Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,696 --> 00:00:23,656
A Certain Smile (1958) Rossano Brazzi, Joan Fontaine,
Bradford Dillman, Christine Carère CINEMASCOPE
2
00:00:24,251 --> 00:00:29,409
***************** Subtitles by Apgel ****** Vers 2.6 u
3
00:02:36,307 --> 00:02:39,317
Για μένα δεν υπάρχει
πιο όμορφο μέρος
4
00:02:39,389 --> 00:02:42,873
απ' την μικρή πόλη
όπου γεννήθηκα.
5
00:02:43,048 --> 00:02:46,755
Το σπίτι των γονιών μου
έχει θέα στο ποτάμι.
6
00:02:46,890 --> 00:02:49,383
Πάντα περνάω εδώ
τις διακοπές μου.
7
00:02:50,439 --> 00:02:54,883
Σήμερα ήταν η τελευταία
μέρα πριν το σχολείο.
8
00:02:56,361 --> 00:02:59,535
Αυτή η χρονιά
ήταν γεμάτη μοναξιά.
9
00:03:00,028 --> 00:03:04,528
Κάποτε ο κήπος μας
ήταν πολύ όμορφος.
10
00:03:04,941 --> 00:03:07,868
Αλλά η θλίψη είχε
κυριαρχήσει στο σπίτι.
11
00:03:08,170 --> 00:03:12,114
Τα παραθυρόφυλλα ήταν
πάντα κλειστά.
12
00:03:12,635 --> 00:03:14,929
Πριν 3 χρόνια
πέθανε ο αδερφός μου
13
00:03:15,033 --> 00:03:16,755
με τραγικό τρόπο.
14
00:03:17,080 --> 00:03:22,875
Είχε πάθος με την ταχύτητα.
Σκοτώθηκε σ' ένα αγώνα με μοτοσυκλέτες.
15
00:03:23,153 --> 00:03:25,114
Η μητέρα μου δεν το ξεπέρασε
ποτέ.
16
00:03:25,401 --> 00:03:32,517
Βυθίστηκε σε μια διαρκή λύπη,
που διαπότιζε το σπίτι.
17
00:03:34,960 --> 00:03:37,111
Etien;
18
00:03:38,698 --> 00:03:42,064
Θα έπρεπε να κοιμάσαι.
19
00:03:43,334 --> 00:03:45,334
Η Dominique θέλει να σε
αποχαιρετήσει.
20
00:03:45,572 --> 00:03:49,611
Καημένη Dominique, φοβάμαι πως
οι διακοπές σου ήταν πολύ βαρετές.
21
00:03:49,754 --> 00:03:53,398
Όχι, ξεκουράστηκα.
Το είχα ανάγκη.
22
00:03:53,581 --> 00:03:56,549
Μου έλεγε για έναν
συμμαθητή της.
23
00:03:56,771 --> 00:03:59,894
Είπα πως θα μπορούσε να του ζητήσει
να μας επισκεφθεί το καλοκαίρι.
24
00:04:00,149 --> 00:04:03,188
Θα ήταν κάποιος νέος
για την Dominique.
25
00:04:05,302 --> 00:04:09,104
Αντίο μαμά. Ελπίζω
να καλυτερεύσεις.
26
00:04:09,247 --> 00:04:10,993
Αντίο Dominique.
27
00:04:11,089 --> 00:04:14,191
Προσπάθησε να κοιμηθείς.
28
00:04:16,594 --> 00:04:18,530
Etien, που πας;
29
00:04:18,967 --> 00:04:21,145
Σκέφτηκα να συνοδεύσω την
Dominique στο τραίνο.
30
00:04:21,240 --> 00:04:22,613
Έχει λίγα λεπτά για να προλάβει.
31
00:04:22,733 --> 00:04:24,844
Σε παρακαλώ πατέρα.
Δεν χρειάζεται.
32
00:04:24,940 --> 00:04:27,019
Αντίο.
33
00:04:34,717 --> 00:04:37,050
Τι τρέχει; Δεν μπορείς
να κοιμηθείς λίγο;
34
00:04:37,495 --> 00:04:40,145
Απορροφημένοι στην θλίψη τους...
35
00:04:40,431 --> 00:04:43,876
Θλίψη μου με απομόνωνε!
36
00:04:50,511 --> 00:04:55,463
Χαιρόμουν που γύριζα στο
Παρίσι και στο σχολείο.
37
00:05:58,320 --> 00:05:59,702
Dominique.
38
00:05:59,837 --> 00:06:00,757
Dominique!
39
00:06:00,836 --> 00:06:01,646
Γεια σου Cat...
40
00:06:01,710 --> 00:06:04,900
Πέρασες ωραία; Τι έκανες;
41
00:06:05,139 --> 00:06:08,297
Αγαπητή μου, είμαι ερωτευμένη με
τον πιο όμορφο άντρα!
42
00:06:08,361 --> 00:06:09,997
Ξέρω, με το νεαρό από το Τέξας.
43
00:06:10,093 --> 00:06:11,197
- Ω, όχι!
- Εσύ μου το είπες.
44
00:06:11,221 --> 00:06:13,062
Εκείνος δεν ήταν τίποτα.
45
00:06:13,181 --> 00:06:17,324
Αυτός είναι από την Βιέννη.
Εκπαιδευτής του σκι.
46
00:06:17,507 --> 00:06:21,634
Και το καλύτερο, η μητέρα μου
υποσχέθηκε να πάρει σπίτι στην Ριβιέρα.
47
00:06:21,659 --> 00:06:22,507
Για το καλοκαίρι.
48
00:06:22,531 --> 00:06:25,847
Θα μας επισκεφθεί εκεί.
Πως σου φαίνεται;
49
00:06:25,990 --> 00:06:28,673
Dominique!
50
00:06:29,816 --> 00:06:32,924
Που ήσουν; Σε περίμενα ώρες.
Έλα. Έχουμε ραντεβού.
51
00:06:33,067 --> 00:06:36,956
Μη κάνεις ερωτήσεις. Αυτά θα τα
τακτοποιήσει η Catherine.
52
00:06:37,028 --> 00:06:37,949
Έτσι δεν είναι;
53
00:06:38,013 --> 00:06:39,693
Βάλε τα στο δωμάτιό μου.
54
00:07:15,076 --> 00:07:16,276
Ε, θα κατεβείτε;
55
00:07:21,298 --> 00:07:22,021
Bon voyage;
56
00:07:22,132 --> 00:07:26,474
Θα πάμε σε ένα Cafe να δούμε τον
θείο μου τον Luc, τον κοσμογυρισμένο.
57
00:07:26,576 --> 00:07:28,976
Θέλω την βοήθειά του για
μια υπόθεση.
58
00:07:29,115 --> 00:07:30,513
Πέρασες καλά στο σπίτι σου;
59
00:07:30,545 --> 00:07:33,576
Θαυμάσια! Δεν έβλεπα την ώρα
να φύγω.
60
00:07:33,918 --> 00:07:34,918
Και με σένα, τι γίνεται;
61
00:07:35,061 --> 00:07:37,156
Η μητέρα μου
θέλει να σε γνωρίσει.
62
00:07:37,187 --> 00:07:38,052
Αλήθεια;
63
00:07:38,124 --> 00:07:40,734
Της μίλησα για μας. Της είπα...
64
00:07:40,893 --> 00:07:43,194
Δώσε μου τα λεφτά
που μου άφησε ο πατέρας τώρα.
65
00:07:43,377 --> 00:07:45,337
Γιατί να περιμένω
τέσσερα χρόνια;
66
00:07:45,504 --> 00:07:51,004
Δεν είπε ναι. Αλλά θα πάμε
την Κυριακή για φαγητό.
67
00:07:51,124 --> 00:07:52,993
- Αυτό είναι καλό.
- Είπα πως θα σε ρωτήσω
68
00:07:53,018 --> 00:07:54,458
και θα τηλεφωνήσω.
69
00:07:55,288 --> 00:07:56,288
Δεν είναι τόσο κακή.
70
00:07:56,368 --> 00:08:01,401
Βασικά είναι ευχάριστη.
Θα την συμπαθήσεις.
71
00:08:01,584 --> 00:08:02,864
Ήδη την συμπαθώ.
72
00:08:03,219 --> 00:08:06,370
Ελπίζω να με συμπαθήσει
και εκείνη.
73
00:08:08,013 --> 00:08:09,211
Συγνώμη.
74
00:08:09,307 --> 00:08:10,307
Παρακαλώ.
75
00:08:12,631 --> 00:08:16,984
Πόσο χαίρομαι που είμαι
στο Παρίσι... μαζί σου.
76
00:08:41,328 --> 00:08:42,773
Συνήθως έρχεται δω
μετά το γραφείο
77
00:08:42,853 --> 00:08:44,373
αλλά δεν τον βλέπω.
78
00:08:44,750 --> 00:08:45,979
Luc!
79
00:08:49,359 --> 00:08:50,359
Luc.
80
00:08:50,432 --> 00:08:52,020
Bertrand! Πολύ ευχάριστο.
81
00:08:52,092 --> 00:08:53,861
Δεν σε έβρισκα ούτε στο γραφείο
ούτε στο σπίτι.
82
00:08:53,885 --> 00:08:54,682
Έτσι δοκίμασα εδώ.
83
00:08:54,785 --> 00:08:57,261
Κρίμα που δεν ήρθες
νωρίτερα. Έχω ένα ραντεβού.
84
00:08:57,690 --> 00:08:59,344
Πρέπει να φύγω αυτή την στιγμή.
85
00:08:59,417 --> 00:09:02,813
Τι συμβαίνει; Μπορώ να βοηθήσω;
Χρειάζεσαι χρήματα;
86
00:09:03,043 --> 00:09:08,262
Αυτή την φορά όχι. Έφερα
μια φίλη, την Dominique.
87
00:09:10,643 --> 00:09:12,083
Είμαι γοητευμένος.
88
00:09:12,435 --> 00:09:13,435
Λοιπόν,
89
00:09:15,213 --> 00:09:18,158
τουλάχιστον, προλαβαίνω
να σας κεράσω ένα ποτό, παρακαλώ.
90
00:09:22,504 --> 00:09:23,599
Τι να παραγγείλω για σας;
91
00:09:23,663 --> 00:09:24,948
Θα πάρουμε βερμούτ.
92
00:09:25,068 --> 00:09:25,671
Παρακαλώ...
93
00:09:25,758 --> 00:09:28,068
- Δύο βερμούτ.
- Διπλά.
94
00:09:29,204 --> 00:09:30,457
Λοιπόν, πως είσαι Bertrand;
95
00:09:30,672 --> 00:09:32,559
Τι γυρεύεις εδώ, στην
δεξιά όχθη;
96
00:09:32,639 --> 00:09:34,432
Δεν φοβάσαι πως θα σε
διαφθείρουμε;
97
00:09:34,631 --> 00:09:35,734
Το θέμα είναι
98
00:09:35,838 --> 00:09:39,431
ήμουν σπίτι για διακοπές
και μίλησα με την μητέρα.
99
00:09:39,622 --> 00:09:42,646
Λοιπόν, άκουσα πως θα
έρθεις την Κυριακή για δείπνο.
100
00:09:42,741 --> 00:09:44,274
Η μητέρα σου με προσκάλεσε.
101
00:09:44,337 --> 00:09:45,774
Γνωρίζεις την γοητευτική
αδερφή μου;
102
00:09:45,799 --> 00:09:46,512
Ω, θα έπρεπε!
103
00:09:46,543 --> 00:09:51,043
Η μητέρα δεν την ξέρει. Την κάλεσε να
γνωρίσει την οικογένεια.
104
00:09:51,145 --> 00:09:51,907
Αλήθεια;
105
00:09:51,979 --> 00:09:55,614
Αναρωτιόμουν, αν
δεν σε πειράζει
106
00:09:55,731 --> 00:09:58,960
μια και οδηγείς, να έρθουμε με εσένα
και την Françoise;
107
00:09:59,008 --> 00:10:00,167
Χαρά μου.
108
00:10:00,270 --> 00:10:01,270
Ευχαριστώ.
109
00:10:01,632 --> 00:10:04,917
Εσείς καθίστε. Λυπάμαι
που δεν έχω καιρό.
110
00:10:08,129 --> 00:10:11,030
Εσύ τι κάνεις, όταν δεν είσαι
με τον Bertrand;
111
00:10:11,304 --> 00:10:13,796
Σπουδάζει νομικά στην
Sorbonne. Εκεί γνωριστήκαμε.
112
00:10:13,884 --> 00:10:14,884
Σπουδάζεις νομικά και εσύ;
113
00:10:14,915 --> 00:10:16,317
Είμαστε στην ίδια τάξη.
114
00:10:16,404 --> 00:10:20,270
Για την Κυριακή, το δείπνο
είναι στις 7.
115
00:10:20,374 --> 00:10:22,454
Τι ώρα θα ξεκινήσουμε;
116
00:10:22,581 --> 00:10:24,946
Υποθέτω κατά τις 6.
117
00:10:25,104 --> 00:10:28,749
- Θα φτάσουμε στην ώρα μας;
- Δυστυχώς ναι.
118
00:10:29,090 --> 00:10:31,157
Η μητέρα είναι τόσο σχολαστική.
119
00:10:31,416 --> 00:10:34,782
Πρέπει να τηλεφωνήσω.
Υπάρχει τηλέφωνο εδώ;
120
00:10:34,941 --> 00:10:36,644
Ναι, μέσα, στα δεξιά.
121
00:10:36,740 --> 00:10:38,415
Με συγχωρείτε.
122
00:10:49,466 --> 00:10:55,355
Ξέρεις, δεν είπες λέξη, όσο είσαι εδώ.
Πάντα μιλάει ο Bertrand για σένα;
123
00:10:55,863 --> 00:10:59,433
Σου λέει που θα πας,
τι θα πιείς;
124
00:10:59,806 --> 00:11:03,651
Μου αρέσει να έχω κάποιον
να μου λέει τι να κάνω.
125
00:11:04,049 --> 00:11:06,258
- Κάποιον;
- Τον Bertrand.
126
00:11:06,366 --> 00:11:07,406
Ω!
127
00:11:07,989 --> 00:11:12,036
Τα νομικά θα ήταν
απόφαση του Bertrand
128
00:11:12,227 --> 00:11:14,494
που σε έπεισε να
γίνεις δικηγόρος.
129
00:11:14,609 --> 00:11:16,680
Όχι. Δική μου ιδέα ήταν.
130
00:11:16,982 --> 00:11:21,515
Μπορείς να μου πεις πως σου ήρθε
να γίνεις δικηγόρος;
131
00:11:21,857 --> 00:11:24,412
Ο πατέρας μου ήταν δικηγόρος
και ο παππούς μου...
132
00:11:24,524 --> 00:11:28,198
Εκείνοι όμως δεν είχαν τα
δικά σου πλεονεκτήματα.
133
00:11:29,515 --> 00:11:33,759
Όταν αρχίσεις την πρακτική θα
δημιουργήσεις κύμα εγκληματικότητας.
134
00:11:33,943 --> 00:11:41,944
ΟΙ άντρες θα σκοτώνονται
για να τους αναλάβεις.
135
00:11:42,962 --> 00:11:45,057
Μμμ, τόσο όμορφα χέρια.
136
00:11:45,209 --> 00:11:50,330
Δεν θα είναι τόσο συναρπαστικό.
Σπουδάζω Εταιρικό Δίκαιο.
137
00:11:50,442 --> 00:11:53,386
Αλήθεια; Θαυμάσιο μέλλον.
138
00:11:53,569 --> 00:12:00,792
Πιστεύω πως κάτι θα βρεθεί.
Ίσως και εγώ ο ίδιος.
139
00:12:01,635 --> 00:12:04,293
- Όλα τακτοποιήθηκαν.
- Καλώς.
140
00:12:04,674 --> 00:12:07,014
Λοιπόν, με συγχωρείτε
αλλά πρέπει να βιαστώ.
141
00:12:07,039 --> 00:12:10,955
Γιατί δεν περνάτε πρώτα για ένα
ποτό να τονωθεί το ηθικό σας;
142
00:12:11,074 --> 00:12:14,216
- Θα είμαστε εκεί. Να πούμε στις 5;
- Να πούμε στις 5.
143
00:12:14,400 --> 00:12:19,135
- Χάρηκα. - Αντίο Luc.
- Αντίο Bertrand.
144
00:12:28,909 --> 00:12:30,429
Θα το γιορτάσουμε.
145
00:12:31,520 --> 00:12:34,282
- Έχεις καθόλου χρήματα;
- Περίπου 400 φράγκα.
146
00:12:34,544 --> 00:12:37,271
Εντάξει. Εγώ έχω 1000.
147
00:12:37,399 --> 00:12:38,399
Πάμε.
148
00:12:38,500 --> 00:12:42,279
- Δεν θα το πιείς αυτό;
- Όχι.
149
00:13:54,574 --> 00:13:57,467
Μας έμειναν 600 φράγκα!
150
00:13:57,492 --> 00:14:01,814
Θα πάμε για φαγητό ή
θα μείνουμε εδώ για μερικά ποτά;
151
00:14:02,275 --> 00:14:04,245
- Εδώ!
- Ο.Κ.
152
00:14:04,433 --> 00:14:07,203
Άλλα δύο τζιν φις παρακαλώ.
153
00:14:09,310 --> 00:14:11,357
Bertrand - Ναι.
154
00:14:11,444 --> 00:14:14,034
Ξέρεις σκεπτόμουν
155
00:14:14,381 --> 00:14:17,245
πρέπει να πάμε μαζί
τους την Κυριακή;
156
00:14:17,390 --> 00:14:21,947
Δηλαδή, μήπως να δούμε την μητέρα
σου κάποια άλλη φορά.
157
00:14:22,070 --> 00:14:23,405
Μόνο εσύ και εγώ, μόνοι μας.
158
00:14:23,485 --> 00:14:25,577
Μα θα είναι μόνο ο Luc και η
Françoise.
159
00:14:25,678 --> 00:14:26,399
Το ξέρω.
160
00:14:26,664 --> 00:14:30,537
Που να άκουγες την μητέρα όταν
είπα πως θα μας φέρει ο Luc.
161
00:14:30,782 --> 00:14:32,477
Πραγματικά εντυπωσιάστηκε.
162
00:14:32,922 --> 00:14:38,138
Πάντα λέει πως αποδοκιμάζει
την επιπόλαιη ζωή του
163
00:14:38,199 --> 00:14:41,532
αλλά παρατήρησα πως όταν λέει κάτι,
τον ακούει.
164
00:15:38,421 --> 00:15:43,148
Όταν ήρθε η Κυριακή,
ήμουν τρομοκρατημένη.
165
00:15:43,343 --> 00:15:46,134
Μόλις φθάσαμε στο
διαμέρισμα του Luc,
166
00:15:46,199 --> 00:15:50,767
με έπιασε ένας
τρομερός πονοκέφαλος.
167
00:15:50,926 --> 00:15:54,169
Ήξερα γιατί, αλλά...
168
00:15:58,969 --> 00:16:00,881
Καλησπέρα.
169
00:16:01,812 --> 00:16:03,702
Ω! Dominique.
170
00:16:03,797 --> 00:16:04,575
Καλησπέρα.
171
00:16:04,655 --> 00:16:08,967
- Bertrand, τι κάνεις; - Hello Luc.
- Παρακαλώ, περάστε.
172
00:16:09,104 --> 00:16:10,664
Françoise.
173
00:16:10,722 --> 00:16:12,792
- Τα παιδιά;
- Ήρθαν τα παιδιά.
174
00:16:12,858 --> 00:16:13,858
Ω!
175
00:16:14,532 --> 00:16:17,454
Η Françoise σας τηλεφωνούσε.
Ανησυχήσαμε. Αργήσατε.
176
00:16:17,513 --> 00:16:19,711
Η Dominique έχει πονοκέφαλο,
νόμιζε πως δεν θα μπορούσε να έρθει.
177
00:16:19,735 --> 00:16:20,775
Λυπάμαι πολύ.
178
00:16:21,459 --> 00:16:22,965
Παρακαλώ συγχωρέστε με..
179
00:16:23,052 --> 00:16:24,053
Πως είσαι;
180
00:16:24,121 --> 00:16:24,986
Françoise!
181
00:16:25,124 --> 00:16:26,804
Αυτή είναι η Dominique.
182
00:16:27,022 --> 00:16:28,542
Χαίρομαι πάρα πολύ.
183
00:16:28,660 --> 00:16:29,272
Ευχαριστώ κυρία Ferrand..
184
00:16:29,358 --> 00:16:32,050
- Η Dominique έχει έναν πονοκέφαλο.
- Ω, καημένο παιδί!
185
00:16:32,165 --> 00:16:33,963
Είναι τόσο χαζό,
δεν έχω ποτέ πονοκεφάλους.
186
00:16:34,021 --> 00:16:36,394
Η Françoise θα σε φτιάξει.
187
00:16:36,465 --> 00:16:39,387
Η Françoise μπορεί να
θεραπεύσει τα πάντα.
188
00:16:39,489 --> 00:16:42,440
Είναι ψυχοσωματικό. Φοβάται
που θα γνωρίσει την μητέρα.
189
00:16:42,585 --> 00:16:44,013
- Αυτό είναι όλο.
- Αυτό αρκεί!
190
00:16:44,122 --> 00:16:46,655
Της είπα ότι είναι ανόητο.
Δεν υπάρχει τίποτα να φοβηθεί.
191
00:16:46,782 --> 00:16:48,586
Ότι και να είναι, δεν παύει να
είναι πονοκέφαλος.
192
00:16:48,610 --> 00:16:51,332
Έλα, Θα σου δώσω ασπιρίνη.
193
00:16:55,858 --> 00:16:57,503
Επιστρέφω αμέσως.
194
00:17:13,970 --> 00:17:15,680
Ορίστε.
195
00:17:16,236 --> 00:17:17,867
Ευχαριστώ.
196
00:17:19,797 --> 00:17:23,577
Κάθισε. Θα προσπαθήσω
να σε ανακουφίσω.
197
00:17:23,692 --> 00:17:25,322
Έχω καλά χέρια.
198
00:17:27,279 --> 00:17:29,546
Ο Bertrand ανησυχεί
μήπως αργήσουμε.
199
00:17:29,854 --> 00:17:30,721
Έχουμε καιρό.
200
00:17:30,822 --> 00:17:32,502
- Έχουμε καιρό.
- Λυπάμαι για την Φασαρία.
201
00:17:32,576 --> 00:17:33,576
Ανοησίες!
202
00:17:34,351 --> 00:17:38,442
Είσαι σφιγμένη. Χαλάρωσε.
Δε σε τρίβω πολύ δυνατά; Ε;
203
00:17:38,479 --> 00:17:40,224
Όχι, όχι.
204
00:17:41,395 --> 00:17:44,375
Ο Bertrand ερχόταν για
φαγητό μια, δυο φορές την βδομάδα.
205
00:17:44,664 --> 00:17:46,199
Τού έδινα ένα καλό Beef Steak.
206
00:17:46,698 --> 00:17:49,839
Είχε να έρθει από τον Μάρτιο.
Τότε θα σε γνώρισε.
207
00:17:49,897 --> 00:17:51,177
Έτσι δεν είναι;
208
00:17:51,311 --> 00:17:52,591
Ναι, τον Μάρτιο.
209
00:17:52,835 --> 00:17:56,880
Τώρα ίσως έρχεστε μαζί.
Θα χαιρόμουν πάρα πολύ.
210
00:17:57,350 --> 00:17:58,350
Περάστε.
211
00:17:59,110 --> 00:18:00,110
Πως είναι;
212
00:18:00,485 --> 00:18:03,811
Ορίστε το απεριτίφ σου.
Αισθάνεσαι καλύτερα;
213
00:18:05,449 --> 00:18:06,729
Η ώρα περνάει και...
214
00:18:07,047 --> 00:18:08,526
Είμαι καλά τώρα.
Σχεδόν μου πέρασε.
215
00:18:08,591 --> 00:18:10,489
- Σίγουρα;
- Ναι, πέρασε.
216
00:18:10,742 --> 00:18:12,720
Πηγαίνετε και
ερχόμαστε σε ένα λεπτό.
217
00:18:12,822 --> 00:18:15,786
Και πες στον Luc να
βγάλει το σκέπασμα.
218
00:18:16,205 --> 00:18:19,817
Οδηγεί χωρίς αυτό. Λέει
ότι του αρέσει ο αέρας.
219
00:18:19,990 --> 00:18:24,016
Αλλά το κάνει επειδή
του πάει το μαύρισμα.
220
00:18:27,380 --> 00:18:29,617
- Που είναι το παλτό σου;
- Δεν έφερα.
221
00:18:29,834 --> 00:18:31,817
Ω! Καλά.
Έχω κάτι που θα σου έρχεται.
222
00:18:32,020 --> 00:18:34,286
Δεν το χρειάζομαι, πραγματικά.
Δεν φοράω ποτέ παλτό.
223
00:18:34,659 --> 00:18:36,377
Θα κάνει κρύο στον γυρισμό.
224
00:18:36,579 --> 00:18:38,447
Ακόμα και χωρίς την κουκούλα.
225
00:18:46,714 --> 00:18:51,178
Κάποιος πρέπει να σε προσέχει.
Αυτό θα σου κάνει.
226
00:18:51,662 --> 00:18:54,749
Δεν μπορώ να δανειστώ
τόσο όμορφο παλτό!
227
00:18:54,881 --> 00:18:58,077
Ευχαρίστησή μου να το βάλεις.
Παρά είναι νεανικό για μένα.
228
00:18:58,228 --> 00:19:01,575
Δεν έπρεπε να το αγοράσω,
αλλά ήταν άλλα χρόνια
229
00:19:01,770 --> 00:19:02,770
και το χρειαζόμουν...
230
00:19:03,285 --> 00:19:04,477
Σε παρακαλώ, φόρεσέ το.
231
00:19:04,550 --> 00:19:06,043
Δεν θα έπρεπε.
232
00:19:06,144 --> 00:19:07,344
Και Dominique,
233
00:19:07,522 --> 00:19:11,321
Μη φοβάσαι την μητέρα του Bertrand.
Αρχικά θα δυσανασχετήσει...
234
00:19:11,394 --> 00:19:13,003
Είναι αναμενόμενο.
235
00:19:13,212 --> 00:19:17,188
Είναι ο μοναχογιός της, τον αγαπάει,
αλλά θα αλλάξει γνώμη.
236
00:19:17,355 --> 00:19:18,355
Ορίστε!
237
00:19:18,740 --> 00:19:21,279
- Είσαι υπέροχη.
- Ευχαριστώ κυρία Ferrand.
238
00:19:21,366 --> 00:19:22,367
Πάμε τώρα.
239
00:19:22,529 --> 00:19:23,729
Και Dominique...
240
00:19:23,972 --> 00:19:27,920
Λέγε με Françoise, όπως
με λέει ο Bertrand,
241
00:19:41,329 --> 00:19:43,678
Είπα στους δικηγόρους πως ο
Bertrand θέλει την κληρονομιά του
242
00:19:43,702 --> 00:19:48,168
τώρα αμέσως ώστε να μπορεί να παντρευτεί.
Μου λένε πως δεν γίνεται...
243
00:19:48,291 --> 00:19:51,832
Σύμφωνα με την διαθήκη
δεν μπορεί πριν γίνει 25.
244
00:19:51,982 --> 00:19:53,786
Δεν μπορείς να μου τα
δανείσεις μέχρι τότε;
245
00:19:53,888 --> 00:19:56,506
Δάνεισέ μου τα, και θα στα
επιστρέψω όταν γίνω 25.
246
00:19:56,594 --> 00:19:57,647
Να στα δανείσω;
247
00:19:57,771 --> 00:19:59,343
Να στα δανείσω εγώ; Μα...
248
00:19:59,507 --> 00:20:01,924
Με τα βίας τα βγάζω πέρα.
249
00:20:02,069 --> 00:20:04,709
Όλοι νομίζουν πως είμαι πλούσια
επειδή έχω αυτό το σπίτι.
250
00:20:04,931 --> 00:20:08,856
Μα αν ήξεραν για τους φόρους,
τρομεροί φόροι.
251
00:20:08,987 --> 00:20:09,987
Marje
252
00:20:10,307 --> 00:20:13,524
τις τελευταίες ώρες γίνεσαι
ολοένα και πιο φτωχή!
253
00:20:13,734 --> 00:20:15,268
Κολυμπάς στα λεφτά.
254
00:20:15,356 --> 00:20:17,289
Ω. Luc πως μπορείς
να λες κάτι τέτοιο!
255
00:20:17,347 --> 00:20:19,287
Δεν ξέρεις τίποτα
για τις δουλειές μου.
256
00:20:19,348 --> 00:20:21,050
Ξέρω εσένα, Marje.
257
00:20:21,166 --> 00:20:24,464
Πολύ νόστιμο σουφλέ.
Καινούργιος μάγειρας;
258
00:20:24,594 --> 00:20:26,022
Ναι!
259
00:20:26,108 --> 00:20:27,861
Αυτός να δεις τι μισθό παίρνει.
260
00:20:28,020 --> 00:20:29,557
Πως σου φαίνεται αυτό
το παιδί Marje.
261
00:20:29,608 --> 00:20:32,067
Δεν είναι θαυμάσιο
που σπουδάζει νομικά;
262
00:20:32,180 --> 00:20:35,226
Όταν είχαμε την ηλικία της ούτε που
περνούσε απ' το μυαλό μας κάτι τέτοιο.
263
00:20:35,349 --> 00:20:36,753
Το είχαμε δεδομένο πως κάποια
μέρα θα παντρευτούμε
264
00:20:36,777 --> 00:20:39,764
και μέχρι τότε μας συντηρούσαν
οι οικογένειές μας.
265
00:20:39,880 --> 00:20:45,619
Μα αυτό ακριβώς λέω. Οι γονείς μας
μπορούσαν. Τώρα όμως...
266
00:20:46,360 --> 00:20:49,808
Marje, θα πιούμε καφέ
ή δεν έχεις ούτε για αυτό.
267
00:20:49,946 --> 00:20:52,709
Είναι στο σαλόνι!
268
00:20:57,405 --> 00:21:01,150
- Δεν θέλεις καφέ, Ε; -Όχι.
- Έλα να σου δείξω τον κήπο.
269
00:21:01,274 --> 00:21:03,474
Bertrand, εσύ είσαι
ο οικοδεσπότης.
270
00:21:03,719 --> 00:21:04,719
Αλλά μητέρα σκεφτόμουν...
271
00:21:04,772 --> 00:21:07,305
Ας μην ξεχνάμε και τους
άλλους καλεσμένους μας.
272
00:21:07,524 --> 00:21:10,223
Ξέρω, η Françoise θέλει λικέρ
μαζί με τον καφέ. Εσύ;
273
00:21:10,454 --> 00:21:11,654
Όχι, ευχαριστώ.
274
00:21:11,969 --> 00:21:13,609
Εμένα μου αρέσει το λικέρ
με τον καφέ μου.
275
00:21:13,751 --> 00:21:15,431
Εσύ ξέρεις τι θέλεις.
276
00:21:15,749 --> 00:21:17,251
Ευχαριστώ ακριβέ μου.
277
00:21:17,388 --> 00:21:19,220
Τι αξιαγάπητος!
278
00:21:19,315 --> 00:21:21,048
Έλα. Θα σου δείξω τον κήπο.
279
00:21:23,690 --> 00:21:24,690
Έλα.
280
00:21:35,107 --> 00:21:38,179
Τώρα που έχεις γνωρίσει την
γοητευτική αδερφή μου,
281
00:21:38,252 --> 00:21:40,126
εξακολουθείς να θέλεις
να παντρευτείς στην οικογένεια;
282
00:21:40,150 --> 00:21:42,083
Θέλω να παντρευτώ τον Bertrand.
283
00:21:42,404 --> 00:21:44,425
Καλό κορίτσι!
284
00:21:45,378 --> 00:21:50,897
Θα γίνει καλός σύζυγος.
Είναι πιστός, έξυπνος...
285
00:21:51,099 --> 00:21:56,932
- Και τον αγαπώ!
- Φυσικά. Και αυτός σε αγαπάει.
286
00:21:57,344 --> 00:22:01,665
Και εγώ αγαπώ την Françoise
και εκείνη με αγαπάει.
287
00:22:03,045 --> 00:22:09,647
Είμαστε όλοι
πολύ καλοί άνθρωποι.
288
00:22:47,347 --> 00:22:51,984
Καλύτερα να γυρίσουμε,
μη μας ψάχνει ο Bertrand.
289
00:22:54,228 --> 00:22:57,966
Αν είσαι έτσι, θα νομίσουν
ότι έγινα κάτι τραγικό,
290
00:22:58,356 --> 00:23:00,036
αντί για ένα απλό φιλί.
291
00:23:03,608 --> 00:23:05,890
Ή μήπως ήταν τραγικό;
292
00:23:06,142 --> 00:23:07,874
Ένα απλό φιλί.
293
00:23:08,170 --> 00:23:13,021
Ωραία. Και έτσι θα παραμείνει.
294
00:23:31,021 --> 00:23:32,021
Καληνύχτα Bertrand.
295
00:23:32,075 --> 00:23:33,661
Ευχαριστώ για την βόλτα
και για όλα.
296
00:23:33,741 --> 00:23:36,822
- Καληνύχτα Dominique.
- Καληνύχτα, Ω! Το παλτό σου.
297
00:23:36,966 --> 00:23:39,873
Κράτησέ το. Σου πάει πολύ.
298
00:23:39,984 --> 00:23:41,395
- Δεν θα μπορούσα.
- Σε παρακαλώ,
299
00:23:41,547 --> 00:23:46,470
και να θυμάσαι αυτό που σου είπα.
Δώσε λίγο χρόνο στην Marje.
300
00:23:46,702 --> 00:23:47,856
Να σας ξαναδούμε γρήγορα.
301
00:23:47,892 --> 00:23:50,057
Ο Bertrand θα την ξαναφέρει
για φαγητό την Παρασκευή.
302
00:23:50,195 --> 00:23:52,390
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
303
00:23:59,657 --> 00:24:02,421
Καληνύχτα Bertrand.
304
00:24:04,189 --> 00:24:06,267
Ξέχασα. Είναι περασμένες 10.
305
00:24:06,477 --> 00:24:07,477
Ένα λεπτό.
306
00:24:08,290 --> 00:24:12,878
Δεν είπες που θα φάμε
αύριο. Στου Dupon ή...
307
00:24:13,109 --> 00:24:19,023
Ευχαριστώ, μα πρέπει να
διαβάσω. Έχω εξετάσεις.
308
00:24:19,088 --> 00:24:20,957
Είσαι θυμωμένη με την μητέρα, ε;
309
00:24:21,076 --> 00:24:26,228
Ω, όχι Bertrand. Πρέπει να διαβάσω.
Έχω μείνει πίσω.
310
00:24:26,818 --> 00:24:30,424
Θα εξηγήσω στην Françoise
ότι δεν μπορώ να πάω.
311
00:24:30,677 --> 00:24:32,924
Είναι άδικο να ξεσπάς σε εμένα,
312
00:24:32,954 --> 00:24:34,634
εξ αιτίας της μητέρας μου.
313
00:24:35,299 --> 00:24:37,619
Σου λέω πως δεν έχει καμιά σχέση
με την μητέρα σου.
314
00:24:37,763 --> 00:24:40,692
Αν δεν είναι αυτό,
τότε τι είναι;
315
00:24:40,779 --> 00:24:42,345
Bertrand σε παρακαλώ,
είμαι κουρασμένη.
316
00:24:42,410 --> 00:24:44,272
Πρέπει να μάθω. Τι είναι;
317
00:24:44,465 --> 00:24:50,294
Θέλω να μείνω μόνη.
Πρέπει να έχω χρόνο να σκεφθώ.
318
00:24:50,736 --> 00:24:51,736
Μα...
319
00:24:52,734 --> 00:24:55,085
Λυπάμαι. Καληνύχτα.
320
00:25:14,892 --> 00:25:17,559
Προσπάθησα να ξεχάσω τον Luc.
321
00:25:18,036 --> 00:25:20,849
Πίεσα τον εαυτό μου
για διάβασμα.
322
00:25:21,383 --> 00:25:26,830
Αλλά ξαφνικά ήρθε στο μυαλό μου
εκείνη η νύχτα στον κήπο.
323
00:25:27,399 --> 00:25:32,543
Ένα φιλί ήταν. Λοιπόν γιατί
το μεγαλοποιούσα τόσο.
324
00:25:32,989 --> 00:25:35,806
Γιατί δεν μπορούσα
να τον ξεχάσω;
325
00:25:35,979 --> 00:25:38,670
Μετά, δεν θυμήθηκα πως
είναι παντρεμένος
326
00:25:38,858 --> 00:25:42,198
και δεν έπρεπε να τον ξαναδώ.
327
00:25:42,522 --> 00:25:45,544
Δεν έπρεπε ούτε
να τον σκέφτομαι.
328
00:25:47,724 --> 00:25:51,486
Δεν έβγαινα πια,
ούτε με τον Bertrand.
329
00:25:51,854 --> 00:25:54,899
Υπήρχε μέσα μου
σαν ζωντανό ζώο
330
00:25:55,282 --> 00:26:00,101
ένα αίσθημα μοναξιάς
και απόγνωσης.
331
00:26:00,564 --> 00:26:03,829
Την εβδομάδα των εξετάσεων
ήρθε πρωτοφανής καύσωνας
332
00:26:04,309 --> 00:26:06,856
που δεν είχα ξαναδεί.
333
00:26:46,341 --> 00:26:47,380
Παρακαλώ, πέρασε.
334
00:26:47,408 --> 00:26:49,689
Με συγχωρείς. Δεν ήθελα να
έρθω ξαφνικά...
335
00:26:49,805 --> 00:26:51,485
Συγνώμη για την εμφάνιση.
336
00:26:51,587 --> 00:26:52,707
Μη σε νοιάζει.
337
00:26:53,947 --> 00:26:56,697
Αυτό το δωμάτιο...
είναι αποπνικτικό.
338
00:26:56,827 --> 00:27:00,925
Μόνο αυτήν την εβδομάδα.
Παρακαλώ, κάθισε.
339
00:27:01,864 --> 00:27:04,873
Θα νομίζεις ότι ανακατεύομαι
σε ξένες υποθέσεις.
340
00:27:05,451 --> 00:27:08,863
Μα με πήρε η μητέρα του
Bertrand. Είναι έξαλλη.
341
00:27:09,239 --> 00:27:11,129
Ήταν εκεί το Σαββατοκύριακο και
342
00:27:11,252 --> 00:27:15,243
δεν κοιμάται, δεν τρώει
και δεν της λέει τι έχει.
343
00:27:15,380 --> 00:27:19,881
Μετά μου ζήτησε να έρθω
και αρνήθηκα.
344
00:27:20,120 --> 00:27:23,786
Μετά σκέφτηκα εσένα,
πως είσαι μόνη σου εδώ,
345
00:27:23,952 --> 00:27:26,455
αν ίσως μου μιλούσες
346
00:27:26,716 --> 00:27:32,231
καμιά φορά η κουβέντα
βοηθάει. Αν μαλώσατε...
347
00:27:32,506 --> 00:27:34,381
Λυπάμαι.
348
00:27:35,730 --> 00:27:40,015
Έχεις δίκιο. Δεν έχω
δικαίωμα να σε ρωτάω.
349
00:27:40,238 --> 00:27:41,278
Συγχώρεσέ με.
350
00:27:43,017 --> 00:27:45,145
Μπορούμε να φάμε μαζί;
351
00:27:46,082 --> 00:27:48,188
Μπορώ να κάνω τίποτα;
352
00:27:51,081 --> 00:27:52,361
Αντίο Dominique.
353
00:27:53,350 --> 00:27:55,774
Françoise! Μη φεύγεις.
354
00:27:57,328 --> 00:28:04,296
Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει.
Δεν μπορώ να βρω άκρη.
355
00:28:05,205 --> 00:28:10,408
Γλυκιά μου μη στεναχωριέσαι. Θα
περάσουμε την μέρα μαζί μας
356
00:28:10,589 --> 00:28:14,642
και το βράδυ θα ακούσουμε
έναν Αμερικανό στο "Le Miroire".
357
00:28:20,947 --> 00:28:23,733
What do you meet down a crooked little street
in Paris Τι συναντάς στα δρομάκια του Παρισιού
358
00:28:23,757 --> 00:28:31,311
down a crooked little street in Paris
στα δρομάκια του Παρισιού.
359
00:28:32,166 --> 00:28:34,319
Venders who sell Πωλητές
360
00:28:34,370 --> 00:28:42,371
pretty flowers that tell of spring
όμορφων λουλουδιών που μαρτυρούν την άνοιξη.
361
00:28:44,644 --> 00:28:52,645
Once in a while you may meet a certain smile
Σε κάποια στιγμή συναντάς κάποιο χαμόγελο
362
00:28:53,615 --> 00:28:58,838
in Paris, στο Παρίσι,
363
00:28:59,083 --> 00:29:03,307
so excitingly gay,
τόσο συναρπαστικά χαρωπό,
364
00:29:03,459 --> 00:29:07,052
that it seems to say σαν να λέει.
365
00:29:07,333 --> 00:29:15,334
Cherie fall in love with me
Cherie αγάπησέ με.
366
00:29:17,522 --> 00:29:25,522
A certain smile, a certain face
Κάποιο χαμόγελο, κάποιο πρόσωπο
367
00:29:27,904 --> 00:29:33,739
can lead an unsuspecting heart
μπορεί να οδηγήσει μια ανυποψίαστη καρδιά
368
00:29:33,862 --> 00:29:38,681
on a merry chase
σε ένα κυνηγητό χαράς
369
00:29:38,898 --> 00:29:45,799
a fleeting glance can say
μια φευγαλέα ματιά λέει
370
00:29:45,965 --> 00:29:52,278
so many lovely things
τόσα υπέροχα πράγματα.
371
00:29:52,545 --> 00:30:00,546
Suddenly you know why Paris is
Ξαφνικά καταλαβαίνεις τι είναι το Παρίσι.
372
00:30:01,496 --> 00:30:07,162
You love awhile Αγαπάς για λίγο
373
00:30:07,372 --> 00:30:11,925
and when love goes
και όταν χαθεί η αγάπη
374
00:30:12,301 --> 00:30:17,999
you try to hide the tears inside
προσπαθείς να κρύψεις μέσα σου τα δάκρυα
375
00:30:18,179 --> 00:30:23,371
with a cheerful pose
με μια χαρούμενη πόζα
376
00:30:23,550 --> 00:30:28,827
but in the hush of night
μα μέσα στην σιγή της νύχτας
377
00:30:28,852 --> 00:30:36,230
exactly like a bitter sweet refrain
σαν γλυκόπικρο ρεφραίν
378
00:30:36,617 --> 00:30:41,904
comes that certain smile
έρχεται το κάποιο χαμόγελο
379
00:30:42,049 --> 00:30:50,050
to haunt your heart again
να κυνηγήσει πάλι την καρδία σου.
380
00:30:54,308 --> 00:30:59,699
You love a while Αγαπάς για λίγο
381
00:30:59,909 --> 00:31:03,678
and when love goes
και όταν χαθεί η αγάπη
382
00:31:03,917 --> 00:31:08,793
you try to hide the tears inside
προσπαθείς να κρύψεις μέσα σου τα δάκρυα
383
00:31:09,089 --> 00:31:13,200
with a cheerful pose
με μια χαρούμενη πόζα
384
00:31:13,403 --> 00:31:18,725
but in the hush of night
μα μέσα στην σιγή της νύχτας
385
00:31:18,819 --> 00:31:26,820
exactly like a bitter sweet refrain
σαν γλυκόπικρο ρεφραίν
386
00:31:27,760 --> 00:31:34,874
comes that certain smile
έρχεται το κάποιο χαμόγελο
387
00:31:35,076 --> 00:31:43,077
to haunt your heart again
να κυνηγήσει πάλι την καρδία σου.
388
00:32:14,663 --> 00:32:15,525
Διασκεδάζεις;
389
00:32:15,597 --> 00:32:20,280
Θαυμάσια. Δεν έχω ξαναπάει σε
Night Club. Έχω μείνει άφωνη.
390
00:32:21,158 --> 00:32:23,465
Luc, η Dominique θέλει κρασί.
391
00:32:23,797 --> 00:32:24,498
Παρακαλώ.
392
00:32:24,538 --> 00:32:26,218
Δε θα της κάνει κακό.
393
00:32:33,673 --> 00:32:37,707
Χαλαρώνω. Δεν θέλεις
να χαλαρώσω;
394
00:32:37,840 --> 00:32:39,056
Ναι.
395
00:32:39,156 --> 00:32:41,080
Όμως να μην χάσεις τον έλεγχο.
396
00:32:43,694 --> 00:32:45,954
Η καημένη η Dominique,
μελετάει πολύ.
397
00:32:46,054 --> 00:32:51,077
Ελπίζω δεσποινίς μου να μην
ανήκετε στους υπαρξιστές, ε;
398
00:32:51,811 --> 00:32:55,106
Τους απογοητευμένους νέους
δεν τους καταλαβαίνω.
399
00:32:55,219 --> 00:32:59,377
Στην ηλικία τους
γλεντούσαμε την ζωή μας.
400
00:32:59,517 --> 00:33:01,064
Εκείνη την εποχή
401
00:33:01,255 --> 00:33:04,311
υπήρχε μόνο καλή και
καθαρή διασκέδαση.
402
00:33:05,442 --> 00:33:10,308
Αυτόν τον υπαρξισμό
δεν τον καταλαβαίνω.
403
00:33:10,626 --> 00:33:12,306
Ευχαρίστως να σας εξηγήσω.
404
00:33:12,868 --> 00:33:17,802
Ο υπαρξισμός είναι μια θεωρία που δίνει
τον βασικό ρόλο στην ύπαρξη.
405
00:33:18,073 --> 00:33:20,973
Είναι καλύτερα να υπάρχεις
παρά απλώς να ζεις.
406
00:33:21,362 --> 00:33:24,498
Καλύτερα να κάνεις κάτι,
παρά να κάνεις ερωτήσεις.
407
00:33:24,734 --> 00:33:28,014
Και αυτό που κάνεις,
δεν έχει σημασία...
408
00:33:28,186 --> 00:33:31,221
- Η διαδικασία ύπαρξης...
- Νομίζω καλύτερα να χορέψουμε.
409
00:33:31,407 --> 00:33:34,204
Μη φύγετε. Υπάρχουν και άλλα.
410
00:33:34,853 --> 00:33:36,824
- Θέλετε να χορέψουμε.
- Θα ήθελα. Ευχαριστώ.
411
00:33:47,493 --> 00:33:51,031
Η Françoise είναι υπέροχη.
Δεν νομίζεις;
412
00:33:51,223 --> 00:33:54,642
- Βέβαια.
- Και εγώ.
413
00:33:57,086 --> 00:33:59,076
Ο Bertrand πως είναι;
414
00:33:59,910 --> 00:34:02,668
Στεναχωρήθηκα που δεν βλέπεστε.
415
00:34:03,323 --> 00:34:08,657
Θα το ξεπεράσει. Πάντα
ανησυχεί για το μέλλον.
416
00:34:09,715 --> 00:34:15,536
Ποιος ξέρει τι θα γίνει;
Πρέπει να ζεις το παρόν.
417
00:34:15,821 --> 00:34:19,297
Να απολαμβάνεις το παρόν.
418
00:34:19,734 --> 00:34:23,844
Ξέρεις ποιο είναι το
υπέροχο με το παρόν;
419
00:34:24,420 --> 00:34:27,447
Το ζεις τώρα, αυτή την στιγμή.
420
00:34:28,770 --> 00:34:31,038
Ένα πράγμα για τον Bertrand.
421
00:34:31,461 --> 00:34:33,968
Μπορούσε να χορέψει
Jitterbug (Είδος Swing).
422
00:34:34,418 --> 00:34:36,873
- Εσύ μπορείς;
- Φοβάμαι πως όχι.
423
00:34:37,139 --> 00:34:41,371
Μη φοβάσαι. Βάλε πίσω το
χέρι και θα σε στριφογυρίσω.
424
00:34:41,650 --> 00:34:43,068
Κάποια άλλη φορά.
425
00:34:43,093 --> 00:34:46,513
- Κάποια άλλη φορά.
- Μην είσαι πεισματάρης. Έλα.
426
00:34:46,552 --> 00:34:48,762
Βλέπεις Είναι εύκολο.
427
00:34:57,841 --> 00:35:00,281
Θα σε πάω σπίτι. Είναι αργά.
428
00:35:00,387 --> 00:35:02,520
Η Dominique έχει
εξετάσεις αύριο.
429
00:35:03,323 --> 00:35:06,224
Λυπάμαι, αλλά καλύτερα
να φύγεις. Καληνύχτα χρυσή μου.
430
00:35:06,693 --> 00:35:07,274
Καληνύχτα.
431
00:35:07,354 --> 00:35:10,555
Και τουλάχιστον τηλεφώνησέ μας
πριν φύγεις για διακοπές.
432
00:35:10,646 --> 00:35:11,646
Θα το κάνω.
433
00:35:12,372 --> 00:35:14,681
Σε αγαπώ Françoise.
434
00:35:15,145 --> 00:35:18,147
Το ξέρω. Και εγώ σε αγαπάω.
435
00:35:18,332 --> 00:35:19,939
Συγχωρέστε με, δεν θα αργήσω.
436
00:35:20,025 --> 00:35:21,844
Καληνύχτα, καληνύχτα, καληνύχτα.
437
00:35:21,898 --> 00:35:24,452
Λυπάμαι που δεν πρόλαβα να
σας πω περισσότερα
438
00:35:24,492 --> 00:35:25,583
για τον υπαρξισμό.
439
00:35:27,461 --> 00:35:28,461
Καληνύχτα.
440
00:35:43,423 --> 00:35:46,042
Βιολέτες, Βιολέτες.
441
00:35:46,995 --> 00:35:49,985
Ήμουν στη κορυφή του κόσμου!
Το Παρίσι ήταν δικό μου.
442
00:35:50,170 --> 00:35:51,170
Η πόλη μου!
443
00:35:51,394 --> 00:35:54,768
Για πρώτη φορά ένιωθα
ότι ανήκω σε αυτό.
444
00:35:54,875 --> 00:35:55,875
Ήμουν νέα.
445
00:35:56,654 --> 00:35:59,750
Ήμουν το κέντρο
σε ένα συναρπαστικό δράμα.
446
00:36:00,328 --> 00:36:05,341
Ένας άνδρας με αγαπούσε,
ένας άλλος με ποθούσε.
447
00:36:05,554 --> 00:36:07,763
Με ποθείς, έτσι;
448
00:36:07,975 --> 00:36:10,435
Θα σου πάρω έναν καφέ.
449
00:36:35,605 --> 00:36:38,750
Σε εξέθεσα άσχημα μπροστά στους
φίλους σου. Έτσι δεν είναι;
450
00:36:38,975 --> 00:36:41,843
Τους λάτρεις της καλής, καθαρής
διασκέδασης.
451
00:36:42,147 --> 00:36:42,959
Πιες.
452
00:36:43,059 --> 00:36:44,099
Είμαι ως εδώ.
453
00:36:44,541 --> 00:36:46,141
Ήπια τρία φλυτζάνια.
454
00:36:50,630 --> 00:36:52,103
Πότε μας φεύγεις;
455
00:36:52,758 --> 00:36:54,272
Μεθαύριο.
456
00:36:54,788 --> 00:36:56,148
Δεν είναι φρικτό;
457
00:36:57,566 --> 00:36:59,745
Ενώ όλα είναι τόσο ωραία.
458
00:37:00,678 --> 00:37:04,090
- Θα σου λείψω;
- Αφάνταστα.
459
00:37:05,599 --> 00:37:07,732
Που θα πας για τις διακοπές σου;
460
00:37:08,127 --> 00:37:09,927
Θα μείνω με τους γονείς μου.
461
00:37:10,937 --> 00:37:14,393
Θα διαβάζω βιβλία, θα κάθομαι στον
ήλιο και θα μαυρίζω.
462
00:37:14,787 --> 00:37:19,184
Όλα υγιεινά και βαρετά.
463
00:37:20,703 --> 00:37:22,428
Εσύ τι θα κάνεις;
464
00:37:23,097 --> 00:37:24,963
Θα πάω διακοπές στην θάλασσα.
465
00:37:25,134 --> 00:37:27,363
Στην θάλασσα; Τι ωραία!
466
00:37:27,575 --> 00:37:29,442
Ποτέ δεν έχω δει την θάλασσα.
467
00:37:30,595 --> 00:37:32,861
Γιατί δεν έρχεσαι
να μείνεις λίγο;
468
00:37:33,657 --> 00:37:35,659
Να κάνεις λίγες διακοπές εκεί.
469
00:37:37,325 --> 00:37:40,863
Θα περάσουμε μία εβδομάδα
μαζί, εσύ και εγώ.
470
00:37:41,128 --> 00:37:42,635
Ω!
471
00:37:44,592 --> 00:37:50,583
Ξέρω ένα θαυμάσιο μέρος
που μπορούμε να πάμε.
472
00:37:53,792 --> 00:37:57,469
Θα περάσουμε μία εβδομάδα
γέλιου και διασκέδασης.
473
00:37:57,797 --> 00:37:59,477
Συναρπαστικό θα είναι.
474
00:38:00,488 --> 00:38:05,970
Που θα είναι η Françoise
αυτήν την εβδομάδα;
475
00:38:06,698 --> 00:38:11,648
Στην Trovil. Τον Αύγουστο
μένει στην μητέρα της.
476
00:38:11,966 --> 00:38:16,972
Κάθε χρόνο; Πολύ βολικό.
477
00:38:17,686 --> 00:38:23,194
Υπήρχαν και άλλες, αλλά
δεν ήταν τίποτα σοβαρό.
478
00:38:23,439 --> 00:38:26,576
Ούτε με εσένα είναι σοβαρό.
479
00:38:27,467 --> 00:38:29,928
Τίποτα δεν είναι πολύ σοβαρό.
480
00:38:33,902 --> 00:38:36,570
Υπάρχει όμως μια διαφορά.
481
00:38:37,604 --> 00:38:38,604
Όταν εγώ...
482
00:38:40,907 --> 00:38:45,244
Στην αρχή ήθελα να σε φιλήσω
483
00:38:45,723 --> 00:38:49,726
όπως κάθε άντρας θέλει να
φιλήσει μια όμορφη κοπέλα.
484
00:38:50,004 --> 00:38:51,004
Αλλά τώρα
485
00:38:52,814 --> 00:38:55,584
υπάρχει κάτι πολύ περισσότερο
486
00:38:56,055 --> 00:38:58,322
σε αγαπώ.
487
00:39:00,400 --> 00:39:02,355
Δεν είναι το είδος
της παντοτινής αγάπης
488
00:39:02,594 --> 00:39:04,195
όπως λένε τα παιδιά.
489
00:39:06,540 --> 00:39:09,625
Μα για μια εβδομάδα
θα είμαστε ευτυχισμένοι.
490
00:39:26,105 --> 00:39:28,591
Καλύτερα να σε πάω σπίτι.
491
00:39:30,434 --> 00:39:36,289
Δεν θα ξαναμιλήσουμε για
αυτό. Σκέψου το καλά.
492
00:39:36,545 --> 00:39:39,881
Θα δώσω όλη την προσοχή μου.
493
00:40:04,443 --> 00:40:07,344
Δεν χρειάζεται να με συνοδέψεις
ως την πόρτα.
494
00:40:07,806 --> 00:40:10,706
Θα σου γράψω που θα συναντηθούμε...
αν αποφασίσεις να έρθεις.
495
00:40:12,069 --> 00:40:14,535
- Au revoir.
- Au revoir.
496
00:41:48,347 --> 00:41:50,694
Προστάτευσέ με!
497
00:43:50,298 --> 00:43:52,865
Η σχολική χρονιά τέλειωσε.
498
00:43:53,037 --> 00:43:57,561
Από θαύμα πέρασα στις εξετάσεις.
499
00:44:20,434 --> 00:44:22,205
- Bonjour mademoiselle.
- Bonjour.
500
00:44:26,746 --> 00:44:29,146
Για την δεσποινίδα Vallon.
501
00:44:30,538 --> 00:44:32,386
Γράμμα από το Luc.
502
00:44:38,720 --> 00:44:40,720
Σύντομα θα είναι στην Ριβιέρα.
503
00:44:43,080 --> 00:44:49,113
Πρότεινε ένα μέρος
όπου θα με περίμενε.
504
00:45:17,968 --> 00:45:19,258
Αγαπητή Dominique.
505
00:45:19,797 --> 00:45:21,992
Φεύγω από το Παρίσι
την επόμενη Παρασκευή.
506
00:45:22,017 --> 00:45:26,519
Θα είμαι στην Ριβιέρα, θα σε περιμένω
την Κυριακή στην Aix en Provence.
507
00:45:26,937 --> 00:45:30,510
Αν το κανονίσεις, θα σε περιμένω
στον σταθμό.
508
00:45:43,251 --> 00:45:48,575
Και πάλι στράφηκα στον
Bertrand για βοήθεια.
509
00:45:49,119 --> 00:45:51,768
Να με προστατεύσει.
510
00:45:53,408 --> 00:45:55,640
Είπα στους δικούς μου
να καλέσουν τον Bertrand
511
00:45:55,777 --> 00:45:57,452
να μείνει μαζί μας.
512
00:45:57,540 --> 00:46:01,453
Ο πρώτος επισκέπτης μετά τον
θάνατο του αδερφού μου.
513
00:46:04,414 --> 00:46:05,414
Ναι;
514
00:46:05,723 --> 00:46:06,723
Που είσαι;
515
00:46:07,730 --> 00:46:11,262
Καλά. Έλα από την γέφυρα.
Θα σε συναντήσω εκεί.
516
00:46:11,413 --> 00:46:12,413
Αντίο.
517
00:46:13,992 --> 00:46:16,865
Είναι εδώ! Τηλεφώνησε
από τον σταθμό.
518
00:46:17,221 --> 00:46:19,636
Άρχισε να ετοιμάζεις Mari.
519
00:47:44,680 --> 00:47:48,371
Ω, έχω νέα. Η μητέρα θα μας
δανείσει τα λεφτά.
520
00:47:48,459 --> 00:47:49,459
Μπράβο.
521
00:47:50,278 --> 00:47:53,350
Δεν είναι πολλά, μα φτάνουν
για να παντρευτούμε.
522
00:47:57,513 --> 00:48:02,402
Μαμά, μπαμπά, ήρθε ο Bertrand.
523
00:48:02,902 --> 00:48:03,902
Αυτός είναι ο Bertrand.
524
00:48:03,989 --> 00:48:06,736
- Τι κάνετε.
- Μεγάλη μας χαρά να σε έχουμε εδώ.
525
00:48:06,856 --> 00:48:09,530
- Ευχαριστώ κύριε.
- Δώσε μου τις αποσκευές σου.
526
00:48:09,749 --> 00:48:11,510
Η γυναίκα μου κατεβαίνει
σε ένα λεπτό.
527
00:48:11,550 --> 00:48:14,265
Ω, μήπως θέλεις να πας στο
δωμάτιό σου πριν από το γεύμα;
528
00:48:14,323 --> 00:48:16,870
Όχι ευχαριστώ, αρκετά
περιμένατε.
529
00:48:16,957 --> 00:48:18,637
Δεν πειράζει καθόλου.
530
00:48:18,862 --> 00:48:20,882
Τότε θα τα αφήσουμε εδώ.
531
00:48:22,854 --> 00:48:25,344
Παρακαλώ, περάστε.
532
00:48:31,131 --> 00:48:34,383
Βλέπω πως πρέπει να σου βρούμε
γήπεδο για τένις.
533
00:48:34,513 --> 00:48:38,467
Α, την έφερα έτσι.
Αυτό που πραγματικά μου αρέσει
534
00:48:38,496 --> 00:48:39,895
είναι το ψάρεμα.
535
00:48:39,990 --> 00:48:42,004
Όταν είδα τα καλάμια
πάνω από την γέφυρα
536
00:48:42,099 --> 00:48:44,804
μετάνιωσα που δεν
έφερα το καλάμι μου.
537
00:48:44,898 --> 00:48:46,098
Πολύ κακό αυτό.
538
00:48:46,283 --> 00:48:47,773
Εγώ δεν ψαρεύω ο ίδιος αλλά...
539
00:48:47,904 --> 00:48:50,502
Έχουμε πολλά καλάμια.
540
00:48:50,652 --> 00:48:52,542
Ήταν του αδερφού μου.
541
00:48:52,601 --> 00:48:55,104
Κάποιο θα σου κάνει.
542
00:48:55,458 --> 00:48:57,384
Α, λοιπόν ευχαριστώ.
543
00:48:57,820 --> 00:48:59,946
Είναι καλό που θα τα
χρησιμοποιήσει κάποιος.
544
00:49:00,091 --> 00:49:02,045
Έτσι δεν είναι πατέρα;
545
00:49:03,583 --> 00:49:04,787
Βέβαια.
546
00:49:05,581 --> 00:49:07,261
Θα τα φέρω μετά το φαγητό.
547
00:49:07,919 --> 00:49:09,276
Hélène.
548
00:49:13,481 --> 00:49:14,481
Hélène.
549
00:49:14,650 --> 00:49:15,920
Αυτός είναι ο Bertrand.
550
00:49:16,100 --> 00:49:18,297
- Τι κάνετε;
- Ευτυχής που σας γνωρίζω
551
00:49:18,341 --> 00:49:19,322
κυρία Vallon.
552
00:49:19,365 --> 00:49:21,831
Πιστεύω δεν σε πειράζει που
σε λέμε με το μικρό σου
553
00:49:21,855 --> 00:49:25,613
αλλά η Dominique μας έχει πει τόσα
πολλά που είναι σαν να σε ξέρουμε,
554
00:49:25,757 --> 00:49:26,847
έτσι δεν είναι Hélène;
555
00:49:26,999 --> 00:49:29,228
Ελπίζω να απέδωσε
έναν καλό χαρακτήρα.
556
00:49:29,351 --> 00:49:34,192
Είσαι πολύ νέος. Δεν σε
περίμενα τόσο νέο.
557
00:49:34,345 --> 00:49:37,290
Μην μου το χρεώσετε σαν μειονέκτημα.
Είμαι αξιόπιστος, πραγματικά.
558
00:49:37,579 --> 00:49:39,930
Ναι, είναι.
559
00:49:40,438 --> 00:49:42,097
Πόσο χρονών είσαι;
560
00:49:42,595 --> 00:49:43,596
21,
561
00:49:44,277 --> 00:49:46,211
αλλά βαδίζω προς τα 22.
562
00:49:46,371 --> 00:49:49,827
Ο γιος μου θα ήταν 21
τον επόμενο μήνα.
563
00:49:50,145 --> 00:49:53,840
Πατέρα, δεν θα του προσφέρεις
ένα ποτό πριν από το γεύμα;
564
00:49:54,028 --> 00:49:56,712
Συγνώμη ξέχασα τους τρόπους μου,
τι θα ήθελες;
565
00:49:56,842 --> 00:49:58,522
Μην μπαίνετε σε κόπο.
566
00:49:58,571 --> 00:50:01,439
Εγώ θέλω ένα βερμούτ.
Και ο Bertrand το ίδιο,
567
00:50:01,530 --> 00:50:03,124
αν δεν ήθελε να είναι
τόσο ευγενικός.
568
00:50:03,320 --> 00:50:04,320
Πολύ καλά.
569
00:50:08,399 --> 00:50:13,628
Έλεγα πως.. Φοβάμαι ότι
καθυστέρησα το φαγητό σας.
570
00:50:13,808 --> 00:50:18,012
Αλλά βλέπετε έχω μια καινούργια
μοτοσυκλέτα και είχε πρόβλημα.
571
00:50:18,179 --> 00:50:24,176
Bertrand, έλα εδώ. Κοίτα αυτόν τον
πίνακα. Είναι ο προπάππος μου.
572
00:50:24,342 --> 00:50:25,342
Αυτό θα σε φοβίσει.
573
00:50:25,504 --> 00:50:27,351
Με συγχωρείτε.
574
00:50:36,645 --> 00:50:40,311
Μήπως εγώ... μήπως είπα τίποτα;
Τι είναι;
575
00:50:40,564 --> 00:50:42,164
Δεν είναι λάθος σου.
576
00:50:42,471 --> 00:50:46,888
Μα κάτι πρέπει να έκανα, παρόλο που
προσπαθούσα να είμαι προσεκτικός.
577
00:50:47,090 --> 00:50:50,480
Ο αδελφός σκοτώθηκε
πάνω σε μια μοτοσυκλέτα.
578
00:50:51,000 --> 00:50:55,269
Τι τρέχει με μένα! Μου το είχες πει.
Τι βλάκας που είμαι.
579
00:50:55,432 --> 00:50:58,116
Δεν μπορεί να θυμάσαι τα πάντα.
580
00:50:58,340 --> 00:51:00,987
Θέλεις πραγματικά να πάμε
για ψάρεμα το απόγευμα;
581
00:51:01,132 --> 00:51:02,132
Αν θέλεις.
582
00:51:02,258 --> 00:51:05,454
Τρελαίνομαι για ψάρεμα.
Θα πάμε μετά το γεύμα.
583
00:51:05,527 --> 00:51:08,138
Ξέρω ένα μέρος...
584
00:51:16,302 --> 00:51:20,270
Η γυναίκα μου ζητάει να την
συγχωρήστε που δεν θα ξανά κατέβει.
585
00:51:20,732 --> 00:51:23,439
Δεν αισθάνεται καλά τελευταία.
586
00:51:23,795 --> 00:51:27,885
Λυπάμαι. Φοβάμαι πως δεν έπρεπε
να έρθω.
587
00:51:27,994 --> 00:51:28,859
Όχι, όχι, όχι.
588
00:51:28,910 --> 00:51:30,191
Μην το λες αυτό.
589
00:51:30,435 --> 00:51:34,828
Περίμενε με χαρά τον ερχομό σου.
590
00:51:35,715 --> 00:51:38,615
Αλλά μετά, όταν σε είδε,
κατά κάποιο τρόπο...
591
00:51:40,765 --> 00:51:43,615
Βλέπεις, είσαι ο πρώτος νεαρός
που έρχεται από τότε που...
592
00:51:45,995 --> 00:51:50,717
Τα ξαναθυμήθηκε όλα.
Δεν μπορεί να το αντιμετωπίσει πως
593
00:51:50,889 --> 00:51:51,673
πως...
594
00:51:51,775 --> 00:51:55,224
Ο Bertrand ζει,
ενώ ο Jacques πέθανε.
595
00:51:55,513 --> 00:51:57,786
Νομίζω πως καλύτερα
να φύγω τώρα αμέσως!
596
00:51:57,902 --> 00:51:58,902
Όχι Bertrand.
597
00:51:59,266 --> 00:52:01,106
Πρέπει να φύγω.
Το βλέπεις αυτό, έτσι;
598
00:52:01,179 --> 00:52:02,179
Όχι, δεν το βλέπω.
599
00:52:02,218 --> 00:52:04,084
Θα ήταν καλύτερα
για την ώρα, Dominique.
600
00:52:04,815 --> 00:52:08,415
Θα ξανάρθεις σε λίγες εβδομάδες
μόλις το ξεπεράσει.
601
00:52:08,754 --> 00:52:12,115
Και τι σε κάνει να πιστεύεις
πως θα αλλάξει σε λίγες εβδομάδες;
602
00:52:12,257 --> 00:52:14,392
Την στιγμή που δεν έχει αλλάξει
μέσα σε 3 χρόνια;
603
00:52:14,501 --> 00:52:17,222
Dominique, σε παρακαλώ,
καταλαβαίνω.
604
00:52:17,507 --> 00:52:19,144
Νομίζεις πως δεν αγαπούσα
τον Jacques;
605
00:52:19,239 --> 00:52:20,862
Τον λάτρευα.
606
00:52:21,064 --> 00:52:24,131
Αλλά δεν γίνεται να πενθούμε
για πάντα.
607
00:52:24,369 --> 00:52:26,350
Δεν μπορώ να σε ακούω Dominique.
608
00:52:37,781 --> 00:52:39,238
Έλα.
609
00:52:40,184 --> 00:52:42,327
Συνόδευσέ με μέχρι την πόρτα.
610
00:52:43,416 --> 00:52:48,248
Μη χειροτερεύεις την θέση μου.
Νομίζεις πως θέλω να φύγω;
611
00:52:48,639 --> 00:52:52,521
Τι μπορώ να κάνω; Δεν μπορώ να μείνω
και να προκαλώ δυστυχία.
612
00:52:53,317 --> 00:52:54,623
Θα έρθω μαζί σου.
613
00:52:54,688 --> 00:52:55,128
Μμμ.
614
00:52:55,201 --> 00:52:58,238
Θα πάμε κάπου και
θα παντρευτούμε. Τώρα αμέσως.
615
00:52:58,547 --> 00:52:59,123
Εγώ δεν...
616
00:52:59,147 --> 00:53:02,206
Αυτό είναι τρέλα. Να το βάλουμε
στα πόδια και να παντρευτούμε;
617
00:53:02,365 --> 00:53:03,805
Θα τα κατέστρεφε όλα.
618
00:53:04,723 --> 00:53:08,693
Έπεισα την μητέρα μου...
και η οικογένειά σου;
619
00:53:08,765 --> 00:53:10,042
Τι θα τους προξενούσε;
620
00:53:10,187 --> 00:53:12,920
- Δεν με νοιάζει.
- Όμως εμένα με νοιάζει.
621
00:53:13,210 --> 00:53:16,506
Δεν είναι καλή αρχή, να τους
στρέφουμε όλους εναντίον μας.
622
00:53:16,687 --> 00:53:21,495
Και δεν έχει νόημα. Το μόνο που θα κάνουμε
είναι να περιμένουμε λίγους μήνες.
623
00:53:21,683 --> 00:53:24,213
Πολλά μπορούν να συμβούν,
μέσα σε λίγους μήνες.
624
00:53:24,430 --> 00:53:27,122
Τι μπορεί να συμβεί; ΤΙ;
625
00:53:29,216 --> 00:53:30,216
Νομίζω
626
00:53:31,085 --> 00:53:34,750
νομίζω πως είσαι λίγο υστερική.
627
00:53:35,249 --> 00:53:36,249
Είμαι;
628
00:53:36,418 --> 00:53:38,640
Όταν θα ηρεμήσεις θα
629
00:53:39,044 --> 00:53:40,564
δεις πως έχω δίκιο.
630
00:53:47,541 --> 00:53:49,835
Θα με πας μέχρι την πόρτα;
631
00:53:52,235 --> 00:53:53,866
Λοιπόν, αντίο.
632
00:54:30,216 --> 00:54:32,271
Έμεινα ξάγρυπνη όλη την νύχτα.
633
00:54:32,496 --> 00:54:37,597
Το πρωί είχα αποφασίσει.
Θα πήγαινα στον Luc.
634
00:54:38,025 --> 00:54:41,097
Είπα στους γονείς μου
πως θα επισκεπτόμουν κάποιον.
635
00:54:41,524 --> 00:54:45,213
Το θεώρησαν δεδομένο πως
επρόκειτο για μια κοπέλα.
636
00:54:45,704 --> 00:54:50,968
Δεν είπα ότι ήταν
ούτε ότι δεν ήταν.
637
00:55:12,878 --> 00:55:16,398
- Το ταξί περιμένει.
- Ευχαριστώ.
638
00:55:18,166 --> 00:55:20,049
Αντίο μαμά.
639
00:55:21,577 --> 00:55:26,403
Dominique, ήθελα να σου
πω για τον Bertrand.
640
00:55:26,670 --> 00:55:28,897
Καταλαβαίνεις πως ένιωσα, έτσι;
641
00:55:29,099 --> 00:55:30,780
Πως δεν μπορούσα να...
642
00:55:31,351 --> 00:55:32,351
Φυσικά μαμά.
643
00:55:38,621 --> 00:55:42,435
- Περίμενε, το παλτό σου.
- Δεν θα το πάρω.
644
00:55:42,926 --> 00:55:46,604
Το βράδυ κάνει ψύχρα,
ακόμα και στην Ριβιέρα.
645
00:55:46,785 --> 00:55:48,019
Θα πάρω το αδιάβροχο.
646
00:55:48,084 --> 00:55:48,769
Μα Dominique.
647
00:55:48,893 --> 00:55:51,226
Σε παρακαλώ μαμά,
αυτό είναι αρκετό.
648
00:55:52,003 --> 00:55:54,730
Με συγχωρείς, το ταξί περιμένει.
649
00:56:06,149 --> 00:56:07,548
Αντίο μαμά.
650
00:56:19,527 --> 00:56:23,033
Θα συναντήσεις τους
φίλους σου στην Avignon;
651
00:56:23,365 --> 00:56:24,715
Όχι το άλλαξαν.
652
00:56:25,386 --> 00:56:29,847
Στο Aix en Provence. Θα
συνεχίσουμε με αυτοκίνητο.
653
00:56:37,182 --> 00:56:38,182
Πατέρα...
654
00:56:38,552 --> 00:56:40,024
Ξέρεις, δεν είμαι
υποχρεωμένη να πάω,
655
00:56:40,161 --> 00:56:43,170
μπορώ να τους γράψω πως η
μητέρα με χρειάζεται.
656
00:56:43,431 --> 00:56:44,751
Είσαι πολύ καλή Dominique.
657
00:56:45,711 --> 00:56:49,816
Αλλά δεν βλέπω γιατί να
χαλάσεις το ταξίδι σου.
658
00:58:24,477 --> 00:58:26,894
- Dominique!
- Νόμιζα πως το ξέχασες!
659
00:58:27,031 --> 00:58:29,102
Να ξεχάσω; Ποτέ!
660
00:58:29,283 --> 00:58:30,963
Ω, έστριψα σε λάθος δρόμο.
661
00:58:31,296 --> 00:58:32,941
Αλλά δεν πειράζει. Είμαστε μαζί.
662
00:58:32,999 --> 00:58:34,642
- Χαίρομαι τόσο που ήρθες.
- Και εγώ.
663
00:58:53,757 --> 00:58:55,438
- Είναι καινούργιο;
- Ναι.
664
00:58:55,545 --> 00:58:56,545
Πανέμορφο.
665
00:58:57,197 --> 00:58:59,930
- Θέλεις να οδηγήσεις;
- Πολύ θα το ήθελα.
666
00:59:10,663 --> 00:59:15,556
- Έχεις οδηγήσει ξανά SL;
- Ποτέ δεν έχω οδηγήσει!
667
00:59:16,415 --> 00:59:19,312
Αν δεν σε πειράζει
θα οδηγήσω εγώ.
668
00:59:27,995 --> 00:59:29,355
- Θύμωσες;
- Όχι.
669
00:59:29,518 --> 00:59:31,119
- Όλα εντάξει;
- Ναι.
670
00:59:31,380 --> 00:59:32,380
Φύγαμε.
671
00:59:32,924 --> 00:59:35,882
Δε μου είπες που θα πάμε.
672
00:59:36,113 --> 00:59:39,250
Στην θάλασσα.
Για αυτό δεν ήρθες,
673
00:59:39,402 --> 00:59:41,002
να δεις την θάλασσα.
674
01:00:34,820 --> 01:00:38,074
Εδώ είμαστε.
Ορίστε η θάλασσά σου.
675
01:00:38,394 --> 01:00:40,327
Λοιπόν, είναι!
676
01:02:34,289 --> 01:02:36,289
Είναι όλα εντάξει κύριε Ferrand;
677
01:02:36,374 --> 01:02:37,495
Ναι ευχαριστώ.
678
01:02:37,911 --> 01:02:40,010
Πιστεύω πως είπατε
πως θα μείνετε για μία εβδομάδα;
679
01:02:40,090 --> 01:02:40,955
Ναι, μια βδομάδα.
680
01:02:40,988 --> 01:02:42,773
Είμαστε στην διάθεσή σας κύριε.
681
01:02:42,881 --> 01:02:44,307
Ευχαριστώ πολύ.
682
01:02:54,424 --> 01:02:58,148
Μια εβδομάδα. Δεν μπορεί
να κρατούσε μόνο τόσο.
683
01:02:58,560 --> 01:03:04,453
Αυτό δε θα το άντεχα.
Έπρεπε να κρατήσει για πάντα.
684
01:03:09,724 --> 01:03:12,048
Είναι ωραία εδώ; Σου αρέσει;
685
01:03:12,113 --> 01:03:15,079
Είναι θαυμάσια. Θεϊκό μέρος.
686
01:03:16,645 --> 01:03:19,023
Πίσω από τους λόφους
είναι το Monte Carlo.
687
01:03:19,089 --> 01:03:22,271
Μπροστά μας είναι η Ιταλία.
688
01:03:22,826 --> 01:03:25,293
Από αυτήν την πλευρά είναι οι Cannes.
689
01:03:26,023 --> 01:03:28,875
Έχεις κάποια προτίμηση
από αυτά τα μέρη;
690
01:03:28,991 --> 01:03:31,452
Όχι, προτιμώ εδώ.
691
01:03:32,087 --> 01:03:33,789
Και εγώ.
692
01:03:36,976 --> 01:03:43,614
Κοίτα, αυτές τις βάρκες.
Μοιάζουν σαν παιχνίδια.
693
01:03:44,826 --> 01:03:49,291
Εγώ... έλεγα να πάμε έξω
για φαγητό.
694
01:03:49,472 --> 01:03:52,903
Προτιμάς να μείνουμε εδώ;
Προτιμάς αυτό;
695
01:03:53,062 --> 01:03:55,682
Ναι, ωραία θα είναι.
696
01:03:56,396 --> 01:03:58,771
Θα κανονίσω να κάνουν
σέρβις στο αυτοκίνητό μου,
697
01:03:59,239 --> 01:04:02,439
Οπότε άλλαξε, και θα συναντηθούμε
κάτω σε μισή ώρα.
698
01:04:02,680 --> 01:04:04,231
Εντάξει.
699
01:04:05,275 --> 01:04:07,577
- Είναι αρκετή μισή ώρα;
- Ω, ναι.
700
01:04:16,534 --> 01:04:18,835
Μυρίζεις ζεστό χορτάρι.
701
01:04:19,478 --> 01:04:20,949
Γιατί;
702
01:04:25,899 --> 01:04:28,294
Σου αρέσει πραγματικά εδώ;
703
01:04:28,908 --> 01:04:31,707
Μπορούμε να πάμε αλλού
αν δεν σου αρέσει.
704
01:04:32,437 --> 01:04:37,071
Αλλά νομίζω πως είναι
ωραία εδώ. Τι λες;
705
01:04:42,466 --> 01:04:43,952
Ναι, ναι.
706
01:05:04,008 --> 01:05:06,526
Μοιάζεις μελαγχολική.
707
01:05:08,865 --> 01:05:11,375
Μήπως αυτό σημαίνει ότι πεινάς;
708
01:05:13,533 --> 01:05:17,408
Σκεφτόμουν πόσο μου αρέσεις.
709
01:05:18,714 --> 01:05:20,597
Και εσύ μου αρέσεις.
710
01:05:20,901 --> 01:05:22,401
Το εννοείς Luc;
711
01:05:24,095 --> 01:05:28,432
- Μμμ, μμ.
- Τι θα έκανες αν σε αγαπούσα αληθινά;
712
01:05:29,038 --> 01:05:35,943
Μα με αγαπάς αληθινά. Το ξέρω.
713
01:05:36,441 --> 01:05:41,599
Εννοώ, αν σου έλεγα ότι δεν
μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα;
714
01:05:41,769 --> 01:05:44,540
Ότι σε θέλω για πάντα.
715
01:05:44,656 --> 01:05:45,810
Ε;
716
01:05:46,590 --> 01:05:49,093
Ορίστε, σε τρομοκράτησα;
Έτσι δεν είναι;
717
01:05:49,281 --> 01:05:53,048
Για να μάθεις να μην
κοιμάσαι όταν σου μιλάω.
718
01:05:53,301 --> 01:05:55,421
Έλα, τώρα πεινάω.
719
01:06:18,879 --> 01:06:23,076
Έφτιαξα πρόγραμμα για την υπόλοιπη
μέρα. Το απόγευμα θα πάμε για ψώνια.
720
01:06:23,141 --> 01:06:25,515
Υπάρχουν ωραία μαγαζιά εδώ.
721
01:06:25,652 --> 01:06:27,383
Θέλω κάτι να σου αγοράσω.
722
01:06:27,483 --> 01:06:31,907
Ένα καπέλο, ένα άρωμα,
κάτι τέλος πάντων.
723
01:06:32,518 --> 01:06:38,127
Μετά θα πάμε να φάμε
σε ένα ήσυχο μέρος που ξέρω.
724
01:06:38,337 --> 01:06:40,137
Θα τηλεφωνήσω στον Antoine.
725
01:06:40,307 --> 01:06:44,830
Θα πάμε από τον δρόμο του Grande Corniche.
Έχει θαυμάσια θέα.
726
01:06:45,264 --> 01:06:45,835
Μετά,
727
01:06:45,885 --> 01:06:48,374
το βράδυ, θα πάμε στο
Casino του Monte Carlo.
728
01:06:48,440 --> 01:06:51,078
- Όλα ακούγονται αποκρουστικά!
- Τι;
729
01:06:51,200 --> 01:06:54,180
Αποκρουστικά, φριχτά.
Καλύτερα να πεθάνω παρά να πάω.
730
01:06:54,289 --> 01:06:55,841
Μα τι είναι αυτά που λες;
731
01:06:55,910 --> 01:06:57,747
Τους φαντάζομαι όλους
να με κοιτάζουν από πάνω ως κάτω
732
01:06:57,771 --> 01:07:00,765
και να λένε, δες τι μας
έφερε φέτος.
733
01:07:00,859 --> 01:07:03,527
Ω Dominique! Πως
μπόρεσες να σκεφτείς...
734
01:07:03,561 --> 01:07:05,134
Αν αισθάνεσαι έτσι
735
01:07:05,221 --> 01:07:08,366
απλά πες το μου.
Θα κάνουμε ότι θέλεις.
736
01:07:08,553 --> 01:07:13,625
Θέλω κάτι διαφορετικό.
Να πάω κάπου διαφορετικά.
737
01:07:13,856 --> 01:07:16,626
Όχι εκεί που πήγαινες
όλες τις άλλες.
738
01:07:17,239 --> 01:07:18,399
Για φαντάσου.
739
01:07:19,867 --> 01:07:21,045
Φυσικά.
740
01:07:27,861 --> 01:07:28,861
Κοίτα.
741
01:07:29,702 --> 01:07:30,703
Ω!
742
01:07:35,603 --> 01:07:38,241
- Ευτυχισμένη;
- Ναι.
743
01:07:40,306 --> 01:07:43,275
- Σίγουρα δεν βαριέσαι;
- Όχι, όχι.
744
01:07:45,525 --> 01:07:47,667
Είναι συναρπαστικό.
745
01:07:49,547 --> 01:07:55,578
- Δεν έχεις ψαρέψει ποτέ;
- Το ορκίζομαι, ποτέ. Με καμιά.
746
01:07:56,670 --> 01:08:01,957
Έχω δει ψαράδες στον Σηκουάνα,
αλλά δεν πιάνουν τίποτα.
747
01:08:02,116 --> 01:08:05,374
Εμείς θα πιάσουμε.
Πρέπει να περιμένουμε.
748
01:08:05,487 --> 01:08:08,014
Δεν χάνω το θάρρος μου, καθόλου.
749
01:08:08,544 --> 01:08:09,544
Στοίχημα.
750
01:08:14,159 --> 01:08:14,874
Ω!
751
01:08:15,007 --> 01:08:18,227
Έπνιξα και άλλο σκουλήκι.
752
01:08:23,769 --> 01:08:26,315
Γιατί δεν βγάζεις το σακάκι σου;
753
01:08:27,002 --> 01:08:29,693
Μου επιτρέπεις; Δεν σε πειράζει;
754
01:08:29,972 --> 01:08:32,632
- Ω σε παρακαλώ, κάνε το.
- Σ' ευχαριστώ.
755
01:11:23,477 --> 01:11:26,697
Τώρα, κοίτα προσεκτικά.
756
01:11:30,932 --> 01:11:33,848
Δώσε μου το χέρι σου.
Θα σου το δώσω.
757
01:11:34,569 --> 01:11:35,951
Ορίστε.
758
01:11:39,860 --> 01:11:43,763
Τι έγινε, που είναι; Σου έπεσε;
759
01:11:44,511 --> 01:11:46,191
Που είναι το δάχτυλό μου;
760
01:11:46,369 --> 01:11:48,625
Πρέπει να είναι κάπου
εδώ τριγύρω.
761
01:11:49,479 --> 01:11:54,207
Ένα λεπτό, περίμενε. Το
βλέπω. Μείνετε ακίνητοι.
762
01:11:54,347 --> 01:11:55,347
Εδώ είναι!
763
01:11:57,138 --> 01:12:04,579
Αυτός ήταν ο αληθινός Luc,
απλός, νέος, με κατανόηση.
764
01:12:22,698 --> 01:12:25,589
Ξαφνικά έφτασε
η τελευταία νύχτα.
765
01:12:26,250 --> 01:12:30,450
Ήταν μια νύχτα γεμάτη
σύγχυση και ψιθύρους.
766
01:12:30,821 --> 01:12:35,102
Δεν αναφερθήκαμε στο αύριο, που
θα χωριζόμασταν και θα λέγαμε αντίο.
767
01:12:47,393 --> 01:12:54,808
Μα είχα ένα ωραίο συναίσθημα.
Σκέφθηκα πως τελικά με είχε αγαπήσει.
768
01:13:08,589 --> 01:13:12,523
Είμαι σχεδόν έτοιμη.
769
01:13:17,650 --> 01:13:20,665
Ένα γοητευτικό ζευγάρι.
770
01:13:20,877 --> 01:13:22,960
Μία εβδομάδα αναμνήσεων.
771
01:13:26,231 --> 01:13:30,939
Τι έχεις πει στους γονείς σου;
Πότε είπες πως θα γυρίσεις;
772
01:13:32,763 --> 01:13:35,931
Τους είπα ότι θα τους γράψω.
773
01:13:45,365 --> 01:13:47,831
Μπορούμε να μείνουμε
άλλη μια βδομάδα.
774
01:13:47,931 --> 01:13:51,131
Μα ναι, αλλά σκεπτόμουν πως
θα πρέπει να γυρίσεις στις δουλειές σου.
775
01:13:54,347 --> 01:13:56,027
Μπορούν να περιμένουν!
776
01:14:04,852 --> 01:14:08,495
Κέντρο, μου δίνετε έναν
αριθμό στο Παρίσι;
777
01:14:09,150 --> 01:14:13,537
Élysée 6832, ευχαριστώ.
778
01:14:15,965 --> 01:14:18,002
Μου δίνεις ένα τσιγάρο;
779
01:14:29,903 --> 01:14:30,903
Εμπρός,
780
01:14:32,241 --> 01:14:36,559
Mary, εδώ ο κύριος Ferrand.
Μου δίνεις την Hélène.
781
01:14:39,571 --> 01:14:40,571
Ω!
782
01:14:41,641 --> 01:14:43,841
Εντάξει, θα μιλήσω σε αυτόν
πρώτα.
783
01:14:45,298 --> 01:14:50,320
Με έψαχναν. Ήμουν ανόητος
που τηλεφώνησα.
784
01:14:54,237 --> 01:14:56,645
Ναι, Max, τι έγινε;
785
01:14:59,482 --> 01:15:01,149
Πίσω στην Αμερική;
786
01:15:02,075 --> 01:15:05,411
Είπε πως θα έμενε
ως τον Σεπτέμβριο.
787
01:15:06,583 --> 01:15:12,791
Χειρίσου το εσύ,
το θέμα το ξέρεις όσο και εγώ.
788
01:15:13,980 --> 01:15:16,751
Αποκλείεται να έρθω
ως το απόγευμα.
789
01:15:17,545 --> 01:15:20,554
Χρειάζομαι τουλάχιστον μια μέρα.
790
01:15:21,707 --> 01:15:22,707
Ναι.
791
01:15:23,810 --> 01:15:25,330
Μάλλον έχεις δίκιο.
792
01:15:25,953 --> 01:15:27,341
Λοιπόν,
793
01:15:28,248 --> 01:15:29,735
Αύριο τότε.
794
01:15:32,157 --> 01:15:33,157
Bye.
795
01:16:39,171 --> 01:16:40,645
Λοιπόν,
796
01:16:42,128 --> 01:16:47,207
είναι φοβερό να χωρίζουμε,
ενώ είχαμε σχεδιάσει...
797
01:16:47,346 --> 01:16:51,719
Είσαι σίγουρη να μη σε πάω σπίτι σου;
Θα περάσω από την πόλη σου.
798
01:16:51,898 --> 01:16:54,031
Θα είχαμε 3 με 4 ώρες
ακόμα μαζί.
799
01:16:54,292 --> 01:16:56,762
Καλύτερα έτσι. Αντίο.
800
01:16:57,007 --> 01:16:58,276
Όχι, άσε με να σε πάω στο τρένο.
801
01:16:58,330 --> 01:16:59,611
Όχι σε παρακαλώ.
802
01:17:00,528 --> 01:17:02,842
Περάσαμε υπέροχα.
Έτσι δεν είναι;
803
01:17:02,975 --> 01:17:03,975
Ω, ναι!
804
01:17:05,010 --> 01:17:08,066
Πότε θα έρθεις στο Παρίσι;
Πότε αρχίζει το σχολείο;
805
01:17:08,146 --> 01:17:09,336
Τον Νοέμβριο.
806
01:17:09,467 --> 01:17:12,622
Τον Νοέμβριο;
Είναι πολύς καιρός.
807
01:17:12,840 --> 01:17:15,419
Ίσως έρθω νωρίτερα.
Δεν είμαι σίγουρη.
808
01:17:15,691 --> 01:17:17,629
- Πάρε με μόλις έρθεις.
- Ναι.
809
01:17:21,419 --> 01:17:22,419
Αντίο.
810
01:17:23,483 --> 01:17:26,175
Μέχρι τότε, αντίο.
811
01:17:57,555 --> 01:18:02,567
Ξαφνικά αυτός ο χωρισμός
μου φάνηκε γελοίος.
812
01:18:07,949 --> 01:18:11,686
Θα πάω στο Παρίσι.
Πόσα παραπάνω κοστίζει;
813
01:18:42,652 --> 01:18:45,668
- Εμπρός.
- Françoise η Dominique είμαι.
814
01:18:45,742 --> 01:18:50,185
Dominique, πόσο χαίρομαι που
σε ακούω. Που είσαι; Είσαι εδώ;
815
01:18:50,510 --> 01:18:53,738
- Ναι.
- Έλα να φας μαζί μας.
816
01:18:53,865 --> 01:18:55,347
Φοβάμαι πως δεν μπορώ.
817
01:18:55,585 --> 01:18:58,947
Σε παρακαλώ, σε πεθύμησα, θέλω να σε δω.
Πρέπει να γυρίσω στην Trovil σε λίγες μέρες.
818
01:18:59,125 --> 01:19:01,398
Είχα να δω κάτι φίλους
από την Νότια Αμερική.
819
01:19:01,438 --> 01:19:02,152
Σε παρακαλώ, έλα.
820
01:19:02,192 --> 01:19:03,975
Μήπως είναι αργά;
821
01:19:04,127 --> 01:19:08,086
Ο Luc σου στέλνει την αγάπη του.
Λέει να έρθεις.
822
01:19:08,185 --> 01:19:10,751
Λοιπόν θα έρθεις;
823
01:19:10,837 --> 01:19:11,730
Εντάξει.
824
01:19:11,836 --> 01:19:14,191
Σε περιμένουμε σε μισή ώρα.
825
01:19:14,350 --> 01:19:15,350
Bye.
826
01:19:35,015 --> 01:19:37,015
Γεμίζετε το ποτήρι ως την μέση.
827
01:19:39,142 --> 01:19:41,342
Μου φάνηκε πως έβαλες
τριπλή δόση.
828
01:19:43,942 --> 01:19:46,064
Αγαπητή μου Dominique!
829
01:19:46,448 --> 01:19:50,792
Ούτε μια κάρτα δεν μου
έστειλες όλο το καλοκαίρι.
830
01:19:50,991 --> 01:19:53,629
Πως είναι η μητέρα σου;
Ελπίζω καλύτερα.
831
01:19:53,808 --> 01:19:57,117
Τι κάνεις στο Παρίσι
Αύγουστο μήνα;
832
01:19:58,619 --> 01:20:00,748
Αυτό είναι καλωσόρισμα.
Τι κάνεις;
833
01:20:00,841 --> 01:20:02,263
Γεια σου Luc.
834
01:20:03,675 --> 01:20:03,928
Τι..
835
01:20:03,952 --> 01:20:06,724
Α! Η φίλη μου η υπαρξίστρια.
836
01:20:08,632 --> 01:20:12,203
Μελέτησα την θεωρία σας.
837
01:20:12,414 --> 01:20:15,479
Η βασική ιδέα είναι
να είσαι ο εαυτός σου
838
01:20:15,573 --> 01:20:19,203
να απολαμβάνεις την ζωή
και κάθε εμπειρία.
839
01:20:19,276 --> 01:20:20,314
Έτσι δεν είναι;
840
01:20:20,430 --> 01:20:22,818
Και με τι ποτό θα
συνεχίσεις την απόλαυση;
841
01:20:23,056 --> 01:20:24,097
Ω, με οτιδήποτε.
842
01:20:24,644 --> 01:20:25,924
Θα δω αν το έχω!
843
01:20:26,655 --> 01:20:32,655
Να ζεις τα πάντα. Αν πληγωθεί
κανείς, δεν πειράζει.
844
01:20:32,873 --> 01:20:36,994
Ω, η Dominique δεν θα το πίστευε ποτέ
αυτό. Είναι τόσο γλυκιά.
845
01:20:37,140 --> 01:20:38,084
Όχι Françoise.
846
01:20:38,164 --> 01:20:41,445
Η νεότητα αισθάνεται φρίκη
να είναι γλυκιά.
847
01:20:41,545 --> 01:20:42,966
Δεν είμαι γλυκιά Françoise.
848
01:20:42,993 --> 01:20:44,078
Για μένα είσαι.
849
01:20:44,118 --> 01:20:47,967
Να σου συστήσω τους καλεσμένους.
Η κυρία Denis.
850
01:20:48,014 --> 01:20:49,409
Τι κάνετε;
851
01:20:49,640 --> 01:20:52,528
Από την Ν. Αμερική
ρο ζεύγος Rodríguez.
852
01:20:52,578 --> 01:20:53,619
Χαίρετε δεσποινίς.
853
01:20:53,719 --> 01:20:55,399
Τον Pierre τον ξέρεις.
854
01:20:55,617 --> 01:20:59,672
Η δις Mino. Η Dominique,
μέλλουσα ανιψιά μας.
855
01:20:59,890 --> 01:21:00,890
Πολύ ωραία.
856
01:21:00,934 --> 01:21:02,764
Η δις Mino είναι φίλη
του Pierre.
857
01:21:02,817 --> 01:21:04,503
- Ω Luc!
- Ναι.
858
01:21:04,577 --> 01:21:06,613
- Το ποτό της Dominique.
- Έρχεται.
859
01:21:06,706 --> 01:21:08,327
Πόσο θα μείνεις;
860
01:21:08,381 --> 01:21:09,795
Δεν ξέρω.
861
01:21:09,877 --> 01:21:11,662
Πιθανόν από εδώ και στο εξής.
862
01:21:11,742 --> 01:21:14,009
Το σκέφτομαι
σχετικά με την εξοχή.
863
01:21:14,034 --> 01:21:15,825
Δύο ακόμα μήνες,
χωρίς να έχεις τίποτα να κάνεις,
864
01:21:15,849 --> 01:21:17,222
και χωρίς να έχεις κάποιον
να μιλήσεις.
865
01:21:17,246 --> 01:21:19,064
Αποφάσισα πως δεν το αντέχω.
866
01:21:19,217 --> 01:21:22,278
Μα τον Αύγουστο στο Παρίσι
είναι όλα κλειστά.
867
01:21:25,315 --> 01:21:26,540
Αλλά το αγαπώ.
868
01:21:26,672 --> 01:21:29,163
Γίνονται καλοκαιρινά μαθήματα,
και στάθηκα τυχερή.
869
01:21:29,216 --> 01:21:32,569
Πήρα πίσω το δωμάτιο
που είχα πριν.
870
01:21:34,999 --> 01:21:38,788
- Ήθελα να σου μιλήσω, Luc.
- Δεν μπορούμε να μιλήσουμε εδώ.
871
01:21:39,331 --> 01:21:40,597
Να φάμε μαζί αύριο.
872
01:21:40,690 --> 01:21:42,290
Ωραία, θα μου άρεσε.
873
01:21:42,384 --> 01:21:45,003
Εντάξει, θα σου τηλεφωνήσω.
874
01:21:46,482 --> 01:21:51,320
Bertrand! Τι ωραία.
Dominique, είναι ο Bertrand.
875
01:21:54,139 --> 01:21:56,296
Πολύ χαίρομαι Bertrand.
Τι κάνεις;
876
01:21:56,435 --> 01:21:58,227
Μια χαρά. Πολύ καλά.
877
01:21:58,492 --> 01:22:01,337
Θέλεις ένα ποτό; Τι πίνεις;
878
01:22:02,611 --> 01:22:04,244
Το συνηθισμένο;
879
01:22:04,436 --> 01:22:05,436
Ουίσκι.
880
01:22:05,798 --> 01:22:06,838
Ουίσκι είναι.
881
01:22:07,286 --> 01:22:08,566
Για σου Bertrand.
882
01:22:08,794 --> 01:22:12,273
Το ήξερα πως θα έρθεις
αφού γύρισε η Dominique.
883
01:22:12,405 --> 01:22:18,442
Δεν το ήξερα πως είναι εδώ.
Η Catherine μου είπε πως ήρθε.
884
01:22:18,852 --> 01:22:22,054
Δηλαδή, οι δυό σας δεν είχατε
συναντηθεί;
885
01:22:22,253 --> 01:22:27,058
Καθίστε να τα πείτε
και θα σας φέρω ένα ποτό.
886
01:22:29,388 --> 01:22:33,187
- Ας φύγουμε Bertrand.
- Μα τι τρέχει, μόλις ήρθα.
887
01:22:34,322 --> 01:22:39,521
Μήπως υπάρχει κανείς που
δεν θέλεις να συναντήσω;
888
01:22:40,691 --> 01:22:45,617
Παρεμπιπτόντως,
τι κάνει αυτή η φίλη σου,
889
01:22:45,815 --> 01:22:48,461
που επισκέφτηκες στην Ριβιέρα;
890
01:22:48,680 --> 01:22:51,090
Σε παρακαλώ Bertrand, πάμε.
891
01:22:51,150 --> 01:22:53,537
Με γελοιοποίησες!
892
01:22:54,087 --> 01:22:57,446
Έπρεπε να μάθω από
την Catherine...
893
01:22:57,552 --> 01:22:59,271
Θα φύγουμε.
894
01:22:59,371 --> 01:23:01,941
Ω, δεν θα μείνετε να φάμε;
895
01:23:02,027 --> 01:23:02,847
Θα φύγουμε σε λίγο.
896
01:23:02,907 --> 01:23:04,893
Το υποσχέθηκα στον Luc
πως θα βγούμε νωρίς.
897
01:23:04,966 --> 01:23:07,406
Μόλις σήμερα ήρθε από την Ριβιέρα.
898
01:23:07,724 --> 01:23:10,607
Ο Luc ήταν στην Ριβιέρα;
899
01:23:10,766 --> 01:23:13,981
Την περασμένη βδομάδα.
Είχε πάει για διακοπές.
900
01:23:14,219 --> 01:23:16,050
Να προλάβω τους άλλους.
901
01:23:16,143 --> 01:23:17,796
Ελάτε όλοι.
902
01:23:19,408 --> 01:23:22,675
Καλώ γιατί έχουμε κράτηση
για δείπνο.
903
01:23:46,475 --> 01:23:49,981
Θα σου έγραφα
για να στο πω Bertrand.
904
01:23:50,393 --> 01:23:53,529
Αισθάνομαι χάλια που το έμαθες
με αυτόν τον τρόπο.
905
01:23:53,680 --> 01:23:58,879
Για αυτό δεν ήθελες
να με δεις την άνοιξη;
906
01:23:59,484 --> 01:24:00,484
Ναι.
907
01:24:01,732 --> 01:24:05,158
Έπρεπε να μου το πεις,
να με απελευθερώσεις.
908
01:24:05,358 --> 01:24:08,209
Νόμιζα πως θα το ξεπεράσω.
909
01:24:09,023 --> 01:24:11,550
Συγχώρεσέ με - Είμαι μια χαρά.
910
01:24:11,722 --> 01:24:14,625
Μην ανησυχείς για μένα.
911
01:24:15,194 --> 01:24:18,230
Τώρα που ξέρω,
θα είναι πιο εύκολο.
912
01:24:19,500 --> 01:24:27,501
Πως μπόρεσες; Δεν ξεχωρίζεις
το σωστό από το λάθος;
913
01:24:28,118 --> 01:24:34,283
Μία κοπέλα με ανατροφή.
Από ευσεβή οικογένεια.
914
01:24:34,557 --> 01:24:36,587
Και καταλήγεις έτσι;
Πως μπόρεσες;
915
01:24:37,150 --> 01:24:38,895
Τον έχω ερωτευθεί.
916
01:24:40,225 --> 01:24:45,281
Α, φαντάζομαι αυτό τα
καλυτερεύει όλα.
917
01:24:47,193 --> 01:24:49,333
Τι σκοπεύεις να κάνεις;
918
01:24:49,525 --> 01:24:51,457
Ο Luc θα αποφασίσει.
919
01:24:51,622 --> 01:24:56,514
Σε λυπάμαι αν εξαρτάσαι από αυτόν. Δεν θα πας
πουθενά με τον Luc. Δεν υπάρχει τίποτα στον Luc!
920
01:24:56,825 --> 01:24:59,434
Όχι; Έχει φήμη γυναικά.
921
01:25:00,043 --> 01:25:02,588
Δεν είσαι ούτε η πρώτη
ούτε η τελευταία.
922
01:25:02,654 --> 01:25:06,331
- Το ξέρεις αυτό ή όχι;
- Bertrand...
923
01:25:06,945 --> 01:25:09,485
Είσαι σκληρός
γιατί είσαι θυμωμένος.
924
01:25:10,068 --> 01:25:12,289
Σου λέω την αλήθεια.
925
01:25:13,498 --> 01:25:18,485
Αχ, νομίζεις ότι θα τον
διορθώσεις;
926
01:25:18,882 --> 01:25:21,401
Δεν νομίζω πως χρειάζεται.
927
01:25:21,891 --> 01:25:25,397
Του χρειάζεται μόνο κάτι,
για το οποίο να ζει.
928
01:25:25,769 --> 01:25:28,569
Και εσύ μπορείς
να του το προσφέρεις αυτό;
929
01:25:29,632 --> 01:25:35,228
Μπορώ να κάνω παιδιά.
Τότε θα είναι αυτάρκης.
930
01:25:35,520 --> 01:25:37,220
Ο Luc Παιδιά;
931
01:25:37,365 --> 01:25:39,311
Είδα πως τους φέρεται.
932
01:25:39,397 --> 01:25:42,287
Δεν είναι ο Luc που ξέρω!
933
01:25:42,677 --> 01:25:48,794
Είσαι ηλίθια.
Χαζή, χαζή και ηλίθια!
934
01:26:02,329 --> 01:26:04,041
Hello,
935
01:26:04,576 --> 01:26:09,561
Την Dominique; Να την φωνάξω,
936
01:26:18,571 --> 01:26:21,587
Έχει καταπληκτική βαθιά φωνή.
937
01:26:22,386 --> 01:26:27,280
- Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
- Ο φίλος σου είναι στο τηλέφωνο.
938
01:26:27,519 --> 01:26:30,654
Όλη μέρα αυτό δεν περίμενες;
939
01:26:36,228 --> 01:26:37,928
Hello,
940
01:26:39,843 --> 01:26:43,374
- Γεια σου, Dominique.
- Luc, τι ωραία.
941
01:26:43,659 --> 01:26:46,841
Λυπάμαι πολύ για το γεύμα.
Αλλά δεν έφυγα καθόλου
942
01:26:46,907 --> 01:26:51,363
από το γραφείο όλη μέρα.
Ξέρεις, συναντήσεις και...
943
01:26:51,688 --> 01:26:53,688
Αυτή ήταν η μόνη ευκαιρία
που βρήκα για να σε πάρω.
944
01:26:53,738 --> 01:26:55,015
Καταλαβαίνω.
945
01:26:55,128 --> 01:26:57,728
Πρέπει να επιστρέψω
σε ένα δευτερόλεπτο.
946
01:26:58,165 --> 01:27:01,492
Θέλω να σου πω αυτό...
947
01:27:01,612 --> 01:27:07,340
Νομίζω πως θα ήταν καλύτερα
αν σταματάγαμε να βλεπόμαστε.
948
01:27:09,047 --> 01:27:12,063
Δηλαδή... μόνοι μας.
949
01:27:13,923 --> 01:27:14,923
Dominique,
950
01:27:15,230 --> 01:27:19,684
Άκουσα. Γιατί όμως;
951
01:27:19,895 --> 01:27:23,151
Κάποιος είπε στην Françoise ότι
με είδαν με μια κοπέλα.
952
01:27:23,402 --> 01:27:26,699
Ευτυχώς δεν ήξεραν
ότι είσαι εσύ.
953
01:27:27,509 --> 01:27:28,509
Και τώρα,
954
01:27:29,539 --> 01:27:34,046
αν κάποιος μας ξαναδεί μαζί,
και της το πει... θα πάμε στην κόλαση.
955
01:27:35,621 --> 01:27:39,071
Συμφωνώ μαζί σου,
θα ήταν τρομερό.
956
01:27:39,249 --> 01:27:41,464
Η Françoise είναι καλή φίλη σου.
957
01:27:41,550 --> 01:27:42,952
Μπορεί να σε βοηθήσει.
958
01:27:43,065 --> 01:27:44,065
Αλλά Luc...
959
01:27:44,163 --> 01:27:47,489
Δεν θέλω να καταστραφεί
αυτή η φιλία.
960
01:27:56,591 --> 01:27:58,780
Dominique, λυπάμαι
πρέπει να επιστρέψω.
961
01:27:59,667 --> 01:28:01,472
Πρέπει να με πιστέψεις.
962
01:28:01,995 --> 01:28:03,595
Είναι καλύτερα έτσι.
963
01:28:04,688 --> 01:28:07,586
Θα σου τηλεφωνήσω πάλι
μόλις μπορέσω. Αντίο.
964
01:28:10,130 --> 01:28:11,518
Αντίο!
965
01:28:39,148 --> 01:28:44,518
Έπρεπε να τον δω.
Τον περίμενα στο γραφείο.
966
01:28:56,695 --> 01:28:58,375
Με συγχωρείς που άργησα.
967
01:29:00,308 --> 01:29:01,588
Τι όμορφα χέρια.
968
01:29:02,194 --> 01:29:03,394
Είναι θαυμάσια.
969
01:29:05,289 --> 01:29:06,766
Τι να παραγγείλω για σένα;
970
01:29:06,846 --> 01:29:08,847
- Μαρτίνι.
- Μαρτίνι;
971
01:29:09,201 --> 01:29:13,200
Βεβαίως. Το αγαπημένο μου ποτό.
Εδώ έχουν έξοχο μαρτίνι.
972
01:29:26,416 --> 01:29:28,481
Με συγχωρείς.
973
01:29:33,170 --> 01:29:34,691
Περίμενε ένα λεπτό.
974
01:29:34,842 --> 01:29:37,434
Είσαι καλά; Μήπως χτύπησες;
975
01:29:37,587 --> 01:29:43,010
Δεν είναι τίποτα. Έπεσα
επάνω του σαν χαζή.
976
01:29:43,175 --> 01:29:44,233
Το φόρεμα μου.
977
01:29:44,319 --> 01:29:46,541
Νομίζω πως θα μπορούσα
να το σκάσω χωρίς...
978
01:29:46,614 --> 01:29:51,970
Σε παρακαλώ, είμαι καλά.
Πήγαινε πίσω στην φίλη σου, σε περιμένει.
979
01:29:52,143 --> 01:29:54,987
- Δεν πειράζει!
- Με πειράζει όμως εμένα.
980
01:29:55,196 --> 01:29:59,415
Δεν θέλω να νομίζω ότι προσπαθώ
να σε πάρω από αυτήν.
981
01:29:59,674 --> 01:30:02,088
Δεν πρέπει να κάνω κάτι τέτοιο.
982
01:30:02,360 --> 01:30:05,768
Αν ήθελα, θα είχα
αμέτρητους άντρες
983
01:30:05,900 --> 01:30:07,174
άφθονους
984
01:30:07,499 --> 01:30:09,231
και μάλιστα νέους!
985
01:30:11,058 --> 01:30:13,958
- Θα πάρω ένα ταξί να σε πάω σπίτι.
- Σου είπα πως είμαι καλά.
986
01:30:14,349 --> 01:30:18,496
Κάνεις σαν να μου συνέβη
κάτι τραγικό.
987
01:30:18,754 --> 01:30:23,759
Το μόνο τραγικό είναι...
το φόρεμά μου.
988
01:30:24,614 --> 01:30:26,915
Το καλό μου φόρεμα!
989
01:30:27,075 --> 01:30:29,403
Το ιδιαίτερα καλό φόρεμά μου.
990
01:30:29,844 --> 01:30:31,134
Και τώρα
991
01:30:31,352 --> 01:30:32,840
κοίτα πως έγινε.
992
01:30:38,014 --> 01:30:39,014
Dominique!
993
01:30:39,509 --> 01:30:43,199
Μικρή μου, γλυκιά μου,
Dominique, λυπάμαι.
994
01:30:43,881 --> 01:30:47,730
Θα έδινα τα πάντα για
να μη συμβεί αυτό.
995
01:30:48,650 --> 01:30:50,879
Θα μου κάνεις μια χάρη;
996
01:30:51,732 --> 01:30:53,466
Μη μείνεις εδώ στο Παρίσι,
997
01:30:54,279 --> 01:30:55,960
Πήγαινε στο σπίτι σου.
998
01:30:57,094 --> 01:31:00,613
Σε ένα δυό μήνες
θα τα έχεις ξεχάσει όλα.
999
01:31:01,895 --> 01:31:06,349
Θα το ξεπεράσεις. Όλα
περνάνε με τον καιρό.
1000
01:31:07,810 --> 01:31:10,941
Μείνε εδώ, θα βρω ένα ταξί.
1001
01:31:42,521 --> 01:31:47,196
Αηδίασα από τον εξευτελισμό
και την ντροπή.
1002
01:31:47,388 --> 01:31:52,940
Ήθελα να πεθάνω. Προσευχήθηκα
να πεθάνω.
1003
01:32:02,095 --> 01:32:03,328
- Χτυπήσατε;
- Όχι.
1004
01:32:03,375 --> 01:32:05,246
- Είστε σίγουρη;
- Ναι.
1005
01:32:05,424 --> 01:32:07,681
- Ελάτε.
- Καλά είμαι. Μπορώ να...
1006
01:32:09,738 --> 01:32:10,825
Αφήστε με ήσυχη.
1007
01:32:10,879 --> 01:32:12,559
Μπες μέσα να σε πάω
στο νοσοκομείο.
1008
01:32:12,678 --> 01:32:14,479
Δεν ξέρω τι της συμβαίνει.
1009
01:32:18,711 --> 01:32:22,097
- Τι έγινε; Που είναι; Που;
- Από εκεί.
1010
01:32:22,349 --> 01:32:23,390
Προς τα εκεί.
1011
01:32:23,924 --> 01:32:27,654
Ήταν αδύνατο να το αποφύγω.
Δεν έφταιγα εγώ.
1012
01:35:22,504 --> 01:35:25,189
- Δεν ήρθε ο πατέρα σου;
- Όχι ακόμα.
1013
01:35:26,399 --> 01:35:30,064
Ήταν πολύ ευγενικοί στους κοιτώνες,
με άφησαν να μπω στο δωμάτιό σου,
1014
01:35:30,164 --> 01:35:32,630
με βοήθησαν να μαζέψω
τα πράγματά σου.
1015
01:35:32,765 --> 01:35:33,765
Ο πυρετός έπεσε.
1016
01:35:33,837 --> 01:35:35,232
Françoise...
1017
01:35:35,371 --> 01:35:36,989
Να φας όλο τον
ζωμό σου πριν φύγεις.
1018
01:35:37,168 --> 01:35:38,849
Françoise σε παρακαλώ...
1019
01:35:39,345 --> 01:35:41,619
Όχι Dominique,
είναι καλύτερα να μην μιλήσουμε.
1020
01:35:42,618 --> 01:35:47,022
Αν δεν θέλεις να μιλήσουμε,
πες μου πόσο φρικτή ήμουν.
1021
01:35:47,996 --> 01:35:49,909
Αυτό τι θα εξυπηρετούσε;
1022
01:35:50,081 --> 01:35:52,323
Έκανες τόσα για μένα,
1023
01:35:52,991 --> 01:35:55,943
Ωραία δεν θα ήταν,
αν ήταν τόσο απλό;
1024
01:35:56,293 --> 01:35:58,572
Θα σου έβαζα τις φωνές,
θα έλεγα άτακτο μικρό κορίτσι
1025
01:35:58,596 --> 01:36:00,930
και όλο θα ήταν μια χαρά.
1026
01:36:01,627 --> 01:36:07,254
Νόμιζα ότι μετά από τόσα
χρόνια, δεν θα σε ένοιαζε.
1027
01:36:09,483 --> 01:36:13,425
Το πιστεύεις αυτό πραγματικά ή
θα ήθελες να το πιστεύεις;
1028
01:36:15,371 --> 01:36:19,164
Σκέφτηκες ποτέ πως κάποιος μένει
παντρεμένος επειδή πράγματι ενδιαφέρεται;
1029
01:36:19,818 --> 01:36:26,948
Δύο άνθρωποι ενώνονται με
τόσα πράγματα, μικρά πράγματα.
1030
01:36:27,603 --> 01:36:33,040
Με τον ίδιο τρόπο ζωής,
τους ίδιους ανθρώπους, και άλλα
1031
01:36:33,913 --> 01:36:36,498
για ένα παιδί που έχασαν.
1032
01:36:36,883 --> 01:36:41,868
Με τα χρόνια, αυτοί οι δεσμοί
γίνονται γεροί και δύσκολα σπάνε.
1033
01:36:42,129 --> 01:36:45,925
Για τον Luc, και την ζωή του,
κάποια πράγματα δεν έχουν σημασία
1034
01:36:46,090 --> 01:36:49,509
και προσπαθώ να μην
έχουν και για μένα.
1035
01:36:50,918 --> 01:36:53,424
Τα απεχθάνομαι.
1036
01:36:53,557 --> 01:36:57,399
Κάθε φορά που συμβαίνουν
πεθαίνω και από λίγο.
1037
01:36:58,228 --> 01:37:02,508
Παρόλα αυτά προσπάθησα
να σώσω ότι μπορούσα από τον γάμο μας.
1038
01:37:03,241 --> 01:37:07,182
Αλλά τώρα αμφιβάλλω αν
υπάρχει τίποτε να σώσω.
1039
01:37:08,460 --> 01:37:10,861
Πως μπόρεσες να το κάνεις αυτό;
1040
01:37:11,060 --> 01:37:15,835
Σε αγάπησα τόσο!
Πιο πολύ και από παιδί μου.
1041
01:37:25,013 --> 01:37:26,560
Κύριε Vallon.
1042
01:37:27,579 --> 01:37:28,862
Πως είναι η Dominique;
1043
01:37:29,001 --> 01:37:31,388
Είναι καλύτερα. Την κράτησα
3 μέρες στο κρεβάτι.
1044
01:37:31,475 --> 01:37:34,855
Είμαστε ευγνώμονες που ήταν με φίλους
όταν αρρώστησε.
1045
01:37:35,233 --> 01:37:39,075
- Μας είχε πει πως επρόκειτο να επισκεφθεί...
- Σας περιμένει, είναι έτοιμη να φύγει.
1046
01:37:39,488 --> 01:37:40,697
Κύριε Vallon,
1047
01:37:40,996 --> 01:37:43,668
Είστε σίγουρος πως δεν θέλετε να
σας πάω μέχρι τον σταθμό;
1048
01:37:43,920 --> 01:37:46,045
- Όχι, όχι. Έχω ταξί που περιμένει.
- Εντάξει.
1049
01:37:46,178 --> 01:37:47,976
Θα πάω αυτά έξω για σας.
1050
01:37:55,630 --> 01:37:56,630
Dominique.
1051
01:37:58,115 --> 01:38:03,093
Πέρασες δύσκολες στιγμές.
Η μητέρα σου ανυπομονεί.
1052
01:38:03,304 --> 01:38:04,304
Είπε
1053
01:38:05,322 --> 01:38:06,682
να φορέσεις αυτό.
1054
01:38:12,928 --> 01:38:15,395
Σα ευχαριστούμε και πάλι
κυρία Ferrand..
1055
01:38:18,336 --> 01:38:20,261
Αντίο.
1056
01:38:44,260 --> 01:38:46,119
Αντίο.
1057
01:39:01,836 --> 01:39:03,972
Αντίο Dominique.
1058
01:39:12,599 --> 01:39:14,532
- Αντίο κύριε Ferrand.
- Αντίο.
1059
01:39:54,575 --> 01:39:57,174
Θα επιστρέψεις στην εξοχή τώρα;
1060
01:39:58,247 --> 01:39:59,247
Ναι.
1061
01:40:05,264 --> 01:40:07,169
Πότε θα γυρίσεις;
1062
01:40:08,023 --> 01:40:09,543
Δεν θα γυρίσω, Luc.
1063
01:40:14,294 --> 01:40:15,775
Το ξέρω.
1064
01:40:19,790 --> 01:40:22,178
Χθες το βράδυ για πρώτη φορά,
1065
01:40:22,218 --> 01:40:24,289
αντιμετώπισα αυτό.
1066
01:40:25,678 --> 01:40:28,984
Στο σκοτάδι, προσπάθησα να φανταστώ
την ζωή μου χωρίς εσένα.
1067
01:40:31,762 --> 01:40:35,517
Και για πρώτη φορά
κατάλαβε τι είμαι.
1068
01:40:35,715 --> 01:40:38,967
Αδύναμος, ματαιόδοξος.
1069
01:40:40,917 --> 01:40:45,145
Προσπαθώ να αποδείξω ότι
είμαι μεγάλος εραστής. Ακόμα νέος.
1070
01:40:50,185 --> 01:40:55,064
Είδα τον εαυτό μου,
10, 20 χρόνια αργότερα.
1071
01:40:56,082 --> 01:41:01,616
Ένα Καζανόβα που γερνάει
και ακόμα κυνηγάει...
1072
01:41:05,374 --> 01:41:09,977
Μη με αφήνεις, Françoise!
Βοήθησέ με.
1073
01:41:11,155 --> 01:41:14,290
Βοήθησέ με Françoise.
1074
01:41:34,896 --> 01:41:36,979
Ήταν πάλι Νοέμβριος.
1075
01:41:37,482 --> 01:41:41,095
Άρχιζε η νέα χρονιά στην
Sorbonne.
1076
01:41:42,497 --> 01:41:46,181
Ποτέ στην ζωή μου δεν
αισθανόμουν τόσο μόνη.
1077
01:41:46,696 --> 01:41:49,372
Υπήρχαν πολλές περίεργες
περιπτώσεις.
1078
01:41:49,625 --> 01:41:50,835
Εδώ και εκεί,
1079
01:41:51,093 --> 01:41:53,055
μερικές φορές γνώριμες.
1080
01:41:54,577 --> 01:41:59,246
Αναρωτιέμαι, αναρωτιέμαι αν ο
Bertrand είναι εδώ.
1081
01:41:59,616 --> 01:42:06,085
Ελπίζω το πέρασμα του χρόνου
να τον βοηθήσει να με συγχωρέσει.
1082
01:42:06,608 --> 01:42:08,128
Γεια σου Catherine.
1083
01:42:08,724 --> 01:42:11,271
Dominique! Πως είσαι;
1084
01:42:11,860 --> 01:42:14,785
Τι έγινε με εκείνον τον άνδρα;
1085
01:42:14,978 --> 01:42:18,191
Ω, αγαπητή μου είμαι πάλι
ερωτευμένη. Στα αλήθεια.
1086
01:42:18,370 --> 01:42:23,000
Τον γνώρισα το καλοκαίρι.
Από την πρώτη στιγμή...
1087
01:42:23,160 --> 01:42:25,871
Ω, Bertrand! Γεια σου Bertrand.
1088
01:42:26,063 --> 01:42:27,187
Σας αφήνω μόνους.
1089
01:42:27,286 --> 01:42:29,516
Γεια σου Catherine.
1090
01:42:30,145 --> 01:42:31,585
Γεια σου Bertrand.
1091
01:42:31,686 --> 01:42:33,306
Hello!
1092
01:42:37,767 --> 01:42:40,478
Πάμε. Θα τα πούμε μετά.
1093
01:42:42,496 --> 01:42:46,125
- Τι γίνεσαι;
- Ωραία. - Καλά.
1094
01:42:49,878 --> 01:42:52,311
Λοιπόν... Με συγχωρείς...
1095
01:43:27,756 --> 01:43:35,757
***************** Subtitles by Apgel
107131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.