Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,873 --> 00:00:05,753
Lèche-moi partout (1978)
2
00:00:05,778 --> 00:00:07,778
La servante perverse
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,780
Histoires raides
4
00:00:09,805 --> 00:00:12,672
Carol Connors Presents... Services Rendered
5
00:00:12,718 --> 00:00:15,738
ptu73 Traduction
6
00:00:31,997 --> 00:00:34,130
Director , Writer :
Francis Leroi
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,467
Jean-Pierre Armand ··· Max Pardos
8
00:00:51,480 --> 00:00:54,213
Unsuccessful burglar · Butler · Chauffeur
9
00:01:00,810 --> 00:01:04,095
Marion Webb (Geneviève Hue)
The burglary 'victim'
10
00:01:04,119 --> 00:01:05,419
Ne bouge pas.
11
00:01:08,043 --> 00:01:09,343
Déshabille toi.
12
00:01:11,160 --> 00:01:12,730
A poil j'ai dit tissot.
13
00:01:13,440 --> 00:01:15,190
Non mais ça va pas non.
14
00:01:17,190 --> 00:01:18,670
Tu veux que j'appelle la police.
15
00:01:19,299 --> 00:01:20,599
Non non non.
16
00:01:32,910 --> 00:01:34,030
Le pantalon.
17
00:01:44,160 --> 00:01:46,210
Allez vite.
Rien.
18
00:01:57,510 --> 00:02:00,430
Bravo. Bel homme. belle queue.
19
00:03:57,000 --> 00:03:59,500
Un terrain me faire bien jouir mon mignon.
20
00:06:50,333 --> 00:06:51,333
Moi.
21
00:06:53,220 --> 00:06:54,220
Parfait.
22
00:09:22,050 --> 00:09:23,195
Encore.
23
00:09:23,220 --> 00:09:24,790
Encore.
24
00:09:44,910 --> 00:09:46,536
Vite vite d'abord.
25
00:09:46,561 --> 00:09:48,220
-Vite
-Non Non Non réforme.
26
00:10:06,071 --> 00:10:07,881
Max
Max.
27
00:10:20,228 --> 00:10:22,453
Il faut que je me reconvertis ce moment.
28
00:10:22,478 --> 00:10:24,298
La situation est impossible.
29
00:10:24,308 --> 00:10:26,018
Tu veux dire nous reconvertir.
30
00:10:26,018 --> 00:10:28,183
Car tu sais bien que je
te laisserai jamais seule
31
00:10:28,208 --> 00:10:31,368
dans ce monde sans pitié où les
requins côtoient les rats mulots.
32
00:10:32,258 --> 00:10:33,258
Tiens.
33
00:10:34,268 --> 00:10:36,223
Agence recherche un
chauffeur de maître
34
00:10:36,248 --> 00:10:38,203
cinq cent cinquante
francs par jour.
35
00:10:38,228 --> 00:10:40,631
-Bronzer.
-Et moi.
36
00:10:40,928 --> 00:10:43,878
Comme d'habitude
-Oui.Oui.Oui.
37
00:10:47,558 --> 00:10:49,808
-Saveurs.
-Allons-y alors.
38
00:10:49,833 --> 00:10:51,198
Alors bien.
39
00:10:51,358 --> 00:10:54,118
ptu73 Traduction
40
00:11:55,208 --> 00:11:56,598
Quel quand.
41
00:12:03,338 --> 00:12:06,092
Ce bulletin les emmerder jusqu'au bout.
42
00:12:06,117 --> 00:12:08,058
Moi j'ai fait mes exercices.
43
00:12:32,348 --> 00:12:34,518
Qu'est ce que vous
voulez on a déjà tout payé.
44
00:12:36,038 --> 00:12:37,228
Je viens pour la place
45
00:12:37,268 --> 00:12:39,283
-Quelle place
-De chauffeur.
46
00:12:39,308 --> 00:12:42,586
Ah oui c'est vrai ce chien Victor a
eu un retrait de permis de six mois
47
00:12:42,611 --> 00:12:44,151
mais bien peu de choses.
48
00:12:48,678 --> 00:12:50,628
Excusez-moi mesdames.
49
00:12:51,638 --> 00:12:52,820
-On peut l'emporter.
-Bien sûr
50
00:12:53,798 --> 00:12:56,598
Je suppose que l'agence
vous a fait signer un contrat.
51
00:13:00,028 --> 00:13:02,494
Et il est écrit en toutes lettres.
52
00:13:02,768 --> 00:13:05,438
Je suis engagée par monsieur Victor.
53
00:13:05,738 --> 00:13:07,084
Clafoutis.
54
00:13:07,418 --> 00:13:09,348
Pour une période de six mois.
55
00:13:10,436 --> 00:13:13,003
Étant donné qu'il est décédé je
pense que le contrat est annulé.
56
00:13:13,028 --> 00:13:14,450
Contre moi ça.
57
00:14:07,148 --> 00:14:09,078
Je suis désolé mesdames mais.
58
00:14:09,103 --> 00:14:10,503
Nous devons partir.
59
00:14:11,678 --> 00:14:13,806
Il n'est précisé nulle
part Cher monsieur que.
60
00:14:13,830 --> 00:14:16,396
monsieur clafoutis
doit être vivant ou mort.
61
00:14:16,538 --> 00:14:19,808
Quand monsieur clafoutis vous engager
ses ayants-droits c'est-à-dire nous
62
00:14:19,833 --> 00:14:21,403
maintenons cette obligation.
63
00:14:21,428 --> 00:14:24,168
Malheureusement je ne me
sépare jamais de mon ami.
64
00:14:25,268 --> 00:14:28,213
Mais il fera un excellent jardinier.
N'est-ce pas.
65
00:14:28,238 --> 00:14:29,754
Hum.
66
00:14:31,748 --> 00:14:34,273
Excusez-moi pour cette
question discrète mais
67
00:14:34,298 --> 00:14:35,688
qui la veut.
68
00:14:35,738 --> 00:14:38,371
Mi nous du...
Ah...Ah...Ah
69
00:15:03,480 --> 00:15:05,950
Jenny Feeling ··· Rose · Femme de ménage
70
00:22:22,214 --> 00:22:24,444
-Qu'est-ce que c'est.
-C'est la balle.
71
00:22:24,614 --> 00:22:27,129
-Madame vous demande.
-Que Madame?
72
00:22:27,153 --> 00:22:28,974
Mme Fernande la patronne.
73
00:22:29,160 --> 00:22:32,020
Monique Carrere ··· Fernande Madame
74
00:22:42,914 --> 00:22:44,209
Mon bon Max.
75
00:22:44,234 --> 00:22:46,194
J'aimerais votre avis aujourd'hui.
76
00:22:46,244 --> 00:22:47,844
Ou la façon de m'habiller.
77
00:22:49,334 --> 00:22:51,534
Le temps se prête au vert.
78
00:22:52,004 --> 00:22:53,004
Mais.
79
00:22:53,204 --> 00:22:54,691
J'aime bien jaune.
80
00:22:58,094 --> 00:23:00,564
Que pensez-vous de cette robe jaune.
81
00:23:02,264 --> 00:23:03,264
Non.
82
00:23:06,024 --> 00:23:09,624
Elle aura peut-être.
Un peu triste.
83
00:23:12,134 --> 00:23:13,134
Non.
84
00:23:16,754 --> 00:23:18,204
Peut-être la mieux.
85
00:23:19,274 --> 00:23:21,654
Avec le décolleté.
Pensez-vous.
86
00:23:22,274 --> 00:23:23,874
J'en ai aucune idée.
87
00:23:24,767 --> 00:23:25,767
Bien
88
00:23:26,624 --> 00:23:29,334
Je pense que celle-ci vous plaira plus.
89
00:23:31,910 --> 00:23:33,384
Qu'en pensez-vous.
90
00:23:34,454 --> 00:23:36,834
Vous m'avez engagé en qualité de chauffeur.
91
00:23:37,737 --> 00:23:39,234
Femme de chambre.
92
00:23:50,624 --> 00:23:51,824
Max.
93
00:24:22,184 --> 00:24:24,824
Pourriez-vous me tirer un
peu la jambe s'il vous plaît.
94
00:24:24,849 --> 00:24:27,084
Non merci mademoiselle sans façon.
95
00:24:40,064 --> 00:24:42,139
Max conduisez-moi en ville.
96
00:24:42,164 --> 00:24:43,510
Oui Madame
97
00:24:43,535 --> 00:24:45,699
Karine Gambier ··· Eve
98
00:25:13,124 --> 00:25:14,659
Quel est votre nom déjà.
99
00:25:14,684 --> 00:25:15,684
Max.
100
00:25:16,214 --> 00:25:19,404
Max ça vous ennuie si je
retire ma petite culotte.
101
00:25:19,604 --> 00:25:20,874
Oui madame.
102
00:25:20,899 --> 00:25:21,899
Non Piss
103
00:25:34,699 --> 00:25:37,764
Je vous en prie. Je ne peux pas
travailler dans ces conditions.
104
00:26:46,484 --> 00:26:48,924
Restez là mme.
bouger je reviens.
105
00:27:02,444 --> 00:27:03,684
Mon max.
106
00:27:09,134 --> 00:27:11,424
Max.
Sous la table.
107
00:27:22,334 --> 00:27:25,614
-Tu cherches quelque chose maman.
-Non Non Non
108
00:28:01,514 --> 00:28:03,074
Très contente de ta maîtresse.
109
00:28:03,099 --> 00:28:05,749
Je suis au lycée maman depuis cinq ans.
110
00:28:06,104 --> 00:28:08,334
Ah oui,au lycée bien sûr.
111
00:28:09,344 --> 00:28:11,854
- Les qui te dis-tu en ce moment
- Les calculs intégraux.
112
00:28:11,879 --> 00:28:13,319
À intégraux.
113
00:28:13,940 --> 00:28:16,284
Au centre ville.
114
00:28:16,309 --> 00:28:17,389
Quelque chose.
115
00:28:17,414 --> 00:28:19,194
Non je ne vois rien.
116
00:28:19,634 --> 00:28:21,704
Bien que le travail bien.
117
00:28:21,764 --> 00:28:23,623
-Au fait si tu vois Max
-Max
118
00:28:23,648 --> 00:28:24,894
-Le chauffeur.
-Ah.
119
00:28:24,919 --> 00:28:26,930
Michel cherche.
-D'accord
120
00:28:54,044 --> 00:28:55,144
Max.
121
00:28:58,184 --> 00:28:59,584
Coco max.
122
00:29:16,424 --> 00:29:17,964
Elle attend dans le couloir.
123
00:29:19,994 --> 00:29:22,784
Justement j'étais en train d'étudier
mon cours d'éducation sexuelle.
124
00:29:23,144 --> 00:29:25,584
C'est bien.
Ça marche bien.
125
00:29:26,024 --> 00:29:27,024
-Oui.
-Oui.
126
00:29:27,724 --> 00:29:29,654
Et vous combien Elle mesure.
127
00:29:29,679 --> 00:29:30,679
Non.
128
00:29:30,704 --> 00:29:34,279
Merci vraiment pour mon école si c'est
Juste -Votre humeur pour vous assurer que.
129
00:29:34,304 --> 00:29:36,349
Je dois rendre lundi.
130
00:29:36,374 --> 00:29:37,824
-Sur ce sujet.
-Non.Non.
131
00:29:38,324 --> 00:29:40,219
-Max
-Vous êtes folle.
132
00:29:40,244 --> 00:29:42,084
Préférez que j'appelle ma mère.
133
00:29:42,097 --> 00:29:43,097
Moi...
134
00:29:46,664 --> 00:29:47,664
Max.
135
00:31:59,580 --> 00:32:00,580
Où.
136
00:33:37,860 --> 00:33:38,860
Max.
137
00:33:49,440 --> 00:33:53,128
Juste Max me prouvait à l'instant
que l'intégrale de a plus b à l'infini
138
00:33:53,152 --> 00:33:55,150
n'était pas égale à b plus a l'infini.
139
00:33:55,380 --> 00:33:58,593
Ah je vois et mon petit chat il est plein
de ressources jeune homme.
140
00:33:58,618 --> 00:34:01,535
En attendant je vais vous parler.
141
00:34:01,560 --> 00:34:03,873
Ce n'est pas du tout les exercices suffit.
-Si Si
142
00:39:57,660 --> 00:39:58,660
Oui.
143
00:40:06,690 --> 00:40:08,170
Oui.
144
00:40:31,070 --> 00:40:32,070
Ah.
145
00:41:16,520 --> 00:41:17,520
Ah.
146
00:43:15,140 --> 00:43:18,059
Oh....Oui.
147
00:43:25,310 --> 00:43:26,310
Oh...
148
00:43:42,040 --> 00:43:45,013
ptu73
149
00:46:16,800 --> 00:46:18,900
Robert Richard ··· Gardener
150
00:48:16,900 --> 00:48:19,165
Richard Bigotini ··· Manu
151
00:48:19,190 --> 00:48:22,615
Manu. Venu j'ai cassé
l'élastique de ma culotte.
152
00:48:22,640 --> 00:48:25,170
Mais c'est manu. Me regarde.
153
00:48:25,760 --> 00:48:28,240
Manu moustachu regarde.
154
00:48:29,480 --> 00:48:31,620
Mais pourquoi tu veux pas regarder.
155
00:48:32,000 --> 00:48:35,190
Regarde regard juge va discuter après.
156
00:48:36,189 --> 00:48:37,963
Regarde.
157
00:49:03,102 --> 00:49:06,411
-Ce qui -Tu parles une sacrée
salope la petite Colette.
158
00:49:07,822 --> 00:49:09,420
Ce sont toutes des salopes.
159
00:49:10,520 --> 00:49:12,720
Je pense que j'ai encore
quatre mois à tirer.
160
00:49:13,250 --> 00:49:14,250
J'ai mieux de tantôt.
161
00:49:14,300 --> 00:49:16,380
- Des besoins des grands comptes.
- Ah
162
00:49:29,265 --> 00:49:30,295
Si on.
163
00:49:30,320 --> 00:49:32,296
M'avait donné Mme Maxwell..
164
00:49:32,321 --> 00:49:34,890
Certaine que c'est pour
toi qui voulait le violeur.
165
00:49:37,343 --> 00:49:38,450
Alors.
166
00:49:38,475 --> 00:49:42,120
Manuel de gober tu sais ce qu'il
reste pour le viol d'une mineure.
167
00:49:42,145 --> 00:49:45,030
Petite salope
tu vois ce que tu mérites.
168
00:50:45,012 --> 00:50:46,012
Oui.
169
00:50:56,112 --> 00:50:57,982
Elle toute chose touche.
170
00:51:04,842 --> 00:51:06,052
Mon pela.
171
00:51:09,942 --> 00:51:11,422
Tu veux rester vierge.
172
00:51:23,772 --> 00:51:24,982
Plus loin.
173
00:52:31,242 --> 00:52:32,297
Bonjour eve
174
00:52:32,322 --> 00:52:34,039
Laver bien
ça va
175
00:52:34,064 --> 00:52:37,271
N'ai pas vu collecte n'a pas pris
son goûter cette petite friponne.
176
00:52:41,652 --> 00:52:42,830
Vous avez entendu.
177
00:52:50,202 --> 00:52:52,012
Cette petite putain.
178
00:53:12,642 --> 00:53:14,362
Comme ça ni vu ni connu.
179
00:53:32,557 --> 00:53:34,630
-J'ai un peu peur.
-Ah...
180
00:54:18,305 --> 00:54:19,792
Oh...Max.
181
00:54:21,252 --> 00:54:23,722
Oh...Max ...Max.
182
00:54:24,042 --> 00:54:25,042
Oh...Max.
183
00:54:25,841 --> 00:54:28,132
Oh...Max ...Max.
184
00:54:35,080 --> 00:54:37,880
Karine Gambier,Lydie Beggy,Monique Carrere
185
00:55:07,812 --> 00:55:09,322
Allez à table.
186
00:55:17,712 --> 00:55:19,462
Je sens que je vais dévorer.
187
00:55:25,662 --> 00:55:27,302
Sur enfin mon Cher Max
188
00:55:27,312 --> 00:55:29,572
nous avons plein de
courses à faire l'après-midi.
189
00:55:37,752 --> 00:55:41,092
Vous n'oubliez pas maman qu'après
me le faut pour la leçon de danse.
190
00:55:41,952 --> 00:55:43,942
Moi pour terminer mon tableau.
191
00:55:45,132 --> 00:55:46,582
Et vous la nuit.
192
00:56:05,592 --> 00:56:07,342
Mesdames mesdemoiselles.
193
00:56:09,642 --> 00:56:11,752
Je n'aurais plus à me rendre à vos ordres.
194
00:56:12,822 --> 00:56:14,567
Au douzième coup de midi.
195
00:56:14,592 --> 00:56:17,280
De sonner la fin de mes
six mois d'élevage humain.
196
00:56:38,832 --> 00:56:40,045
Salut mesdames.
197
00:56:40,070 --> 00:56:42,511
ptu73 Traduction
13516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.