Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,552 --> 00:00:50,009
DESET GODINA RANIJE
2
00:00:54,213 --> 00:00:57,691
Otac će učiniti sve za svog sina.
3
00:00:57,816 --> 00:01:03,097
Tvoja majka to nikada nije razumela.
Vidjela je čudovište u tebi.
4
00:01:03,222 --> 00:01:08,835
Vidio sam potencijal. Kada je nasilnik
uzeo tvoj novac, ti si mu uzeo oko.
5
00:01:08,960 --> 00:01:12,539
Kada su te nazvali
"ludim", uzeo si im jezik.
6
00:01:12,664 --> 00:01:18,880
Ali danas sam te doveo ovde.
Iz velikodušnosti? Iz ljubavi?
7
00:01:19,005 --> 00:01:22,174
Ne. Da ono što sam
stvorio ne umire sa mnom.
8
00:01:22,175 --> 00:01:24,963
Da moje nasleđe živi.
9
00:01:24,998 --> 00:01:27,821
Jer otac i sin su sve.
10
00:01:27,946 --> 00:01:31,858
Imam posao koji mogu povjeriti
samo jednom čovjeku. Vi.
11
00:01:31,883 --> 00:01:34,895
Moji najnemilosrdniji vojnici
čuvali su naše škrinje s novcem
12
00:01:34,920 --> 00:01:37,999
i dozvolili su Dominicu Torettu
da spali ono što je bilo moje.
13
00:01:38,124 --> 00:01:40,124
Ubiću Dominica Torresa.
14
00:01:40,993 --> 00:01:43,218
Sve ću ih pobiti.
- Hoćeš li ih ubiti?
15
00:01:43,219 --> 00:01:46,393
Da im dam milost? Ne, sine moj.
16
00:01:46,428 --> 00:01:50,769
Kada neko duguje patnju, nikada
ne prihvati smrt kao plaćanje.
17
00:01:54,207 --> 00:01:56,207
Neka Toretto pati.
18
00:01:56,746 --> 00:01:59,380
RIO DE JANEIRO
19
00:02:11,923 --> 00:02:16,904
Sada posao počinje.
I tamo, danas ću
20
00:02:17,029 --> 00:02:20,866
voditi našu porodicu
na putu istinske moći.
21
00:02:22,034 --> 00:02:24,034
Hajde da počnemo.
22
00:03:02,845 --> 00:03:05,719
Šta se dešava? - Kradu sef!
23
00:03:14,534 --> 00:03:17,324
Oni kradu sef! -Šta? -Šef!
24
00:04:16,015 --> 00:04:18,015
Sranje.
25
00:04:26,803 --> 00:04:29,163
Pratite ih.
26
00:04:43,129 --> 00:04:45,788
Ne mogu nam pobjeći na mostu.
27
00:04:47,313 --> 00:04:50,847
Ima ih previše! Nećemo uspeti.
-Upravu si. Nećemo.
28
00:04:51,183 --> 00:04:54,328
Ti želiš.
- Ne, neću te ostaviti. Držite se plana.
29
00:04:54,453 --> 00:04:56,453
To je uvijek bio plan.
30
00:05:07,617 --> 00:05:09,704
Zarobljeni su.
31
00:05:17,285 --> 00:05:19,366
Šta on radi?
32
00:05:47,473 --> 00:05:49,473
Popravi.
33
00:06:25,801 --> 00:06:29,658
PAKLENE ULICA 10
34
00:06:30,608 --> 00:06:35,042
Preveo: Bambula
35
00:06:52,556 --> 00:06:54,610
LOS ANGELES DANAS
36
00:07:13,459 --> 00:07:19,206
Skoro. -Ne baš.
-Bi, niko ne počinje na cilju.
37
00:07:19,331 --> 00:07:25,613
Moraš vjerovati. Zapamtite
današnju lekciju: Pronađite put,
38
00:07:25,738 --> 00:07:31,218
osjetite auto i pustite ga
da leti. U redu je plašiti se.
39
00:07:31,343 --> 00:07:35,546
Ponekad strah može biti najbolji učitelj.
- Nisam se plašio.
40
00:07:36,148 --> 00:07:40,117
Svi se plaše, sine.
-Ti ne. Ne plašite se ničega.
41
00:07:42,221 --> 00:07:45,633
Bolje da požurimo.
Prabaka je upravo
42
00:07:45,758 --> 00:07:48,135
doletjela i pravi svoje
čuvene madurose.
43
00:07:48,260 --> 00:07:50,971
Moramo ih nabaviti
prije strica Romana.
44
00:07:51,096 --> 00:07:53,096
To je nešto čega se treba plašiti.
45
00:08:10,149 --> 00:08:13,527
Bio si mrtav. Vrijeme je za život.
-Rekao sam vam
46
00:08:13,652 --> 00:08:18,833
Ne treba mi to.
- Tamo. Profil je spreman. Nema na čemu.
47
00:08:18,858 --> 00:08:21,769
Sačekajte tri ili četiri dana.
- To se nikada ne dešava odmah.
48
00:08:21,794 --> 00:08:26,207
Provjeriti, šta?
- Daj da vidim tvoj profil ponovo.
49
00:08:26,332 --> 00:08:29,143
Mora da je uključio filter.
- Ljudi, šta gledate?
50
00:08:29,268 --> 00:08:33,114
Stani. Ne ne. - To su samo video igrice.
- Stani. - Mogu li da sednem pored tebe?
51
00:08:33,239 --> 00:08:38,319
Jeste li se zalutali?
-Da. Trebao si nas vidjeti. Bilo je ekstra, mama.
52
00:08:38,444 --> 00:08:43,991
Porodica! Umirem od gladi. Hajde.
53
00:08:44,116 --> 00:08:48,429
Takođe želim zagrljaj od svih…
54
00:08:48,554 --> 00:08:51,699
Vidite li liniju? Svi čekamo
u redu za zagrljaj, bako.
55
00:08:51,824 --> 00:08:55,035
O da.
- Sačekaj da probaš ovo. Veoma je dobro.
56
00:08:55,160 --> 00:08:58,829
Zaista sam radio na ovome.
57
00:09:02,101 --> 00:09:05,269
Ljudi, umuknite, molim.
Baka bi htjela nešto reći.
58
00:09:06,305 --> 00:09:12,052
Tišina molim. Kada
pogledam ovu divnu
59
00:09:12,177 --> 00:09:17,324
porodicu, ispunjen
sam velikim ponosom.
60
00:09:17,449 --> 00:09:20,694
Ponos na koji bi moj sin, tvoj otac, bio
61
00:09:20,819 --> 00:09:26,534
uživao sam ovdje.
Znam da je ovo vrijeme bilo jako teško.
62
00:09:26,659 --> 00:09:29,461
I takođe, nepošteno.
63
00:09:30,796 --> 00:09:37,711
Ipak, evo vas, uprkos svemu,
64
00:09:37,836 --> 00:09:39,838
stvarate ovo
veličanstveno zlo...
65
00:09:47,379 --> 00:09:50,271
Naslijeđe koje će
trajati generacijama.
66
00:09:50,272 --> 00:09:52,884
To ti niko ne može oduzeti.
Ne sada.
67
00:09:53,766 --> 00:09:58,332
Nikad. -Da!
68
00:09:58,457 --> 00:10:01,922
Za porodicu.
69
00:10:03,162 --> 00:10:05,228
Zauvijek.
70
00:10:07,399 --> 00:10:09,944
Ovo su novi Nike.
Prestani igrati! Prokletstvo.
71
00:10:09,969 --> 00:10:12,396
Ne zezaj se, Romane.
Agencija te je postavila na čelo,
72
00:10:12,397 --> 00:10:17,641
i rekao si da mogu da vozim.
- Zapravo mi treba tvoja pamet.
73
00:10:17,910 --> 00:10:19,910
Riječi koje Roman Pierce
nikada nije izgovorio.
74
00:10:20,346 --> 00:10:22,656
Objasni mi ponovo. Trebaju mi detalji.
-Da.
75
00:10:22,681 --> 00:10:25,692
Agencija je dobila dojavu
o ukradenoj vojnoj opremi.
76
00:10:25,717 --> 00:10:27,828
Kvantni kompjuterski
čip sljedeće generacije
77
00:10:27,953 --> 00:10:31,565
transportovaće se ulicama Rima
i trebamo mi da ga ukrademo.
78
00:10:31,596 --> 00:10:35,102
Provjerio sam Romanove informacije. Oni su validni.
- Naravno da su validne.
79
00:10:35,227 --> 00:10:38,384
Govorimo o Rimu. Rim.
roman. Hajde, čoveče.
80
00:10:38,419 --> 00:10:41,542
To je kao planiranje
pljačke u mom dvorištu.
81
00:10:41,667 --> 00:10:44,144
Jedina stvar koju znate o
Rimu su "rimski" rezanci.
82
00:10:44,269 --> 00:10:47,448
Niste nam objasnili zašto nam
treba auto na daljinsko upravljanje,
83
00:10:47,573 --> 00:10:51,085
zlatni Lamborghini i
12 boca gasa za smeh.
84
00:10:51,210 --> 00:10:55,289
Slažem se jer će vam trebati sva pamet koju možete dobiti.
- Nešto zbunjuješ.
85
00:10:55,414 --> 00:10:58,292
Roma.
- Ne pričaj samnom, čoveče. Ne pricaj sa mnom.
86
00:10:58,417 --> 00:11:05,322
UREDU.
- Znaš šta? Ovo nepoštovanje mora prestati. Odmah!
87
00:11:06,625 --> 00:11:11,873
Razumijete li na šta mislim?
Ja samo vježbam svoj glas vođe.
88
00:11:11,998 --> 00:11:17,778
Razumijem šta se dešava.
- Jače, misliš da si vešt. - Pogledaj ga.
89
00:11:17,903 --> 00:11:22,249
Špijuniraš me.
- Šta je sa ovom ciglom? Nema ubrizgavanja goriva.
90
00:11:22,374 --> 00:11:24,818
Očekivao sam nešto
veće i bolje od tebe, Dom.
91
00:11:24,943 --> 00:11:29,189
Pčelica i ja to radimo zajedno.
Karburator ga tjera da sluša.
92
00:11:29,314 --> 00:11:32,393
To je problem ovih dana. Niko više ne sluša.
-Pazi.
93
00:11:32,518 --> 00:11:36,463
Mališa će biti bolji mehaničar
od nas kada napuni 12 godina.
94
00:11:36,588 --> 00:11:38,588
To je cilj, zar ne?
95
00:11:39,892 --> 00:11:44,263
Prenesi to dalje.
Svaka generacija bolja od prethodne.
96
00:11:45,464 --> 00:11:48,732
Tako je. - To je očinstvo.
97
00:11:49,535 --> 00:11:52,279
Prešli smo dug put od
dizanja tenkova u vazduh
98
00:11:52,404 --> 00:11:56,918
u Dominikanskoj Republici, ha?
-Možeš se kladiti. - Bila su to teška vremena.
99
00:11:57,043 --> 00:11:59,411
Bila su to sjajna vremena.
100
00:12:05,551 --> 00:12:09,496
Usred sastanka? Izvinjavam se.
101
00:12:09,621 --> 00:12:12,800
Nisam htela da te prekidam.
Hana, idemo.
102
00:12:12,925 --> 00:12:17,571
Roman je tražio da vodi misiju.
Kako sam ga mogao odbiti?
103
00:12:17,696 --> 00:12:20,666
Ali znaš da ih ne mogu
pustiti u Rim bez tebe.
104
00:12:21,667 --> 00:12:25,270
Banditi zauvek.
- Banditi zauvek.
105
00:12:58,403 --> 00:13:00,539
Poštuješ njegovo ime.
106
00:13:16,922 --> 00:13:19,858
Čuvajte nas u svom srcu...
107
00:13:22,461 --> 00:13:24,763
i nikada nećete zalutati.
108
00:13:46,451 --> 00:13:48,520
Bićeš bolji od mene.
109
00:14:02,001 --> 00:14:04,570
U šta gledaš?
110
00:14:09,641 --> 00:14:11,641
Vi.
111
00:14:14,913 --> 00:14:17,482
Mali spava.
112
00:14:19,651 --> 00:14:21,651
Kako postaješ ljepša?
113
00:14:25,924 --> 00:14:29,693
Je li već ovdje? -Ne.
114
00:14:30,529 --> 00:14:32,999
Doći će kada dođe pravo vrijeme.
115
00:14:46,812 --> 00:14:49,615
Kad smo danas bili u autu...
116
00:14:52,985 --> 00:14:58,590
Rekao bi: "Tata, ti
se nikad ne bojiš."
117
00:14:59,192 --> 00:15:01,460
Ali bojim se.
118
00:15:04,529 --> 00:15:07,432
Bojim se da ne izgubim sina.
119
00:15:10,903 --> 00:15:12,903
Ili žena.
120
00:15:17,143 --> 00:15:19,544
Neće se ponoviti.
121
00:15:34,960 --> 00:15:38,839
Možete gledati u taj
retrovizor koliko vam srce želi.
122
00:15:38,964 --> 00:15:41,610
Ali znaš na šta ciljaš? -Šta?
123
00:15:41,611 --> 00:15:46,756
Vječnost u ovom trenutku.
124
00:16:15,268 --> 00:16:18,004
Iznenađen sam kao i ti.
125
00:16:21,773 --> 00:16:24,785
Maštao sam da te ubijem hiljadu puta.
126
00:16:24,910 --> 00:16:31,025
Zadnji put je bilo 15 cm armiranog stakla, pušaka i štitnika.
-Ne!
127
00:16:31,150 --> 00:16:35,829
Tada te nisam mogao uhvatiti.
Sada mogu.
128
00:16:35,954 --> 00:16:40,157
Željećete čuti moje posljednje riječi.
- Dom! -Ne!
129
00:16:46,032 --> 00:16:52,046
Jeste li čuli Elenine posljednje
riječi prije nego što ste je ubili?
130
00:16:52,171 --> 00:16:55,816
Ne mislite li onda da imam jako
dobar razlog da budem ovdje?
131
00:16:55,941 --> 00:16:58,543
Možda jedini razlog
koji ti je ikada bio važan.
132
00:17:00,979 --> 00:17:06,995
Little Bee. Probudi se, dušo.
Imamo nepozvanog gosta.
133
00:17:07,120 --> 00:17:09,120
Znaš šta da radiš.
134
00:17:20,632 --> 00:17:24,168
Šta želiš? -Pričaj.
135
00:17:29,708 --> 00:17:33,046
Večeras sam sreo đavola.
136
00:17:33,945 --> 00:17:39,918
Iskreno, uvijek sam mislio da sam to ja.
To je bilo pomalo razočaravajuće.
137
00:17:43,156 --> 00:17:45,824
Došao je na moja vrata.
138
00:17:50,363 --> 00:17:52,831
Sam je ušao.
139
00:17:54,367 --> 00:18:00,248
Kažu da kada se suočiš sa
smrću, život prođe pred tvojim očima.
140
00:18:00,373 --> 00:18:02,574
Da li su u pravu?
141
00:18:07,213 --> 00:18:11,625
Prvo bih želeo da znam ko si ti.
- Većina ne može da odgovori na to.
142
00:18:11,750 --> 00:18:13,750
Imate tri sekunde.
143
00:18:16,155 --> 00:18:19,968
Prije nego iskrvariš na mom
kauču, objasni zašto si ovdje.
144
00:18:20,093 --> 00:18:25,106
Ovde sam zbog neprijatelja
145
00:18:25,231 --> 00:18:31,045
ti si moj neprijatelj.
-Ja sam muškarac
146
00:18:31,170 --> 00:18:37,919
bez imena. Nemam ništa.
I ja sam ovdje iz istog razloga kao i ti.
147
00:18:38,044 --> 00:18:44,926
Dominic Toretto.
- Hoćeš da ubiješ Doma? Mnogi to žele. -Ne ne.
148
00:18:45,051 --> 00:18:52,033
Nikada nemojte prihvatiti smrt kada je
patnja dužna. Ali treba mi tvoja pomoć.
149
00:18:52,158 --> 00:18:56,304
Vaše igračke i tehnologija.
Svi tvoji ljudi.
150
00:18:56,429 --> 00:18:58,864
Jer ili si sa mnom, ili si...
151
00:18:59,766 --> 00:19:03,311
Ne volim saradnju.
- Onda ćeš gledati kako ti najdraža osoba umire.
152
00:19:03,436 --> 00:19:05,763
Pogledaj je. Mislio si
153
00:19:05,798 --> 00:19:10,351
da možeš iskoristiti moj potez protiv mene?
- Nisam razgovarao s tobom.
154
00:19:10,476 --> 00:19:15,212
Razgovarao sam sa Zekeom. Amir.
155
00:19:17,049 --> 00:19:19,049
Kevinov tata.
156
00:19:23,322 --> 00:19:25,322
Ko bi to mogao biti?
157
00:19:34,066 --> 00:19:36,066
Slatka djeco.
158
00:19:46,811 --> 00:19:50,224
Svi su imali šta da
izgube osim onog jadnika.
159
00:19:50,349 --> 00:19:55,963
On čak nema ni mačku.
Vi ostali imate izbor.
160
00:19:56,088 --> 00:19:59,858
ja ili...
161
00:20:04,829 --> 00:20:07,766
Želiš da kontrolišeš svet.
162
00:20:09,335 --> 00:20:12,238
Samo želim da ga kaznim.
163
00:20:18,411 --> 00:20:22,348
Ovo ću zapamtiti.
- Mislim da će svi.
164
00:20:24,849 --> 00:20:30,364
Treba mi neko da upravlja ovim, zar ne?
Štreberi? Pođi sa mnom.
165
00:20:30,489 --> 00:20:35,892
Znate šta da radite ako želite
ponovo da vidite svoje porodice. ćao.
166
00:20:44,003 --> 00:20:46,003
Ubij je.
167
00:20:47,206 --> 00:20:49,206
Sranje.
168
00:20:51,010 --> 00:20:53,279
Mislio si da ću ti povjerovati?
169
00:20:58,050 --> 00:21:01,786
Danas je teško
naći dobre asistente.
170
00:22:54,266 --> 00:22:56,268
U toku je rat.
171
00:22:58,337 --> 00:23:01,140
Strane se biraju.
172
00:23:03,376 --> 00:23:06,379
I svi koje volite biće uništeni.
173
00:23:27,700 --> 00:23:30,911
Izgubila je tri litre krvi.
Običan čovek umire posle dva.
174
00:23:31,036 --> 00:23:33,898
Prebacit ćemo ga na našu tajnu lokaciju.
Možda neće preživjeti.
175
00:23:33,900 --> 00:23:36,953
Ali da li je njena priča istinita?
- Potvrdili smo pucnjavu u centru,
176
00:23:36,958 --> 00:23:40,921
ali njena oprema nije bila tamo. Ko god
da je uzeo sada ima elektronski arsenal.
177
00:23:41,046 --> 00:23:44,158
Jeste li upozorili svoje ljude?
- Da, Miya i Brian su sigurni.
178
00:23:44,183 --> 00:23:47,028
Pokušao sam dobiti Romana,
Teju, Ramsaya, Hana.
179
00:23:47,153 --> 00:23:50,322
Nisam uspeo.
- Znaš li gdje mogu biti?
180
00:23:52,291 --> 00:23:56,103
U Rimu. Oni rade za vas.
181
00:23:56,228 --> 00:23:59,131
Dom, mi nemamo misiju u Rimu.
182
00:24:00,199 --> 00:24:06,013
To je zamka.
-Sranje. Idemo u Rim.
183
00:24:06,138 --> 00:24:08,138
Prati me. -Da gospodine.
184
00:24:14,346 --> 00:24:18,950
Sin. Ti i ja ćemo
završiti onu lekciju vožnje.
185
00:24:19,618 --> 00:24:22,021
Obećavam.
186
00:24:23,522 --> 00:24:29,560
Šta god da se desi. I uvek držim
svoja obećanja. Vrati se gore.
187
00:24:38,113 --> 00:24:40,146
RIM
188
00:24:43,175 --> 00:24:45,252
Može li mi neko
objasniti kako ćemo izvesti
189
00:24:45,377 --> 00:24:49,323
mobilnu pljačku kada
ja čak i ne vozim?
190
00:24:49,448 --> 00:24:51,725
Što prije provalimo u kamion i
191
00:24:51,850 --> 00:24:55,020
ukrademo čip, prije
ćeš uživati u životu.
192
00:24:57,089 --> 00:25:01,268
Romane, konvoj je skoro na poziciji.
Gdje si ti? Morate izvršiti blokadu.
193
00:25:01,393 --> 00:25:08,008
Romi-Rom je stigao! Vidiš kako sjajim,
prelijepo. Ovo je sada moja misija.
194
00:25:08,133 --> 00:25:10,211
Svi znamo da je ovo vaša misija.
195
00:25:10,336 --> 00:25:13,314
Jer niko drugi ne bi
stavio Hana u alfu.
196
00:25:13,439 --> 00:25:17,585
Već bismo bili tamo da Roman
nije vozio Fort Knox na točkovima.
197
00:25:17,710 --> 00:25:22,513
Znaš šta je ispod ove haube, lepotice?
Ovaj auto je nenormalan.
198
00:25:24,149 --> 00:25:27,328
Ova dama agilnošću nadoknađuje ono
što joj nedostaje u konjskim snagama.
199
00:25:27,453 --> 00:25:31,536
Tako je. Dok Lamborghini ima
V10 sa dvostrukim turbo kitom
200
00:25:31,571 --> 00:25:35,561
od 3. faze UGR-a alfa će sigurno
imati prednost u ovom okruženju.
201
00:25:36,562 --> 00:25:42,443
Šta je? Tako je. Sada znam stvari.
-Hoćeš li se udati za mene?
202
00:25:42,568 --> 00:25:44,568
To je sve što je trebalo?
203
00:25:48,574 --> 00:25:52,052
Toliko agencija za igre i još
uvijek ne možete dobiti Romana?
204
00:25:52,177 --> 00:25:56,123
Bez mobilnog telefona, bez
mejlova i poruka. Ništa ne prolazi.
205
00:25:56,248 --> 00:25:58,617
Čak sam probao i Hanovu
aplikaciju za sastanke.
206
00:26:00,319 --> 00:26:04,623
Ko god da ga je poslao na ovu lažnu misiju
pobrinuo se da ih ne možemo upozoriti.
207
00:26:05,591 --> 00:26:12,364
Nastavi tražiti. Blizu su.
- Ljudi, vreme je za akciju. -Idemo!
208
00:26:19,705 --> 00:26:24,485
Na poziciji. Ulazi Tiny Tej.
- Provjeri, provjeri. Stani. Tiny Weight?
209
00:26:24,610 --> 00:26:28,656
O čemu pričaš, Romane?
- Daj gas!
210
00:26:28,781 --> 00:26:32,785
To nije bio dogovor.
- Rekao si da želiš da voziš. Ti sada voziš.
211
00:26:34,386 --> 00:26:37,621
sta se smejes? Nemoj...
Odakle ti to uopšte?
212
00:26:38,424 --> 00:26:42,593
Samo da znaš, mozak Tiny Weighta?
I dalje je veći od tvog.
213
00:26:56,308 --> 00:26:59,787
Zaslijepljeni su pozadi.
- Čuvajte se, dame. Ovo se tebe ne tiče.
214
00:26:59,912 --> 00:27:02,147
Vrijeme je da zablistate!
215
00:27:27,673 --> 00:27:29,742
Ušli smo. Ja sam za volanom.
216
00:27:31,276 --> 00:27:34,813
Zaključani smo unutra.
- Kamionom se upravlja daljinski.
217
00:27:44,823 --> 00:27:48,427
I jedan, dva i...
218
00:27:57,970 --> 00:28:03,676
Živjeli za njega! Šta se desilo?
- Stavio sam previše. Spreman?
219
00:28:12,885 --> 00:28:17,721
To je bilo ekstra! Izvinjavam se!
220
00:28:19,391 --> 00:28:23,195
Kradu nam kamion.
- Sa nama unutra.
221
00:28:24,530 --> 00:28:30,467
Upravo sam dobio izvještaj o dvije eksplozije u blizini Foruma.
- To su oni.
222
00:28:34,740 --> 00:28:38,719
Spreman? I...
- Čekaj, jesi li čuo to?
223
00:28:38,844 --> 00:28:41,346
Šta je to? -Nemam pojma.
224
00:28:44,483 --> 00:28:48,395
Sranje. To je velika bomba.
-Šta? - Bomba!
225
00:28:48,520 --> 00:28:51,665
Romane, rekao si da ovo
nosi superkompjuterske čipove.
226
00:28:51,790 --> 00:28:55,569
To nije čip. To je bomba.
- Šta će se dogoditi ako eksplodira?
227
00:28:55,694 --> 00:28:59,640
Kako misliš? Od 7 rimskih
brda nastat će dva i po.
228
00:28:59,765 --> 00:29:04,612
Uništiće ceo grad, biće
bezbroj žrtava. Šta rade bombe.
229
00:29:04,737 --> 00:29:06,737
Dolazimo kod vas.
230
00:29:10,909 --> 00:29:17,524
U redu štreberi, šta ćemo
dići u vazduh? Šta? Vatikan?
231
00:29:17,649 --> 00:29:20,951
U redu. Ja ću to uraditi.
Ali vi idete u pakao.
232
00:29:21,954 --> 00:29:24,256
To je njihov kamion.
233
00:29:27,326 --> 00:29:30,804
Hvala bogu. Dom, ljeto.
- Vidi ko je ovde.
234
00:29:30,929 --> 00:29:34,065
Tačno na vrijeme, Dominic.
- Isključite šifrovani radio.
235
00:29:35,734 --> 00:29:39,546
Ramsey?
- Daljinski upravljač. Bomba je u kamionu.
236
00:29:39,671 --> 00:29:42,574
DM79 podvodna
visokoeksplozivna neutronska mina.
237
00:29:44,543 --> 00:29:48,355
Našao sam. Mogu ga onemogućiti
sigurnosnim prekidačem agencije.
238
00:29:48,360 --> 00:29:50,411
Samo trebam imati
fizički pristup uređaju.
239
00:29:50,416 --> 00:29:52,682
Moraš zaustaviti taj kamion.
-Žao mi je,
240
00:29:52,683 --> 00:29:54,973
Kapetan amerika.
Ne mogu ti to dozvoliti.
241
00:29:55,687 --> 00:29:59,324
Moramo da požurimo.
Kamion ubrzava!
242
00:30:00,425 --> 00:30:05,497
Moramo joj blokirati put. - Prijetiću joj.
-Ramsey, Tej, vežite se.
243
00:30:24,050 --> 00:30:26,652
Dom, samo napred. Zaglavio sam.
244
00:30:28,054 --> 00:30:30,054
Dominic.
245
00:30:31,523 --> 00:30:35,993
Hajde. Dođavola, on je brz.
246
00:30:43,136 --> 00:30:46,014
Stvarno? Konop za veš?
Ne možemo voziti.
247
00:30:46,139 --> 00:30:48,139
Moraćemo da je zamotamo.
248
00:31:07,492 --> 00:31:09,971
Živjeli za njega!
Kamion će ići preko brda.
249
00:31:10,096 --> 00:31:12,731
Moramo da se zaletimo u njega.
- Šta treba da radimo?
250
00:31:26,645 --> 00:31:29,581
Žao mi je, moj zlatni dečače!
251
00:31:30,916 --> 00:31:32,916
Ne prestaje!
252
00:31:34,187 --> 00:31:36,488
Kući, bomba je eksplodirala.
253
00:31:39,058 --> 00:31:43,660
Svi se sklonite. Uradiću ovo.
-Ne. Uradićemo ovo.
254
00:31:56,675 --> 00:31:58,675
Ljeti!
255
00:32:09,367 --> 00:32:13,101
Jesmo li ih sve pretvorili u teroriste?
- Njihove slike su poslate nadležnima.
256
00:32:13,126 --> 00:32:15,524
Tako je, Bobe! Moram
da ubijem tog kretena koji
257
00:32:15,525 --> 00:32:18,806
pokušava da deaktivira
moju bombu. Uvek problem.
258
00:32:18,931 --> 00:32:21,934
Ne zaboravi, ja još uvek imam
tvoje porodice, zato ne idi nigde.
259
00:32:55,068 --> 00:32:59,736
Zdravo, Rime! UREDU.
260
00:33:08,247 --> 00:33:11,558
Ko je taj čovjek? -Tu je!
261
00:33:11,683 --> 00:33:13,827
Glavna baja. Roman Pearce, vođa tima.
262
00:33:13,952 --> 00:33:16,655
Jedva čekam da vidim
kako ćeš se izvući iz ovoga.
263
00:33:22,627 --> 00:33:24,930
Ljeti!
264
00:33:26,132 --> 00:33:29,266
Mislim da smo našli našeg čoveka.
-Ljeti. Jebi se!
265
00:33:30,336 --> 00:33:32,336
Pratim ga.
266
00:33:45,617 --> 00:33:47,919
Ta pumpa će eksplodirati.
267
00:34:39,338 --> 00:34:42,075
Mali Niko, tvoj je red.
268
00:34:48,747 --> 00:34:50,916
Dolazim da se izjasnim...
-Ujače!
269
00:34:59,358 --> 00:35:02,095
Gubi se odatle! Eksplodiraće!
-Sranje.
270
00:35:05,331 --> 00:35:07,331
Bum.
271
00:36:07,759 --> 00:36:11,930
Moramo odmah blokirati detonator.
- Istina je, istina je. Ljeto, nemoj ga izgubiti.
272
00:36:13,965 --> 00:36:17,377
Mogu presresti vašu lokaciju i
poslati ometanje preko vašeg mobilnog.
273
00:36:17,402 --> 00:36:20,206
To bi trebalo blokirati njegov
detonator i kupiti nam malo vremena.
274
00:36:24,243 --> 00:36:26,243
Ljeti.
275
00:37:07,986 --> 00:37:12,333
Dobro urađeno!
- Postaje čupavo, narode. Ne mogu ga pratiti još dugo.
276
00:37:12,458 --> 00:37:17,905
Ramsay, koliko je duboka ta rijeka?
-Tiber? Dvadeset metara.
277
00:37:18,030 --> 00:37:21,833
Voda bi mogla ublažiti snagu
eksplozije 10 puta, možda.
278
00:37:24,611 --> 00:37:26,250
SIGNAL IZGUBLJEN
279
00:37:37,882 --> 00:37:39,985
Prokletstvo!
280
00:37:40,919 --> 00:37:43,989
Skoro si me uhvatio, dušo!
281
00:37:48,160 --> 00:37:52,306
Izgubio sam. Izbrisao ga je.
-Prokletstvo. On je van našeg domašaja.
282
00:37:52,431 --> 00:37:56,935
Ne možemo više blokirati signal.
- Loše vesti, Dom. Vratio sam se u igru.
283
00:37:57,136 --> 00:38:00,313
AKTIVIRANO
284
00:38:07,046 --> 00:38:09,081
Imate 30 sekundi da spasite Rim.
285
00:38:10,349 --> 00:38:15,054
Dome, ispalio je
bombu i skoro si na rijeci.
286
00:38:48,354 --> 00:38:54,135
15 sekundi, Dome.
-Dom, slušaj me. Vatikan je u radijusu eksplozije.
287
00:38:54,260 --> 00:38:59,330
Gubi se odatle. Uradio si sve što si mogao.
-Ne sve.
288
00:39:06,539 --> 00:39:08,539
Pet.
289
00:39:09,542 --> 00:39:11,542
Četiri.
290
00:39:13,379 --> 00:39:15,379
Tri.
291
00:39:17,116 --> 00:39:19,218
Dva.
292
00:39:20,219 --> 00:39:22,219
Jedan.
293
00:40:01,560 --> 00:40:03,996
sta smo uradili?
294
00:40:06,332 --> 00:40:11,237
Kroz tvoju patnju
ispuniću svoju sudbinu.
295
00:40:12,571 --> 00:40:19,487
Dođi i nađi me. Tvoj bol je tek
počeo. Vidimo se uskoro, Dom.
296
00:40:19,612 --> 00:40:24,417
Najnovije vijesti iz Italije. Glavni grad,
Rim, pogodila je ogromna eksplozija.
297
00:40:28,987 --> 00:40:31,290
...ogromno vojno oružje.
298
00:40:33,058 --> 00:40:37,161
Neke zgrade su oštećene u Vatikanu.
- Ali nije bilo ljudskih žrtava.
299
00:40:38,230 --> 00:40:41,942
Vlasti su identifikovale
teroriste kao ovih pet osoba.
300
00:40:42,067 --> 00:40:48,155
...navodi da ovih pet ljudi vodi ovaj čovjek.
- Dominic Toretto.
301
00:40:48,190 --> 00:40:49,717
SJEDIŠTE AGENCIJE
302
00:40:49,741 --> 00:40:53,954
Agencije za provođenje zakona pokrenule su
međunarodni lov na bjegunce neviđenih razmjera.
303
00:40:54,079 --> 00:40:57,358
Žao mi je, gospodine. Ne znam kako je ušla.
-Znam.
304
00:40:57,483 --> 00:41:01,462
Ukrao sam ti značku.
Ali završio sam s njom. Hvala ti.
305
00:41:01,587 --> 00:41:04,665
Zar to nije... Iskreno, ne
znam kako da te nazovem.
306
00:41:04,790 --> 00:41:07,869
Mala gospođica Niko?
- Kako bi bilo da upotrebim moje pravo ime?
307
00:41:07,894 --> 00:41:10,905
Koliko ja znam, Tess, ti si
vodila operacije u Damasku.
308
00:41:10,930 --> 00:41:14,241
Misliš da možeš ući ovdje samo
zato što je tvoj tata legenda agencije?
309
00:41:14,366 --> 00:41:17,511
Ovde sam jer neko mora
da govori u ime odbrane.
310
00:41:17,636 --> 00:41:20,047
Onaj u Rimu je bio potpuna katastrofa.
311
00:41:20,172 --> 00:41:23,084
Žrtve su bile minimalne, ali
je imalo globalne posljedice.
312
00:41:23,209 --> 00:41:28,623
Šta mislite šta se dogodilo u Italiji?
- Razgledavanje, jedenje paste
313
00:41:28,648 --> 00:41:31,058
i krađu bombe od 20 kilotona.
- Ne šali se, Ames.
314
00:41:31,083 --> 00:41:33,627
Znaš da je to glupost.
-Pažljivo.
315
00:41:33,652 --> 00:41:35,662
Pošto je mali Niko
isključen, a tata više
316
00:41:35,687 --> 00:41:40,701
nema, ja sam novi šef.
Vreme je za predstavu.
317
00:41:40,826 --> 00:41:45,306
Los Angeles, 2001. Od skromnog
porijekla, lokalni klinci, ulični trkači
318
00:41:45,431 --> 00:41:49,944
koji su postali pljačkaši. Napredovali
su do krijumčarenja velikom brzinom,
319
00:41:49,969 --> 00:41:52,638
oslobađanje zatvorenika
u pokretu, pljačka vozova.
320
00:41:52,639 --> 00:41:55,122
Ako je bilo moguće sa autom, oni su to uradili.
321
00:41:55,274 --> 00:41:58,719
Ako prkosi Božjim zakonima i
zakonima gravitacije, učinili su to dvaput.
322
00:41:58,844 --> 00:42:03,324
Ti si to napisao?
- Prvi put smo ih primetili 2011.
323
00:42:03,449 --> 00:42:06,576
u Riju, kada su opljačkali
narkobosa Hernana
324
00:42:06,677 --> 00:42:08,739
Reyesa i ostavili
njegovo tijelo na mostu.
325
00:42:08,821 --> 00:42:12,366
Moj prethodnik, gospodin
Niko, je uvideo potencijal,
326
00:42:12,491 --> 00:42:14,668
pa ih je angažovao. Na pola
radnog vremena, naravno.
327
00:42:14,793 --> 00:42:19,607
Za nas su obavljali misije u Abu Dabiju,
Tokiju, Londonu, Njujorku, Tbilisiju.
328
00:42:19,732 --> 00:42:24,311
Ako mene pitate, odavno smo ih
trebali pustiti, ali su imali zaštitnike.
329
00:42:24,436 --> 00:42:29,049
To je njihov način rada. Da korumpiraju
agencije za provođenje zakona. Brian O'Connor.
330
00:42:29,174 --> 00:42:32,653
Elena Neves. Luke Hobbs.
Svako postaje deo porodice.
331
00:42:32,778 --> 00:42:38,317
To je kao kult automobila.
Čak i Tessin dragi stari otac.
332
00:42:39,184 --> 00:42:42,730
Znači od korupcije nas
dijeli samo roštilj i pivo?
333
00:42:42,855 --> 00:42:47,435
Šta hoćeš da kažeš?
- Da su kriminalci. Rim se nije mogao izbjeći.
334
00:42:47,560 --> 00:42:52,440
Ukrali su stotine miliona dolara i
najmanje jednu nuklearnu podmornicu.
335
00:42:52,565 --> 00:42:56,210
Pravo pitanje je, kako
smo to pustili tako dugo?
336
00:42:56,335 --> 00:42:59,413
Ova porodica je uprljala
ruke da bi naše očuvale čiste.
337
00:42:59,448 --> 00:43:02,516
Vozili su se do kapija pakla
i nazad za ovu agenciju.
338
00:43:02,641 --> 00:43:08,055
Nešto nije u redu sa Rimom. Ne može biti.
- Može i jeste.
339
00:43:08,180 --> 00:43:10,858
Agencija je bolja od ove.
Pametniji smo od ovoga.
340
00:43:10,883 --> 00:43:14,428
Trebali bismo podržati Doma i njegovu
porodicu. Ovo je najmanje što možemo učiniti.
341
00:43:14,553 --> 00:43:17,150
Ako ne reagujemo,
ovo će nam se vratiti.
342
00:43:17,151 --> 00:43:19,195
Posljedice će biti katastrofalne.
343
00:43:20,926 --> 00:43:23,237
Tražim puno ovlaštenje.
344
00:43:23,362 --> 00:43:27,864
Ubijanje ili zarobljavanje klana Toreto po svaku cijenu.
- Ames, šta to radiš?
345
00:43:34,640 --> 00:43:38,385
Izgleda da su odobrili.
Kao vaš direktni nadređeni,
346
00:43:38,510 --> 00:43:43,824
žudim za bilo čije
zlatno srce, i mrzim roštilj.
347
00:43:43,949 --> 00:43:46,676
Znaš da bih naterao
teretni voz da ide
348
00:43:46,677 --> 00:43:49,387
zemljanim putem,
tako da mi ne smetaj.
349
00:43:52,625 --> 00:43:54,625
U redu.
350
00:43:57,529 --> 00:43:59,529
Ja ću ići svojim putem.
351
00:44:28,827 --> 00:44:33,674
Kada padne Rim, padne i svijet.
- Ovo nije praznik u Rimu.
352
00:44:33,799 --> 00:44:40,114
A ti nisi Gregory Peck.
-Moja porodica?
353
00:44:40,239 --> 00:44:46,445
Vaš tim se sakrio. Za sada
su bezbedni. Uzeli su Leti.
354
00:44:47,713 --> 00:44:53,327
SZO?
- Agencija. I dospeli ste na prvo mesto najtraženijih ljudi na svetu.
355
00:44:53,452 --> 00:44:56,730
Ko god da je ovo uradio,
želio je da prekine vaše
356
00:44:56,855 --> 00:44:59,395
veze sa agencijom i da
vas izoluje od vaše porodice.
357
00:44:59,430 --> 00:45:01,903
Svaki pokušaj kontaktiranja
vašeg tima će se pratiti.
358
00:45:02,028 --> 00:45:04,572
Morate predati
poruku gospodinu Niko.
359
00:45:04,697 --> 00:45:07,241
Za to će vam trebati medij.
Ili mađioničar.
360
00:45:07,366 --> 00:45:11,545
Isparilo je.
- Samo ostavite poruku.
361
00:45:11,570 --> 00:45:15,549
Reci mu da sam spreman da popijem
tog belgijskog, i on će znati gdje da ide.
362
00:45:15,564 --> 00:45:17,609
Imam poruku za tebe, draga.
363
00:45:17,644 --> 00:45:20,354
Svijet je u plamenu
i želite da nastavite
364
00:45:20,479 --> 00:45:22,656
trčati u zapaljenu
zgradu da spasite živote,
365
00:45:22,781 --> 00:45:25,894
ali tada će se
zgrada srušiti na vas.
366
00:45:26,019 --> 00:45:28,019
Ne bojim se umrijeti.
367
00:45:28,887 --> 00:45:33,225
Stalo mi je samo da
zaštitim ljude koje volim.
368
00:45:34,027 --> 00:45:38,806
Znate li zašto gladijatori nikada nisu imali porodice?
-Zašto? - Zato što su znali
369
00:45:38,931 --> 00:45:41,508
da bi svaki dan mogao
biti njihov posljednji.
370
00:45:41,633 --> 00:45:48,540
Ti biraš usamljeni put, draga.
Ne smijete nikoga povesti sa sobom.
371
00:46:09,328 --> 00:46:12,974
Aktivirajte Božje oko.
-Da gospodine. - Aktiviram se.
372
00:46:13,099 --> 00:46:16,410
Pronađi Torret i ostale za
mene u roku od jednog milimetra.
373
00:46:16,435 --> 00:46:19,947
Gospodine, imamo problem. Hardver
za praćenje u Božjem oku je uklonjen.
374
00:46:19,972 --> 00:46:25,252
Tess. Pretpostavljam da njena poseta nije
bila isključivo prijateljska. Učini mi uslugu.
375
00:46:25,267 --> 00:46:27,821
Ako se pojavi na mapi,
da vidimo kuda ide.
376
00:46:27,946 --> 00:46:31,792
A što se ostalih tiče, naši
begunci nisu nepoznati.
377
00:46:31,917 --> 00:46:37,798
Toretto ima sestru
i sina. Dok ga
378
00:46:37,923 --> 00:46:39,923
ne nađemo, nađemo mu porodicu.
379
00:47:01,548 --> 00:47:03,563
Opet.
380
00:47:05,378 --> 00:47:07,427
Varate svoju omiljenu tetku?
381
00:47:07,452 --> 00:47:11,298
Nije bitno hoćete li pobijediti za centimetar
ili kilometar. Pobjeda je pobjeda.
382
00:47:11,423 --> 00:47:13,423
Gde sam to već čuo?
383
00:47:15,661 --> 00:47:17,896
Idi!
384
00:47:19,531 --> 00:47:21,733
Traži svuda! Trebaju nam živi!
385
00:47:26,738 --> 00:47:29,641
Lezi!
386
00:47:31,844 --> 00:47:33,844
Ne! Mia! Pusti je!
387
00:47:39,018 --> 00:47:41,018
Bježi!
388
00:48:07,013 --> 00:48:11,048
Šta ima? -Ujka Jacob?
- Poslao me je tvoj tata.
389
00:48:11,884 --> 00:48:13,884
Promjena planova.
390
00:48:31,803 --> 00:48:35,440
Ne mrdaj! Rekao sam ne mrdaj!
391
00:49:15,981 --> 00:49:17,981
Imate li malu pčelicu?
392
00:49:18,117 --> 00:49:20,117
Bilo bi!
393
00:49:21,254 --> 00:49:23,622
Čak ni mačka!
394
00:49:29,861 --> 00:49:31,861
Jesi li dobro? -Da.
395
00:49:37,869 --> 00:49:39,869
Jesi li dobro?
396
00:49:42,708 --> 00:49:44,785
Bilo bi!
397
00:49:44,910 --> 00:49:46,910
Hajde.
398
00:49:49,481 --> 00:49:51,491
Ko su bili ti momci?
399
00:49:51,616 --> 00:49:54,561
Agencija. Rim je bio zamka.
Cijela porodica je meta.
400
00:49:54,686 --> 00:49:57,497
Moram do Briana i djece.
- Dom me je poslao po to.
401
00:49:57,622 --> 00:50:00,634
Sjećaš li se gdje smo rekli da
ćemo otići ako svijet ode u pakao?
402
00:50:00,759 --> 00:50:05,173
Dom želi da se ekipa okupi tamo.
-Da. Ok, vidi.
403
00:50:05,298 --> 00:50:08,943
Pčelica mala, ići ćeš sa ujakom Jakovom.
Uradi šta ti kaže. Validan?
404
00:50:09,068 --> 00:50:11,937
Odvešću te kod tate.
Ako se slažete.
405
00:50:12,771 --> 00:50:15,041
Zaštiti ga svojim životom.
406
00:50:16,275 --> 00:50:22,779
Volim te, Jakey.
- I ja tebe volim, sestro. Idemo.
407
00:50:30,789 --> 00:50:34,060
Bože!
408
00:50:36,728 --> 00:50:42,133
Nije on. Ovaj je.
409
00:50:43,002 --> 00:50:45,002
Da.
410
00:50:46,905 --> 00:50:50,074
Čekaj, ali...
411
00:51:03,407 --> 00:51:06,060
NAPULJ
412
00:51:20,972 --> 00:51:22,972
Tražim nekoga.
413
00:51:23,809 --> 00:51:28,189
Momci, izgleda da bi vam dobro
došlo piće. I da li da platim turneju?
414
00:51:28,314 --> 00:51:33,652
Zapravo, platit ću ti onoliko
obilazaka koliko možeš.
415
00:51:33,653 --> 00:51:36,636
Ako ste došli ovamo
tražeći nekoga, nećete izaći.
416
00:51:46,399 --> 00:51:50,167
Želite li probati? Ne? Želite li probati?
417
00:51:58,244 --> 00:52:00,244
Pivo. Dva.
418
00:52:01,214 --> 00:52:05,882
Hvala ti. Živjeli.
419
00:52:07,919 --> 00:52:12,166
Queenie mi je rekla da te
mogu naći ovdje. Belgijanka?
420
00:52:12,291 --> 00:52:16,603
Gospodin Nico nije rekao da ima kćer.
-Stvarno?
421
00:52:16,728 --> 00:52:22,143
Pošto je nestao,
vraćam se iz podzemlja.
422
00:52:22,268 --> 00:52:24,873
Tvoj tata je imao
agenciju pod kontrolom.
423
00:52:24,908 --> 00:52:27,614
Sada se čini kao da su sva ograničenja popustila.
424
00:52:27,739 --> 00:52:33,854
U svijetu bez kodova, niko nije siguran.
-Upravu si.
425
00:52:33,979 --> 00:52:37,058
Agencija je okrenula leđa
svemu za šta se zalagala.
426
00:52:37,183 --> 00:52:40,752
Novi šef, Ames, dolazi
na vas punom snagom.
427
00:52:41,284 --> 00:52:43,663
Već neko vrijeme kupujem od vas.
428
00:52:43,788 --> 00:52:48,894
I posudio sam
njihov mali tragač.
429
00:52:50,096 --> 00:52:54,275
Da li izgleda poznato?
- Božije oko. Stavio bih ga negde u sef.
430
00:52:54,400 --> 00:52:57,945
Ljudi izvlače sefove iz zidova,
pa mislim da je kod mene sigurnije.
431
00:52:58,070 --> 00:53:01,249
Našao sam snimak sa
saobraćajne kamere koji su
432
00:53:01,374 --> 00:53:04,818
propustili, stavio sam ga
kroz božje oko. Vodi u Rio.
433
00:53:04,943 --> 00:53:07,388
Slučajno nemaš
neprijatelja u Riju, zar ne?
434
00:53:07,513 --> 00:53:09,856
Reyes. - Hernan Reyes?
435
00:53:09,981 --> 00:53:14,886
Još je prilično mrtav,
ali ima sina Dantea.
436
00:53:16,488 --> 00:53:18,665
Morate me prebaciti u Rio.
437
00:53:18,790 --> 00:53:22,028
To je tvoja druga želja.
Imaš još jednu.
438
00:53:22,995 --> 00:53:24,995
Ljeti.
439
00:53:27,233 --> 00:53:31,412
Leti je u tajnom zatvoru kojeg nema na mapi.
- Onda je izvadi.
440
00:53:31,537 --> 00:53:36,384
Niko ne može.
- Niko ne bi. -Dome, izvini,
441
00:53:36,509 --> 00:53:40,012
ali ti tražiš nemoguće.
442
00:53:47,553 --> 00:53:49,955
Ništa nije nemoguće.
443
00:53:53,359 --> 00:53:55,359
Samo treba vjerovati.
444
00:54:06,138 --> 00:54:09,450
Krijumčarenje iz Rima
u kontejneru punom
445
00:54:09,475 --> 00:54:11,986
aftershavea. To je bila
užasna ideja, Romane.
446
00:54:12,011 --> 00:54:14,889
Mislim da sam izgubio čulo mirisa.
447
00:54:14,914 --> 00:54:16,991
To nije losion nakon brijanja. To je suzavac.
448
00:54:17,016 --> 00:54:21,429
Čoveče, ne znam o čemu pričaš.
Znaš šta mislim?
449
00:54:21,554 --> 00:54:26,167
Miriše magično. Uzeo sam flašu za sebe.
- Ti si kriv za sve ovo.
450
00:54:26,292 --> 00:54:30,171
Znaš to, zar ne?
- Ne, moraš me pratiti kao vođu.
451
00:54:30,296 --> 00:54:35,877
Razumijete li na šta mislim? Ja sam rođeni vođa.
-Gdje smo?
452
00:54:35,902 --> 00:54:37,944
Doveo sam te kući, Ramsay.
453
00:54:37,969 --> 00:54:42,506
Grad sa najviše sigurnosnih kamera.
Savršeno.
454
00:54:51,883 --> 00:54:54,387
Da li tata zna da voziš ovo čudo?
-Trebao bi.
455
00:54:54,760 --> 00:54:56,815
Utrkivao sam se s njim u ovome.
456
00:54:56,850 --> 00:55:01,502
I samo da znate, devedesetih,
ako ste vozili 5.0, bili ste car.
457
00:55:01,627 --> 00:55:07,133
Svidjelo se to vama ili ne, ovo je još
uvijek mustang. Stoga, poštovanje.
458
00:55:07,600 --> 00:55:09,600
Znaš šta?
459
00:55:11,203 --> 00:55:13,203
Muzika za putovanja.
460
00:55:18,511 --> 00:55:23,857
Dobio sam ovaj auto kada sam imao 13 godina.
Prefarbao sam ga sam. Takođe sam rekonstruisao motor.
461
00:55:23,982 --> 00:55:27,428
Ponekad ne možeš da
odoliš onome što voliš, mali.
462
00:55:27,553 --> 00:55:29,921
Hoćeš li mi reći gdje idemo?
463
00:55:31,956 --> 00:55:37,361
Na mjesto za koje tata zna. Srešćemo ga tamo.
- Znači on je dobro?
464
00:55:37,962 --> 00:55:39,962
Srešćemo ga tamo.
465
00:55:45,745 --> 00:55:48,030
Želim da osjetim kako
znoj izlazi iz tvojih pora
466
00:55:48,641 --> 00:55:54,155
Ovaj tip je bio model donjeg veša.
-Šta? -Da. Idemo i...
467
00:55:54,280 --> 00:55:57,291
Pčelica, uzmi je nazad.
To je bumerang. Bumerang, možda.
468
00:55:57,416 --> 00:56:04,198
Pogledaj ga. Osećaš to.
To se zove osjećanje vibracija.
469
00:56:04,323 --> 00:56:08,035
To je energija, druže.
To su vibracije. Osjetiti!
470
00:56:08,160 --> 00:56:10,160
Hajde!
471
00:56:12,938 --> 00:56:15,859
TAJNA AGENCIJA LOKACIJA
ZATVORA NEPOZNATA
472
00:56:17,136 --> 00:56:19,672
Odobreni ste, direktorice.
473
00:56:26,679 --> 00:56:33,018
Fancy kaput. Skupe minđuše.
To mora da boli.
474
00:56:34,186 --> 00:56:38,422
Došao si u punoj ratnoj opremi.
- Nisam ovdje u ime agencije.
475
00:56:39,425 --> 00:56:43,537
Mogao bi to zapleniti.
- Taj ožiljak na lijevom zglobu,
476
00:56:43,662 --> 00:56:47,441
dobio si ga one noći kad si upoznao Doma.
Rekao je da se pretvarao da je važan.
477
00:56:47,566 --> 00:56:51,970
Blokirao sam zvuk, ali
kamere nas i dalje vide.
478
00:56:53,038 --> 00:56:56,550
Izvući ću te odavde,
ali će potrajati.
479
00:56:56,675 --> 00:56:59,587
Nemam vremena.
Moram da se vratim kući.
480
00:56:59,712 --> 00:57:01,922
Beskorisna sam u ovom kavezu.
481
00:57:02,047 --> 00:57:05,459
Imam osećaj da nisi
došao čak ovamo bez plana.
482
00:57:05,584 --> 00:57:11,932
Kao što umovi misle kao.
-Ako povučem ovaj potez, nema povratka.
483
00:57:12,057 --> 00:57:17,338
Već mi se sviđa.
-U redu. Prvo te moramo izvući iz ove ćelije.
484
00:57:17,463 --> 00:57:19,665
Boliće.
485
00:57:21,066 --> 00:57:26,981
Surađivati. -Otvoriti vrata!
- Spusti! - Straža!
486
00:57:27,106 --> 00:57:30,709
Upomoć! -Pusti je!
487
00:57:35,548 --> 00:57:37,550
Ozbiljno?
488
00:58:35,541 --> 00:58:41,689
Kakvo iznenađenje! Gledaj u ovo!
Ništa od ovoga ne bi bilo bez tebe.
489
00:58:41,814 --> 00:58:45,314
Dobrodošao kući. Drago mi je da te vidim, brate.
- Takodje, Diogo.
490
00:58:46,191 --> 00:58:49,130
Pogledaj ga. Čujem da te traže.
491
00:58:49,255 --> 00:58:53,323
Ne, samo tražim nekoga.
- Kako možemo pomoći?
492
00:58:53,406 --> 00:58:58,629
Gospodine, ovdje je.
- Već jesi.
493
00:59:10,414 --> 00:59:13,693
Šta ima? Ko je sledeći?
494
00:59:15,805 --> 00:59:17,915
Ko je sledeći?
- Želim da upoznaš nekoga.
495
00:59:17,950 --> 00:59:22,518
Najveći svih vremena. Živa legenda.
- Znam ko je on. Teško je ne znati.
496
00:59:22,688 --> 00:59:24,732
Morate biti u krugu pobjednika večeras.
497
00:59:24,857 --> 00:59:29,737
Vidim da si stavio RB26 u njega, zar ne?
-L24 ne bi izdržao toliko pojačanje.
498
00:59:29,862 --> 00:59:33,465
Moj partner bi se složio.
- Ne tražim ničije odobrenje.
499
00:59:34,867 --> 00:59:37,645
Ne bježi ispred rude, pogledaj okolo.
500
00:59:37,770 --> 00:59:42,149
Svi tražimo malo potvrde.
- Trkaš li se ili šta?
501
00:59:42,274 --> 00:59:45,509
Vjeruj mi, ti to ne želiš.
- Nisam ovdje da se trkam s autom večeras.
502
00:59:45,510 --> 00:59:49,589
Šteta. Osećao bih se
dobro da ga pobedim.
503
00:59:49,624 --> 00:59:51,715
Ti i svi ovdje.
504
01:00:09,268 --> 01:00:14,515
Milion dolara onome ko me pobedi. Diogo, evo.
-Da.
505
01:00:14,640 --> 01:00:18,617
Isabel. Čestitam. -Hvala ti.
506
01:00:18,777 --> 01:00:21,822
Hoće li biti utrke večeras?
- Da možda.
507
01:00:21,947 --> 01:00:23,947
Molim te, sa mnom na vrhu.
508
01:00:26,385 --> 01:00:30,197
Dominic Toretto.
Znao sam da ćeš doći po mene.
509
01:00:30,322 --> 01:00:35,536
Žao mi je što se nismo sreli u Rimu.
Oboje smo bili veoma zauzeti.
510
01:00:35,661 --> 01:00:37,730
Ja sam Dante. Drago mi je.
511
01:00:38,597 --> 01:00:43,677
A ti si bio fantastičan,
veličanstven, care.
512
01:00:43,802 --> 01:00:50,251
Spasio je Vatikan. Ko to radi?
Ozbiljno? Ćao ćao? Bože?
513
01:00:50,376 --> 01:00:53,821
Usput, jeste li vidjeli šta sam
tamo uradio? Bal kroz grad bio
514
01:00:53,946 --> 01:00:58,715
je mala počast sefu moje
porodice. Osim što je bila u plamenu.
515
01:01:01,687 --> 01:01:06,433
Sjećaš li se mog oca?
- Hernan Reyes. -Da.
516
01:01:06,558 --> 01:01:09,703
Sećam se da je mislio
da kontroliše ovaj grad.
517
01:01:09,828 --> 01:01:13,440
Ali znaš šta se dogodilo?
Popravio sam to.
518
01:01:13,565 --> 01:01:18,646
Nemojmo se svađati pred djecom.
Potpuno ste u pravu.
519
01:01:18,771 --> 01:01:25,586
Moj otac je bio užasan čovek,
veoma loš otac, ali ja sam ga volela.
520
01:01:25,711 --> 01:01:28,389
I uzeo si mi ga kada
si ukrao naš novac
521
01:01:28,514 --> 01:01:33,827
i ostavio nam samo patnju.
- Zato sam i došao.
522
01:01:33,952 --> 01:01:36,655
Da prekine tu patnju.
523
01:01:37,956 --> 01:01:39,956
I nisam uzeo taj novac.
524
01:01:42,695 --> 01:01:46,807
Spalio sam ga.
525
01:01:46,932 --> 01:01:51,902
Brazil je moj i ja sam
vlasnik ovog grada.
526
01:01:58,711 --> 01:02:01,346
Vi ljudi mislite da možete kupiti sve.
527
01:02:03,348 --> 01:02:05,348
Ali ne možete kupiti ulice.
528
01:02:10,389 --> 01:02:12,389
Mi smo sa Domom.
529
01:02:15,894 --> 01:02:20,774
Ovo je neprijatno. Da počnemo
da pucamo jedni na druge i da vidimo
530
01:02:20,899 --> 01:02:26,714
šta će se desiti? Ili da se
trkamo? Ako pobediš, ja sam tvoj.
531
01:02:26,839 --> 01:02:28,839
ako izgubis...
532
01:02:29,942 --> 01:02:35,614
Nemoj izgubiti.
- Svi ste došli jer ste hteli da vidite trku.
533
01:02:39,551 --> 01:02:41,551
Trkajmo se!
534
01:03:07,679 --> 01:03:09,679
Jao.
535
01:03:16,789 --> 01:03:21,568
Crno na crnom izgleda
dobro. Znam šta misliš,
536
01:03:21,693 --> 01:03:25,829
i, da, tepih odgovara
zavjesama. Hvala ti.
537
01:03:29,501 --> 01:03:32,812
Ne mogu vjerovati da ću se utrkivati
sa velikim Dominicom Torettom.
538
01:03:32,813 --> 01:03:34,902
Imam leptire.
539
01:03:34,937 --> 01:03:40,077
Tako si impresivan. Pobijedio
si na toliko trka. Svi te vole.
540
01:03:40,579 --> 01:03:47,394
Spasio si toliko života.
Znam. Kao da ti...
541
01:03:47,519 --> 01:03:51,757
svetac. Sveti Dominik.
542
01:03:53,059 --> 01:03:55,460
Proučavao sam te.
543
01:03:56,395 --> 01:04:01,408
Posmatrao sam te.
Ne mogu da provalim.
544
01:04:01,533 --> 01:04:03,533
kako...
545
01:04:04,937 --> 01:04:06,937
Kako birate?
546
01:04:08,141 --> 01:04:10,709
Kako birate koga ćete spasiti?
547
01:04:40,317 --> 01:04:42,895
Ovo je Rio de Janeiro, dušo!
548
01:04:42,930 --> 01:04:44,988
Spreman?
549
01:04:53,003 --> 01:04:55,017
Idemo!
550
01:05:26,952 --> 01:05:28,952
Pobedio sam te, lepotice!
551
01:05:36,695 --> 01:05:41,698
Previše ste nestrpljivi.
- Tako se to radi!
552
01:05:53,779 --> 01:05:55,814
Ne ne. Ne bi trebalo to da radiš.
553
01:06:01,769 --> 01:06:05,522
Sada je moj red.
- Dominic, koga ćeš izabrati?
554
01:06:08,527 --> 01:06:13,130
Koga ćeš izabrati, Dome?
Želiš li je spasiti?
555
01:06:15,567 --> 01:06:20,006
Ili ćeš ga spasiti?
- Idemo, lepotice! Ova trka je moja!
556
01:06:21,540 --> 01:06:23,540
Eenie Meenie Mine Mo...
557
01:06:25,525 --> 01:06:27,576
Šta radiš?
- Izgleda da ste se odlučili.
558
01:06:28,707 --> 01:06:30,772
Konačno!
559
01:06:33,752 --> 01:06:36,788
Ne, Diogo!
560
01:06:39,624 --> 01:06:43,260
Trik pitanje. Svi umiru.
I jedan, dva, tri.
561
01:06:50,635 --> 01:06:52,871
Boom!
562
01:07:04,105 --> 01:07:07,962
Pobedila sam, lepotice!
Samo napred, Dom!
563
01:07:08,087 --> 01:07:11,157
Očekuje vas puno zabave!
564
01:07:13,192 --> 01:07:15,627
Hajde.
565
01:08:07,246 --> 01:08:11,348
Dobro jutro sunce.
-Prokletstvo.
566
01:08:12,984 --> 01:08:16,663
A onda će, "bum!" I ja "bang!"
A ona je rekla: "Šta?"
567
01:08:16,788 --> 01:08:20,826
Rekao sam, "Umukni."
A sada sam najbolji trkač na svijetu pa...
568
01:08:22,228 --> 01:08:24,963
Ne diraj to. Pustite da se osuši.
569
01:08:27,166 --> 01:08:32,947
Izgledate fantasticno.
Znam da te crna čini vitkijim i
570
01:08:33,072 --> 01:08:37,818
strašnijim, ali pasteli su godišnje
doba i malo smanjuju muškost,
571
01:08:37,943 --> 01:08:43,925
koja je svima potrebna danas.
Jeste li znali... Slušajte.
572
01:08:44,050 --> 01:08:47,794
Da li ste znali da sam proglašen
mrtvim na dva minuta? Dva minuta.
573
01:08:47,919 --> 01:08:53,267
Bobe, obrati pažnju.
I znaš šta sam video? Ništa.
574
01:08:53,392 --> 01:08:59,907
Ali baš ništa. Ali osećam da...
575
01:09:00,032 --> 01:09:02,901
čim mi je lobanja
napukla, otvorilo mi se um.
576
01:09:03,835 --> 01:09:08,049
Da, to je duboko, zar ne?
Potpuno si u pravu, Bobe.
577
01:09:08,174 --> 01:09:10,174
Trebalo bi da se vratimo na posao.
578
01:09:11,177 --> 01:09:17,981
Kakav kreten. UREDU. da vidimo.
Da uzmemo sav njihov novac?
579
01:09:19,218 --> 01:09:25,233
Vi! Ti si zao. Hvala na slusanju.
Moja kuća je tvoja kuća.
580
01:09:25,358 --> 01:09:27,601
Pustite da se osuši.
Završi te mojito,
581
01:09:27,726 --> 01:09:29,971
i neko će uskoro
doći da te sahrani.
582
01:09:30,096 --> 01:09:32,096
Otišla sam da operem kosu.
583
01:09:59,492 --> 01:10:03,093
Ne. Šta?
584
01:10:05,498 --> 01:10:07,498
UREDU.
585
01:10:09,268 --> 01:10:13,652
Cool. Šta je to?
- Komplet alata.
586
01:10:13,739 --> 01:10:15,769
Ne brini, to je samo
gomila kul stvari
587
01:10:15,774 --> 01:10:22,123
koje vam neće biti dozvoljeno da koristite.
Oči otvorene. Ne mrdaj.
588
01:10:22,248 --> 01:10:27,727
Nemoj se tako smejati. To je uznemirujuće.
U redu. Vaše novo ime je Chester.
589
01:10:27,852 --> 01:10:31,332
Chester?
-A ti idi na kajak sa svojom ljepotom,
590
01:10:31,457 --> 01:10:37,438
od strane ujaka "Rogera". UREDU.
Vrijeme je da ti nabavim novu odjeću.
591
01:10:37,563 --> 01:10:41,409
Nešto elegantnije od pidžame.
592
01:10:41,534 --> 01:10:44,370
Na benzinskoj pumpi?
- Na benzinskoj pumpi.
593
01:10:48,873 --> 01:10:53,421
Ne razumijem. Zašto bi
nam agencija okrenula leđa,
594
01:10:53,446 --> 01:10:56,858
nakon svega što smo uradili za njih?
- Taj ludak nam je sve prikačio,
595
01:10:56,863 --> 01:10:58,925
a sada smo mi glavni neprijatelji države.
596
01:10:58,950 --> 01:11:04,031
Sastat ćemo se sa Domom na dogovorenom
mjestu. Ali moramo ostati pod zemljom.
597
01:11:04,156 --> 01:11:06,229
I moramo se spremiti za borbu.
598
01:11:06,230 --> 01:11:09,130
Hoće li nam trebati
topovi, artiljerija, tenkovi?
599
01:11:09,165 --> 01:11:14,308
Da, ali kako ćemo to dobiti bez novca?
-Šta? - Hakovani smo.
600
01:11:14,433 --> 01:11:20,314
Vidiš. Svaki račun. Sav novac koji
smo zaradili za 20 godina je ispario.
601
01:11:20,439 --> 01:11:23,117
Uzeli su sve.
- Opljačkani smo tokom sopstvene pljačke.
602
01:11:23,242 --> 01:11:27,655
Ja ću dešifrovati blockchain.
Tada možemo pronaći heš transakcije.
603
01:11:27,680 --> 01:11:31,325
Ovo će nam dati IP adresu primaoca.
- Neka bude jednostavno. - Pratićemo naš novac, genije.
604
01:11:31,450 --> 01:11:34,570
Da vidimo gde ga je poslao.
-Kodiranje je veoma napredno.
605
01:11:34,605 --> 01:11:38,466
Nikada nisam vidio ništa slično.
Treba nam više računarske snage.
606
01:11:38,591 --> 01:11:42,995
Kako ćemo to učiniti ako smo švorc?
- Kako to misliš, švorc smo?
607
01:11:45,331 --> 01:11:49,110
Kriješ li nešto od nas?
Nije ni čudo što si tako miran.
608
01:11:49,235 --> 01:11:52,213
Brate, šta ti misliš da je ovo?
609
01:11:52,338 --> 01:11:55,349
Znaš šta? Okreni se.
-"Okreni se"?
610
01:11:55,474 --> 01:11:59,011
Kako to misliš okrenem se?
Ja sam odrasla osoba.
611
01:12:00,146 --> 01:12:02,981
Šta radiš? - Romane, nemoj.
612
01:12:03,982 --> 01:12:09,497
Nadam se da ne nosiš korzet.
- Ovo nisu korzeti. Ovo je lov.
613
01:12:09,622 --> 01:12:15,827
Ali u redu je brate. Ja ću vam pomoći.
UREDU? Znaš šta mislim?
614
01:12:18,664 --> 01:12:23,377
Da. To je za tebe.
To je za tebe. Da vidim.
615
01:12:23,502 --> 01:12:29,050
Hane, volim da ti
pozajmljujem jer uvek vraćaš.
616
01:12:29,175 --> 01:12:32,987
Ali moraću da dobijem račune od vas.
617
01:12:33,112 --> 01:12:36,048
Kome? Daću ti priznanicu.
618
01:12:36,515 --> 01:12:40,152
Gdje ćemo u tajnosti kupovati?
619
01:12:41,354 --> 01:12:43,354
Znam to mjesto.
620
01:12:58,571 --> 01:13:01,916
Stani. Agencija nas juri.
Da li žele da vide naša lica?
621
01:13:02,041 --> 01:13:04,952
Da, računam na to.
Prvo pravilo trgovine:
622
01:13:05,077 --> 01:13:08,189
ne možeš ih se otresti ako
te ne nađu. Izvinjavam se.
623
01:13:08,314 --> 01:13:12,260
Samo ću... Čekaj.
- Ako želiš, idi. - Ostaćemo ovde.
624
01:13:12,385 --> 01:13:15,686
Idi okolo. - Hoćemo li okolo? Odlično.
- Idi oko njega.
625
01:13:19,892 --> 01:13:22,290
Gospodine, našli smo
dječaka i njegovog strica.
626
01:13:22,294 --> 01:13:25,445
Ostatak tima je i dalje u Evropi.
Kontaktirat ćemo lokalne vlasti.
627
01:13:25,446 --> 01:13:27,542
Pustite vladu. Ovi ljudi
trče u policiju čim dotaknu
628
01:13:27,567 --> 01:13:31,145
papučicu gasa. Obavijestite
sve cinkare, krijumčare,
629
01:13:31,170 --> 01:13:35,049
ubice i hakere koje smo koristili.
Para se vrti tamo gdje bušilica neće.
630
01:13:35,174 --> 01:13:39,954
Dobijamo upozorenje iz Tajnog zatvora A.
Tess je posjetila Ortiza.
631
01:13:40,079 --> 01:13:44,225
Imali su lep razgovor?
-Oni nisu.
632
01:13:44,350 --> 01:13:47,086
Premotaj to za mene.
633
01:13:49,321 --> 01:13:51,321
Stani. Priblizi.
634
01:13:52,758 --> 01:13:56,237
Pratite njegovu putanju leta.
Saznajte gdje je bila prije ovoga.
635
01:13:56,362 --> 01:13:58,362
Postoji Dom.
636
01:14:13,245 --> 01:14:17,491
Znao si ko sam ja sve vreme, zar ne?
- Čim sam te video.
637
01:14:17,616 --> 01:14:22,421
Tvoja sestra se smiješila
očima i vodila srcem.
638
01:14:24,356 --> 01:14:26,459
Baš kao ti.
639
01:14:27,693 --> 01:14:30,697
Nismo bili slični.
Bila je dobra sestra.
640
01:14:30,698 --> 01:14:33,797
Dobrobit drugih joj je uvek bila važna.
641
01:14:34,066 --> 01:14:36,335
Uvek je radila ono što je ispravno.
642
01:14:39,238 --> 01:14:42,308
Ponekad bih pomislio da
je umrla pogrešna sestra.
643
01:14:43,509 --> 01:14:45,578
Zašto je ona dobra, a ja ne?
644
01:14:56,088 --> 01:14:59,533
Grešiš što nisi kao ona.
645
01:14:59,658 --> 01:15:02,528
Mislite da je to ono
što ona želi čuti?
646
01:15:04,763 --> 01:15:09,243
Policajac i ulični trkač.
Reći ću ti nešto.
647
01:15:09,368 --> 01:15:12,438
Ako se dovoljno dugo voze istim putem...
648
01:15:14,273 --> 01:15:18,010
Shvate koliko su zapravo slični.
649
01:15:19,745 --> 01:15:22,047
Vjeruj mi.
650
01:15:22,848 --> 01:15:25,518
Znam.
651
01:15:33,859 --> 01:15:36,529
Ona to i dalje radi, zar ne?
652
01:15:40,299 --> 01:15:42,568
I dalje pomaže ljudima.
653
01:15:46,572 --> 01:15:48,574
Pomaže nam.
654
01:15:49,742 --> 01:15:54,488
Elena je znala sve o porodici Reyes.
655
01:15:54,613 --> 01:15:59,059
Nakon što su joj ubili muža, posvetila
je svoj život njihovom uništenju.
656
01:15:59,184 --> 01:16:02,521
Mislim da još uvek imam njene fajlove.
657
01:16:03,522 --> 01:16:07,768
Naći ćemo vojnu opremu u sred Londona?
658
01:16:07,893 --> 01:16:09,893
Rekao si da želiš da kupuješ u tajnosti.
659
01:16:13,332 --> 01:16:16,343
Samo momenat.
Jesmo li se vratili u prošlost?
660
01:16:16,468 --> 01:16:20,771
Da li biste tražili crno
tržište na ovakvom mestu?
661
01:16:22,274 --> 01:16:25,578
Grickalice.
- Daj mi račun, druže.
662
01:16:26,645 --> 01:16:29,690
Kako da dobijem račun sa mašine?
663
01:16:29,815 --> 01:16:33,761
Smisli to. Papirni trag, brate.
Za otpis poreza.
664
01:16:33,886 --> 01:16:35,886
Kunem se...
665
01:16:36,889 --> 01:16:41,126
Šta ima, Bowie420?
-Sranje. Freddie Merck?
666
01:16:42,161 --> 01:16:44,730
Šta je? Imao sam život
pre nego što si me upoznao.
667
01:16:46,031 --> 01:16:49,276
Bowie vodi jedno od najozloglašenijih
crnih tržišta na internetu.
668
01:16:49,301 --> 01:16:51,378
Prodaće ti bilo šta ako želiš.
669
01:16:51,403 --> 01:16:54,281
Mislio sam da ti se to ne sviđa kod mene.
- Očajna vremena.
670
01:16:54,406 --> 01:16:57,051
Kakvi su to mafini?
- To su zabavni mafini.
671
01:16:57,076 --> 01:17:00,487
Nakon što pojedete četiri, sjedit
ćete u gaćama i gledati "Fantaziju".
672
01:17:00,512 --> 01:17:03,513
Jesi li zbog toga došao? Za moje muffine?
Hoće li to biti zabava za kolače?
673
01:17:04,450 --> 01:17:09,397
Treba nam prevoz.
Oružje, automobili, sve. I tiho.
674
01:17:09,473 --> 01:17:13,267
Kul, onda će mi trebati samo keš.
Validan? Nemojte te kriptovalute.
675
01:17:13,292 --> 01:17:15,336
Ovaj crni Jeff Bezos će ti platiti.
676
01:17:15,461 --> 01:17:18,105
Crni Bezos?
- Da, čak je otišao u svemir.
677
01:17:18,130 --> 01:17:20,207
Ako ću da dam
novac, voleo bih da me
678
01:17:20,332 --> 01:17:23,544
unapred obavestite,
znate na šta mislim?
679
01:17:23,669 --> 01:17:27,648
Koji je to broj brate?
- Razuman iznos.
680
01:17:27,773 --> 01:17:29,773
Šta kažeš na ovo?
681
01:17:31,343 --> 01:17:35,823
To neće ni pokriti kolače. Je li ovaj tip ozbiljan?
- Ovo je ludo. U redu.
682
01:17:35,948 --> 01:17:38,283
Ne zavaravaj se, ti si astronaut.
683
01:17:39,485 --> 01:17:43,163
I to?
- Ostavio si sav svoj novac u svemiru?
684
01:17:43,288 --> 01:17:46,567
Daj mi to. -Hvala ti.
- Jesi li ozbiljan?
685
01:17:46,692 --> 01:17:50,738
Znaš da ja plaćam za sve ovdje, zar ne?
- Trebao bi platiti za sve.
686
01:17:50,863 --> 01:17:54,174
Upravo smo zbog vaše misije
u Rimu došli u ovu situaciju.
687
01:17:54,299 --> 01:17:56,477
Ne, tvoja dojava nas je odvela u Rim.
688
01:17:56,502 --> 01:17:59,046
Da budemo pošteni, ta
zamka bi zbunila i najbolje.
689
01:17:59,071 --> 01:18:01,382
Ne, dosta mi je ovoga.
On samo priča.
690
01:18:01,507 --> 01:18:05,185
Dok mi ostali radimo sav posao.
- Šta hoćeš da kažeš, Tej?
691
01:18:05,310 --> 01:18:08,756
Šta želim da kažem?
-Momci. Ovo je porodično mjesto. -Šta? Stvarno?
692
01:18:08,881 --> 01:18:14,528
Stvarno? - Uradite to napolju, momci.
- Šta ćemo, brate?
693
01:18:14,653 --> 01:18:17,489
Gospodo, molim! Momci!
694
01:18:18,591 --> 01:18:20,634
Ne mašini. Ne. -Neverovatno.
695
01:18:20,759 --> 01:18:25,606
Vi momci pravite štetu vrijednu desetine dolara.
-Hajde.
696
01:18:25,731 --> 01:18:27,733
Hoćemo li ovo zaustaviti?
697
01:18:28,967 --> 01:18:35,507
Stani! - Ne, neka se povežu.
- Taj kompjuter je iz 1998. godine.
698
01:18:36,608 --> 01:18:42,281
Šta dođavola, čoveče?
699
01:18:52,725 --> 01:18:57,571
UREDU. Sad ćemo se udarati po stomaku.
-U redu, dosta je.
700
01:18:57,696 --> 01:19:01,533
Ovo ste tražili godinama!
- Toliko je udario u fotokopir aparat da je proradio.
701
01:19:05,804 --> 01:19:08,382
Sta je to bilo?
- On je mađioničar iz geta.
702
01:19:08,507 --> 01:19:12,586
Znaš šta je, brate. Slomio sam te.
- Slomio si me?
703
01:19:12,711 --> 01:19:15,255
Bože. Želiš li prestati? Molim te.
704
01:19:15,380 --> 01:19:18,659
Nemamo vremena za ovo.
Prelazite na posao.
705
01:19:18,784 --> 01:19:22,863
Samo treba da izađem na tržište.
Hoću za sekund.
706
01:19:22,988 --> 01:19:26,200
Šta dođavola, Bouvi? Šta si uradio?
-Žao mi je.
707
01:19:26,325 --> 01:19:29,536
Vaša lica su preplavila mračnu mrežu.
Nagrada je velika.
708
01:19:29,661 --> 01:19:33,841
Moramo ići. Agencija će stići za nekoliko minuta.
-Ništa lično.
709
01:19:33,966 --> 01:19:39,480
Zabavni muffini idu na moj račun.
-Šta? - Zaslućio sam to.
710
01:19:39,605 --> 01:19:42,041
jesi li dobro brate?
- Da, hvala, drugar.
711
01:19:47,546 --> 01:19:50,424
Gdje sad? U zatvor?
712
01:19:50,549 --> 01:19:53,786
Znam jedno mesto.
Zadnje mesto na koje bih otišao.
713
01:20:08,304 --> 01:20:11,737
REŽIM VENTILACIJE
BYPASS SISTEMA AKTIVAN
714
01:20:19,444 --> 01:20:21,956
Kako izgleda biti na
mojoj strani zakona?
715
01:20:22,081 --> 01:20:27,719
Vole da popravljaju stvari pre nego što
ih pokvare. Ovo je bolesno mjesto, Letty.
716
01:20:30,823 --> 01:20:33,600
Nema na čemu. -Šta si uradio?
717
01:20:33,725 --> 01:20:36,837
Preusmjerio sam plin za
anesteziju na njihovu ventilaciju.
718
01:20:36,962 --> 01:20:40,441
Imam nas nekoliko minuta
prije nego što se kamere resetuju
719
01:20:40,566 --> 01:20:43,468
i otkriju da je ovo mjesto
pretvoreno u spavaonicu.
720
01:20:47,639 --> 01:20:50,776
Hoćeš li ostati ljut ili
želiš da odeš odavde?
721
01:20:51,877 --> 01:20:54,321
Neće spavati zauvek.
722
01:20:54,446 --> 01:20:57,349
Zar ne želiš da se vratiš
svojoj dragocjenoj porodici?
723
01:20:58,483 --> 01:21:00,483
Sranje.
724
01:21:03,022 --> 01:21:06,767
Izgleda da imate ovo pod kontrolom. Zašto ti trebam?
- Imam plan,
725
01:21:06,892 --> 01:21:09,528
ali to je posao za dvije osobe.
726
01:21:18,171 --> 01:21:24,919
Je li bilo tako teško?
- Koliko vremena imamo? -Oko četiri minuta.
727
01:21:25,044 --> 01:21:27,044
Biće dovoljno.
728
01:21:39,225 --> 01:21:43,370
Ostao bih dole da sam na tvom mestu.
- Moraš me jače udariti zbog toga.
729
01:21:43,495 --> 01:21:45,495
Zažalit ćeš zbog ovoga.
730
01:23:13,152 --> 01:23:16,488
Dante Reyes.
731
01:23:17,622 --> 01:23:22,170
Rođen u Portugalu.
Majka sa pacifičkih ostrva.
732
01:23:22,295 --> 01:23:25,173
Sociopatske sklonosti od najranije dobi.
733
01:23:25,298 --> 01:23:28,508
Prešao je iz popravnog doma
u zatvor, a zatim u ludnicu.
734
01:23:28,633 --> 01:23:30,777
I svaki put kad ga je tata izvukao.
735
01:23:30,902 --> 01:23:34,581
Nakon što mu je otac
umro, on je ispario.
736
01:23:34,706 --> 01:23:39,053
Nekretnine koje je Reyes
posjedovao prije smrti.
737
01:23:39,178 --> 01:23:43,913
Sada su svi prodani ili zaplenjeni.
- Osim ovog.
738
01:23:45,018 --> 01:23:49,463
Policijska stanica.
- Godinama je napušteno.
739
01:23:49,588 --> 01:23:51,857
I pogodite čije je ime na spisu.
740
01:23:53,192 --> 01:23:55,192
Dante Reyes.
741
01:23:55,961 --> 01:23:57,961
Tamo ću naći odgovor.
742
01:23:59,065 --> 01:24:02,035
idem sa tobom.
743
01:24:04,669 --> 01:24:07,672
Morate biti sigurni.
744
01:24:12,844 --> 01:24:17,691
Ja bih pobedio u toj trci, znaš.
- Želiš li revanš?
745
01:24:17,816 --> 01:24:22,988
Zahtevam to.
- Pretpostavljam da ćemo se uskoro videti.
746
01:24:54,686 --> 01:24:58,700
Ljudi, ne želite ovo da radite.
- Treba mu novi sat, policajče.
747
01:24:58,825 --> 01:25:00,834
Dobio sam sat na poklon.
748
01:25:00,859 --> 01:25:03,571
Ali imam 16 karata
neobrađenih dijamanata
749
01:25:03,696 --> 01:25:05,696
u blatobranu ako
želite da pogledate.
750
01:25:15,208 --> 01:25:18,111
Sada vam zaista treba novi sat.
751
01:25:23,316 --> 01:25:25,316
Prokletstvo.
752
01:25:34,926 --> 01:25:36,926
Bi, jesi li dobro?
753
01:25:38,064 --> 01:25:41,808
Jeste li probali žvaku? Žvakaća guma pomaže.
- Ne volim avione.
754
01:25:41,933 --> 01:25:44,836
Ako je to zbog visine,
to će biti problem.
755
01:25:45,804 --> 01:25:48,174
Nekada sam se bojao automobila.
756
01:25:49,108 --> 01:25:53,754
Nakon što mi je tata umro,
krivio sam sebe. Bilo je teško.
757
01:25:53,879 --> 01:25:57,959
Imao sam napade panike i sve ostalo.
Išao sam autobusom.
758
01:25:58,084 --> 01:26:00,895
Da. Mislim da je bio
veoma zabrinut zbog grešaka
759
01:26:01,020 --> 01:26:05,632
i da neću biti dobar kao moj brat.
-Ti? -Oprostite.
760
01:26:05,757 --> 01:26:09,393
Jeste li upoznali svog tatu?
On postavlja visoke standarde.
761
01:26:12,298 --> 01:26:18,202
osjećaš li se bolje?
-Da. -U redu. I ja.
762
01:26:22,074 --> 01:26:25,810
Evo pića koje ste naručili, gospodine.
763
01:26:28,214 --> 01:26:33,094
Poznajete li je?
-Da. Dobro je imati prijatelje visoko.
764
01:26:33,219 --> 01:26:37,365
Kad izbrojim do tri, ustat
ćemo i otići u toalet. Spreman?
765
01:26:37,490 --> 01:26:39,925
Tri.
766
01:27:14,826 --> 01:27:18,897
Ko su bili ti momci?
- Agencija. Našli su nas. Hajde da uhvatimo maglu.
767
01:27:27,173 --> 01:27:29,603
Jebote...
- Stani!
768
01:27:29,604 --> 01:27:33,515
Psovanje se može uraditi samo za
tekstove pjesama i izbočene prste.
769
01:27:33,550 --> 01:27:37,191
Zaboravi na to. Obrati pažnju.
Previsoko smo da bismo jedrili,
770
01:27:37,316 --> 01:27:42,887
stoga nam je potreban potisak,
što znači sagorevanje, što znači...
771
01:27:44,023 --> 01:27:50,037
Kiseonik i gorivo. Alkohol.
772
01:27:58,537 --> 01:28:02,072
Roze je. Beskorisno.
Duga priča. Ali dobra inicijativa.
773
01:28:12,518 --> 01:28:16,520
Drago mi je da nije u pitanju visina.
Uživajte u vožnji, mala pčela.
774
01:28:28,867 --> 01:28:33,047
Bowie nas je žigosao. Agencija
nas traži. Moramo pronaći opremu
775
01:28:33,172 --> 01:28:37,251
i dođite na dogovoreno mesto u najkraćem mogućem roku.
-Ovdje je.
776
01:28:37,376 --> 01:28:41,956
Ne ulazi. Ja ću se pobrinuti za ovo.
-Ne ne. To je loša ideja.
777
01:28:42,081 --> 01:28:45,792
Loše kao Romanovi.
-Šta? O čemu pričaš, čoveče?
778
01:28:45,917 --> 01:28:49,263
Čuo si šta sam rekao.
- Brate, ne moraš ovo da radiš.
779
01:28:49,388 --> 01:28:53,123
Znaš da ti čuvam leđa.
- Čuvamo ti leđa.
780
01:28:55,361 --> 01:28:57,896
Moram ovo da uradim sam.
781
01:29:16,515 --> 01:29:18,893
Moramo razgovarati o nečemu.
782
01:29:19,018 --> 01:29:24,455
Jedini razlog zašto se mrtav
pojavljuje na mojim vratima: osveta.
783
01:29:28,394 --> 01:29:30,394
sranje...
784
01:29:32,698 --> 01:29:35,201
Sranje. -Sranje. Hana!
785
01:29:36,435 --> 01:29:40,571
Trebao si ostati mrtav.
- Mogu unutra.
786
01:29:41,374 --> 01:29:45,311
Ne volim da se ponavljam.
- Upropastio si mi grickalice.
787
01:29:48,681 --> 01:29:54,186
Smiri se. Ne želim da se borim sa tobom.
-Onda će ovo brzo biti gotovo.
788
01:30:31,424 --> 01:30:34,925
Jesi li doveo još ljudi da me ubiju?
- I mene pokušavaju ubiti.
789
01:30:35,428 --> 01:30:40,499
Izgleda da imamo još gostiju. Još uvijek voziš?
-Šta ti misliš?
790
01:30:43,669 --> 01:30:48,071
Daj mi sekund. - Čak ni nož!
791
01:31:10,496 --> 01:31:12,496
Baci laptop! -U redu.
792
01:31:38,524 --> 01:31:40,524
Momci, ja sam za.
793
01:31:51,637 --> 01:31:53,637
Ne ne!
794
01:31:57,409 --> 01:31:59,409
Sada smo kvit.
795
01:32:05,584 --> 01:32:07,584
Jesi li dobro?
796
01:32:21,300 --> 01:32:27,104
Razumijem sve ovo.
Sta je to bilo?
797
01:32:31,277 --> 01:32:33,287
Uplašio si se. Video sam to.
798
01:32:33,412 --> 01:32:36,415
Niko se nije uplašio, brate.
- Ne, ti si... Uplašio se.
799
01:32:51,864 --> 01:32:55,743
Imamo nepozvanog gosta.
-Moja porodica? - Za sada su bezbedni.
800
01:32:55,868 --> 01:32:58,512
Ne plašite se ničega.
- Ne bojim se da umrem.
801
01:32:58,637 --> 01:33:02,750
Stalo mi je samo da zaštitim ljude koje volim.
- Čuvaj nas u svom srcu
802
01:33:02,875 --> 01:33:05,753
i nikada nećete zalutati.
- Ne plašiš se ničega.
803
01:33:05,878 --> 01:33:09,613
Strah može biti odličan učitelj.
- Ne plašiš se ničega.
804
01:33:23,462 --> 01:33:25,546
Kako ti se sviđa moj sanduk?
805
01:33:25,547 --> 01:33:28,397
Razočaran sam što te ne
mogu povesti u obilazak.
806
01:33:28,634 --> 01:33:30,869
I malo mi je neugodno
što si vidio moje golove.
807
01:33:32,504 --> 01:33:35,649
Ali barem znaš koliko sam se
trudio da nas dovedem ovdje.
808
01:33:35,774 --> 01:33:40,421
Sada znam da si mrtav čovek.
- Misliš uskrsnuo. Zahvaljujući tebi.
809
01:33:40,546 --> 01:33:42,591
Da nisi bio za volanom,
ne bih bio ovakav
810
01:33:42,626 --> 01:33:47,127
kakav sam danas.
Izgradio si divan život,
811
01:33:47,252 --> 01:33:51,765
ispunjen ljubavlju i porodicom.
Nikad nisam dobio tu priliku.
812
01:33:51,890 --> 01:33:54,690
Kolateralna šteta, haos, smrt.
813
01:33:55,721 --> 01:33:58,721
Ovo je tvoje nasleđe.
Ja sam tvoje nasleđe.
814
01:33:58,731 --> 01:34:04,378
Znaš šta ne mogu dobiti?
Kako neko ko je rođen tako bogat
815
01:34:04,503 --> 01:34:09,683
može izabrati najjadniji
put u životu. Nemate časti.
816
01:34:09,808 --> 01:34:13,545
Bez časti nemaš porodicu.
817
01:34:14,780 --> 01:34:16,780
I bez porodice...
818
01:34:18,717 --> 01:34:25,199
nemaš ništa.
- Nemam ništa zbog tebe. Budućnost. Porodica.
819
01:34:25,324 --> 01:34:30,571
Ukrao si to od mene.
A sad ću da slomim tvoju,
820
01:34:30,696 --> 01:34:37,177
komad po komad. - Dosta priče i suoči se sa mnom.
- Voliš li iznenađenja, Domi?
821
01:34:37,302 --> 01:34:40,172
Obožavam ih.
822
01:34:41,707 --> 01:34:45,577
Ali igra još nije gotova. Ima još
toliko ljudi koje treba povrijediti.
823
01:34:48,347 --> 01:34:52,459
Dolazim po tebe.
- To će biti teško uraditi u lisicama.
824
01:34:52,584 --> 01:34:58,655
Zdravo, Domi.
- Ne, ti prvo spusti slušalicu. -U redu.
825
01:35:08,034 --> 01:35:12,179
Toretto, ne mrdaj.
- Vreme je da se suočimo sa posledicama, Dom.
826
01:35:12,304 --> 01:35:14,673
Radite tačno ono što on želi, pozorniče.
827
01:35:50,442 --> 01:35:53,579
U redu. Hajde.
828
01:36:00,053 --> 01:36:02,053
Da.
829
01:36:11,930 --> 01:36:18,535
Odlično. Oh super. Sranje.
830
01:36:24,877 --> 01:36:27,446
Malo hladno?
831
01:36:28,814 --> 01:36:32,851
Tvoj plan je i dalje užasan.
- Možda, ali će ti barem biti toplo.
832
01:36:33,919 --> 01:36:36,822
"Hvala ti, Cypher. Hvala ti."
833
01:36:45,697 --> 01:36:49,843
Gledaj u ovo.
- Ovo bi trebalo da nas popravi u pogledu opreme.
834
01:36:49,968 --> 01:36:55,541
Ne može ti se vjerovati.
- Ni ti nisi na mojoj listi za Božić.
835
01:36:57,609 --> 01:36:59,921
Ništa ovdje nije besplatno.
Neka bude jasno.
836
01:37:00,046 --> 01:37:03,024
Uzmi račun od njega.
Voleo bih to da vidim.
837
01:37:03,149 --> 01:37:06,860
Bowie nije bio potpuno beskoristan.
Mogu koristiti njegov hard
838
01:37:06,985 --> 01:37:10,798
disk da pronađem Dantea. Deset
poteza ispred nas sve ovo vreme.
839
01:37:10,923 --> 01:37:13,902
Kako to sami radite?
Ovo nije dobro.
840
01:37:14,027 --> 01:37:18,339
Naš novac je podijeljen na račune
širom svijeta. Pogledajte kome pripadaju.
841
01:37:18,364 --> 01:37:20,984
Ovo su timovi za likvidaciju plaćenika.
Prava gamad.
842
01:37:20,985 --> 01:37:23,034
Koristio je naš novac da kupi vojsku.
843
01:37:23,069 --> 01:37:26,513
Ovaj tip ne želi samo da nas ubije.
On želi da nas zbriše sa lica zemlje.
844
01:37:26,538 --> 01:37:32,344
Pokušava da nas razdvoji.
- Zato se moramo sastati sa Domom na dogovorenom mestu.
845
01:37:35,480 --> 01:37:37,480
Morate vidjeti ovo.
846
01:37:39,018 --> 01:37:44,356
Plaćeni su da nas ubiju kao i
oni koji su nam do sada pomagali.
847
01:37:46,959 --> 01:37:48,959
Mama.
848
01:38:11,050 --> 01:38:15,529
Ja ću organizovati prevoz da vas čeka.
- A gde ideš?
849
01:38:15,654 --> 01:38:17,654
Kopaću grobove.
850
01:38:28,067 --> 01:38:33,547
Zlatni dečko g. Niko, zarobljen
bez velike borbe. To nije zabavno.
851
01:38:33,672 --> 01:38:37,540
To je kao da idete na
Everest i idete liftom.
852
01:38:38,944 --> 01:38:43,490
Vežite se.
- Znam da si uradio dobar posao za agenciju.
853
01:38:43,615 --> 01:38:48,428
Mislili ste da će vam to garantovati
imunitet od kazne. Ali ovo su nova vremena.
854
01:38:48,553 --> 01:38:51,823
To je problem ovih dana.
Niko ne sluša.
855
01:38:55,094 --> 01:38:57,738
Trebali ste provesti manje
vremena ispod haube,
856
01:38:57,863 --> 01:39:00,074
a više vremena pripremajući
se za ono što dolazi.
857
01:39:00,199 --> 01:39:02,709
Špijune su zamijenili
sateliti, borbene pilote
858
01:39:02,834 --> 01:39:07,714
dronovima, a obavještajnu
službu algoritmi.
859
01:39:07,739 --> 01:39:10,550
Prošla su vremena kada je
jedan čovek za volanom automobila
860
01:39:10,575 --> 01:39:15,990
mogao bi napraviti
razliku, Dom. Prošla
861
01:39:16,115 --> 01:39:18,115
su vremena kada su
ljudi vozili automobile.
862
01:39:21,254 --> 01:39:27,024
Šta radiš?
- Spremam se za ono što dolazi. -U redu.
863
01:39:44,876 --> 01:39:46,876
Hajde.
864
01:40:02,961 --> 01:40:07,041
Dominic, vratio sam te tamo
gde smo se prvi put sreli.
865
01:40:07,166 --> 01:40:09,166
I imam iznenađenje za tebe.
866
01:40:35,294 --> 01:40:39,865
Dom! Slušam sada.
867
01:41:13,965 --> 01:41:18,179
Dominic? Dominic! Hoćeš li prestati
da povređuješ moje nove prijatelje?
868
01:41:18,304 --> 01:41:24,584
Ne. Ovdje sam samo da te povrijedim.
- Neću te lagati.
869
01:41:24,709 --> 01:41:28,555
Onaj mali auto što si uradio?
To je bilo ekstra. Nije li?
870
01:41:28,680 --> 01:41:35,063
Bilo je super. Ali ako ne
prestaneš, posjeći ću je.
871
01:41:35,188 --> 01:41:37,188
Grubo.
872
01:41:42,095 --> 01:41:46,132
Evo je. Malo kasno.
873
01:41:47,100 --> 01:41:53,839
Popravio si me. Tutanj.
874
01:41:55,241 --> 01:41:57,241
Porodica.
875
01:41:59,445 --> 01:42:02,614
Želiš li izaći iz mog auta?
876
01:42:04,350 --> 01:42:10,020
Kakvo nepoštovanje.
- Previše pričaš.
877
01:42:23,436 --> 01:42:26,836
Stani! Ne znaš koliko si jak.
878
01:42:30,143 --> 01:42:33,912
Shmaru!
879
01:42:35,047 --> 01:42:38,259
Volite li balet?
Obožavam Labuđe jezero.
880
01:42:38,384 --> 01:42:40,594
Vi ste više za Krcko Orašiće.
881
01:42:40,719 --> 01:42:43,755
Jedan, dva i...
882
01:42:45,424 --> 01:42:47,424
Ne!
883
01:42:53,266 --> 01:42:55,266
Čekaj.
884
01:42:57,370 --> 01:43:01,873
O ne. Ona je u opasnosti.
šta ćeš da radiš?
885
01:43:03,842 --> 01:43:05,842
Znaš li u čemu je tvoj problem?
886
01:43:07,213 --> 01:43:09,981
Porodica.
887
01:43:11,083 --> 01:43:13,083
Ne možete ih sve spasiti.
888
01:43:14,053 --> 01:43:19,766
Pet. Četiri. Hajde.
889
01:43:19,891 --> 01:43:21,891
Dva.
890
01:43:33,139 --> 01:43:38,386
Ne voliš balet. Osjecam to.
Mogu li dobiti Božje oko?
891
01:43:38,511 --> 01:43:43,991
Jebi se.
-Ne? Molim te? Evo ga.
892
01:43:44,116 --> 01:43:46,252
Imam te.
893
01:43:47,253 --> 01:43:51,455
Dobar barter.
Zadrži auto. Domi!
894
01:43:52,491 --> 01:43:59,040
Rekao sam ti, duguješ mi
patnju! Vaše naslijeđe nije novac,
895
01:43:59,165 --> 01:44:01,690
moć, porodica koju ste
izgradili ili život koji ste vodili.
896
01:44:01,691 --> 01:44:03,746
Već život koji si stvorio.
897
01:44:04,869 --> 01:44:09,383
A otac i njegov sin su sve.
898
01:44:09,508 --> 01:44:15,348
Ubio si mi oca na ovom mostu.
A sada znam gde da nađem tvog sina.
899
01:44:17,250 --> 01:44:19,751
Bilo mi je drago.
900
01:44:28,893 --> 01:44:33,407
Bićeš dobro, Tess. Otišao je do kraja.
-To boli.
901
01:44:33,532 --> 01:44:40,139
Tvoj otac bi bio ponosan.
-Da. Ti ćeš ga zaustaviti.
902
01:44:41,440 --> 01:44:43,440
Vjeruj.
903
01:44:54,453 --> 01:44:58,122
Mora u bolnicu.
904
01:45:17,310 --> 01:45:22,945
Bićeš dobro.
- Ja ću joj pomoći. Idi spasi svog sina.
905
01:45:23,582 --> 01:45:25,850
Moj rođak.
906
01:45:38,998 --> 01:45:42,973
Neću reći da mi je žao,
ali uradiću bolje od toga.
907
01:45:42,974 --> 01:45:45,331
Idemo spasiti tvog sina.
908
01:46:17,169 --> 01:46:22,083
Ovo je nekada bio stari rudnik, a
oni su usjekli tunele duboko u planinu.
909
01:46:22,208 --> 01:46:26,921
I našao sam drugu svrhu za ovo mjesto.
910
01:46:27,046 --> 01:46:29,190
Morate biti otvoreni za nove mogućnosti.
911
01:46:29,315 --> 01:46:32,493
I naravno, da imate puno vremena.
912
01:46:32,618 --> 01:46:35,221
Rekao si da ćemo ga naći ovde.
913
01:46:43,229 --> 01:46:48,399
Znaš svog oca.
On želi da bude siguran. Čekaćemo.
914
01:46:50,436 --> 01:46:53,339
Volim te, ujka Jacobe.
915
01:47:01,280 --> 01:47:05,526
Šta je to?
-To? Projekat na kojem sam radio.
916
01:47:05,651 --> 01:47:08,053
Ne bi bio zainteresovan.
917
01:47:19,732 --> 01:47:22,209
Ulazimo u vazdušni prostor Portugala.
918
01:47:22,334 --> 01:47:25,037
Jacob je već tamo.
Ima li vijesti iz kuće?
919
01:47:27,273 --> 01:47:31,252
Zašto si tako tih?
Jesi li dobro?
920
01:47:31,377 --> 01:47:33,654
Sjedim ovdje i razmišljam, čovječe.
921
01:47:33,768 --> 01:47:35,961
Znao sam da sam
osjetio da ovdje nešto gori.
922
01:47:35,996 --> 01:47:39,393
Tez, to je bila moja
misija, pratio si me,
923
01:47:39,518 --> 01:47:44,999
a ja sam zabrljao
usput. pretpostavljam
924
01:47:45,124 --> 01:47:50,137
da igranje vođe nije za mene.
- Odvezli ste nas u London u kontejneru.
925
01:47:50,262 --> 01:47:55,176
Potrošio si hiljade dolara
svog novca, zaglavljen u
926
01:47:55,301 --> 01:47:57,912
guzici, koja sada miriše
na jeftinu kolonjsku vodu.
927
01:47:57,914 --> 01:47:59,914
Sada sedite ovde i
preuzimate krivicu
928
01:48:00,039 --> 01:48:03,651
nešto za šta smo svi odgovorni.
-Da, znam. Zvuči glupo.
929
01:48:03,776 --> 01:48:06,487
Ne, uopšte ne zvuči glupo.
Znaš li kako mi to zvuči?
930
01:48:06,612 --> 01:48:09,181
To zvuči kao vođa.
931
01:48:18,123 --> 01:48:20,359
Hajde, čoveče. Ustani.
932
01:48:21,627 --> 01:48:28,042
Volim te, čoveče. - I ja, brate.
-Ponekad se moramo izviniti.
933
01:48:28,167 --> 01:48:31,545
Žao mi je što sam te
pretukao, jer nisam to htio.
934
01:48:31,670 --> 01:48:35,649
Cijela situacija bi bila potpuno
drugačija... Jesi li dobro? Šta nije uredu?
935
01:48:35,774 --> 01:48:40,143
Samo sam alergičan na tvoja sranja.
936
01:48:43,148 --> 01:48:47,428
Uspori. Pokvarićeš to čudo.
Jesi li dobro?
937
01:48:47,553 --> 01:48:51,198
Oko Božje je korišteno za slanje
desetina plaćenika protiv Domovog sina.
938
01:48:51,323 --> 01:48:56,095
Nešto što sam stvorio
povređuje ljude koje volimo.
939
01:48:58,697 --> 01:49:03,010
Njegova svrha je bila da pomogne.
Ovo je važnije od samog Dantea.
940
01:49:03,135 --> 01:49:08,040
Ovo je važnije od nas.
Moramo sada zaustaviti ovo čudovište.
941
01:49:21,787 --> 01:49:23,787
Moramo ići.
942
01:49:44,577 --> 01:49:46,577
Čekaj!
943
01:49:55,354 --> 01:49:57,364
Vidim čika Mišićavka i dječaka.
944
01:49:57,489 --> 01:50:03,537
Ljudi, ne zaboravite plan.
Obuzdati i oteti. Hvala ti. Ne.
945
01:50:03,662 --> 01:50:09,199
Bez oružja. Treba mi ovo malo
govno živo. Bar na neko vrijeme.
946
01:50:38,263 --> 01:50:40,466
Spreman? - Spreman.
947
01:50:57,483 --> 01:51:01,295
Jebote...
- Ne, možeš.
948
01:51:01,420 --> 01:51:05,856
Stihovi, šamar prstima i kola sa topovima.
-Da.
949
01:51:09,628 --> 01:51:11,628
Idemo!
950
01:52:02,881 --> 01:52:04,881
Ona se zaglavila.
951
01:52:07,920 --> 01:52:11,031
Imaju vojsku tamo dole, Dom.
Vaš tim nije daleko.
952
01:52:11,056 --> 01:52:13,300
Skinite nas dole.
- Ne mogu to ostaviti ovdje.
953
01:52:13,325 --> 01:52:17,237
Aerodrom je udaljen 7 km zapadno.
- Naći ćemo se tamo. Sada otvori pozadi.
954
01:52:17,362 --> 01:52:20,299
Kući, nema gdje sletjeti.
955
01:52:21,867 --> 01:52:24,369
Ko je spomenuo sletanje?
956
01:52:41,720 --> 01:52:43,720
Vidi.
957
01:52:49,461 --> 01:52:51,461
Dolazim po tebe, sine.
958
01:53:00,639 --> 01:53:02,639
Šta...
959
01:53:32,105 --> 01:53:35,984
Tata! - Zdravo, sine.
- Drago mi je da te vidim, stari brate.
960
01:53:36,109 --> 01:53:40,877
I meni je drago, momci. Pratite me do tog aviona.
- Iza vas smo.
961
01:53:43,082 --> 01:53:45,082
Sad si moj.
962
01:53:52,858 --> 01:53:57,471
Ames, dolazimo.
- Kući, sleteću 5 km zapadno.
963
01:53:57,596 --> 01:53:59,596
Ali oni vas i dalje prate.
964
01:54:00,966 --> 01:54:02,966
Zapelo se.
965
01:54:06,471 --> 01:54:09,008
Bee, šta to radiš?
966
01:54:11,044 --> 01:54:13,044
Pažljivo.
967
01:54:14,080 --> 01:54:16,080
UREDU UREDU.
968
01:54:24,023 --> 01:54:28,925
Ne reci. Little Bee.
969
01:54:35,434 --> 01:54:39,803
Ujak Jacob! Popravio sam!
970
01:54:44,810 --> 01:54:48,112
Bilo bi! -Zbogom.
971
01:54:49,548 --> 01:54:56,486
Upomoć! -Zatvoriti. -Prokletstvo.
- Jesi li za zabavu? Ja sam.
972
01:54:57,190 --> 01:54:59,892
Dom, izgubio sam ga.
Mala pčela je kod Dantea.
973
01:55:19,544 --> 01:55:21,688
Dominic.
Dobrodošli u veliki obračun.
974
01:55:21,713 --> 01:55:23,960
Ovo je posljednja runda.
Pogledaj mog kopilota.
975
01:55:23,961 --> 01:55:27,052
Tata!
- Ko je ovo mogao očekivati?
976
01:55:27,053 --> 01:55:29,053
Osim mene.
977
01:55:46,105 --> 01:55:48,807
Sranje. Izgleda da je
moj vod za gorivo pogođen.
978
01:55:49,908 --> 01:55:55,756
Ne mogu do njega, Dom.
- Jacob, ostani sa mnom. - Napuštam ovu trku.
979
01:55:55,881 --> 01:56:00,585
Moraš to da uradiš.
- Dom! Imam malo iznenađenje za tebe.
980
01:56:10,296 --> 01:56:12,773
Odgajao si sjajnog sina, Dom.
981
01:56:12,898 --> 01:56:15,968
Vrijeme je da izađete iz svoje sjene.
982
01:56:17,003 --> 01:56:22,139
Hvala ti što si mi pokazao svjetlo.
- Jacob? - Raščistiću put.
983
01:56:22,975 --> 01:56:28,547
Spasi svog sina.
- Jacob, nemoj! Nemoj!
984
01:56:37,156 --> 01:56:39,156
Ujak Jacob!
985
01:57:03,016 --> 01:57:08,162
Čini se da čika Mišićavko
neće doći na sljedeći roštilj.
986
01:57:08,287 --> 01:57:10,287
To je veoma časno.
987
01:57:11,590 --> 01:57:15,792
Pet kilometara dalje. Idite pomoćnim
putem. Odvest će vas pravo do aerodroma.
988
01:57:26,872 --> 01:57:29,674
Znate li kako pobijediti
svog tatu u uličnoj trci?
989
01:57:37,050 --> 01:57:40,317
Uklonite ulice. -Tata!
990
01:57:45,992 --> 01:57:49,926
Divno.
991
01:58:02,275 --> 01:58:04,876
Mi to možemo uraditi.
992
01:58:12,851 --> 01:58:14,851
Moj je red.
993
01:58:38,144 --> 01:58:40,812
On je dobar. Tvoj tata je dobar.
994
01:58:45,884 --> 01:58:50,564
Dom, ostalo ti je 1,6 km.
-Sine, nikad ne prekršim obećanje.
995
01:58:50,689 --> 01:58:57,205
Hajde da završimo
tu lekciju vožnje.
996
01:58:57,330 --> 01:58:59,330
Osjeti auto, pronađi
svoj put i kreni.
997
01:59:35,301 --> 01:59:37,669
Sad!
998
01:59:51,184 --> 01:59:53,184
Ne.
999
01:59:54,320 --> 01:59:56,320
Odmah idite pomoćnom rutom.
1000
02:00:03,895 --> 02:00:07,741
sletio sam. - Idemo prema vama.
- Tvoj tim dolazi.
1001
02:00:07,866 --> 02:00:11,412
Naći ćemo se na aerodromu.
-Jesi li dobro? - Dobro sam, tata.
1002
02:00:11,537 --> 02:00:13,972
Zaista sam ponosan na tebe, sine.
1003
02:00:59,285 --> 02:01:03,331
Kućni dečko.
Tako je dobro vidjeti te ponovo.
1004
02:01:03,456 --> 02:01:07,335
Jesi li me udario helikopterom tamo?
1005
02:01:07,460 --> 02:01:10,071
Ti veliki siledžijo. Kontam.
1006
02:01:10,196 --> 02:01:13,908
Činite se važnim pred svojim sinom.
Ali iskreno, da li ste zaista mislili
1007
02:01:14,033 --> 02:01:19,247
da će ovo biti tako lako? Ti si
tačno tamo gde sam želeo da budeš.
1008
02:01:19,372 --> 02:01:25,344
Da. Čekaj.
Imam iznenađenje za tebe.
1009
02:01:32,118 --> 02:01:34,886
Konjica je ovde.
Pomoći ćemo ti, Dom.
1010
02:01:36,055 --> 02:01:38,190
Romane, gubi se odavde.
Ovo je zamka.
1011
02:01:42,094 --> 02:01:44,094
Raketa!
1012
02:02:01,185 --> 02:02:03,882
To je problem kada imate veliku porodicu.
1013
02:02:07,320 --> 02:02:09,320
Ne možete ih sve zaštititi.
1014
02:02:14,360 --> 02:02:20,241
Dominic, je li to tvoj novi prijatelj?
1015
02:02:20,366 --> 02:02:25,313
Tako si predvidljiv. Misliš da
će svi završiti na tvojoj strani?
1016
02:02:25,438 --> 02:02:32,019
Problem je što mi je Ames bio prvi.
- Sada posao počinje.
1017
02:02:32,144 --> 02:02:36,848
I tamo, danas ću voditi našu
porodicu na putu istinske moći.
1018
02:02:38,250 --> 02:02:40,250
Hajde da počnemo.
1019
02:02:48,661 --> 02:02:52,864
Izgleda da je naše
partnerstvo fantastično počelo.
1020
02:02:55,668 --> 02:03:00,181
Dominik, da biste postali
pravi svetac, morate činiti čuda.
1021
02:03:00,306 --> 02:03:04,443
Ili umreti kao mučenik.
šta će biti?
1022
02:03:06,294 --> 02:03:08,308
REMOTE BRIDGING
1023
02:03:12,651 --> 02:03:18,555
Uzeo sam tvoj novac, uzeo sam
tvoju slobodu, i uzeću tvoju porodicu.
1024
02:03:19,325 --> 02:03:23,028
I umrijet ćeš znajući da
ne možeš spasiti svog sina.
1025
02:03:25,698 --> 02:03:29,901
Tata. Vjerujem.
1026
02:03:37,309 --> 02:03:40,079
Napravili ste jednu grešku.
1027
02:03:40,979 --> 02:03:43,149
Nisi mi uzeo auto.
1028
02:06:02,888 --> 02:06:04,888
Patnja je gotova, Dom.
1029
02:06:10,195 --> 02:06:12,431
Vrijeme je da umreš.
1030
02:06:14,054 --> 02:06:17,910
AKTIVACIJA
1031
02:07:11,657 --> 02:07:13,692
Ne biste vjerovali.
1032
02:07:14,793 --> 02:07:16,793
Još uvijek misliš da je moj plan užasan?
1033
02:07:29,488 --> 02:07:34,382
IMA JOŠ...
1034
02:10:38,564 --> 02:10:42,342
Zdravo druže.
Volite li iznenađenja?
1035
02:10:42,467 --> 02:10:45,679
Učinili ste neka podla,
prljava djela, šerife.
1036
02:10:45,804 --> 02:10:48,974
Oduzeo si mi
najvažniju stvar u životu.
1037
02:10:56,115 --> 02:11:01,695
Dom je vozio auto. Ali ti...
- Pomozi mi.
1038
02:11:01,820 --> 02:11:04,423
Povukli ste okidač.
1039
02:11:05,624 --> 02:11:07,624
A sada ću te natjerati da patiš.
1040
02:11:23,209 --> 02:11:29,656
Đavo dolazi po tebe, ruko zakona.
1041
02:11:29,781 --> 02:11:34,120
Nije me teško naći, kopile.
86740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.