:54,625 [Margherita] That's Corrado. Come here. Introduce yourself. 424 00:25:54,708 --> 00:25:56,125 This is Giuliana. Yeah? 425 00:25:56,208 --> 00:25:57,528 - Hi. - And you? What's your name? 426 00:25:57,583 --> 00:25:59,000 - I'm Angela. - Ida. 427 00:25:59,083 --> 00:26:01,583 Do you feel like doing some work? Yeah? 428 00:26:01,666 --> 00:26:04,791 Okay, one of you go with Giuliana, and that's her stand over there. 429 00:26:05,291 --> 00:26:08,041 - Wanna come with me? - And you, Angela, go with Tonino. 430 00:26:08,125 --> 00:26:09,166 - Pleasure. - Yeah? 431 00:26:09,250 --> 00:26:12,083 - Giovà, I'll put you with Corrado. - [Corrado] Yeah. 432 00:26:12,958 --> 00:26:15,708 Let's see if you can sell something. Come on. [chuckles] 433 00:26:23,541 --> 00:26:25,625 Giovà, this is really, really good stuff. 434 00:26:25,708 --> 00:26:28,041 So, even if they insist, no discounts. 435 00:26:31,666 --> 00:26:34,458 This goes for... [exhales deeply] ...500 lire. 436 00:26:35,500 --> 00:26:38,041 The glasses are 1,500. Mm? 437 00:26:38,541 --> 00:26:39,958 - Tell me, do you follow? - Yeah. 438 00:26:40,041 --> 00:26:42,625 Good. These are 10,000 lire. 439 00:26:42,708 --> 00:26:44,375 This stuff is all handmade. 440 00:26:44,458 --> 00:26:46,125 - It's valuable. Yeah. - [chuckles] 441 00:26:51,208 --> 00:26:53,333 - [man] Here. - [woman] Thank you. 442 00:27:06,958 --> 00:27:10,375 Hey, I got us some octopus broth. 443 00:27:10,458 --> 00:27:12,875 - [sighs] - [woman] So we can warm up a little bit. 444 00:27:13,625 --> 00:27:15,041 Perfect. 445 00:27:16,041 --> 00:27:17,333 Mm. 446 00:27:18,583 --> 00:27:20,083 - Did you see her? - [woman] Who? 447 00:27:20,166 --> 00:27:21,976 - The widow was invited. - [woman] Where is she? 448 00:27:22,000 --> 00:27:24,125 Now just about anything can happen. 449 00:27:28,125 --> 00:27:29,166 Aah. 450 00:27:30,000 --> 00:27:31,500 - Vittoria. - [Vittoria] Hey. 451 00:27:31,583 --> 00:27:34,166 - How do I look? - You look like an actress. 452 00:27:35,041 --> 00:27:37,416 I'll sell them... for 10,000 lire. 453 00:27:37,500 --> 00:27:39,333 - Good? - Sounds good. 454 00:27:39,416 --> 00:27:40,976 - I'd like them gift wrapped. - Of course. 455 00:27:41,000 --> 00:27:43,666 - [shopper] To put them under the tree. - Goes without saying. 456 00:27:45,333 --> 00:27:47,083 Giannì, wrap them up. 457 00:27:50,250 --> 00:27:51,250 Thank you. 458 00:27:53,375 --> 00:27:54,500 - [shudders] - Thank you. 459 00:27:54,583 --> 00:27:57,708 - [shopper] Thank you. Merry Christmas. - Merry Christmas to you. 460 00:27:59,333 --> 00:28:00,583 [sighs] 461 00:28:02,291 --> 00:28:03,333 What's wrong? 462 00:28:03,416 --> 00:28:04,666 Is it about that thing? 463 00:28:06,000 --> 00:28:07,250 What thing? 464 00:28:07,333 --> 00:28:10,083 That thing... that made you scared. 465 00:28:11,500 --> 00:28:14,166 You know, because you looked where I told you to look. 466 00:28:15,208 --> 00:28:17,750 If I tell you, you have to promise that you won't tell anyone. 467 00:28:17,833 --> 00:28:19,541 No. I never promise. 468 00:28:21,208 --> 00:28:25,041 The only promise I have ever made was to Enzo. And that was enough. 469 00:28:28,791 --> 00:28:30,666 If you don't promise, then I can't tell you. 470 00:28:30,750 --> 00:28:32,250 [laughs] Then fuck you. 471 00:28:32,333 --> 00:28:33,666 What can I tell you, kid? 472 00:28:35,291 --> 00:28:37,666 All the bad things you keep inside 473 00:28:39,125 --> 00:28:40,583 become wild dogs 474 00:28:41,750 --> 00:28:43,250 that will attack your head 475 00:28:44,125 --> 00:28:45,291 at night 476 00:28:46,708 --> 00:28:47,916 while you're sleeping. 477 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 Argh! 478 00:28:49,666 --> 00:28:51,166 [laughs] 479 00:28:56,625 --> 00:28:58,791 - Mom is cheating on Dad. - What? 480 00:28:59,541 --> 00:29:01,333 My mom is cheating on my dad. 481 00:29:01,416 --> 00:29:02,416 Ah. 482 00:29:02,916 --> 00:29:04,291 With Mariano. 483 00:29:06,125 --> 00:29:08,583 Yeah, I saw them playing footsie under the table. 484 00:29:10,291 --> 00:29:11,958 Please don't say anything to Dad. 485 00:29:13,416 --> 00:29:14,583 Your father... 486 00:29:15,791 --> 00:29:19,166 Do you think that your dad actually gives a fuck that your mom 487 00:29:20,083 --> 00:29:22,625 and Mariano were playing footsie under the table? 488 00:29:26,375 --> 00:29:27,750 - [man] Corrado. - [Corrado] Hey. 489 00:29:27,833 --> 00:29:28,833 Hey. 490 00:29:30,208 --> 00:29:31,625 - You good? - I'm good. 491 00:29:32,541 --> 00:29:35,291 - What's up? - Not much. I'm just working. 492 00:29:35,375 --> 00:29:36,708 - [man] Nice. - [sighs] 493 00:29:37,250 --> 00:29:38,625 [chuckles] Take a look. 494 00:29:40,166 --> 00:29:41,708 He's way too friendly. 495 00:29:42,583 --> 00:29:44,000 Just like his dad. 496 00:29:44,083 --> 00:29:45,416 [man] Having fun? 497 00:29:45,500 --> 00:29:47,166 [scoffs] Corrado. 498 00:29:51,500 --> 00:29:52,708 Corrado! 499 00:29:54,166 --> 00:29:55,458 Focus on your stand! 500 00:29:57,000 --> 00:29:58,500 Give me two minutes. 501 00:30:01,541 --> 00:30:02,625 [scoffs] 502 00:30:08,583 --> 00:30:09,666 [Corrado] This is... 503 00:30:10,375 --> 00:30:11,500 - Yes. - [man] Right. 504 00:30:11,583 --> 00:30:13,666 [Corrado] Sales have been good this year. 505 00:30:17,875 --> 00:30:19,333 [chuckling] 506 00:30:19,416 --> 00:30:22,000 I'll cut off your balls if you keep laughing. 507 00:30:23,666 --> 00:30:25,166 Tell me, Rosario. 508 00:30:26,000 --> 00:30:28,250 - Is there something to laugh about? - No. 509 00:30:29,291 --> 00:30:31,208 Really? You laugh 510 00:30:31,833 --> 00:30:33,583 because you think that your father, 511 00:30:33,666 --> 00:30:35,625 the great lawyer, Mr. Sargenti, 512 00:30:36,125 --> 00:30:37,250 will protect you. 513 00:30:37,333 --> 00:30:39,375 Wrong. No one can protect you. 514 00:30:39,458 --> 00:30:41,166 And leave Corrado alone. 515 00:30:41,666 --> 00:30:43,541 How many times do I have to tell you? 516 00:30:44,041 --> 00:30:46,000 How many times do I have to tell you? 517 00:30:46,083 --> 00:30:48,125 - I got it. - No, you don't get it. 518 00:30:48,625 --> 00:30:50,625 Are you so sure that I can't hurt you? 519 00:30:51,166 --> 00:30:52,083 Is that it? 520 00:30:52,166 --> 00:30:53,375 You're wrong, okay? 521 00:30:54,500 --> 00:30:55,500 Look at this! 522 00:30:57,208 --> 00:30:58,500 Huh? [grunts] 523 00:30:58,583 --> 00:31:00,375 Oh my God, Vittò, stop it! 524 00:31:00,458 --> 00:31:02,291 - Please! Stop it! - Do you get it now? Huh? 525 00:31:02,375 --> 00:31:04,208 - Come on. - You get it now? Hey! 526 00:31:04,291 --> 00:31:05,458 - Just leave! - Give me those. 527 00:31:05,541 --> 00:31:06,767 - I'm leaving! - Mom, take them. 528 00:31:06,791 --> 00:31:08,625 Yeah, get outta here. Go. 529 00:31:08,708 --> 00:31:10,583 Don't you move. Don't you move! 530 00:31:11,250 --> 00:31:12,666 That guy isn't doing it on purpose. 531 00:31:12,750 --> 00:31:14,101 - Oh no? - It's just the way he is. 532 00:31:14,125 --> 00:31:17,250 He had the nerve to laugh in my face. To laugh in my face! 533 00:31:17,333 --> 00:31:19,250 And nobody laughs in my face! 534 00:31:19,333 --> 00:31:21,916 - Not on purpose. - You're wasting your time talking to her. 535 00:31:22,000 --> 00:31:23,208 Just shut up! 536 00:31:23,291 --> 00:31:25,291 I don't want to hear a word from you, Corrado. 537 00:31:25,375 --> 00:31:26,934 - But... Who is it? - [Giacomo] Let's go. 538 00:31:26,958 --> 00:31:28,101 - Father. I'm sorry. - Come on. 539 00:31:28,125 --> 00:31:29,805 - Vittoria isn't feeling too well. - Sorry. 540 00:31:29,833 --> 00:31:30,833 Let's go, Vittò. 541 00:31:31,791 --> 00:31:34,291 - [Vittoria] Should I go get ready? - [Giacomo] Yes. 542 00:31:40,583 --> 00:31:42,583 [band tuning up] 543 00:31:45,041 --> 00:31:46,041 Giovanna! 544 00:31:47,916 --> 00:31:49,916 - Roberto is here. - Where is he? 545 00:31:50,666 --> 00:31:52,958 Uh... I can't see him now. 546 00:31:53,041 --> 00:31:55,875 They're all over him whenever he's giving out his words. 547 00:31:55,958 --> 00:31:56,791 His words? 548 00:31:56,875 --> 00:31:58,934 Yes, it's something he does every time he comes back. 549 00:31:58,958 --> 00:32:01,500 Basically, he gives a word to all the people he meets. 550 00:32:01,583 --> 00:32:04,125 Not a random word. He chooses a word for everyone. 551 00:32:04,208 --> 00:32:06,416 Look. He gave me one for you too. 552 00:32:07,000 --> 00:32:08,375 For me? 553 00:32:08,458 --> 00:32:11,333 Yes. I told him who you are, and he picked a word for you. 554 00:32:11,416 --> 00:32:12,500 Which one? 555 00:32:12,583 --> 00:32:13,708 I don't know. Open it. 556 00:32:16,958 --> 00:32:18,541 - "Compunction." - Hmm. 557 00:32:19,125 --> 00:32:20,625 - What's it mean? - I don't know. 558 00:32:20,708 --> 00:32:23,083 I don't know, but I do know that I'm in love with him. 559 00:32:23,166 --> 00:32:25,375 All right. I'll get him so you two can meet. 560 00:32:36,833 --> 00:32:38,000 [testing microphone] 561 00:32:54,625 --> 00:32:57,375 [singing in Neapolitan] 562 00:33:09,583 --> 00:33:11,583 [band plays folk music] 563 00:33:23,208 --> 00:33:25,416 [crowd clapping along to music] 564 00:33:29,416 --> 00:33:30,666 Merry Christmas. 565 00:33:32,833 --> 00:33:33,833 Thank you. 566 00:33:38,166 --> 00:33:39,208 [laughing] 567 00:33:44,833 --> 00:33:46,791 [singing in Neapolitan continues] 568 00:34:31,125 --> 00:34:33,708 [Giovà] Dear Almighty Lord of the Kingdom of Heaven, 569 00:34:34,500 --> 00:34:36,250 make Vittoria stop playing. 570 00:34:36,333 --> 00:34:37,833 Make her bring me home. 571 00:34:40,625 --> 00:34:43,000 And stop her from saying anything to my father. 572 00:35:06,208 --> 00:35:08,541 - [handbrake ratchets] - [engine turns off] 573 00:35:15,375 --> 00:35:16,416 So? 574 00:35:16,500 --> 00:35:18,291 [laughs] Go on! 575 00:35:19,291 --> 00:35:20,291 Okay. 576 00:35:21,750 --> 00:35:24,000 But don't tell anybody, Auntie, please. 577 00:35:25,916 --> 00:35:28,750 Giannì, if you wanna grow up, 578 00:35:29,541 --> 00:35:31,083 if you want to become a woman, 579 00:35:32,000 --> 00:35:33,541 you have to fall down. 580 00:35:33,625 --> 00:35:34,750 You have to get hurt. 581 00:35:36,000 --> 00:35:38,875 Otherwise, you'll remain a child, like your mother. 582 00:35:38,958 --> 00:35:40,291 Like your father. 583 00:35:40,791 --> 00:35:42,916 And like all these losers here. 584 00:35:44,125 --> 00:35:45,125 Mm? 585 00:35:45,750 --> 00:35:48,083 I have something important that I have to deal with. 586 00:35:48,166 --> 00:35:49,458 But remember one thing. 587 00:35:50,500 --> 00:35:52,375 As soon as you say, "Vittoria, come," 588 00:35:53,375 --> 00:35:55,000 I'll be there, right away. 589 00:35:55,083 --> 00:35:57,666 I'll never abandon you. Never. 590 00:36:03,208 --> 00:36:04,375 [kisses] 591 00:36:05,500 --> 00:36:06,708 [chuckles] 592 00:36:08,291 --> 00:36:10,291 - Should I go? - [Vittoria laughs] Yes, go. 593 00:36:10,375 --> 00:36:12,125 [both laughing] 594 00:36:12,208 --> 00:36:13,708 - Bye. - Bye. 595 00:36:14,541 --> 00:36:15,791 Such a beauty. 596 00:36:18,125 --> 00:36:19,583 [engine starts] 597 00:36:22,166 --> 00:36:23,916 - [car pulls away] - [door closes] 598 00:36:27,750 --> 00:36:29,000 Can I have a puff? 599 00:36:41,625 --> 00:36:43,333 [Giovà] My aunt retaliated. 600 00:36:44,750 --> 00:36:47,333 However, she didn't use the secret I had told her. 601 00:36:47,416 --> 00:36:48,958 She didn't call my dad. 602 00:36:49,041 --> 00:36:50,666 She called my mother. 603 00:36:50,750 --> 00:36:53,541 And with a few remarks, she destroyed our family. 604 00:36:53,625 --> 00:36:56,041 [pensive music playing] 605 00:37:30,750 --> 00:37:32,416 [light buzzing] 606 00:37:38,458 --> 00:37:39,500 God, 607 00:37:40,375 --> 00:37:41,625 I know it's my fault. 608 00:37:42,583 --> 00:37:44,416 I've been obsessed with finding out the truth, 609 00:37:44,500 --> 00:37:46,500 and now things are about to fall apart. 610 00:37:47,583 --> 00:37:49,708 This family will fall on this house, 611 00:37:49,791 --> 00:37:51,958 this house on San Giacomo dei Capri, 612 00:37:52,041 --> 00:37:54,083 San Giacomo dei Capri on the Vomero, 613 00:37:54,166 --> 00:37:55,875 the Vomero on the city. 614 00:37:55,958 --> 00:37:58,208 All the city will fall into the sea. 615 00:37:58,291 --> 00:38:00,458 There you go. I'm ready. 616 00:38:00,541 --> 00:38:01,791 [door opens] 617 00:38:04,500 --> 00:38:06,250 [water running] 618 00:38:10,708 --> 00:38:12,166 [sighs] This is yours. 619 00:38:14,208 --> 00:38:15,875 Why are you giving me a gift? 620 00:38:15,958 --> 00:38:18,166 - [Nella] It's not a gift. - [sighs] 621 00:38:18,250 --> 00:38:19,625 She's giving it back. 622 00:38:28,208 --> 00:38:30,666 [Costanza] I thought... it was mine, but... 623 00:38:32,916 --> 00:38:34,041 I was mistaken. 624 00:38:35,666 --> 00:38:37,166 It's yours. 625 00:38:37,875 --> 00:38:39,000 [Nella] Good. 626 00:38:39,708 --> 00:38:41,708 [sighs] You know the way out. 627 00:38:47,083 --> 00:38:48,250 I'm sorry. 628 00:38:55,041 --> 00:38:56,333 [door closes] 629 00:39:29,791 --> 00:39:31,041 I really don't get it. 630 00:39:32,541 --> 00:39:33,625 [whispers] I was... 631 00:39:33,708 --> 00:39:36,458 What's going on? Why did Costanza give me this bracelet? 632 00:39:39,208 --> 00:39:40,958 You know what that bracelet is? 633 00:39:45,750 --> 00:39:46,750 Yes. 634 00:39:56,583 --> 00:39:57,583 Where's Dad at? 635 00:39:59,875 --> 00:40:01,333 He is where he belongs. 636 00:40:06,666 --> 00:40:08,791 [Giovà] I thought you were the one cheating on him. 637 00:40:10,458 --> 00:40:11,958 Well, you thought wrong. 638 00:40:13,958 --> 00:40:15,458 But it's not your fault. 639 00:40:18,041 --> 00:40:21,666 When you're a liar, you're good at making others look like they're lying. 640 00:40:25,708 --> 00:40:26,916 [sighs] 641 00:40:33,916 --> 00:40:35,083 [Nella sighs] 642 00:40:37,916 --> 00:40:39,916 [Nella gasping softly] 643 00:40:52,625 --> 00:40:55,041 ["King of My Castle" by Wamdue Project playing] 644 00:40:56,708 --> 00:40:57,708 [sniffs] 645 00:41:11,375 --> 00:41:13,125 Hey, Giovà. Stop, stop, stop, stop. 646 00:41:16,250 --> 00:41:17,625 I wanted to say sorry. 647 00:41:19,333 --> 00:41:21,041 Last time, I was very rude to you. 648 00:41:21,125 --> 00:41:22,833 I didn't know how to apologize. 649 00:41:23,541 --> 00:41:24,708 But now I do. 650 00:41:25,416 --> 00:41:26,583 If you don't mind, 651 00:41:27,166 --> 00:41:28,291 give me your number. 652 00:41:28,375 --> 00:41:29,666 We can hang out sometime. 653 00:41:30,500 --> 00:41:31,750 No, that's all right. 654 00:41:33,000 --> 00:41:34,833 [boy] Come on, give me your number. 655 00:41:35,333 --> 00:41:38,375 [chuckles] You're looking at me like you hate me. 656 00:41:38,458 --> 00:41:40,541 But I'd still fuck you if you want me to. 657 00:41:40,625 --> 00:41:42,125 - Really? - [boy] Of course. 658 00:41:42,208 --> 00:41:43,750 - Okay, then. - [boy] Yeah. 659 00:41:43,833 --> 00:41:47,041 ♪ Must be the reason Why I'm free in my trapped soul... ♪ 660 00:41:47,125 --> 00:41:48,208 Seven. 661 00:41:48,291 --> 00:41:49,958 - Seven. - [boy] Nice. 662 00:41:50,458 --> 00:41:51,458 [Giovà] Five... 663 00:41:52,166 --> 00:41:53,625 - [grunts] - [boy screams] 664 00:41:54,583 --> 00:41:56,625 Hmph! Call me, okay? 665 00:41:56,708 --> 00:41:58,750 ♪ I'm king of my castle ♪ 666 00:41:59,250 --> 00:42:02,916 ♪ Must be the reason Why I'm free in my trapped soul ♪ 667 00:42:03,000 --> 00:42:06,416 ♪ Must be the reason Why I'm king of my castle... ♪ 668 00:42:08,166 --> 00:42:12,750 BASED ON THE NOVEL OF THE SAME NAME BY ELENA FERRANTE 669 00:42:13,541 --> 00:42:14,583 ♪ Uh-huh ♪ 670 00:42:21,083 --> 00:42:22,166 ♪ Uh-huh ♪ 671 00:42:25,791 --> 00:42:26,916 ♪ Must be ♪ 672 00:42:27,416 --> 00:42:28,875 ♪ A reason ♪ 673 00:42:29,625 --> 00:42:31,208 ♪ Why I'm ♪ 674 00:42:31,291 --> 00:42:32,833 ♪ King of ♪ 675 00:42:33,416 --> 00:42:34,541 ♪ Must be ♪ 676 00:42:35,041 --> 00:42:36,500 ♪ A reason ♪ 677 00:42:37,250 --> 00:42:38,833 ♪ Why I'm ♪ 678 00:42:38,916 --> 00:42:40,458 ♪ King of ♪ 679 00:42:41,333 --> 00:42:44,333 ♪ Must be the reason Why I'm king of my castle ♪ 680 00:42:44,416 --> 00:42:45,250 ♪ Uh-huh ♪ 681 00:42:45,333 --> 00:42:48,833 ♪ Must be the reason Why I'm free in my trapped soul ♪ 682 00:42:48,916 --> 00:42:52,458 ♪ Must be the reason Why I'm king of my castle 683 00:42:52,958 --> 00:42:57,541 ♪ Must be a reason Why I'm making examples of you ♪ 684 00:43:07,291 --> 00:43:08,333 ♪ Uh-huh ♪ 685 00:43:22,625 --> 00:43:23,625 ♪ Uh-huh ♪ 686 00:43:27,416 --> 00:43:30,791 ♪ Must be the reason Why I'm king of my castle ♪ 687 00:43:31,291 --> 00:43:35,000 ♪ Must be the reason Why I'm free in my trapped soul ♪ 688 00:43:35,083 --> 00:43:38,458 ♪ Must be the reason Why I'm king of my castle ♪ 689 00:43:38,958 --> 00:43:42,583 ♪ Must be a reason Why I'm making examples of you ♪ 690 00:43:45,666 --> 00:43:46,750 ♪ Uh-huh ♪ 691 00:43:53,208 --> 00:43:54,291 ♪ Uh-huh ♪ 692 00:44:13,500 --> 00:44:17,208 ♪ Must be the reason Why I'm king of my castle ♪ 693 00:44:17,291 --> 00:44:21,083 ♪ Must be the reason Why I'm free in my trapped soul ♪ 694 00:44:21,166 --> 00:44:24,541 ♪ Must be the reason Why I'm king of my castle ♪ 695 00:44:25,041 --> 00:44:29,000 ♪ Must be a reason Why I'm making examples of you ♪ 696 00:44:29,083 --> 00:44:31,708 ♪ Must be the reason Why I'm king of my castle 697 00:44:31,791 --> 00:44:32,666 ♪ Uh-huh ♪ 698 00:44:32,750 --> 00:44:36,333 ♪ Must be the reason Why I'm free in my trapped soul ♪ 699 00:44:36,416 --> 00:44:40,000 ♪ Must be the reason Why I'm king of my castle ♪ 700 00:44:40,083 --> 00:44:44,750 ♪ Must be a reason Why I'm making examples of you ♪ 701 00:44:46,875 --> 00:44:48,041 ♪ Uh-huh ♪ 702 00:44:54,750 --> 00:44:55,791 ♪ Uh-huh ♪ 703 00:44:59,333 --> 00:45:00,458 ♪ Must be ♪ 704 00:45:00,958 --> 00:45:02,000 ♪ A reason ♪ 705 00:45:03,166 --> 00:45:04,750 ♪ Why I'm ♪ 706 00:45:04,833 --> 00:45:06,375 ♪ King of ♪ 707 00:45:07,083 --> 00:45:08,208 ♪ Must be ♪ 708 00:45:08,708 --> 00:45:10,166 ♪ A reason ♪ 709 00:45:10,916 --> 00:45:12,500 ♪ Why I'm ♪ 710 00:45:12,583 --> 00:45:14,125 ♪ King of ♪ 711 00:45:15,000 --> 00:45:17,875 ♪ Must be the reason Why I'm king of my castle ♪ 712 00:45:17,958 --> 00:45:18,791 ♪ Uh-huh ♪ 713 00:45:18,875 --> 00:45:22,541 ♪ Must be the reason Why I'm free in my trapped soul ♪ 714 00:45:22,625 --> 00:45:26,000 ♪ Must be the reason Why I'm king of my castle ♪ 715 00:45:26,541 --> 00:45:30,916 ♪ Must be a reason Why I'm making examples of you ♪ 716 00:45:34,208 --> 00:45:38,125 ♪ Must be the reason Why I'm king of my castle ♪ 51828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.