All language subtitles for Fast.X.2023.bos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,552 --> 00:00:50,009 DESET GODINA RANIJE 2 00:00:54,213 --> 00:00:57,691 Otac će učiniti sve za svog sina. 3 00:00:57,816 --> 00:01:03,097 Tvoja majka to nikada nije razumela. Vidjela je čudovište u tebi. 4 00:01:03,222 --> 00:01:08,835 Vidio sam potencijal. Kada je nasilnik uzeo tvoj novac, ti si mu uzeo oko. 5 00:01:08,960 --> 00:01:12,539 Kada su te nazvali "ludim", uzeo si im jezik. 6 00:01:12,664 --> 00:01:18,880 Ali danas sam te doveo ovde. Iz velikodušnosti? Iz ljubavi? 7 00:01:19,005 --> 00:01:22,174 Ne. Da ono što sam stvorio ne umire sa mnom. 8 00:01:22,175 --> 00:01:24,963 Da moje nasleđe živi. 9 00:01:24,998 --> 00:01:27,821 Jer otac i sin su sve. 10 00:01:27,946 --> 00:01:31,858 Imam posao koji mogu povjeriti samo jednom čovjeku. Vi. 11 00:01:31,883 --> 00:01:34,895 Moji najnemilosrdniji vojnici čuvali su naše škrinje s novcem 12 00:01:34,920 --> 00:01:37,999 i dozvolili su Dominicu Torettu da spali ono što je bilo moje. 13 00:01:38,124 --> 00:01:40,124 Ubiću Dominica Torresa. 14 00:01:40,993 --> 00:01:43,218 Sve ću ih pobiti. - Hoćeš li ih ubiti? 15 00:01:43,219 --> 00:01:46,393 Da im dam milost? Ne, sine moj. 16 00:01:46,428 --> 00:01:50,769 Kada neko duguje patnju, nikada ne prihvati smrt kao plaćanje. 17 00:01:54,207 --> 00:01:56,207 Neka Toretto pati. 18 00:01:56,746 --> 00:01:59,380 RIO DE JANEIRO 19 00:02:11,923 --> 00:02:16,904 Sada posao počinje. I tamo, danas ću 20 00:02:17,029 --> 00:02:20,866 voditi našu porodicu na putu istinske moći. 21 00:02:22,034 --> 00:02:24,034 Hajde da počnemo. 22 00:03:02,845 --> 00:03:05,719 Šta se dešava? - Kradu sef! 23 00:03:14,534 --> 00:03:17,324 Oni kradu sef! -Šta? -Šef! 24 00:04:16,015 --> 00:04:18,015 Sranje. 25 00:04:26,803 --> 00:04:29,163 Pratite ih. 26 00:04:43,129 --> 00:04:45,788 Ne mogu nam pobjeći na mostu. 27 00:04:47,313 --> 00:04:50,847 Ima ih previše! Nećemo uspeti. -Upravu si. Nećemo. 28 00:04:51,183 --> 00:04:54,328 Ti želiš. - Ne, neću te ostaviti. Držite se plana. 29 00:04:54,453 --> 00:04:56,453 To je uvijek bio plan. 30 00:05:07,617 --> 00:05:09,704 Zarobljeni su. 31 00:05:17,285 --> 00:05:19,366 Šta on radi? 32 00:05:47,473 --> 00:05:49,473 Popravi. 33 00:06:25,801 --> 00:06:29,658 PAKLENE ULICA 10 34 00:06:30,608 --> 00:06:35,042 Preveo: Bambula 35 00:06:52,556 --> 00:06:54,610 LOS ANGELES DANAS 36 00:07:13,459 --> 00:07:19,206 Skoro. -Ne baš. -Bi, niko ne počinje na cilju. 37 00:07:19,331 --> 00:07:25,613 Moraš vjerovati. Zapamtite današnju lekciju: Pronađite put, 38 00:07:25,738 --> 00:07:31,218 osjetite auto i pustite ga da leti. U redu je plašiti se. 39 00:07:31,343 --> 00:07:35,546 Ponekad strah može biti najbolji učitelj. - Nisam se plašio. 40 00:07:36,148 --> 00:07:40,117 Svi se plaše, sine. -Ti ne. Ne plašite se ničega. 41 00:07:42,221 --> 00:07:45,633 Bolje da požurimo. Prabaka je upravo 42 00:07:45,758 --> 00:07:48,135 doletjela i pravi svoje čuvene madurose. 43 00:07:48,260 --> 00:07:50,971 Moramo ih nabaviti prije strica Romana. 44 00:07:51,096 --> 00:07:53,096 To je nešto čega se treba plašiti. 45 00:08:10,149 --> 00:08:13,527 Bio si mrtav. Vrijeme je za život. -Rekao sam vam 46 00:08:13,652 --> 00:08:18,833 Ne treba mi to. - Tamo. Profil je spreman. Nema na čemu. 47 00:08:18,858 --> 00:08:21,769 Sačekajte tri ili četiri dana. - To se nikada ne dešava odmah. 48 00:08:21,794 --> 00:08:26,207 Provjeriti, šta? - Daj da vidim tvoj profil ponovo. 49 00:08:26,332 --> 00:08:29,143 Mora da je uključio filter. - Ljudi, šta gledate? 50 00:08:29,268 --> 00:08:33,114 Stani. Ne ne. - To su samo video igrice. - Stani. - Mogu li da sednem pored tebe? 51 00:08:33,239 --> 00:08:38,319 Jeste li se zalutali? -Da. Trebao si nas vidjeti. Bilo je ekstra, mama. 52 00:08:38,444 --> 00:08:43,991 Porodica! Umirem od gladi. Hajde. 53 00:08:44,116 --> 00:08:48,429 Takođe želim zagrljaj od svih… 54 00:08:48,554 --> 00:08:51,699 Vidite li liniju? Svi čekamo u redu za zagrljaj, bako. 55 00:08:51,824 --> 00:08:55,035 O da. - Sačekaj da probaš ovo. Veoma je dobro. 56 00:08:55,160 --> 00:08:58,829 Zaista sam radio na ovome. 57 00:09:02,101 --> 00:09:05,269 Ljudi, umuknite, molim. Baka bi htjela nešto reći. 58 00:09:06,305 --> 00:09:12,052 Tišina molim. Kada pogledam ovu divnu 59 00:09:12,177 --> 00:09:17,324 porodicu, ispunjen sam velikim ponosom. 60 00:09:17,449 --> 00:09:20,694 Ponos na koji bi moj sin, tvoj otac, bio 61 00:09:20,819 --> 00:09:26,534 uživao sam ovdje. Znam da je ovo vrijeme bilo jako teško. 62 00:09:26,659 --> 00:09:29,461 I takođe, nepošteno. 63 00:09:30,796 --> 00:09:37,711 Ipak, evo vas, uprkos svemu, 64 00:09:37,836 --> 00:09:39,838 stvarate ovo veličanstveno zlo... 65 00:09:47,379 --> 00:09:50,271 Naslijeđe koje će trajati generacijama. 66 00:09:50,272 --> 00:09:52,884 To ti niko ne može oduzeti. Ne sada. 67 00:09:53,766 --> 00:09:58,332 Nikad. -Da! 68 00:09:58,457 --> 00:10:01,922 Za porodicu. 69 00:10:03,162 --> 00:10:05,228 Zauvijek. 70 00:10:07,399 --> 00:10:09,944 Ovo su novi Nike. Prestani igrati! Prokletstvo. 71 00:10:09,969 --> 00:10:12,396 Ne zezaj se, Romane. Agencija te je postavila na čelo, 72 00:10:12,397 --> 00:10:17,641 i rekao si da mogu da vozim. - Zapravo mi treba tvoja pamet. 73 00:10:17,910 --> 00:10:19,910 Riječi koje Roman Pierce nikada nije izgovorio. 74 00:10:20,346 --> 00:10:22,656 Objasni mi ponovo. Trebaju mi ​​detalji. -Da. 75 00:10:22,681 --> 00:10:25,692 Agencija je dobila dojavu o ukradenoj vojnoj opremi. 76 00:10:25,717 --> 00:10:27,828 Kvantni kompjuterski čip sljedeće generacije 77 00:10:27,953 --> 00:10:31,565 transportovaće se ulicama Rima i trebamo mi da ga ukrademo. 78 00:10:31,596 --> 00:10:35,102 Provjerio sam Romanove informacije. Oni su validni. - Naravno da su validne. 79 00:10:35,227 --> 00:10:38,384 Govorimo o Rimu. Rim. roman. Hajde, čoveče. 80 00:10:38,419 --> 00:10:41,542 To je kao planiranje pljačke u mom dvorištu. 81 00:10:41,667 --> 00:10:44,144 Jedina stvar koju znate o Rimu su "rimski" rezanci. 82 00:10:44,269 --> 00:10:47,448 Niste nam objasnili zašto nam treba auto na daljinsko upravljanje, 83 00:10:47,573 --> 00:10:51,085 zlatni Lamborghini i 12 boca gasa za smeh. 84 00:10:51,210 --> 00:10:55,289 Slažem se jer će vam trebati sva pamet koju možete dobiti. - Nešto zbunjuješ. 85 00:10:55,414 --> 00:10:58,292 Roma. - Ne pričaj samnom, čoveče. Ne pricaj sa mnom. 86 00:10:58,417 --> 00:11:05,322 UREDU. - Znaš šta? Ovo nepoštovanje mora prestati. Odmah! 87 00:11:06,625 --> 00:11:11,873 Razumijete li na šta mislim? Ja samo vježbam svoj glas vođe. 88 00:11:11,998 --> 00:11:17,778 Razumijem šta se dešava. - Jače, misliš da si vešt. - Pogledaj ga. 89 00:11:17,903 --> 00:11:22,249 Špijuniraš me. - Šta je sa ovom ciglom? Nema ubrizgavanja goriva. 90 00:11:22,374 --> 00:11:24,818 Očekivao sam nešto veće i bolje od tebe, Dom. 91 00:11:24,943 --> 00:11:29,189 Pčelica i ja to radimo zajedno. Karburator ga tjera da sluša. 92 00:11:29,314 --> 00:11:32,393 To je problem ovih dana. Niko više ne sluša. -Pazi. 93 00:11:32,518 --> 00:11:36,463 Mališa će biti bolji mehaničar od nas kada napuni 12 godina. 94 00:11:36,588 --> 00:11:38,588 To je cilj, zar ne? 95 00:11:39,892 --> 00:11:44,263 Prenesi to dalje. Svaka generacija bolja od prethodne. 96 00:11:45,464 --> 00:11:48,732 Tako je. - To je očinstvo. 97 00:11:49,535 --> 00:11:52,279 Prešli smo dug put od dizanja tenkova u vazduh 98 00:11:52,404 --> 00:11:56,918 u Dominikanskoj Republici, ha? -Možeš se kladiti. - Bila su to teška vremena. 99 00:11:57,043 --> 00:11:59,411 Bila su to sjajna vremena. 100 00:12:05,551 --> 00:12:09,496 Usred sastanka? Izvinjavam se. 101 00:12:09,621 --> 00:12:12,800 Nisam htela da te prekidam. Hana, idemo. 102 00:12:12,925 --> 00:12:17,571 Roman je tražio da vodi misiju. Kako sam ga mogao odbiti? 103 00:12:17,696 --> 00:12:20,666 Ali znaš da ih ne mogu pustiti u Rim bez tebe. 104 00:12:21,667 --> 00:12:25,270 Banditi zauvek. - Banditi zauvek. 105 00:12:58,403 --> 00:13:00,539 Poštuješ njegovo ime. 106 00:13:16,922 --> 00:13:19,858 Čuvajte nas u svom srcu... 107 00:13:22,461 --> 00:13:24,763 i nikada nećete zalutati. 108 00:13:46,451 --> 00:13:48,520 Bićeš bolji od mene. 109 00:14:02,001 --> 00:14:04,570 U šta gledaš? 110 00:14:09,641 --> 00:14:11,641 Vi. 111 00:14:14,913 --> 00:14:17,482 Mali spava. 112 00:14:19,651 --> 00:14:21,651 Kako postaješ ljepša? 113 00:14:25,924 --> 00:14:29,693 Je li već ovdje? -Ne. 114 00:14:30,529 --> 00:14:32,999 Doći će kada dođe pravo vrijeme. 115 00:14:46,812 --> 00:14:49,615 Kad smo danas bili u autu... 116 00:14:52,985 --> 00:14:58,590 Rekao bi: "Tata, ti se nikad ne bojiš." 117 00:14:59,192 --> 00:15:01,460 Ali bojim se. 118 00:15:04,529 --> 00:15:07,432 Bojim se da ne izgubim sina. 119 00:15:10,903 --> 00:15:12,903 Ili žena. 120 00:15:17,143 --> 00:15:19,544 Neće se ponoviti. 121 00:15:34,960 --> 00:15:38,839 Možete gledati u taj retrovizor koliko vam srce želi. 122 00:15:38,964 --> 00:15:41,610 Ali znaš na šta ciljaš? -Šta? 123 00:15:41,611 --> 00:15:46,756 Vječnost u ovom trenutku. 124 00:16:15,268 --> 00:16:18,004 Iznenađen sam kao i ti. 125 00:16:21,773 --> 00:16:24,785 Maštao sam da te ubijem hiljadu puta. 126 00:16:24,910 --> 00:16:31,025 Zadnji put je bilo 15 cm armiranog stakla, pušaka i štitnika. -Ne! 127 00:16:31,150 --> 00:16:35,829 Tada te nisam mogao uhvatiti. Sada mogu. 128 00:16:35,954 --> 00:16:40,157 Željećete čuti moje posljednje riječi. - Dom! -Ne! 129 00:16:46,032 --> 00:16:52,046 Jeste li čuli Elenine posljednje riječi prije nego što ste je ubili? 130 00:16:52,171 --> 00:16:55,816 Ne mislite li onda da imam jako dobar razlog da budem ovdje? 131 00:16:55,941 --> 00:16:58,543 Možda jedini razlog koji ti je ikada bio važan. 132 00:17:00,979 --> 00:17:06,995 Little Bee. Probudi se, dušo. Imamo nepozvanog gosta. 133 00:17:07,120 --> 00:17:09,120 Znaš šta da radiš. 134 00:17:20,632 --> 00:17:24,168 Šta želiš? -Pričaj. 135 00:17:29,708 --> 00:17:33,046 Večeras sam sreo đavola. 136 00:17:33,945 --> 00:17:39,918 Iskreno, uvijek sam mislio da sam to ja. To je bilo pomalo razočaravajuće. 137 00:17:43,156 --> 00:17:45,824 Došao je na moja vrata. 138 00:17:50,363 --> 00:17:52,831 Sam je ušao. 139 00:17:54,367 --> 00:18:00,248 Kažu da kada se suočiš sa smrću, život prođe pred tvojim očima. 140 00:18:00,373 --> 00:18:02,574 Da li su u pravu? 141 00:18:07,213 --> 00:18:11,625 Prvo bih želeo da znam ko si ti. - Većina ne može da odgovori na to. 142 00:18:11,750 --> 00:18:13,750 Imate tri sekunde. 143 00:18:16,155 --> 00:18:19,968 Prije nego iskrvariš na mom kauču, objasni zašto si ovdje. 144 00:18:20,093 --> 00:18:25,106 Ovde sam zbog neprijatelja 145 00:18:25,231 --> 00:18:31,045 ti si moj neprijatelj. -Ja sam muškarac 146 00:18:31,170 --> 00:18:37,919 bez imena. Nemam ništa. I ja sam ovdje iz istog razloga kao i ti. 147 00:18:38,044 --> 00:18:44,926 Dominic Toretto. - Hoćeš da ubiješ Doma? Mnogi to žele. -Ne ne. 148 00:18:45,051 --> 00:18:52,033 Nikada nemojte prihvatiti smrt kada je patnja dužna. Ali treba mi tvoja pomoć. 149 00:18:52,158 --> 00:18:56,304 Vaše igračke i tehnologija. Svi tvoji ljudi. 150 00:18:56,429 --> 00:18:58,864 Jer ili si sa mnom, ili si... 151 00:18:59,766 --> 00:19:03,311 Ne volim saradnju. - Onda ćeš gledati kako ti najdraža osoba umire. 152 00:19:03,436 --> 00:19:05,763 Pogledaj je. Mislio si 153 00:19:05,798 --> 00:19:10,351 da možeš iskoristiti moj potez protiv mene? - Nisam razgovarao s tobom. 154 00:19:10,476 --> 00:19:15,212 Razgovarao sam sa Zekeom. Amir. 155 00:19:17,049 --> 00:19:19,049 Kevinov tata. 156 00:19:23,322 --> 00:19:25,322 Ko bi to mogao biti? 157 00:19:34,066 --> 00:19:36,066 Slatka djeco. 158 00:19:46,811 --> 00:19:50,224 Svi su imali šta da izgube osim onog jadnika. 159 00:19:50,349 --> 00:19:55,963 On čak nema ni mačku. Vi ostali imate izbor. 160 00:19:56,088 --> 00:19:59,858 ja ili... 161 00:20:04,829 --> 00:20:07,766 Želiš da kontrolišeš svet. 162 00:20:09,335 --> 00:20:12,238 Samo želim da ga kaznim. 163 00:20:18,411 --> 00:20:22,348 Ovo ću zapamtiti. - Mislim da će svi. 164 00:20:24,849 --> 00:20:30,364 Treba mi neko da upravlja ovim, zar ne? Štreberi? Pođi sa mnom. 165 00:20:30,489 --> 00:20:35,892 Znate šta da radite ako želite ponovo da vidite svoje porodice. ćao. 166 00:20:44,003 --> 00:20:46,003 Ubij je. 167 00:20:47,206 --> 00:20:49,206 Sranje. 168 00:20:51,010 --> 00:20:53,279 Mislio si da ću ti povjerovati? 169 00:20:58,050 --> 00:21:01,786 Danas je teško naći dobre asistente. 170 00:22:54,266 --> 00:22:56,268 U toku je rat. 171 00:22:58,337 --> 00:23:01,140 Strane se biraju. 172 00:23:03,376 --> 00:23:06,379 I svi koje volite biće uništeni. 173 00:23:27,700 --> 00:23:30,911 Izgubila je tri litre krvi. Običan čovek umire posle dva. 174 00:23:31,036 --> 00:23:33,898 Prebacit ćemo ga na našu tajnu lokaciju. Možda neće preživjeti. 175 00:23:33,900 --> 00:23:36,953 Ali da li je njena priča istinita? - Potvrdili smo pucnjavu u centru, 176 00:23:36,958 --> 00:23:40,921 ali njena oprema nije bila tamo. Ko god da je uzeo sada ima elektronski arsenal. 177 00:23:41,046 --> 00:23:44,158 Jeste li upozorili svoje ljude? - Da, Miya i Brian su sigurni. 178 00:23:44,183 --> 00:23:47,028 Pokušao sam dobiti Romana, Teju, Ramsaya, Hana. 179 00:23:47,153 --> 00:23:50,322 Nisam uspeo. - Znaš li gdje mogu biti? 180 00:23:52,291 --> 00:23:56,103 U Rimu. Oni rade za vas. 181 00:23:56,228 --> 00:23:59,131 Dom, mi nemamo misiju u Rimu. 182 00:24:00,199 --> 00:24:06,013 To je zamka. -Sranje. Idemo u Rim. 183 00:24:06,138 --> 00:24:08,138 Prati me. -Da gospodine. 184 00:24:14,346 --> 00:24:18,950 Sin. Ti i ja ćemo završiti onu lekciju vožnje. 185 00:24:19,618 --> 00:24:22,021 Obećavam. 186 00:24:23,522 --> 00:24:29,560 Šta god da se desi. I uvek držim svoja obećanja. Vrati se gore. 187 00:24:38,113 --> 00:24:40,146 RIM 188 00:24:43,175 --> 00:24:45,252 Može li mi neko objasniti kako ćemo izvesti 189 00:24:45,377 --> 00:24:49,323 mobilnu pljačku kada ja čak i ne vozim? 190 00:24:49,448 --> 00:24:51,725 Što prije provalimo u kamion i 191 00:24:51,850 --> 00:24:55,020 ukrademo čip, prije ćeš uživati ​​u životu. 192 00:24:57,089 --> 00:25:01,268 Romane, konvoj je skoro na poziciji. Gdje si ti? Morate izvršiti blokadu. 193 00:25:01,393 --> 00:25:08,008 Romi-Rom je stigao! Vidiš kako sjajim, prelijepo. Ovo je sada moja misija. 194 00:25:08,133 --> 00:25:10,211 Svi znamo da je ovo vaša misija. 195 00:25:10,336 --> 00:25:13,314 Jer niko drugi ne bi stavio Hana u alfu. 196 00:25:13,439 --> 00:25:17,585 Već bismo bili tamo da Roman nije vozio Fort Knox na točkovima. 197 00:25:17,710 --> 00:25:22,513 Znaš šta je ispod ove haube, lepotice? Ovaj auto je nenormalan. 198 00:25:24,149 --> 00:25:27,328 Ova dama agilnošću nadoknađuje ono što joj nedostaje u konjskim snagama. 199 00:25:27,453 --> 00:25:31,536 Tako je. Dok Lamborghini ima V10 sa dvostrukim turbo kitom 200 00:25:31,571 --> 00:25:35,561 od 3. faze UGR-a alfa će sigurno imati prednost u ovom okruženju. 201 00:25:36,562 --> 00:25:42,443 Šta je? Tako je. Sada znam stvari. -Hoćeš li se udati za mene? 202 00:25:42,568 --> 00:25:44,568 To je sve što je trebalo? 203 00:25:48,574 --> 00:25:52,052 Toliko agencija za igre i još uvijek ne možete dobiti Romana? 204 00:25:52,177 --> 00:25:56,123 Bez mobilnog telefona, bez mejlova i poruka. Ništa ne prolazi. 205 00:25:56,248 --> 00:25:58,617 Čak sam probao i Hanovu aplikaciju za sastanke. 206 00:26:00,319 --> 00:26:04,623 Ko god da ga je poslao na ovu lažnu misiju pobrinuo se da ih ne možemo upozoriti. 207 00:26:05,591 --> 00:26:12,364 Nastavi tražiti. Blizu su. - Ljudi, vreme je za akciju. -Idemo! 208 00:26:19,705 --> 00:26:24,485 Na poziciji. Ulazi Tiny Tej. - Provjeri, provjeri. Stani. Tiny Weight? 209 00:26:24,610 --> 00:26:28,656 O čemu pričaš, Romane? - Daj gas! 210 00:26:28,781 --> 00:26:32,785 To nije bio dogovor. - Rekao si da želiš da voziš. Ti sada voziš. 211 00:26:34,386 --> 00:26:37,621 sta se smejes? Nemoj... Odakle ti to uopšte? 212 00:26:38,424 --> 00:26:42,593 Samo da znaš, mozak Tiny Weighta? I dalje je veći od tvog. 213 00:26:56,308 --> 00:26:59,787 Zaslijepljeni su pozadi. - Čuvajte se, dame. Ovo se tebe ne tiče. 214 00:26:59,912 --> 00:27:02,147 Vrijeme je da zablistate! 215 00:27:27,673 --> 00:27:29,742 Ušli smo. Ja sam za volanom. 216 00:27:31,276 --> 00:27:34,813 Zaključani smo unutra. - Kamionom se upravlja daljinski. 217 00:27:44,823 --> 00:27:48,427 I jedan, dva i... 218 00:27:57,970 --> 00:28:03,676 Živjeli za njega! Šta se desilo? - Stavio sam previše. Spreman? 219 00:28:12,885 --> 00:28:17,721 To je bilo ekstra! Izvinjavam se! 220 00:28:19,391 --> 00:28:23,195 Kradu nam kamion. - Sa nama unutra. 221 00:28:24,530 --> 00:28:30,467 Upravo sam dobio izvještaj o dvije eksplozije u blizini Foruma. - To su oni. 222 00:28:34,740 --> 00:28:38,719 Spreman? I... - Čekaj, jesi li čuo to? 223 00:28:38,844 --> 00:28:41,346 Šta je to? -Nemam pojma. 224 00:28:44,483 --> 00:28:48,395 Sranje. To je velika bomba. -Šta? - Bomba! 225 00:28:48,520 --> 00:28:51,665 Romane, rekao si da ovo nosi superkompjuterske čipove. 226 00:28:51,790 --> 00:28:55,569 To nije čip. To je bomba. - Šta će se dogoditi ako eksplodira? 227 00:28:55,694 --> 00:28:59,640 Kako misliš? Od 7 rimskih brda nastat će dva i po. 228 00:28:59,765 --> 00:29:04,612 Uništiće ceo grad, biće bezbroj žrtava. Šta rade bombe. 229 00:29:04,737 --> 00:29:06,737 Dolazimo kod vas. 230 00:29:10,909 --> 00:29:17,524 U redu štreberi, šta ćemo dići u vazduh? Šta? Vatikan? 231 00:29:17,649 --> 00:29:20,951 U redu. Ja ću to uraditi. Ali vi idete u pakao. 232 00:29:21,954 --> 00:29:24,256 To je njihov kamion. 233 00:29:27,326 --> 00:29:30,804 Hvala bogu. Dom, ljeto. - Vidi ko je ovde. 234 00:29:30,929 --> 00:29:34,065 Tačno na vrijeme, Dominic. - Isključite šifrovani radio. 235 00:29:35,734 --> 00:29:39,546 Ramsey? - Daljinski upravljač. Bomba je u kamionu. 236 00:29:39,671 --> 00:29:42,574 DM79 podvodna visokoeksplozivna neutronska mina. 237 00:29:44,543 --> 00:29:48,355 Našao sam. Mogu ga onemogućiti sigurnosnim prekidačem agencije. 238 00:29:48,360 --> 00:29:50,411 Samo trebam imati fizički pristup uređaju. 239 00:29:50,416 --> 00:29:52,682 Moraš zaustaviti taj kamion. -Žao mi je, 240 00:29:52,683 --> 00:29:54,973 Kapetan amerika. Ne mogu ti to dozvoliti. 241 00:29:55,687 --> 00:29:59,324 Moramo da požurimo. Kamion ubrzava! 242 00:30:00,425 --> 00:30:05,497 Moramo joj blokirati put. - Prijetiću joj. -Ramsey, Tej, vežite se. 243 00:30:24,050 --> 00:30:26,652 Dom, samo napred. Zaglavio sam. 244 00:30:28,054 --> 00:30:30,054 Dominic. 245 00:30:31,523 --> 00:30:35,993 Hajde. Dođavola, on je brz. 246 00:30:43,136 --> 00:30:46,014 Stvarno? Konop za veš? Ne možemo voziti. 247 00:30:46,139 --> 00:30:48,139 Moraćemo da je zamotamo. 248 00:31:07,492 --> 00:31:09,971 Živjeli za njega! Kamion će ići preko brda. 249 00:31:10,096 --> 00:31:12,731 Moramo da se zaletimo u njega. - Šta treba da radimo? 250 00:31:26,645 --> 00:31:29,581 Žao mi je, moj zlatni dečače! 251 00:31:30,916 --> 00:31:32,916 Ne prestaje! 252 00:31:34,187 --> 00:31:36,488 Kući, bomba je eksplodirala. 253 00:31:39,058 --> 00:31:43,660 Svi se sklonite. Uradiću ovo. -Ne. Uradićemo ovo. 254 00:31:56,675 --> 00:31:58,675 Ljeti! 255 00:32:09,367 --> 00:32:13,101 Jesmo li ih sve pretvorili u teroriste? - Njihove slike su poslate nadležnima. 256 00:32:13,126 --> 00:32:15,524 Tako je, Bobe! Moram da ubijem tog kretena koji 257 00:32:15,525 --> 00:32:18,806 pokušava da deaktivira moju bombu. Uvek problem. 258 00:32:18,931 --> 00:32:21,934 Ne zaboravi, ja još uvek imam tvoje porodice, zato ne idi nigde. 259 00:32:55,068 --> 00:32:59,736 Zdravo, Rime! UREDU. 260 00:33:08,247 --> 00:33:11,558 Ko je taj čovjek? -Tu je! 261 00:33:11,683 --> 00:33:13,827 Glavna baja. Roman Pearce, vođa tima. 262 00:33:13,952 --> 00:33:16,655 Jedva čekam da vidim kako ćeš se izvući iz ovoga. 263 00:33:22,627 --> 00:33:24,930 Ljeti! 264 00:33:26,132 --> 00:33:29,266 Mislim da smo našli našeg čoveka. -Ljeti. Jebi se! 265 00:33:30,336 --> 00:33:32,336 Pratim ga. 266 00:33:45,617 --> 00:33:47,919 Ta pumpa će eksplodirati. 267 00:34:39,338 --> 00:34:42,075 Mali Niko, tvoj je red. 268 00:34:48,747 --> 00:34:50,916 Dolazim da se izjasnim... -Ujače! 269 00:34:59,358 --> 00:35:02,095 Gubi se odatle! Eksplodiraće! -Sranje. 270 00:35:05,331 --> 00:35:07,331 Bum. 271 00:36:07,759 --> 00:36:11,930 Moramo odmah blokirati detonator. - Istina je, istina je. Ljeto, nemoj ga izgubiti. 272 00:36:13,965 --> 00:36:17,377 Mogu presresti vašu lokaciju i poslati ometanje preko vašeg mobilnog. 273 00:36:17,402 --> 00:36:20,206 To bi trebalo blokirati njegov detonator i kupiti nam malo vremena. 274 00:36:24,243 --> 00:36:26,243 Ljeti. 275 00:37:07,986 --> 00:37:12,333 Dobro urađeno! - Postaje čupavo, narode. Ne mogu ga pratiti još dugo. 276 00:37:12,458 --> 00:37:17,905 Ramsay, koliko je duboka ta rijeka? -Tiber? Dvadeset metara. 277 00:37:18,030 --> 00:37:21,833 Voda bi mogla ublažiti snagu eksplozije 10 puta, možda. 278 00:37:24,611 --> 00:37:26,250 SIGNAL IZGUBLJEN 279 00:37:37,882 --> 00:37:39,985 Prokletstvo! 280 00:37:40,919 --> 00:37:43,989 Skoro si me uhvatio, dušo! 281 00:37:48,160 --> 00:37:52,306 Izgubio sam. Izbrisao ga je. -Prokletstvo. On je van našeg domašaja. 282 00:37:52,431 --> 00:37:56,935 Ne možemo više blokirati signal. - Loše vesti, Dom. Vratio sam se u igru. 283 00:37:57,136 --> 00:38:00,313 AKTIVIRANO 284 00:38:07,046 --> 00:38:09,081 Imate 30 sekundi da spasite Rim. 285 00:38:10,349 --> 00:38:15,054 Dome, ispalio je bombu i skoro si na rijeci. 286 00:38:48,354 --> 00:38:54,135 15 sekundi, Dome. -Dom, slušaj me. Vatikan je u radijusu eksplozije. 287 00:38:54,260 --> 00:38:59,330 Gubi se odatle. Uradio si sve što si mogao. -Ne sve. 288 00:39:06,539 --> 00:39:08,539 Pet. 289 00:39:09,542 --> 00:39:11,542 Četiri. 290 00:39:13,379 --> 00:39:15,379 Tri. 291 00:39:17,116 --> 00:39:19,218 Dva. 292 00:39:20,219 --> 00:39:22,219 Jedan. 293 00:40:01,560 --> 00:40:03,996 sta smo uradili? 294 00:40:06,332 --> 00:40:11,237 Kroz tvoju patnju ispuniću svoju sudbinu. 295 00:40:12,571 --> 00:40:19,487 Dođi i nađi me. Tvoj bol je tek počeo. Vidimo se uskoro, Dom. 296 00:40:19,612 --> 00:40:24,417 Najnovije vijesti iz Italije. Glavni grad, Rim, pogodila je ogromna eksplozija. 297 00:40:28,987 --> 00:40:31,290 ...ogromno vojno oružje. 298 00:40:33,058 --> 00:40:37,161 Neke zgrade su oštećene u Vatikanu. - Ali nije bilo ljudskih žrtava. 299 00:40:38,230 --> 00:40:41,942 Vlasti su identifikovale teroriste kao ovih pet osoba. 300 00:40:42,067 --> 00:40:48,155 ...navodi da ovih pet ljudi vodi ovaj čovjek. - Dominic Toretto. 301 00:40:48,190 --> 00:40:49,717 SJEDIŠTE AGENCIJE 302 00:40:49,741 --> 00:40:53,954 Agencije za provođenje zakona pokrenule su međunarodni lov na bjegunce neviđenih razmjera. 303 00:40:54,079 --> 00:40:57,358 Žao mi je, gospodine. Ne znam kako je ušla. -Znam. 304 00:40:57,483 --> 00:41:01,462 Ukrao sam ti značku. Ali završio sam s njom. Hvala ti. 305 00:41:01,587 --> 00:41:04,665 Zar to nije... Iskreno, ne znam kako da te nazovem. 306 00:41:04,790 --> 00:41:07,869 Mala gospođica Niko? - Kako bi bilo da upotrebim moje pravo ime? 307 00:41:07,894 --> 00:41:10,905 Koliko ja znam, Tess, ti si vodila operacije u Damasku. 308 00:41:10,930 --> 00:41:14,241 Misliš da možeš ući ovdje samo zato što je tvoj tata legenda agencije? 309 00:41:14,366 --> 00:41:17,511 Ovde sam jer neko mora da govori u ime odbrane. 310 00:41:17,636 --> 00:41:20,047 Onaj u Rimu je bio potpuna katastrofa. 311 00:41:20,172 --> 00:41:23,084 Žrtve su bile minimalne, ali je imalo globalne posljedice. 312 00:41:23,209 --> 00:41:28,623 Šta mislite šta se dogodilo u Italiji? - Razgledavanje, jedenje paste 313 00:41:28,648 --> 00:41:31,058 i krađu bombe od 20 kilotona. - Ne šali se, Ames. 314 00:41:31,083 --> 00:41:33,627 Znaš da je to glupost. -Pažljivo. 315 00:41:33,652 --> 00:41:35,662 Pošto je mali Niko isključen, a tata više 316 00:41:35,687 --> 00:41:40,701 nema, ja sam novi šef. Vreme je za predstavu. 317 00:41:40,826 --> 00:41:45,306 Los Angeles, 2001. Od skromnog porijekla, lokalni klinci, ulični trkači 318 00:41:45,431 --> 00:41:49,944 koji su postali pljačkaši. Napredovali su do krijumčarenja velikom brzinom, 319 00:41:49,969 --> 00:41:52,638 oslobađanje zatvorenika u pokretu, pljačka vozova. 320 00:41:52,639 --> 00:41:55,122 Ako je bilo moguće sa autom, oni su to uradili. 321 00:41:55,274 --> 00:41:58,719 Ako prkosi Božjim zakonima i zakonima gravitacije, učinili su to dvaput. 322 00:41:58,844 --> 00:42:03,324 Ti si to napisao? - Prvi put smo ih primetili 2011. 323 00:42:03,449 --> 00:42:06,576 u Riju, kada su opljačkali narkobosa Hernana 324 00:42:06,677 --> 00:42:08,739 Reyesa i ostavili njegovo tijelo na mostu. 325 00:42:08,821 --> 00:42:12,366 Moj prethodnik, gospodin Niko, je uvideo potencijal, 326 00:42:12,491 --> 00:42:14,668 pa ih je angažovao. Na pola radnog vremena, naravno. 327 00:42:14,793 --> 00:42:19,607 Za nas su obavljali misije u Abu Dabiju, Tokiju, Londonu, Njujorku, Tbilisiju. 328 00:42:19,732 --> 00:42:24,311 Ako mene pitate, odavno smo ih trebali pustiti, ali su imali zaštitnike. 329 00:42:24,436 --> 00:42:29,049 To je njihov način rada. Da korumpiraju agencije za provođenje zakona. Brian O'Connor. 330 00:42:29,174 --> 00:42:32,653 Elena Neves. Luke Hobbs. Svako postaje deo porodice. 331 00:42:32,778 --> 00:42:38,317 To je kao kult automobila. Čak i Tessin dragi stari otac. 332 00:42:39,184 --> 00:42:42,730 Znači od korupcije nas dijeli samo roštilj i pivo? 333 00:42:42,855 --> 00:42:47,435 Šta hoćeš da kažeš? - Da su kriminalci. Rim se nije mogao izbjeći. 334 00:42:47,560 --> 00:42:52,440 Ukrali su stotine miliona dolara i najmanje jednu nuklearnu podmornicu. 335 00:42:52,565 --> 00:42:56,210 Pravo pitanje je, kako smo to pustili tako dugo? 336 00:42:56,335 --> 00:42:59,413 Ova porodica je uprljala ruke da bi naše očuvale čiste. 337 00:42:59,448 --> 00:43:02,516 Vozili su se do kapija pakla i nazad za ovu agenciju. 338 00:43:02,641 --> 00:43:08,055 Nešto nije u redu sa Rimom. Ne može biti. - Može i jeste. 339 00:43:08,180 --> 00:43:10,858 Agencija je bolja od ove. Pametniji smo od ovoga. 340 00:43:10,883 --> 00:43:14,428 Trebali bismo podržati Doma i njegovu porodicu. Ovo je najmanje što možemo učiniti. 341 00:43:14,553 --> 00:43:17,150 Ako ne reagujemo, ovo će nam se vratiti. 342 00:43:17,151 --> 00:43:19,195 Posljedice će biti katastrofalne. 343 00:43:20,926 --> 00:43:23,237 Tražim puno ovlaštenje. 344 00:43:23,362 --> 00:43:27,864 Ubijanje ili zarobljavanje klana Toreto po svaku cijenu. - Ames, šta to radiš? 345 00:43:34,640 --> 00:43:38,385 Izgleda da su odobrili. Kao vaš direktni nadređeni, 346 00:43:38,510 --> 00:43:43,824 žudim za bilo čije zlatno srce, i mrzim roštilj. 347 00:43:43,949 --> 00:43:46,676 Znaš da bih naterao teretni voz da ide 348 00:43:46,677 --> 00:43:49,387 zemljanim putem, tako da mi ne smetaj. 349 00:43:52,625 --> 00:43:54,625 U redu. 350 00:43:57,529 --> 00:43:59,529 Ja ću ići svojim putem. 351 00:44:28,827 --> 00:44:33,674 Kada padne Rim, padne i svijet. - Ovo nije praznik u Rimu. 352 00:44:33,799 --> 00:44:40,114 A ti nisi Gregory Peck. -Moja porodica? 353 00:44:40,239 --> 00:44:46,445 Vaš tim se sakrio. Za sada su bezbedni. Uzeli su Leti. 354 00:44:47,713 --> 00:44:53,327 SZO? - Agencija. I dospeli ste na prvo mesto najtraženijih ljudi na svetu. 355 00:44:53,452 --> 00:44:56,730 Ko god da je ovo uradio, želio je da prekine vaše 356 00:44:56,855 --> 00:44:59,395 veze sa agencijom i da vas izoluje od vaše porodice. 357 00:44:59,430 --> 00:45:01,903 Svaki pokušaj kontaktiranja vašeg tima će se pratiti. 358 00:45:02,028 --> 00:45:04,572 Morate predati poruku gospodinu Niko. 359 00:45:04,697 --> 00:45:07,241 Za to će vam trebati medij. Ili mađioničar. 360 00:45:07,366 --> 00:45:11,545 Isparilo je. - Samo ostavite poruku. 361 00:45:11,570 --> 00:45:15,549 Reci mu da sam spreman da popijem tog belgijskog, i on će znati gdje da ide. 362 00:45:15,564 --> 00:45:17,609 Imam poruku za tebe, draga. 363 00:45:17,644 --> 00:45:20,354 Svijet je u plamenu i želite da nastavite 364 00:45:20,479 --> 00:45:22,656 trčati u zapaljenu zgradu da spasite živote, 365 00:45:22,781 --> 00:45:25,894 ali tada će se zgrada srušiti na vas. 366 00:45:26,019 --> 00:45:28,019 Ne bojim se umrijeti. 367 00:45:28,887 --> 00:45:33,225 Stalo mi je samo da zaštitim ljude koje volim. 368 00:45:34,027 --> 00:45:38,806 Znate li zašto gladijatori nikada nisu imali porodice? -Zašto? - Zato što su znali 369 00:45:38,931 --> 00:45:41,508 da bi svaki dan mogao biti njihov posljednji. 370 00:45:41,633 --> 00:45:48,540 Ti biraš usamljeni put, draga. Ne smijete nikoga povesti sa sobom. 371 00:46:09,328 --> 00:46:12,974 Aktivirajte Božje oko. -Da gospodine. - Aktiviram se. 372 00:46:13,099 --> 00:46:16,410 Pronađi Torret i ostale za mene u roku od jednog milimetra. 373 00:46:16,435 --> 00:46:19,947 Gospodine, imamo problem. Hardver za praćenje u Božjem oku je uklonjen. 374 00:46:19,972 --> 00:46:25,252 Tess. Pretpostavljam da njena poseta nije bila isključivo prijateljska. Učini mi uslugu. 375 00:46:25,267 --> 00:46:27,821 Ako se pojavi na mapi, da vidimo kuda ide. 376 00:46:27,946 --> 00:46:31,792 A što se ostalih tiče, naši begunci nisu nepoznati. 377 00:46:31,917 --> 00:46:37,798 Toretto ima sestru i sina. Dok ga 378 00:46:37,923 --> 00:46:39,923 ne nađemo, nađemo mu porodicu. 379 00:47:01,548 --> 00:47:03,563 Opet. 380 00:47:05,378 --> 00:47:07,427 Varate svoju omiljenu tetku? 381 00:47:07,452 --> 00:47:11,298 Nije bitno hoćete li pobijediti za centimetar ili kilometar. Pobjeda je pobjeda. 382 00:47:11,423 --> 00:47:13,423 Gde sam to već čuo? 383 00:47:15,661 --> 00:47:17,896 Idi! 384 00:47:19,531 --> 00:47:21,733 Traži svuda! Trebaju nam živi! 385 00:47:26,738 --> 00:47:29,641 Lezi! 386 00:47:31,844 --> 00:47:33,844 Ne! Mia! Pusti je! 387 00:47:39,018 --> 00:47:41,018 Bježi! 388 00:48:07,013 --> 00:48:11,048 Šta ima? -Ujka Jacob? - Poslao me je tvoj tata. 389 00:48:11,884 --> 00:48:13,884 Promjena planova. 390 00:48:31,803 --> 00:48:35,440 Ne mrdaj! Rekao sam ne mrdaj! 391 00:49:15,981 --> 00:49:17,981 Imate li malu pčelicu? 392 00:49:18,117 --> 00:49:20,117 Bilo bi! 393 00:49:21,254 --> 00:49:23,622 Čak ni mačka! 394 00:49:29,861 --> 00:49:31,861 Jesi li dobro? -Da. 395 00:49:37,869 --> 00:49:39,869 Jesi li dobro? 396 00:49:42,708 --> 00:49:44,785 Bilo bi! 397 00:49:44,910 --> 00:49:46,910 Hajde. 398 00:49:49,481 --> 00:49:51,491 Ko su bili ti momci? 399 00:49:51,616 --> 00:49:54,561 Agencija. Rim je bio zamka. Cijela porodica je meta. 400 00:49:54,686 --> 00:49:57,497 Moram do Briana i djece. - Dom me je poslao po to. 401 00:49:57,622 --> 00:50:00,634 Sjećaš li se gdje smo rekli da ćemo otići ako svijet ode u pakao? 402 00:50:00,759 --> 00:50:05,173 Dom želi da se ekipa okupi tamo. -Da. Ok, vidi. 403 00:50:05,298 --> 00:50:08,943 Pčelica mala, ići ćeš sa ujakom Jakovom. Uradi šta ti kaže. Validan? 404 00:50:09,068 --> 00:50:11,937 Odvešću te kod tate. Ako se slažete. 405 00:50:12,771 --> 00:50:15,041 Zaštiti ga svojim životom. 406 00:50:16,275 --> 00:50:22,779 Volim te, Jakey. - I ja tebe volim, sestro. Idemo. 407 00:50:30,789 --> 00:50:34,060 Bože! 408 00:50:36,728 --> 00:50:42,133 Nije on. Ovaj je. 409 00:50:43,002 --> 00:50:45,002 Da. 410 00:50:46,905 --> 00:50:50,074 Čekaj, ali... 411 00:51:03,407 --> 00:51:06,060 NAPULJ 412 00:51:20,972 --> 00:51:22,972 Tražim nekoga. 413 00:51:23,809 --> 00:51:28,189 Momci, izgleda da bi vam dobro došlo piće. I da li da platim turneju? 414 00:51:28,314 --> 00:51:33,652 Zapravo, platit ću ti onoliko obilazaka koliko možeš. 415 00:51:33,653 --> 00:51:36,636 Ako ste došli ovamo tražeći nekoga, nećete izaći. 416 00:51:46,399 --> 00:51:50,167 Želite li probati? Ne? Želite li probati? 417 00:51:58,244 --> 00:52:00,244 Pivo. Dva. 418 00:52:01,214 --> 00:52:05,882 Hvala ti. Živjeli. 419 00:52:07,919 --> 00:52:12,166 Queenie mi je rekla da te mogu naći ovdje. Belgijanka? 420 00:52:12,291 --> 00:52:16,603 Gospodin Nico nije rekao da ima kćer. -Stvarno? 421 00:52:16,728 --> 00:52:22,143 Pošto je nestao, vraćam se iz podzemlja. 422 00:52:22,268 --> 00:52:24,873 Tvoj tata je imao agenciju pod kontrolom. 423 00:52:24,908 --> 00:52:27,614 Sada se čini kao da su sva ograničenja popustila. 424 00:52:27,739 --> 00:52:33,854 U svijetu bez kodova, niko nije siguran. -Upravu si. 425 00:52:33,979 --> 00:52:37,058 Agencija je okrenula leđa svemu za šta se zalagala. 426 00:52:37,183 --> 00:52:40,752 Novi šef, Ames, dolazi na vas punom snagom. 427 00:52:41,284 --> 00:52:43,663 Već neko vrijeme kupujem od vas. 428 00:52:43,788 --> 00:52:48,894 I posudio sam njihov mali tragač. 429 00:52:50,096 --> 00:52:54,275 Da li izgleda poznato? - Božije oko. Stavio bih ga negde u sef. 430 00:52:54,400 --> 00:52:57,945 Ljudi izvlače sefove iz zidova, pa mislim da je kod mene sigurnije. 431 00:52:58,070 --> 00:53:01,249 Našao sam snimak sa saobraćajne kamere koji su 432 00:53:01,374 --> 00:53:04,818 propustili, stavio sam ga kroz božje oko. Vodi u Rio. 433 00:53:04,943 --> 00:53:07,388 Slučajno nemaš neprijatelja u Riju, zar ne? 434 00:53:07,513 --> 00:53:09,856 Reyes. - Hernan Reyes? 435 00:53:09,981 --> 00:53:14,886 Još je prilično mrtav, ali ima sina Dantea. 436 00:53:16,488 --> 00:53:18,665 Morate me prebaciti u Rio. 437 00:53:18,790 --> 00:53:22,028 To je tvoja druga želja. Imaš još jednu. 438 00:53:22,995 --> 00:53:24,995 Ljeti. 439 00:53:27,233 --> 00:53:31,412 Leti je u tajnom zatvoru kojeg nema na mapi. - Onda je izvadi. 440 00:53:31,537 --> 00:53:36,384 Niko ne može. - Niko ne bi. -Dome, izvini, 441 00:53:36,509 --> 00:53:40,012 ali ti tražiš nemoguće. 442 00:53:47,553 --> 00:53:49,955 Ništa nije nemoguće. 443 00:53:53,359 --> 00:53:55,359 Samo treba vjerovati. 444 00:54:06,138 --> 00:54:09,450 Krijumčarenje iz Rima u kontejneru punom 445 00:54:09,475 --> 00:54:11,986 aftershavea. To je bila užasna ideja, Romane. 446 00:54:12,011 --> 00:54:14,889 Mislim da sam izgubio čulo mirisa. 447 00:54:14,914 --> 00:54:16,991 To nije losion nakon brijanja. To je suzavac. 448 00:54:17,016 --> 00:54:21,429 Čoveče, ne znam o čemu pričaš. Znaš šta mislim? 449 00:54:21,554 --> 00:54:26,167 Miriše magično. Uzeo sam flašu za sebe. - Ti si kriv za sve ovo. 450 00:54:26,292 --> 00:54:30,171 Znaš to, zar ne? - Ne, moraš me pratiti kao vođu. 451 00:54:30,296 --> 00:54:35,877 Razumijete li na šta mislim? Ja sam rođeni vođa. -Gdje smo? 452 00:54:35,902 --> 00:54:37,944 Doveo sam te kući, Ramsay. 453 00:54:37,969 --> 00:54:42,506 Grad sa najviše sigurnosnih kamera. Savršeno. 454 00:54:51,883 --> 00:54:54,387 Da li tata zna da voziš ovo čudo? -Trebao bi. 455 00:54:54,760 --> 00:54:56,815 Utrkivao sam se s njim u ovome. 456 00:54:56,850 --> 00:55:01,502 I samo da znate, devedesetih, ako ste vozili 5.0, bili ste car. 457 00:55:01,627 --> 00:55:07,133 Svidjelo se to vama ili ne, ovo je još uvijek mustang. Stoga, poštovanje. 458 00:55:07,600 --> 00:55:09,600 Znaš šta? 459 00:55:11,203 --> 00:55:13,203 Muzika za putovanja. 460 00:55:18,511 --> 00:55:23,857 Dobio sam ovaj auto kada sam imao 13 godina. Prefarbao sam ga sam. Takođe sam rekonstruisao motor. 461 00:55:23,982 --> 00:55:27,428 Ponekad ne možeš da odoliš onome što voliš, mali. 462 00:55:27,553 --> 00:55:29,921 Hoćeš li mi reći gdje idemo? 463 00:55:31,956 --> 00:55:37,361 Na mjesto za koje tata zna. Srešćemo ga tamo. - Znači on je dobro? 464 00:55:37,962 --> 00:55:39,962 Srešćemo ga tamo. 465 00:55:45,745 --> 00:55:48,030 Želim da osjetim kako znoj izlazi iz tvojih pora 466 00:55:48,641 --> 00:55:54,155 Ovaj tip je bio model donjeg veša. -Šta? -Da. Idemo i... 467 00:55:54,280 --> 00:55:57,291 Pčelica, uzmi je nazad. To je bumerang. Bumerang, možda. 468 00:55:57,416 --> 00:56:04,198 Pogledaj ga. Osećaš to. To se zove osjećanje vibracija. 469 00:56:04,323 --> 00:56:08,035 To je energija, druže. To su vibracije. Osjetiti! 470 00:56:08,160 --> 00:56:10,160 Hajde! 471 00:56:12,938 --> 00:56:15,859 TAJNA AGENCIJA LOKACIJA ZATVORA NEPOZNATA 472 00:56:17,136 --> 00:56:19,672 Odobreni ste, direktorice. 473 00:56:26,679 --> 00:56:33,018 Fancy kaput. Skupe minđuše. To mora da boli. 474 00:56:34,186 --> 00:56:38,422 Došao si u punoj ratnoj opremi. - Nisam ovdje u ime agencije. 475 00:56:39,425 --> 00:56:43,537 Mogao bi to zapleniti. - Taj ožiljak na lijevom zglobu, 476 00:56:43,662 --> 00:56:47,441 dobio si ga one noći kad si upoznao Doma. Rekao je da se pretvarao da je važan. 477 00:56:47,566 --> 00:56:51,970 Blokirao sam zvuk, ali kamere nas i dalje vide. 478 00:56:53,038 --> 00:56:56,550 Izvući ću te odavde, ali će potrajati. 479 00:56:56,675 --> 00:56:59,587 Nemam vremena. Moram da se vratim kući. 480 00:56:59,712 --> 00:57:01,922 Beskorisna sam u ovom kavezu. 481 00:57:02,047 --> 00:57:05,459 Imam osećaj da nisi došao čak ovamo bez plana. 482 00:57:05,584 --> 00:57:11,932 Kao što umovi misle kao. -Ako povučem ovaj potez, nema povratka. 483 00:57:12,057 --> 00:57:17,338 Već mi se sviđa. -U redu. Prvo te moramo izvući iz ove ćelije. 484 00:57:17,463 --> 00:57:19,665 Boliće. 485 00:57:21,066 --> 00:57:26,981 Surađivati. -Otvoriti vrata! - Spusti! - Straža! 486 00:57:27,106 --> 00:57:30,709 Upomoć! -Pusti je! 487 00:57:35,548 --> 00:57:37,550 Ozbiljno? 488 00:58:35,541 --> 00:58:41,689 Kakvo iznenađenje! Gledaj u ovo! Ništa od ovoga ne bi bilo bez tebe. 489 00:58:41,814 --> 00:58:45,314 Dobrodošao kući. Drago mi je da te vidim, brate. - Takodje, Diogo. 490 00:58:46,191 --> 00:58:49,130 Pogledaj ga. Čujem da te traže. 491 00:58:49,255 --> 00:58:53,323 Ne, samo tražim nekoga. - Kako možemo pomoći? 492 00:58:53,406 --> 00:58:58,629 Gospodine, ovdje je. - Već jesi. 493 00:59:10,414 --> 00:59:13,693 Šta ima? Ko je sledeći? 494 00:59:15,805 --> 00:59:17,915 Ko je sledeći? - Želim da upoznaš nekoga. 495 00:59:17,950 --> 00:59:22,518 Najveći svih vremena. Živa legenda. - Znam ko je on. Teško je ne znati. 496 00:59:22,688 --> 00:59:24,732 Morate biti u krugu pobjednika večeras. 497 00:59:24,857 --> 00:59:29,737 Vidim da si stavio RB26 u njega, zar ne? -L24 ne bi izdržao toliko pojačanje. 498 00:59:29,862 --> 00:59:33,465 Moj partner bi se složio. - Ne tražim ničije odobrenje. 499 00:59:34,867 --> 00:59:37,645 Ne bježi ispred rude, pogledaj okolo. 500 00:59:37,770 --> 00:59:42,149 Svi tražimo malo potvrde. - Trkaš li se ili šta? 501 00:59:42,274 --> 00:59:45,509 Vjeruj mi, ti to ne želiš. - Nisam ovdje da se trkam s autom večeras. 502 00:59:45,510 --> 00:59:49,589 Šteta. Osećao bih se dobro da ga pobedim. 503 00:59:49,624 --> 00:59:51,715 Ti i svi ovdje. 504 01:00:09,268 --> 01:00:14,515 Milion dolara onome ko me pobedi. Diogo, evo. -Da. 505 01:00:14,640 --> 01:00:18,617 Isabel. Čestitam. -Hvala ti. 506 01:00:18,777 --> 01:00:21,822 Hoće li biti utrke večeras? - Da možda. 507 01:00:21,947 --> 01:00:23,947 Molim te, sa mnom na vrhu. 508 01:00:26,385 --> 01:00:30,197 Dominic Toretto. Znao sam da ćeš doći po mene. 509 01:00:30,322 --> 01:00:35,536 Žao mi je što se nismo sreli u Rimu. Oboje smo bili veoma zauzeti. 510 01:00:35,661 --> 01:00:37,730 Ja sam Dante. Drago mi je. 511 01:00:38,597 --> 01:00:43,677 A ti si bio fantastičan, veličanstven, care. 512 01:00:43,802 --> 01:00:50,251 Spasio je Vatikan. Ko to radi? Ozbiljno? Ćao ćao? Bože? 513 01:00:50,376 --> 01:00:53,821 Usput, jeste li vidjeli šta sam tamo uradio? Bal kroz grad bio 514 01:00:53,946 --> 01:00:58,715 je mala počast sefu moje porodice. Osim što je bila u plamenu. 515 01:01:01,687 --> 01:01:06,433 Sjećaš li se mog oca? - Hernan Reyes. -Da. 516 01:01:06,558 --> 01:01:09,703 Sećam se da je mislio da kontroliše ovaj grad. 517 01:01:09,828 --> 01:01:13,440 Ali znaš šta se dogodilo? Popravio sam to. 518 01:01:13,565 --> 01:01:18,646 Nemojmo se svađati pred djecom. Potpuno ste u pravu. 519 01:01:18,771 --> 01:01:25,586 Moj otac je bio užasan čovek, veoma loš otac, ali ja sam ga volela. 520 01:01:25,711 --> 01:01:28,389 I uzeo si mi ga kada si ukrao naš novac 521 01:01:28,514 --> 01:01:33,827 i ostavio nam samo patnju. - Zato sam i došao. 522 01:01:33,952 --> 01:01:36,655 Da prekine tu patnju. 523 01:01:37,956 --> 01:01:39,956 I nisam uzeo taj novac. 524 01:01:42,695 --> 01:01:46,807 Spalio sam ga. 525 01:01:46,932 --> 01:01:51,902 Brazil je moj i ja sam vlasnik ovog grada. 526 01:01:58,711 --> 01:02:01,346 Vi ljudi mislite da možete kupiti sve. 527 01:02:03,348 --> 01:02:05,348 Ali ne možete kupiti ulice. 528 01:02:10,389 --> 01:02:12,389 Mi smo sa Domom. 529 01:02:15,894 --> 01:02:20,774 Ovo je neprijatno. Da počnemo da pucamo jedni na druge i da vidimo 530 01:02:20,899 --> 01:02:26,714 šta će se desiti? Ili da se trkamo? Ako pobediš, ja sam tvoj. 531 01:02:26,839 --> 01:02:28,839 ako izgubis... 532 01:02:29,942 --> 01:02:35,614 Nemoj izgubiti. - Svi ste došli jer ste hteli da vidite trku. 533 01:02:39,551 --> 01:02:41,551 Trkajmo se! 534 01:03:07,679 --> 01:03:09,679 Jao. 535 01:03:16,789 --> 01:03:21,568 Crno na crnom izgleda dobro. Znam šta misliš, 536 01:03:21,693 --> 01:03:25,829 i, da, tepih odgovara zavjesama. Hvala ti. 537 01:03:29,501 --> 01:03:32,812 Ne mogu vjerovati da ću se utrkivati ​​sa velikim Dominicom Torettom. 538 01:03:32,813 --> 01:03:34,902 Imam leptire. 539 01:03:34,937 --> 01:03:40,077 Tako si impresivan. Pobijedio si na toliko trka. Svi te vole. 540 01:03:40,579 --> 01:03:47,394 Spasio si toliko života. Znam. Kao da ti... 541 01:03:47,519 --> 01:03:51,757 svetac. Sveti Dominik. 542 01:03:53,059 --> 01:03:55,460 Proučavao sam te. 543 01:03:56,395 --> 01:04:01,408 Posmatrao sam te. Ne mogu da provalim. 544 01:04:01,533 --> 01:04:03,533 kako... 545 01:04:04,937 --> 01:04:06,937 Kako birate? 546 01:04:08,141 --> 01:04:10,709 Kako birate koga ćete spasiti? 547 01:04:40,317 --> 01:04:42,895 Ovo je Rio de Janeiro, dušo! 548 01:04:42,930 --> 01:04:44,988 Spreman? 549 01:04:53,003 --> 01:04:55,017 Idemo! 550 01:05:26,952 --> 01:05:28,952 Pobedio sam te, lepotice! 551 01:05:36,695 --> 01:05:41,698 Previše ste nestrpljivi. - Tako se to radi! 552 01:05:53,779 --> 01:05:55,814 Ne ne. Ne bi trebalo to da radiš. 553 01:06:01,769 --> 01:06:05,522 Sada je moj red. - Dominic, koga ćeš izabrati? 554 01:06:08,527 --> 01:06:13,130 Koga ćeš izabrati, Dome? Želiš li je spasiti? 555 01:06:15,567 --> 01:06:20,006 Ili ćeš ga spasiti? - Idemo, lepotice! Ova trka je moja! 556 01:06:21,540 --> 01:06:23,540 Eenie Meenie Mine Mo... 557 01:06:25,525 --> 01:06:27,576 Šta radiš? - Izgleda da ste se odlučili. 558 01:06:28,707 --> 01:06:30,772 Konačno! 559 01:06:33,752 --> 01:06:36,788 Ne, Diogo! 560 01:06:39,624 --> 01:06:43,260 Trik pitanje. Svi umiru. I jedan, dva, tri. 561 01:06:50,635 --> 01:06:52,871 Boom! 562 01:07:04,105 --> 01:07:07,962 Pobedila sam, lepotice! Samo napred, Dom! 563 01:07:08,087 --> 01:07:11,157 Očekuje vas puno zabave! 564 01:07:13,192 --> 01:07:15,627 Hajde. 565 01:08:07,246 --> 01:08:11,348 Dobro jutro sunce. -Prokletstvo. 566 01:08:12,984 --> 01:08:16,663 A onda će, "bum!" I ja "bang!" A ona je rekla: "Šta?" 567 01:08:16,788 --> 01:08:20,826 Rekao sam, "Umukni." A sada sam najbolji trkač na svijetu pa... 568 01:08:22,228 --> 01:08:24,963 Ne diraj to. Pustite da se osuši. 569 01:08:27,166 --> 01:08:32,947 Izgledate fantasticno. Znam da te crna čini vitkijim i 570 01:08:33,072 --> 01:08:37,818 strašnijim, ali pasteli su godišnje doba i malo smanjuju muškost, 571 01:08:37,943 --> 01:08:43,925 koja je svima potrebna danas. Jeste li znali... Slušajte. 572 01:08:44,050 --> 01:08:47,794 Da li ste znali da sam proglašen mrtvim na dva minuta? Dva minuta. 573 01:08:47,919 --> 01:08:53,267 Bobe, obrati pažnju. I znaš šta sam video? Ništa. 574 01:08:53,392 --> 01:08:59,907 Ali baš ništa. Ali osećam da... 575 01:09:00,032 --> 01:09:02,901 čim mi je lobanja napukla, otvorilo mi se um. 576 01:09:03,835 --> 01:09:08,049 Da, to je duboko, zar ne? Potpuno si u pravu, Bobe. 577 01:09:08,174 --> 01:09:10,174 Trebalo bi da se vratimo na posao. 578 01:09:11,177 --> 01:09:17,981 Kakav kreten. UREDU. da vidimo. Da uzmemo sav njihov novac? 579 01:09:19,218 --> 01:09:25,233 Vi! Ti si zao. Hvala na slusanju. Moja kuća je tvoja kuća. 580 01:09:25,358 --> 01:09:27,601 Pustite da se osuši. Završi te mojito, 581 01:09:27,726 --> 01:09:29,971 i neko će uskoro doći da te sahrani. 582 01:09:30,096 --> 01:09:32,096 Otišla sam da operem kosu. 583 01:09:59,492 --> 01:10:03,093 Ne. Šta? 584 01:10:05,498 --> 01:10:07,498 UREDU. 585 01:10:09,268 --> 01:10:13,652 Cool. Šta je to? - Komplet alata. 586 01:10:13,739 --> 01:10:15,769 Ne brini, to je samo gomila kul stvari 587 01:10:15,774 --> 01:10:22,123 koje vam neće biti dozvoljeno da koristite. Oči otvorene. Ne mrdaj. 588 01:10:22,248 --> 01:10:27,727 Nemoj se tako smejati. To je uznemirujuće. U redu. Vaše novo ime je Chester. 589 01:10:27,852 --> 01:10:31,332 Chester? -A ti idi na kajak sa svojom ljepotom, 590 01:10:31,457 --> 01:10:37,438 od strane ujaka "Rogera". UREDU. Vrijeme je da ti nabavim novu odjeću. 591 01:10:37,563 --> 01:10:41,409 Nešto elegantnije od pidžame. 592 01:10:41,534 --> 01:10:44,370 Na benzinskoj pumpi? - Na benzinskoj pumpi. 593 01:10:48,873 --> 01:10:53,421 Ne razumijem. Zašto bi nam agencija okrenula leđa, 594 01:10:53,446 --> 01:10:56,858 nakon svega što smo uradili za njih? - Taj ludak nam je sve prikačio, 595 01:10:56,863 --> 01:10:58,925 a sada smo mi glavni neprijatelji države. 596 01:10:58,950 --> 01:11:04,031 Sastat ćemo se sa Domom na dogovorenom mjestu. Ali moramo ostati pod zemljom. 597 01:11:04,156 --> 01:11:06,229 I moramo se spremiti za borbu. 598 01:11:06,230 --> 01:11:09,130 Hoće li nam trebati topovi, artiljerija, tenkovi? 599 01:11:09,165 --> 01:11:14,308 Da, ali kako ćemo to dobiti bez novca? -Šta? - Hakovani smo. 600 01:11:14,433 --> 01:11:20,314 Vidiš. Svaki račun. Sav novac koji smo zaradili za 20 godina je ispario. 601 01:11:20,439 --> 01:11:23,117 Uzeli su sve. - Opljačkani smo tokom sopstvene pljačke. 602 01:11:23,242 --> 01:11:27,655 Ja ću dešifrovati blockchain. Tada možemo pronaći heš transakcije. 603 01:11:27,680 --> 01:11:31,325 Ovo će nam dati IP adresu primaoca. - Neka bude jednostavno. - Pratićemo naš novac, genije. 604 01:11:31,450 --> 01:11:34,570 Da vidimo gde ga je poslao. -Kodiranje je veoma napredno. 605 01:11:34,605 --> 01:11:38,466 Nikada nisam vidio ništa slično. Treba nam više računarske snage. 606 01:11:38,591 --> 01:11:42,995 Kako ćemo to učiniti ako smo švorc? - Kako to misliš, švorc smo? 607 01:11:45,331 --> 01:11:49,110 Kriješ li nešto od nas? Nije ni čudo što si tako miran. 608 01:11:49,235 --> 01:11:52,213 Brate, šta ti misliš da je ovo? 609 01:11:52,338 --> 01:11:55,349 Znaš šta? Okreni se. -"Okreni se"? 610 01:11:55,474 --> 01:11:59,011 Kako to misliš okrenem se? Ja sam odrasla osoba. 611 01:12:00,146 --> 01:12:02,981 Šta radiš? - Romane, nemoj. 612 01:12:03,982 --> 01:12:09,497 Nadam se da ne nosiš korzet. - Ovo nisu korzeti. Ovo je lov. 613 01:12:09,622 --> 01:12:15,827 Ali u redu je brate. Ja ću vam pomoći. UREDU? Znaš šta mislim? 614 01:12:18,664 --> 01:12:23,377 Da. To je za tebe. To je za tebe. Da vidim. 615 01:12:23,502 --> 01:12:29,050 Hane, volim da ti pozajmljujem jer uvek vraćaš. 616 01:12:29,175 --> 01:12:32,987 Ali moraću da dobijem račune od vas. 617 01:12:33,112 --> 01:12:36,048 Kome? Daću ti priznanicu. 618 01:12:36,515 --> 01:12:40,152 Gdje ćemo u tajnosti kupovati? 619 01:12:41,354 --> 01:12:43,354 Znam to mjesto. 620 01:12:58,571 --> 01:13:01,916 Stani. Agencija nas juri. Da li žele da vide naša lica? 621 01:13:02,041 --> 01:13:04,952 Da, računam na to. Prvo pravilo trgovine: 622 01:13:05,077 --> 01:13:08,189 ne možeš ih se otresti ako te ne nađu. Izvinjavam se. 623 01:13:08,314 --> 01:13:12,260 Samo ću... Čekaj. - Ako želiš, idi. - Ostaćemo ovde. 624 01:13:12,385 --> 01:13:15,686 Idi okolo. - Hoćemo li okolo? Odlično. - Idi oko njega. 625 01:13:19,892 --> 01:13:22,290 Gospodine, našli smo dječaka i njegovog strica. 626 01:13:22,294 --> 01:13:25,445 Ostatak tima je i dalje u Evropi. Kontaktirat ćemo lokalne vlasti. 627 01:13:25,446 --> 01:13:27,542 Pustite vladu. Ovi ljudi trče u policiju čim dotaknu 628 01:13:27,567 --> 01:13:31,145 papučicu gasa. Obavijestite sve cinkare, krijumčare, 629 01:13:31,170 --> 01:13:35,049 ubice i hakere koje smo koristili. Para se vrti tamo gdje bušilica neće. 630 01:13:35,174 --> 01:13:39,954 Dobijamo upozorenje iz Tajnog zatvora A. Tess je posjetila Ortiza. 631 01:13:40,079 --> 01:13:44,225 Imali su lep razgovor? -Oni nisu. 632 01:13:44,350 --> 01:13:47,086 Premotaj to za mene. 633 01:13:49,321 --> 01:13:51,321 Stani. Priblizi. 634 01:13:52,758 --> 01:13:56,237 Pratite njegovu putanju leta. Saznajte gdje je bila prije ovoga. 635 01:13:56,362 --> 01:13:58,362 Postoji Dom. 636 01:14:13,245 --> 01:14:17,491 Znao si ko sam ja sve vreme, zar ne? - Čim sam te video. 637 01:14:17,616 --> 01:14:22,421 Tvoja sestra se smiješila očima i vodila srcem. 638 01:14:24,356 --> 01:14:26,459 Baš kao ti. 639 01:14:27,693 --> 01:14:30,697 Nismo bili slični. Bila je dobra sestra. 640 01:14:30,698 --> 01:14:33,797 Dobrobit drugih joj je uvek bila važna. 641 01:14:34,066 --> 01:14:36,335 Uvek je radila ono što je ispravno. 642 01:14:39,238 --> 01:14:42,308 Ponekad bih pomislio da je umrla pogrešna sestra. 643 01:14:43,509 --> 01:14:45,578 Zašto je ona dobra, a ja ne? 644 01:14:56,088 --> 01:14:59,533 Grešiš što nisi kao ona. 645 01:14:59,658 --> 01:15:02,528 Mislite da je to ono što ona želi čuti? 646 01:15:04,763 --> 01:15:09,243 Policajac i ulični trkač. Reći ću ti nešto. 647 01:15:09,368 --> 01:15:12,438 Ako se dovoljno dugo voze istim putem... 648 01:15:14,273 --> 01:15:18,010 Shvate koliko su zapravo slični. 649 01:15:19,745 --> 01:15:22,047 Vjeruj mi. 650 01:15:22,848 --> 01:15:25,518 Znam. 651 01:15:33,859 --> 01:15:36,529 Ona to i dalje radi, zar ne? 652 01:15:40,299 --> 01:15:42,568 I dalje pomaže ljudima. 653 01:15:46,572 --> 01:15:48,574 Pomaže nam. 654 01:15:49,742 --> 01:15:54,488 Elena je znala sve o porodici Reyes. 655 01:15:54,613 --> 01:15:59,059 Nakon što su joj ubili muža, posvetila je svoj život njihovom uništenju. 656 01:15:59,184 --> 01:16:02,521 Mislim da još uvek imam njene fajlove. 657 01:16:03,522 --> 01:16:07,768 Naći ćemo vojnu opremu u sred Londona? 658 01:16:07,893 --> 01:16:09,893 Rekao si da želiš da kupuješ u tajnosti. 659 01:16:13,332 --> 01:16:16,343 Samo momenat. Jesmo li se vratili u prošlost? 660 01:16:16,468 --> 01:16:20,771 Da li biste tražili crno tržište na ovakvom mestu? 661 01:16:22,274 --> 01:16:25,578 Grickalice. - Daj mi račun, druže. 662 01:16:26,645 --> 01:16:29,690 Kako da dobijem račun sa mašine? 663 01:16:29,815 --> 01:16:33,761 Smisli to. Papirni trag, brate. Za otpis poreza. 664 01:16:33,886 --> 01:16:35,886 Kunem se... 665 01:16:36,889 --> 01:16:41,126 Šta ima, Bowie420? -Sranje. Freddie Merck? 666 01:16:42,161 --> 01:16:44,730 Šta je? Imao sam život pre nego što si me upoznao. 667 01:16:46,031 --> 01:16:49,276 Bowie vodi jedno od najozloglašenijih crnih tržišta na internetu. 668 01:16:49,301 --> 01:16:51,378 Prodaće ti bilo šta ako želiš. 669 01:16:51,403 --> 01:16:54,281 Mislio sam da ti se to ne sviđa kod mene. - Očajna vremena. 670 01:16:54,406 --> 01:16:57,051 Kakvi su to mafini? - To su zabavni mafini. 671 01:16:57,076 --> 01:17:00,487 Nakon što pojedete četiri, sjedit ćete u gaćama i gledati "Fantaziju". 672 01:17:00,512 --> 01:17:03,513 Jesi li zbog toga došao? Za moje muffine? Hoće li to biti zabava za kolače? 673 01:17:04,450 --> 01:17:09,397 Treba nam prevoz. Oružje, automobili, sve. I tiho. 674 01:17:09,473 --> 01:17:13,267 Kul, onda će mi trebati samo keš. Validan? Nemojte te kriptovalute. 675 01:17:13,292 --> 01:17:15,336 Ovaj crni Jeff Bezos će ti platiti. 676 01:17:15,461 --> 01:17:18,105 Crni Bezos? - Da, čak je otišao u svemir. 677 01:17:18,130 --> 01:17:20,207 Ako ću da dam novac, voleo bih da me 678 01:17:20,332 --> 01:17:23,544 unapred obavestite, znate na šta mislim? 679 01:17:23,669 --> 01:17:27,648 Koji je to broj brate? - Razuman iznos. 680 01:17:27,773 --> 01:17:29,773 Šta kažeš na ovo? 681 01:17:31,343 --> 01:17:35,823 To neće ni pokriti kolače. Je li ovaj tip ozbiljan? - Ovo je ludo. U redu. 682 01:17:35,948 --> 01:17:38,283 Ne zavaravaj se, ti si astronaut. 683 01:17:39,485 --> 01:17:43,163 I to? - Ostavio si sav svoj novac u svemiru? 684 01:17:43,288 --> 01:17:46,567 Daj mi to. -Hvala ti. - Jesi li ozbiljan? 685 01:17:46,692 --> 01:17:50,738 Znaš da ja plaćam za sve ovdje, zar ne? - Trebao bi platiti za sve. 686 01:17:50,863 --> 01:17:54,174 Upravo smo zbog vaše misije u Rimu došli u ovu situaciju. 687 01:17:54,299 --> 01:17:56,477 Ne, tvoja dojava nas je odvela u Rim. 688 01:17:56,502 --> 01:17:59,046 Da budemo pošteni, ta zamka bi zbunila i najbolje. 689 01:17:59,071 --> 01:18:01,382 Ne, dosta mi je ovoga. On samo priča. 690 01:18:01,507 --> 01:18:05,185 Dok mi ostali radimo sav posao. - Šta hoćeš da kažeš, Tej? 691 01:18:05,310 --> 01:18:08,756 Šta želim da kažem? -Momci. Ovo je porodično mjesto. -Šta? Stvarno? 692 01:18:08,881 --> 01:18:14,528 Stvarno? - Uradite to napolju, momci. - Šta ćemo, brate? 693 01:18:14,653 --> 01:18:17,489 Gospodo, molim! Momci! 694 01:18:18,591 --> 01:18:20,634 Ne mašini. Ne. -Neverovatno. 695 01:18:20,759 --> 01:18:25,606 Vi momci pravite štetu vrijednu desetine dolara. -Hajde. 696 01:18:25,731 --> 01:18:27,733 Hoćemo li ovo zaustaviti? 697 01:18:28,967 --> 01:18:35,507 Stani! - Ne, neka se povežu. - Taj kompjuter je iz 1998. godine. 698 01:18:36,608 --> 01:18:42,281 Šta dođavola, čoveče? 699 01:18:52,725 --> 01:18:57,571 UREDU. Sad ćemo se udarati po stomaku. -U redu, dosta je. 700 01:18:57,696 --> 01:19:01,533 Ovo ste tražili godinama! - Toliko je udario u fotokopir aparat da je proradio. 701 01:19:05,804 --> 01:19:08,382 Sta je to bilo? - On je mađioničar iz geta. 702 01:19:08,507 --> 01:19:12,586 Znaš šta je, brate. Slomio sam te. - Slomio si me? 703 01:19:12,711 --> 01:19:15,255 Bože. Želiš li prestati? Molim te. 704 01:19:15,380 --> 01:19:18,659 Nemamo vremena za ovo. Prelazite na posao. 705 01:19:18,784 --> 01:19:22,863 Samo treba da izađem na tržište. Hoću za sekund. 706 01:19:22,988 --> 01:19:26,200 Šta dođavola, Bouvi? Šta si uradio? -Žao mi je. 707 01:19:26,325 --> 01:19:29,536 Vaša lica su preplavila mračnu mrežu. Nagrada je velika. 708 01:19:29,661 --> 01:19:33,841 Moramo ići. Agencija će stići za nekoliko minuta. -Ništa lično. 709 01:19:33,966 --> 01:19:39,480 Zabavni muffini idu na moj račun. -Šta? - Zaslućio sam to. 710 01:19:39,605 --> 01:19:42,041 jesi li dobro brate? - Da, hvala, drugar. 711 01:19:47,546 --> 01:19:50,424 Gdje sad? U zatvor? 712 01:19:50,549 --> 01:19:53,786 Znam jedno mesto. Zadnje mesto na koje bih otišao. 713 01:20:08,304 --> 01:20:11,737 REŽIM VENTILACIJE BYPASS SISTEMA AKTIVAN 714 01:20:19,444 --> 01:20:21,956 Kako izgleda biti na mojoj strani zakona? 715 01:20:22,081 --> 01:20:27,719 Vole da popravljaju stvari pre nego što ih pokvare. Ovo je bolesno mjesto, Letty. 716 01:20:30,823 --> 01:20:33,600 Nema na čemu. -Šta si uradio? 717 01:20:33,725 --> 01:20:36,837 Preusmjerio sam plin za anesteziju na njihovu ventilaciju. 718 01:20:36,962 --> 01:20:40,441 Imam nas nekoliko minuta prije nego što se kamere resetuju 719 01:20:40,566 --> 01:20:43,468 i otkriju da je ovo mjesto pretvoreno u spavaonicu. 720 01:20:47,639 --> 01:20:50,776 Hoćeš li ostati ljut ili želiš da odeš odavde? 721 01:20:51,877 --> 01:20:54,321 Neće spavati zauvek. 722 01:20:54,446 --> 01:20:57,349 Zar ne želiš da se vratiš svojoj dragocjenoj porodici? 723 01:20:58,483 --> 01:21:00,483 Sranje. 724 01:21:03,022 --> 01:21:06,767 Izgleda da imate ovo pod kontrolom. Zašto ti trebam? - Imam plan, 725 01:21:06,892 --> 01:21:09,528 ali to je posao za dvije osobe. 726 01:21:18,171 --> 01:21:24,919 Je li bilo tako teško? - Koliko vremena imamo? -Oko četiri minuta. 727 01:21:25,044 --> 01:21:27,044 Biće dovoljno. 728 01:21:39,225 --> 01:21:43,370 Ostao bih dole da sam na tvom mestu. - Moraš me jače udariti zbog toga. 729 01:21:43,495 --> 01:21:45,495 Zažalit ćeš zbog ovoga. 730 01:23:13,152 --> 01:23:16,488 Dante Reyes. 731 01:23:17,622 --> 01:23:22,170 Rođen u Portugalu. Majka sa pacifičkih ostrva. 732 01:23:22,295 --> 01:23:25,173 Sociopatske sklonosti od najranije dobi. 733 01:23:25,298 --> 01:23:28,508 Prešao je iz popravnog doma u zatvor, a zatim u ludnicu. 734 01:23:28,633 --> 01:23:30,777 I svaki put kad ga je tata izvukao. 735 01:23:30,902 --> 01:23:34,581 Nakon što mu je otac umro, on je ispario. 736 01:23:34,706 --> 01:23:39,053 Nekretnine koje je Reyes posjedovao prije smrti. 737 01:23:39,178 --> 01:23:43,913 Sada su svi prodani ili zaplenjeni. - Osim ovog. 738 01:23:45,018 --> 01:23:49,463 Policijska stanica. - Godinama je napušteno. 739 01:23:49,588 --> 01:23:51,857 I pogodite čije je ime na spisu. 740 01:23:53,192 --> 01:23:55,192 Dante Reyes. 741 01:23:55,961 --> 01:23:57,961 Tamo ću naći odgovor. 742 01:23:59,065 --> 01:24:02,035 idem sa tobom. 743 01:24:04,669 --> 01:24:07,672 Morate biti sigurni. 744 01:24:12,844 --> 01:24:17,691 Ja bih pobedio u toj trci, znaš. - Želiš li revanš? 745 01:24:17,816 --> 01:24:22,988 Zahtevam to. - Pretpostavljam da ćemo se uskoro videti. 746 01:24:54,686 --> 01:24:58,700 Ljudi, ne želite ovo da radite. - Treba mu novi sat, policajče. 747 01:24:58,825 --> 01:25:00,834 Dobio sam sat na poklon. 748 01:25:00,859 --> 01:25:03,571 Ali imam 16 karata neobrađenih dijamanata 749 01:25:03,696 --> 01:25:05,696 u blatobranu ako želite da pogledate. 750 01:25:15,208 --> 01:25:18,111 Sada vam zaista treba novi sat. 751 01:25:23,316 --> 01:25:25,316 Prokletstvo. 752 01:25:34,926 --> 01:25:36,926 Bi, jesi li dobro? 753 01:25:38,064 --> 01:25:41,808 Jeste li probali žvaku? Žvakaća guma pomaže. - Ne volim avione. 754 01:25:41,933 --> 01:25:44,836 Ako je to zbog visine, to će biti problem. 755 01:25:45,804 --> 01:25:48,174 Nekada sam se bojao automobila. 756 01:25:49,108 --> 01:25:53,754 Nakon što mi je tata umro, krivio sam sebe. Bilo je teško. 757 01:25:53,879 --> 01:25:57,959 Imao sam napade panike i sve ostalo. Išao sam autobusom. 758 01:25:58,084 --> 01:26:00,895 Da. Mislim da je bio veoma zabrinut zbog grešaka 759 01:26:01,020 --> 01:26:05,632 i da neću biti dobar kao moj brat. -Ti? -Oprostite. 760 01:26:05,757 --> 01:26:09,393 Jeste li upoznali svog tatu? On postavlja visoke standarde. 761 01:26:12,298 --> 01:26:18,202 osjećaš li se bolje? -Da. -U redu. I ja. 762 01:26:22,074 --> 01:26:25,810 Evo pića koje ste naručili, gospodine. 763 01:26:28,214 --> 01:26:33,094 Poznajete li je? -Da. Dobro je imati prijatelje visoko. 764 01:26:33,219 --> 01:26:37,365 Kad izbrojim do tri, ustat ćemo i otići u toalet. Spreman? 765 01:26:37,490 --> 01:26:39,925 Tri. 766 01:27:14,826 --> 01:27:18,897 Ko su bili ti momci? - Agencija. Našli su nas. Hajde da uhvatimo maglu. 767 01:27:27,173 --> 01:27:29,603 Jebote... - Stani! 768 01:27:29,604 --> 01:27:33,515 Psovanje se može uraditi samo za tekstove pjesama i izbočene prste. 769 01:27:33,550 --> 01:27:37,191 Zaboravi na to. Obrati pažnju. Previsoko smo da bismo jedrili, 770 01:27:37,316 --> 01:27:42,887 stoga nam je potreban potisak, što znači sagorevanje, što znači... 771 01:27:44,023 --> 01:27:50,037 Kiseonik i gorivo. Alkohol. 772 01:27:58,537 --> 01:28:02,072 Roze je. Beskorisno. Duga priča. Ali dobra inicijativa. 773 01:28:12,518 --> 01:28:16,520 Drago mi je da nije u pitanju visina. Uživajte u vožnji, mala pčela. 774 01:28:28,867 --> 01:28:33,047 Bowie nas je žigosao. Agencija nas traži. Moramo pronaći opremu 775 01:28:33,172 --> 01:28:37,251 i dođite na dogovoreno mesto u najkraćem mogućem roku. -Ovdje je. 776 01:28:37,376 --> 01:28:41,956 Ne ulazi. Ja ću se pobrinuti za ovo. -Ne ne. To je loša ideja. 777 01:28:42,081 --> 01:28:45,792 Loše kao Romanovi. -Šta? O čemu pričaš, čoveče? 778 01:28:45,917 --> 01:28:49,263 Čuo si šta sam rekao. - Brate, ne moraš ovo da radiš. 779 01:28:49,388 --> 01:28:53,123 Znaš da ti čuvam leđa. - Čuvamo ti leđa. 780 01:28:55,361 --> 01:28:57,896 Moram ovo da uradim sam. 781 01:29:16,515 --> 01:29:18,893 Moramo razgovarati o nečemu. 782 01:29:19,018 --> 01:29:24,455 Jedini razlog zašto se mrtav pojavljuje na mojim vratima: osveta. 783 01:29:28,394 --> 01:29:30,394 sranje... 784 01:29:32,698 --> 01:29:35,201 Sranje. -Sranje. Hana! 785 01:29:36,435 --> 01:29:40,571 Trebao si ostati mrtav. - Mogu unutra. 786 01:29:41,374 --> 01:29:45,311 Ne volim da se ponavljam. - Upropastio si mi grickalice. 787 01:29:48,681 --> 01:29:54,186 Smiri se. Ne želim da se borim sa tobom. -Onda će ovo brzo biti gotovo. 788 01:30:31,424 --> 01:30:34,925 Jesi li doveo još ljudi da me ubiju? - I mene pokušavaju ubiti. 789 01:30:35,428 --> 01:30:40,499 Izgleda da imamo još gostiju. Još uvijek voziš? -Šta ti misliš? 790 01:30:43,669 --> 01:30:48,071 Daj mi sekund. - Čak ni nož! 791 01:31:10,496 --> 01:31:12,496 Baci laptop! -U redu. 792 01:31:38,524 --> 01:31:40,524 Momci, ja sam za. 793 01:31:51,637 --> 01:31:53,637 Ne ne! 794 01:31:57,409 --> 01:31:59,409 Sada smo kvit. 795 01:32:05,584 --> 01:32:07,584 Jesi li dobro? 796 01:32:21,300 --> 01:32:27,104 Razumijem sve ovo. Sta je to bilo? 797 01:32:31,277 --> 01:32:33,287 Uplašio si se. Video sam to. 798 01:32:33,412 --> 01:32:36,415 Niko se nije uplašio, brate. - Ne, ti si... Uplašio se. 799 01:32:51,864 --> 01:32:55,743 Imamo nepozvanog gosta. -Moja porodica? - Za sada su bezbedni. 800 01:32:55,868 --> 01:32:58,512 Ne plašite se ničega. - Ne bojim se da umrem. 801 01:32:58,637 --> 01:33:02,750 Stalo mi je samo da zaštitim ljude koje volim. - Čuvaj nas u svom srcu 802 01:33:02,875 --> 01:33:05,753 i nikada nećete zalutati. - Ne plašiš se ničega. 803 01:33:05,878 --> 01:33:09,613 Strah može biti odličan učitelj. - Ne plašiš se ničega. 804 01:33:23,462 --> 01:33:25,546 Kako ti se sviđa moj sanduk? 805 01:33:25,547 --> 01:33:28,397 Razočaran sam što te ne mogu povesti u obilazak. 806 01:33:28,634 --> 01:33:30,869 I malo mi je neugodno što si vidio moje golove. 807 01:33:32,504 --> 01:33:35,649 Ali barem znaš koliko sam se trudio da nas dovedem ovdje. 808 01:33:35,774 --> 01:33:40,421 Sada znam da si mrtav čovek. - Misliš uskrsnuo. Zahvaljujući tebi. 809 01:33:40,546 --> 01:33:42,591 Da nisi bio za volanom, ne bih bio ovakav 810 01:33:42,626 --> 01:33:47,127 kakav sam danas. Izgradio si divan život, 811 01:33:47,252 --> 01:33:51,765 ispunjen ljubavlju i porodicom. Nikad nisam dobio tu priliku. 812 01:33:51,890 --> 01:33:54,690 Kolateralna šteta, haos, smrt. 813 01:33:55,721 --> 01:33:58,721 Ovo je tvoje nasleđe. Ja sam tvoje nasleđe. 814 01:33:58,731 --> 01:34:04,378 Znaš šta ne mogu dobiti? Kako neko ko je rođen tako bogat 815 01:34:04,503 --> 01:34:09,683 može izabrati najjadniji put u životu. Nemate časti. 816 01:34:09,808 --> 01:34:13,545 Bez časti nemaš porodicu. 817 01:34:14,780 --> 01:34:16,780 I bez porodice... 818 01:34:18,717 --> 01:34:25,199 nemaš ništa. - Nemam ništa zbog tebe. Budućnost. Porodica. 819 01:34:25,324 --> 01:34:30,571 Ukrao si to od mene. A sad ću da slomim tvoju, 820 01:34:30,696 --> 01:34:37,177 komad po komad. - Dosta priče i suoči se sa mnom. - Voliš li iznenađenja, Domi? 821 01:34:37,302 --> 01:34:40,172 Obožavam ih. 822 01:34:41,707 --> 01:34:45,577 Ali igra još nije gotova. Ima još toliko ljudi koje treba povrijediti. 823 01:34:48,347 --> 01:34:52,459 Dolazim po tebe. - To će biti teško uraditi u lisicama. 824 01:34:52,584 --> 01:34:58,655 Zdravo, Domi. - Ne, ti prvo spusti slušalicu. -U redu. 825 01:35:08,034 --> 01:35:12,179 Toretto, ne mrdaj. - Vreme je da se suočimo sa posledicama, Dom. 826 01:35:12,304 --> 01:35:14,673 Radite tačno ono što on želi, pozorniče. 827 01:35:50,442 --> 01:35:53,579 U redu. Hajde. 828 01:36:00,053 --> 01:36:02,053 Da. 829 01:36:11,930 --> 01:36:18,535 Odlično. Oh super. Sranje. 830 01:36:24,877 --> 01:36:27,446 Malo hladno? 831 01:36:28,814 --> 01:36:32,851 Tvoj plan je i dalje užasan. - Možda, ali će ti barem biti toplo. 832 01:36:33,919 --> 01:36:36,822 "Hvala ti, Cypher. Hvala ti." 833 01:36:45,697 --> 01:36:49,843 Gledaj u ovo. - Ovo bi trebalo da nas popravi u pogledu opreme. 834 01:36:49,968 --> 01:36:55,541 Ne može ti se vjerovati. - Ni ti nisi na mojoj listi za Božić. 835 01:36:57,609 --> 01:36:59,921 Ništa ovdje nije besplatno. Neka bude jasno. 836 01:37:00,046 --> 01:37:03,024 Uzmi račun od njega. Voleo bih to da vidim. 837 01:37:03,149 --> 01:37:06,860 Bowie nije bio potpuno beskoristan. Mogu koristiti njegov hard 838 01:37:06,985 --> 01:37:10,798 disk da pronađem Dantea. Deset poteza ispred nas sve ovo vreme. 839 01:37:10,923 --> 01:37:13,902 Kako to sami radite? Ovo nije dobro. 840 01:37:14,027 --> 01:37:18,339 Naš novac je podijeljen na račune širom svijeta. Pogledajte kome pripadaju. 841 01:37:18,364 --> 01:37:20,984 Ovo su timovi za likvidaciju plaćenika. Prava gamad. 842 01:37:20,985 --> 01:37:23,034 Koristio je naš novac da kupi vojsku. 843 01:37:23,069 --> 01:37:26,513 Ovaj tip ne želi samo da nas ubije. On želi da nas zbriše sa lica zemlje. 844 01:37:26,538 --> 01:37:32,344 Pokušava da nas razdvoji. - Zato se moramo sastati sa Domom na dogovorenom mestu. 845 01:37:35,480 --> 01:37:37,480 Morate vidjeti ovo. 846 01:37:39,018 --> 01:37:44,356 Plaćeni su da nas ubiju kao i oni koji su nam do sada pomagali. 847 01:37:46,959 --> 01:37:48,959 Mama. 848 01:38:11,050 --> 01:38:15,529 Ja ću organizovati prevoz da vas čeka. - A gde ideš? 849 01:38:15,654 --> 01:38:17,654 Kopaću grobove. 850 01:38:28,067 --> 01:38:33,547 Zlatni dečko g. Niko, zarobljen bez velike borbe. To nije zabavno. 851 01:38:33,672 --> 01:38:37,540 To je kao da idete na Everest i idete liftom. 852 01:38:38,944 --> 01:38:43,490 Vežite se. - Znam da si uradio dobar posao za agenciju. 853 01:38:43,615 --> 01:38:48,428 Mislili ste da će vam to garantovati imunitet od kazne. Ali ovo su nova vremena. 854 01:38:48,553 --> 01:38:51,823 To je problem ovih dana. Niko ne sluša. 855 01:38:55,094 --> 01:38:57,738 Trebali ste provesti manje vremena ispod haube, 856 01:38:57,863 --> 01:39:00,074 a više vremena pripremajući se za ono što dolazi. 857 01:39:00,199 --> 01:39:02,709 Špijune su zamijenili sateliti, borbene pilote 858 01:39:02,834 --> 01:39:07,714 dronovima, a obavještajnu službu algoritmi. 859 01:39:07,739 --> 01:39:10,550 Prošla su vremena kada je jedan čovek za volanom automobila 860 01:39:10,575 --> 01:39:15,990 mogao bi napraviti razliku, Dom. Prošla 861 01:39:16,115 --> 01:39:18,115 su vremena kada su ljudi vozili automobile. 862 01:39:21,254 --> 01:39:27,024 Šta radiš? - Spremam se za ono što dolazi. -U redu. 863 01:39:44,876 --> 01:39:46,876 Hajde. 864 01:40:02,961 --> 01:40:07,041 Dominic, vratio sam te tamo gde smo se prvi put sreli. 865 01:40:07,166 --> 01:40:09,166 I imam iznenađenje za tebe. 866 01:40:35,294 --> 01:40:39,865 Dom! Slušam sada. 867 01:41:13,965 --> 01:41:18,179 Dominic? Dominic! Hoćeš li prestati da povređuješ moje nove prijatelje? 868 01:41:18,304 --> 01:41:24,584 Ne. Ovdje sam samo da te povrijedim. - Neću te lagati. 869 01:41:24,709 --> 01:41:28,555 Onaj mali auto što si uradio? To je bilo ekstra. Nije li? 870 01:41:28,680 --> 01:41:35,063 Bilo je super. Ali ako ne prestaneš, posjeći ću je. 871 01:41:35,188 --> 01:41:37,188 Grubo. 872 01:41:42,095 --> 01:41:46,132 Evo je. Malo kasno. 873 01:41:47,100 --> 01:41:53,839 Popravio si me. Tutanj. 874 01:41:55,241 --> 01:41:57,241 Porodica. 875 01:41:59,445 --> 01:42:02,614 Želiš li izaći iz mog auta? 876 01:42:04,350 --> 01:42:10,020 Kakvo nepoštovanje. - Previše pričaš. 877 01:42:23,436 --> 01:42:26,836 Stani! Ne znaš koliko si jak. 878 01:42:30,143 --> 01:42:33,912 Shmaru! 879 01:42:35,047 --> 01:42:38,259 Volite li balet? Obožavam Labuđe jezero. 880 01:42:38,384 --> 01:42:40,594 Vi ste više za Krcko Orašiće. 881 01:42:40,719 --> 01:42:43,755 Jedan, dva i... 882 01:42:45,424 --> 01:42:47,424 Ne! 883 01:42:53,266 --> 01:42:55,266 Čekaj. 884 01:42:57,370 --> 01:43:01,873 O ne. Ona je u opasnosti. šta ćeš da radiš? 885 01:43:03,842 --> 01:43:05,842 Znaš li u čemu je tvoj problem? 886 01:43:07,213 --> 01:43:09,981 Porodica. 887 01:43:11,083 --> 01:43:13,083 Ne možete ih sve spasiti. 888 01:43:14,053 --> 01:43:19,766 Pet. Četiri. Hajde. 889 01:43:19,891 --> 01:43:21,891 Dva. 890 01:43:33,139 --> 01:43:38,386 Ne voliš balet. Osjecam to. Mogu li dobiti Božje oko? 891 01:43:38,511 --> 01:43:43,991 Jebi se. -Ne? Molim te? Evo ga. 892 01:43:44,116 --> 01:43:46,252 Imam te. 893 01:43:47,253 --> 01:43:51,455 Dobar barter. Zadrži auto. Domi! 894 01:43:52,491 --> 01:43:59,040 Rekao sam ti, duguješ mi patnju! Vaše naslijeđe nije novac, 895 01:43:59,165 --> 01:44:01,690 moć, porodica koju ste izgradili ili život koji ste vodili. 896 01:44:01,691 --> 01:44:03,746 Već život koji si stvorio. 897 01:44:04,869 --> 01:44:09,383 A otac i njegov sin su sve. 898 01:44:09,508 --> 01:44:15,348 Ubio si mi oca na ovom mostu. A sada znam gde da nađem tvog sina. 899 01:44:17,250 --> 01:44:19,751 Bilo mi je drago. 900 01:44:28,893 --> 01:44:33,407 Bićeš dobro, Tess. Otišao je do kraja. -To boli. 901 01:44:33,532 --> 01:44:40,139 Tvoj otac bi bio ponosan. -Da. Ti ćeš ga zaustaviti. 902 01:44:41,440 --> 01:44:43,440 Vjeruj. 903 01:44:54,453 --> 01:44:58,122 Mora u bolnicu. 904 01:45:17,310 --> 01:45:22,945 Bićeš dobro. - Ja ću joj pomoći. Idi spasi svog sina. 905 01:45:23,582 --> 01:45:25,850 Moj rođak. 906 01:45:38,998 --> 01:45:42,973 Neću reći da mi je žao, ali uradiću bolje od toga. 907 01:45:42,974 --> 01:45:45,331 Idemo spasiti tvog sina. 908 01:46:17,169 --> 01:46:22,083 Ovo je nekada bio stari rudnik, a oni su usjekli tunele duboko u planinu. 909 01:46:22,208 --> 01:46:26,921 I našao sam drugu svrhu za ovo mjesto. 910 01:46:27,046 --> 01:46:29,190 Morate biti otvoreni za nove mogućnosti. 911 01:46:29,315 --> 01:46:32,493 I naravno, da imate puno vremena. 912 01:46:32,618 --> 01:46:35,221 Rekao si da ćemo ga naći ovde. 913 01:46:43,229 --> 01:46:48,399 Znaš svog oca. On želi da bude siguran. Čekaćemo. 914 01:46:50,436 --> 01:46:53,339 Volim te, ujka Jacobe. 915 01:47:01,280 --> 01:47:05,526 Šta je to? -To? Projekat na kojem sam radio. 916 01:47:05,651 --> 01:47:08,053 Ne bi bio zainteresovan. 917 01:47:19,732 --> 01:47:22,209 Ulazimo u vazdušni prostor Portugala. 918 01:47:22,334 --> 01:47:25,037 Jacob je već tamo. Ima li vijesti iz kuće? 919 01:47:27,273 --> 01:47:31,252 Zašto si tako tih? Jesi li dobro? 920 01:47:31,377 --> 01:47:33,654 Sjedim ovdje i razmišljam, čovječe. 921 01:47:33,768 --> 01:47:35,961 Znao sam da sam osjetio da ovdje nešto gori. 922 01:47:35,996 --> 01:47:39,393 Tez, to je bila moja misija, pratio si me, 923 01:47:39,518 --> 01:47:44,999 a ja sam zabrljao usput. pretpostavljam 924 01:47:45,124 --> 01:47:50,137 da igranje vođe nije za mene. - Odvezli ste nas u London u kontejneru. 925 01:47:50,262 --> 01:47:55,176 Potrošio si hiljade dolara svog novca, zaglavljen u 926 01:47:55,301 --> 01:47:57,912 guzici, koja sada miriše na jeftinu kolonjsku vodu. 927 01:47:57,914 --> 01:47:59,914 Sada sedite ovde i preuzimate krivicu 928 01:48:00,039 --> 01:48:03,651 nešto za šta smo svi odgovorni. -Da, znam. Zvuči glupo. 929 01:48:03,776 --> 01:48:06,487 Ne, uopšte ne zvuči glupo. Znaš li kako mi to zvuči? 930 01:48:06,612 --> 01:48:09,181 To zvuči kao vođa. 931 01:48:18,123 --> 01:48:20,359 Hajde, čoveče. Ustani. 932 01:48:21,627 --> 01:48:28,042 Volim te, čoveče. - I ja, brate. -Ponekad se moramo izviniti. 933 01:48:28,167 --> 01:48:31,545 Žao mi je što sam te pretukao, jer nisam to htio. 934 01:48:31,670 --> 01:48:35,649 Cijela situacija bi bila potpuno drugačija... Jesi li dobro? Šta nije uredu? 935 01:48:35,774 --> 01:48:40,143 Samo sam alergičan na tvoja sranja. 936 01:48:43,148 --> 01:48:47,428 Uspori. Pokvarićeš to čudo. Jesi li dobro? 937 01:48:47,553 --> 01:48:51,198 Oko Božje je korišteno za slanje desetina plaćenika protiv Domovog sina. 938 01:48:51,323 --> 01:48:56,095 Nešto što sam stvorio povređuje ljude koje volimo. 939 01:48:58,697 --> 01:49:03,010 Njegova svrha je bila da pomogne. Ovo je važnije od samog Dantea. 940 01:49:03,135 --> 01:49:08,040 Ovo je važnije od nas. Moramo sada zaustaviti ovo čudovište. 941 01:49:21,787 --> 01:49:23,787 Moramo ići. 942 01:49:44,577 --> 01:49:46,577 Čekaj! 943 01:49:55,354 --> 01:49:57,364 Vidim čika Mišićavka i dječaka. 944 01:49:57,489 --> 01:50:03,537 Ljudi, ne zaboravite plan. Obuzdati i oteti. Hvala ti. Ne. 945 01:50:03,662 --> 01:50:09,199 Bez oružja. Treba mi ovo malo govno živo. Bar na neko vrijeme. 946 01:50:38,263 --> 01:50:40,466 Spreman? - Spreman. 947 01:50:57,483 --> 01:51:01,295 Jebote... - Ne, možeš. 948 01:51:01,420 --> 01:51:05,856 Stihovi, šamar prstima i kola sa topovima. -Da. 949 01:51:09,628 --> 01:51:11,628 Idemo! 950 01:52:02,881 --> 01:52:04,881 Ona se zaglavila. 951 01:52:07,920 --> 01:52:11,031 Imaju vojsku tamo dole, Dom. Vaš tim nije daleko. 952 01:52:11,056 --> 01:52:13,300 Skinite nas dole. - Ne mogu to ostaviti ovdje. 953 01:52:13,325 --> 01:52:17,237 Aerodrom je udaljen 7 km zapadno. - Naći ćemo se tamo. Sada otvori pozadi. 954 01:52:17,362 --> 01:52:20,299 Kući, nema gdje sletjeti. 955 01:52:21,867 --> 01:52:24,369 Ko je spomenuo sletanje? 956 01:52:41,720 --> 01:52:43,720 Vidi. 957 01:52:49,461 --> 01:52:51,461 Dolazim po tebe, sine. 958 01:53:00,639 --> 01:53:02,639 Šta... 959 01:53:32,105 --> 01:53:35,984 Tata! - Zdravo, sine. - Drago mi je da te vidim, stari brate. 960 01:53:36,109 --> 01:53:40,877 I meni je drago, momci. Pratite me do tog aviona. - Iza vas smo. 961 01:53:43,082 --> 01:53:45,082 Sad si moj. 962 01:53:52,858 --> 01:53:57,471 Ames, dolazimo. - Kući, sleteću 5 km zapadno. 963 01:53:57,596 --> 01:53:59,596 Ali oni vas i dalje prate. 964 01:54:00,966 --> 01:54:02,966 Zapelo se. 965 01:54:06,471 --> 01:54:09,008 Bee, šta to radiš? 966 01:54:11,044 --> 01:54:13,044 Pažljivo. 967 01:54:14,080 --> 01:54:16,080 UREDU UREDU. 968 01:54:24,023 --> 01:54:28,925 Ne reci. Little Bee. 969 01:54:35,434 --> 01:54:39,803 Ujak Jacob! Popravio sam! 970 01:54:44,810 --> 01:54:48,112 Bilo bi! -Zbogom. 971 01:54:49,548 --> 01:54:56,486 Upomoć! -Zatvoriti. -Prokletstvo. - Jesi li za zabavu? Ja sam. 972 01:54:57,190 --> 01:54:59,892 Dom, izgubio sam ga. Mala pčela je kod Dantea. 973 01:55:19,544 --> 01:55:21,688 Dominic. Dobrodošli u veliki obračun. 974 01:55:21,713 --> 01:55:23,960 Ovo je posljednja runda. Pogledaj mog kopilota. 975 01:55:23,961 --> 01:55:27,052 Tata! - Ko je ovo mogao očekivati? 976 01:55:27,053 --> 01:55:29,053 Osim mene. 977 01:55:46,105 --> 01:55:48,807 Sranje. Izgleda da je moj vod za gorivo pogođen. 978 01:55:49,908 --> 01:55:55,756 Ne mogu do njega, Dom. - Jacob, ostani sa mnom. - Napuštam ovu trku. 979 01:55:55,881 --> 01:56:00,585 Moraš to da uradiš. - Dom! Imam malo iznenađenje za tebe. 980 01:56:10,296 --> 01:56:12,773 Odgajao si sjajnog sina, Dom. 981 01:56:12,898 --> 01:56:15,968 Vrijeme je da izađete iz svoje sjene. 982 01:56:17,003 --> 01:56:22,139 Hvala ti što si mi pokazao svjetlo. - Jacob? - Raščistiću put. 983 01:56:22,975 --> 01:56:28,547 Spasi svog sina. - Jacob, nemoj! Nemoj! 984 01:56:37,156 --> 01:56:39,156 Ujak Jacob! 985 01:57:03,016 --> 01:57:08,162 Čini se da čika Mišićavko neće doći na sljedeći roštilj. 986 01:57:08,287 --> 01:57:10,287 To je veoma časno. 987 01:57:11,590 --> 01:57:15,792 Pet kilometara dalje. Idite pomoćnim putem. Odvest će vas pravo do aerodroma. 988 01:57:26,872 --> 01:57:29,674 Znate li kako pobijediti svog tatu u uličnoj trci? 989 01:57:37,050 --> 01:57:40,317 Uklonite ulice. -Tata! 990 01:57:45,992 --> 01:57:49,926 Divno. 991 01:58:02,275 --> 01:58:04,876 Mi to možemo uraditi. 992 01:58:12,851 --> 01:58:14,851 Moj je red. 993 01:58:38,144 --> 01:58:40,812 On je dobar. Tvoj tata je dobar. 994 01:58:45,884 --> 01:58:50,564 Dom, ostalo ti je 1,6 km. -Sine, nikad ne prekršim obećanje. 995 01:58:50,689 --> 01:58:57,205 Hajde da završimo tu lekciju vožnje. 996 01:58:57,330 --> 01:58:59,330 Osjeti auto, pronađi svoj put i kreni. 997 01:59:35,301 --> 01:59:37,669 Sad! 998 01:59:51,184 --> 01:59:53,184 Ne. 999 01:59:54,320 --> 01:59:56,320 Odmah idite pomoćnom rutom. 1000 02:00:03,895 --> 02:00:07,741 sletio sam. - Idemo prema vama. - Tvoj tim dolazi. 1001 02:00:07,866 --> 02:00:11,412 Naći ćemo se na aerodromu. -Jesi li dobro? - Dobro sam, tata. 1002 02:00:11,537 --> 02:00:13,972 Zaista sam ponosan na tebe, sine. 1003 02:00:59,285 --> 02:01:03,331 Kućni dečko. Tako je dobro vidjeti te ponovo. 1004 02:01:03,456 --> 02:01:07,335 Jesi li me udario helikopterom tamo? 1005 02:01:07,460 --> 02:01:10,071 Ti veliki siledžijo. Kontam. 1006 02:01:10,196 --> 02:01:13,908 Činite se važnim pred svojim sinom. Ali iskreno, da li ste zaista mislili 1007 02:01:14,033 --> 02:01:19,247 da će ovo biti tako lako? Ti si tačno tamo gde sam želeo da budeš. 1008 02:01:19,372 --> 02:01:25,344 Da. Čekaj. Imam iznenađenje za tebe. 1009 02:01:32,118 --> 02:01:34,886 Konjica je ovde. Pomoći ćemo ti, Dom. 1010 02:01:36,055 --> 02:01:38,190 Romane, gubi se odavde. Ovo je zamka. 1011 02:01:42,094 --> 02:01:44,094 Raketa! 1012 02:02:01,185 --> 02:02:03,882 To je problem kada imate veliku porodicu. 1013 02:02:07,320 --> 02:02:09,320 Ne možete ih sve zaštititi. 1014 02:02:14,360 --> 02:02:20,241 Dominic, je li to tvoj novi prijatelj? 1015 02:02:20,366 --> 02:02:25,313 Tako si predvidljiv. Misliš da će svi završiti na tvojoj strani? 1016 02:02:25,438 --> 02:02:32,019 Problem je što mi je Ames bio prvi. - Sada posao počinje. 1017 02:02:32,144 --> 02:02:36,848 I tamo, danas ću voditi našu porodicu na putu istinske moći. 1018 02:02:38,250 --> 02:02:40,250 Hajde da počnemo. 1019 02:02:48,661 --> 02:02:52,864 Izgleda da je naše partnerstvo fantastično počelo. 1020 02:02:55,668 --> 02:03:00,181 Dominik, da biste postali pravi svetac, morate činiti čuda. 1021 02:03:00,306 --> 02:03:04,443 Ili umreti kao mučenik. šta će biti? 1022 02:03:06,294 --> 02:03:08,308 REMOTE BRIDGING 1023 02:03:12,651 --> 02:03:18,555 Uzeo sam tvoj novac, uzeo sam tvoju slobodu, i uzeću tvoju porodicu. 1024 02:03:19,325 --> 02:03:23,028 I umrijet ćeš znajući da ne možeš spasiti svog sina. 1025 02:03:25,698 --> 02:03:29,901 Tata. Vjerujem. 1026 02:03:37,309 --> 02:03:40,079 Napravili ste jednu grešku. 1027 02:03:40,979 --> 02:03:43,149 Nisi mi uzeo auto. 1028 02:06:02,888 --> 02:06:04,888 Patnja je gotova, Dom. 1029 02:06:10,195 --> 02:06:12,431 Vrijeme je da umreš. 1030 02:06:14,054 --> 02:06:17,910 AKTIVACIJA 1031 02:07:11,657 --> 02:07:13,692 Ne biste vjerovali. 1032 02:07:14,793 --> 02:07:16,793 Još uvijek misliš da je moj plan užasan? 1033 02:07:29,488 --> 02:07:34,382 IMA JOŠ... 1034 02:10:38,564 --> 02:10:42,342 Zdravo druže. Volite li iznenađenja? 1035 02:10:42,467 --> 02:10:45,679 Učinili ste neka podla, prljava djela, šerife. 1036 02:10:45,804 --> 02:10:48,974 Oduzeo si mi najvažniju stvar u životu. 1037 02:10:56,115 --> 02:11:01,695 Dom je vozio auto. Ali ti... - Pomozi mi. 1038 02:11:01,820 --> 02:11:04,423 Povukli ste okidač. 1039 02:11:05,624 --> 02:11:07,624 A sada ću te natjerati da patiš. 1040 02:11:23,209 --> 02:11:29,656 Đavo dolazi po tebe, ruko zakona. 1041 02:11:29,781 --> 02:11:34,120 Nije me teško naći, kopile. 86740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.