All language subtitles for A Certain Smile (1958) Rossano Brazzi, Joan Fontaine, Bradford Dillman, Christine Car+¿re CINEMASCOPE (youtube)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,696 --> 00:00:23,656 A Certain Smile (1958) Rossano Brazzi, Joan Fontaine, Bradford Dillman, Christine Carère CINEMASCOPE 2 00:00:24,251 --> 00:00:29,409 ***************** Subtitles by Apgel ****** Vers 2.6 u 3 00:02:36,307 --> 00:02:39,317 Για μένα δεν υπάρχει πιο όμορφο μέρος 4 00:02:39,389 --> 00:02:42,873 απ' την μικρή πόλη όπου γεννήθηκα. 5 00:02:43,048 --> 00:02:46,755 Το σπίτι των γονιών μου έχει θέα στο ποτάμι. 6 00:02:46,890 --> 00:02:49,383 Πάντα περνάω εδώ τις διακοπές μου. 7 00:02:50,439 --> 00:02:54,883 Σήμερα ήταν η τελευταία μέρα πριν το σχολείο. 8 00:02:56,361 --> 00:02:59,535 Αυτή η χρονιά ήταν γεμάτη μοναξιά. 9 00:03:00,028 --> 00:03:04,528 Κάποτε ο κήπος μας ήταν πολύ όμορφος. 10 00:03:04,941 --> 00:03:07,868 Αλλά η θλίψη είχε κυριαρχήσει στο σπίτι. 11 00:03:08,170 --> 00:03:12,114 Τα παραθυρόφυλλα ήταν πάντα κλειστά. 12 00:03:12,635 --> 00:03:14,929 Πριν 3 χρόνια πέθανε ο αδερφός μου 13 00:03:15,033 --> 00:03:16,755 με τραγικό τρόπο. 14 00:03:17,080 --> 00:03:22,875 Είχε πάθος με την ταχύτητα. Σκοτώθηκε σ' ένα αγώνα με μοτοσυκλέτες. 15 00:03:23,153 --> 00:03:25,114 Η μητέρα μου δεν το ξεπέρασε ποτέ. 16 00:03:25,401 --> 00:03:32,517 Βυθίστηκε σε μια διαρκή λύπη, που διαπότιζε το σπίτι. 17 00:03:34,960 --> 00:03:37,111 Etien; 18 00:03:38,698 --> 00:03:42,064 Θα έπρεπε να κοιμάσαι. 19 00:03:43,334 --> 00:03:45,334 Η Dominique θέλει να σε αποχαιρετήσει. 20 00:03:45,572 --> 00:03:49,611 Καημένη Dominique, φοβάμαι πως οι διακοπές σου ήταν πολύ βαρετές. 21 00:03:49,754 --> 00:03:53,398 Όχι, ξεκουράστηκα. Το είχα ανάγκη. 22 00:03:53,581 --> 00:03:56,549 Μου έλεγε για έναν συμμαθητή της. 23 00:03:56,771 --> 00:03:59,894 Είπα πως θα μπορούσε να του ζητήσει να μας επισκεφθεί το καλοκαίρι. 24 00:04:00,149 --> 00:04:03,188 Θα ήταν κάποιος νέος για την Dominique. 25 00:04:05,302 --> 00:04:09,104 Αντίο μαμά. Ελπίζω να καλυτερεύσεις. 26 00:04:09,247 --> 00:04:10,993 Αντίο Dominique. 27 00:04:11,089 --> 00:04:14,191 Προσπάθησε να κοιμηθείς. 28 00:04:16,594 --> 00:04:18,530 Etien, που πας; 29 00:04:18,967 --> 00:04:21,145 Σκέφτηκα να συνοδεύσω την Dominique στο τραίνο. 30 00:04:21,240 --> 00:04:22,613 Έχει λίγα λεπτά για να προλάβει. 31 00:04:22,733 --> 00:04:24,844 Σε παρακαλώ πατέρα. Δεν χρειάζεται. 32 00:04:24,940 --> 00:04:27,019 Αντίο. 33 00:04:34,717 --> 00:04:37,050 Τι τρέχει; Δεν μπορείς να κοιμηθείς λίγο; 34 00:04:37,495 --> 00:04:40,145 Απορροφημένοι στην θλίψη τους... 35 00:04:40,431 --> 00:04:43,876 Θλίψη μου με απομόνωνε! 36 00:04:50,511 --> 00:04:55,463 Χαιρόμουν που γύριζα στο Παρίσι και στο σχολείο. 37 00:05:58,320 --> 00:05:59,702 Dominique. 38 00:05:59,837 --> 00:06:00,757 Dominique! 39 00:06:00,836 --> 00:06:01,646 Γεια σου Cat... 40 00:06:01,710 --> 00:06:04,900 Πέρασες ωραία; Τι έκανες; 41 00:06:05,139 --> 00:06:08,297 Αγαπητή μου, είμαι ερωτευμένη με τον πιο όμορφο άντρα! 42 00:06:08,361 --> 00:06:09,997 Ξέρω, με το νεαρό από το Τέξας. 43 00:06:10,093 --> 00:06:11,197 - Ω, όχι! - Εσύ μου το είπες. 44 00:06:11,221 --> 00:06:13,062 Εκείνος δεν ήταν τίποτα. 45 00:06:13,181 --> 00:06:17,324 Αυτός είναι από την Βιέννη. Εκπαιδευτής του σκι. 46 00:06:17,507 --> 00:06:21,634 Και το καλύτερο, η μητέρα μου υποσχέθηκε να πάρει σπίτι στην Ριβιέρα. 47 00:06:21,659 --> 00:06:22,507 Για το καλοκαίρι. 48 00:06:22,531 --> 00:06:25,847 Θα μας επισκεφθεί εκεί. Πως σου φαίνεται; 49 00:06:25,990 --> 00:06:28,673 Dominique! 50 00:06:29,816 --> 00:06:32,924 Που ήσουν; Σε περίμενα ώρες. Έλα. Έχουμε ραντεβού. 51 00:06:33,067 --> 00:06:36,956 Μη κάνεις ερωτήσεις. Αυτά θα τα τακτοποιήσει η Catherine. 52 00:06:37,028 --> 00:06:37,949 Έτσι δεν είναι; 53 00:06:38,013 --> 00:06:39,693 Βάλε τα στο δωμάτιό μου. 54 00:07:15,076 --> 00:07:16,276 Ε, θα κατεβείτε; 55 00:07:21,298 --> 00:07:22,021 Bon voyage; 56 00:07:22,132 --> 00:07:26,474 Θα πάμε σε ένα Cafe να δούμε τον θείο μου τον Luc, τον κοσμογυρισμένο. 57 00:07:26,576 --> 00:07:28,976 Θέλω την βοήθειά του για μια υπόθεση. 58 00:07:29,115 --> 00:07:30,513 Πέρασες καλά στο σπίτι σου; 59 00:07:30,545 --> 00:07:33,576 Θαυμάσια! Δεν έβλεπα την ώρα να φύγω. 60 00:07:33,918 --> 00:07:34,918 Και με σένα, τι γίνεται; 61 00:07:35,061 --> 00:07:37,156 Η μητέρα μου θέλει να σε γνωρίσει. 62 00:07:37,187 --> 00:07:38,052 Αλήθεια; 63 00:07:38,124 --> 00:07:40,734 Της μίλησα για μας. Της είπα... 64 00:07:40,893 --> 00:07:43,194 Δώσε μου τα λεφτά που μου άφησε ο πατέρας τώρα. 65 00:07:43,377 --> 00:07:45,337 Γιατί να περιμένω τέσσερα χρόνια; 66 00:07:45,504 --> 00:07:51,004 Δεν είπε ναι. Αλλά θα πάμε την Κυριακή για φαγητό. 67 00:07:51,124 --> 00:07:52,993 - Αυτό είναι καλό. - Είπα πως θα σε ρωτήσω 68 00:07:53,018 --> 00:07:54,458 και θα τηλεφωνήσω. 69 00:07:55,288 --> 00:07:56,288 Δεν είναι τόσο κακή. 70 00:07:56,368 --> 00:08:01,401 Βασικά είναι ευχάριστη. Θα την συμπαθήσεις. 71 00:08:01,584 --> 00:08:02,864 Ήδη την συμπαθώ. 72 00:08:03,219 --> 00:08:06,370 Ελπίζω να με συμπαθήσει και εκείνη. 73 00:08:08,013 --> 00:08:09,211 Συγνώμη. 74 00:08:09,307 --> 00:08:10,307 Παρακαλώ. 75 00:08:12,631 --> 00:08:16,984 Πόσο χαίρομαι που είμαι στο Παρίσι... μαζί σου. 76 00:08:41,328 --> 00:08:42,773 Συνήθως έρχεται δω μετά το γραφείο 77 00:08:42,853 --> 00:08:44,373 αλλά δεν τον βλέπω. 78 00:08:44,750 --> 00:08:45,979 Luc! 79 00:08:49,359 --> 00:08:50,359 Luc. 80 00:08:50,432 --> 00:08:52,020 Bertrand! Πολύ ευχάριστο. 81 00:08:52,092 --> 00:08:53,861 Δεν σε έβρισκα ούτε στο γραφείο ούτε στο σπίτι. 82 00:08:53,885 --> 00:08:54,682 Έτσι δοκίμασα εδώ. 83 00:08:54,785 --> 00:08:57,261 Κρίμα που δεν ήρθες νωρίτερα. Έχω ένα ραντεβού. 84 00:08:57,690 --> 00:08:59,344 Πρέπει να φύγω αυτή την στιγμή. 85 00:08:59,417 --> 00:09:02,813 Τι συμβαίνει; Μπορώ να βοηθήσω; Χρειάζεσαι χρήματα; 86 00:09:03,043 --> 00:09:08,262 Αυτή την φορά όχι. Έφερα μια φίλη, την Dominique. 87 00:09:10,643 --> 00:09:12,083 Είμαι γοητευμένος. 88 00:09:12,435 --> 00:09:13,435 Λοιπόν, 89 00:09:15,213 --> 00:09:18,158 τουλάχιστον, προλαβαίνω να σας κεράσω ένα ποτό, παρακαλώ. 90 00:09:22,504 --> 00:09:23,599 Τι να παραγγείλω για σας; 91 00:09:23,663 --> 00:09:24,948 Θα πάρουμε βερμούτ. 92 00:09:25,068 --> 00:09:25,671 Παρακαλώ... 93 00:09:25,758 --> 00:09:28,068 - Δύο βερμούτ. - Διπλά. 94 00:09:29,204 --> 00:09:30,457 Λοιπόν, πως είσαι Bertrand; 95 00:09:30,672 --> 00:09:32,559 Τι γυρεύεις εδώ, στην δεξιά όχθη; 96 00:09:32,639 --> 00:09:34,432 Δεν φοβάσαι πως θα σε διαφθείρουμε; 97 00:09:34,631 --> 00:09:35,734 Το θέμα είναι 98 00:09:35,838 --> 00:09:39,431 ήμουν σπίτι για διακοπές και μίλησα με την μητέρα. 99 00:09:39,622 --> 00:09:42,646 Λοιπόν, άκουσα πως θα έρθεις την Κυριακή για δείπνο. 100 00:09:42,741 --> 00:09:44,274 Η μητέρα σου με προσκάλεσε. 101 00:09:44,337 --> 00:09:45,774 Γνωρίζεις την γοητευτική αδερφή μου; 102 00:09:45,799 --> 00:09:46,512 Ω, θα έπρεπε! 103 00:09:46,543 --> 00:09:51,043 Η μητέρα δεν την ξέρει. Την κάλεσε να γνωρίσει την οικογένεια. 104 00:09:51,145 --> 00:09:51,907 Αλήθεια; 105 00:09:51,979 --> 00:09:55,614 Αναρωτιόμουν, αν δεν σε πειράζει 106 00:09:55,731 --> 00:09:58,960 μια και οδηγείς, να έρθουμε με εσένα και την Françoise; 107 00:09:59,008 --> 00:10:00,167 Χαρά μου. 108 00:10:00,270 --> 00:10:01,270 Ευχαριστώ. 109 00:10:01,632 --> 00:10:04,917 Εσείς καθίστε. Λυπάμαι που δεν έχω καιρό. 110 00:10:08,129 --> 00:10:11,030 Εσύ τι κάνεις, όταν δεν είσαι με τον Bertrand; 111 00:10:11,304 --> 00:10:13,796 Σπουδάζει νομικά στην Sorbonne. Εκεί γνωριστήκαμε. 112 00:10:13,884 --> 00:10:14,884 Σπουδάζεις νομικά και εσύ; 113 00:10:14,915 --> 00:10:16,317 Είμαστε στην ίδια τάξη. 114 00:10:16,404 --> 00:10:20,270 Για την Κυριακή, το δείπνο είναι στις 7. 115 00:10:20,374 --> 00:10:22,454 Τι ώρα θα ξεκινήσουμε; 116 00:10:22,581 --> 00:10:24,946 Υποθέτω κατά τις 6. 117 00:10:25,104 --> 00:10:28,749 - Θα φτάσουμε στην ώρα μας; - Δυστυχώς ναι. 118 00:10:29,090 --> 00:10:31,157 Η μητέρα είναι τόσο σχολαστική. 119 00:10:31,416 --> 00:10:34,782 Πρέπει να τηλεφωνήσω. Υπάρχει τηλέφωνο εδώ; 120 00:10:34,941 --> 00:10:36,644 Ναι, μέσα, στα δεξιά. 121 00:10:36,740 --> 00:10:38,415 Με συγχωρείτε. 122 00:10:49,466 --> 00:10:55,355 Ξέρεις, δεν είπες λέξη, όσο είσαι εδώ. Πάντα μιλάει ο Bertrand για σένα; 123 00:10:55,863 --> 00:10:59,433 Σου λέει που θα πας, τι θα πιείς; 124 00:10:59,806 --> 00:11:03,651 Μου αρέσει να έχω κάποιον να μου λέει τι να κάνω. 125 00:11:04,049 --> 00:11:06,258 - Κάποιον; - Τον Bertrand. 126 00:11:06,366 --> 00:11:07,406 Ω! 127 00:11:07,989 --> 00:11:12,036 Τα νομικά θα ήταν απόφαση του Bertrand 128 00:11:12,227 --> 00:11:14,494 που σε έπεισε να γίνεις δικηγόρος. 129 00:11:14,609 --> 00:11:16,680 Όχι. Δική μου ιδέα ήταν. 130 00:11:16,982 --> 00:11:21,515 Μπορείς να μου πεις πως σου ήρθε να γίνεις δικηγόρος; 131 00:11:21,857 --> 00:11:24,412 Ο πατέρας μου ήταν δικηγόρος και ο παππούς μου... 132 00:11:24,524 --> 00:11:28,198 Εκείνοι όμως δεν είχαν τα δικά σου πλεονεκτήματα. 133 00:11:29,515 --> 00:11:33,759 Όταν αρχίσεις την πρακτική θα δημιουργήσεις κύμα εγκληματικότητας. 134 00:11:33,943 --> 00:11:41,944 ΟΙ άντρες θα σκοτώνονται για να τους αναλάβεις. 135 00:11:42,962 --> 00:11:45,057 Μμμ, τόσο όμορφα χέρια. 136 00:11:45,209 --> 00:11:50,330 Δεν θα είναι τόσο συναρπαστικό. Σπουδάζω Εταιρικό Δίκαιο. 137 00:11:50,442 --> 00:11:53,386 Αλήθεια; Θαυμάσιο μέλλον. 138 00:11:53,569 --> 00:12:00,792 Πιστεύω πως κάτι θα βρεθεί. Ίσως και εγώ ο ίδιος. 139 00:12:01,635 --> 00:12:04,293 - Όλα τακτοποιήθηκαν. - Καλώς. 140 00:12:04,674 --> 00:12:07,014 Λοιπόν, με συγχωρείτε αλλά πρέπει να βιαστώ. 141 00:12:07,039 --> 00:12:10,955 Γιατί δεν περνάτε πρώτα για ένα ποτό να τονωθεί το ηθικό σας; 142 00:12:11,074 --> 00:12:14,216 - Θα είμαστε εκεί. Να πούμε στις 5; - Να πούμε στις 5. 143 00:12:14,400 --> 00:12:19,135 - Χάρηκα. - Αντίο Luc. - Αντίο Bertrand. 144 00:12:28,909 --> 00:12:30,429 Θα το γιορτάσουμε. 145 00:12:31,520 --> 00:12:34,282 - Έχεις καθόλου χρήματα; - Περίπου 400 φράγκα. 146 00:12:34,544 --> 00:12:37,271 Εντάξει. Εγώ έχω 1000. 147 00:12:37,399 --> 00:12:38,399 Πάμε. 148 00:12:38,500 --> 00:12:42,279 - Δεν θα το πιείς αυτό; - Όχι. 149 00:13:54,574 --> 00:13:57,467 Μας έμειναν 600 φράγκα! 150 00:13:57,492 --> 00:14:01,814 Θα πάμε για φαγητό ή θα μείνουμε εδώ για μερικά ποτά; 151 00:14:02,275 --> 00:14:04,245 - Εδώ! - Ο.Κ. 152 00:14:04,433 --> 00:14:07,203 Άλλα δύο τζιν φις παρακαλώ. 153 00:14:09,310 --> 00:14:11,357 Bertrand - Ναι. 154 00:14:11,444 --> 00:14:14,034 Ξέρεις σκεπτόμουν 155 00:14:14,381 --> 00:14:17,245 πρέπει να πάμε μαζί τους την Κυριακή; 156 00:14:17,390 --> 00:14:21,947 Δηλαδή, μήπως να δούμε την μητέρα σου κάποια άλλη φορά. 157 00:14:22,070 --> 00:14:23,405 Μόνο εσύ και εγώ, μόνοι μας. 158 00:14:23,485 --> 00:14:25,577 Μα θα είναι μόνο ο Luc και η Françoise. 159 00:14:25,678 --> 00:14:26,399 Το ξέρω. 160 00:14:26,664 --> 00:14:30,537 Που να άκουγες την μητέρα όταν είπα πως θα μας φέρει ο Luc. 161 00:14:30,782 --> 00:14:32,477 Πραγματικά εντυπωσιάστηκε. 162 00:14:32,922 --> 00:14:38,138 Πάντα λέει πως αποδοκιμάζει την επιπόλαιη ζωή του 163 00:14:38,199 --> 00:14:41,532 αλλά παρατήρησα πως όταν λέει κάτι, τον ακούει. 164 00:15:38,421 --> 00:15:43,148 Όταν ήρθε η Κυριακή, ήμουν τρομοκρατημένη. 165 00:15:43,343 --> 00:15:46,134 Μόλις φθάσαμε στο διαμέρισμα του Luc, 166 00:15:46,199 --> 00:15:50,767 με έπιασε ένας τρομερός πονοκέφαλος. 167 00:15:50,926 --> 00:15:54,169 Ήξερα γιατί, αλλά... 168 00:15:58,969 --> 00:16:00,881 Καλησπέρα. 169 00:16:01,812 --> 00:16:03,702 Ω! Dominique. 170 00:16:03,797 --> 00:16:04,575 Καλησπέρα. 171 00:16:04,655 --> 00:16:08,967 - Bertrand, τι κάνεις; - Hello Luc. - Παρακαλώ, περάστε. 172 00:16:09,104 --> 00:16:10,664 Françoise. 173 00:16:10,722 --> 00:16:12,792 - Τα παιδιά; - Ήρθαν τα παιδιά. 174 00:16:12,858 --> 00:16:13,858 Ω! 175 00:16:14,532 --> 00:16:17,454 Η Françoise σας τηλεφωνούσε. Ανησυχήσαμε. Αργήσατε. 176 00:16:17,513 --> 00:16:19,711 Η Dominique έχει πονοκέφαλο, νόμιζε πως δεν θα μπορούσε να έρθει. 177 00:16:19,735 --> 00:16:20,775 Λυπάμαι πολύ. 178 00:16:21,459 --> 00:16:22,965 Παρακαλώ συγχωρέστε με.. 179 00:16:23,052 --> 00:16:24,053 Πως είσαι; 180 00:16:24,121 --> 00:16:24,986 Françoise! 181 00:16:25,124 --> 00:16:26,804 Αυτή είναι η Dominique. 182 00:16:27,022 --> 00:16:28,542 Χαίρομαι πάρα πολύ. 183 00:16:28,660 --> 00:16:29,272 Ευχαριστώ κυρία Ferrand.. 184 00:16:29,358 --> 00:16:32,050 - Η Dominique έχει έναν πονοκέφαλο. - Ω, καημένο παιδί! 185 00:16:32,165 --> 00:16:33,963 Είναι τόσο χαζό, δεν έχω ποτέ πονοκεφάλους. 186 00:16:34,021 --> 00:16:36,394 Η Françoise θα σε φτιάξει. 187 00:16:36,465 --> 00:16:39,387 Η Françoise μπορεί να θεραπεύσει τα πάντα. 188 00:16:39,489 --> 00:16:42,440 Είναι ψυχοσωματικό. Φοβάται που θα γνωρίσει την μητέρα. 189 00:16:42,585 --> 00:16:44,013 - Αυτό είναι όλο. - Αυτό αρκεί! 190 00:16:44,122 --> 00:16:46,655 Της είπα ότι είναι ανόητο. Δεν υπάρχει τίποτα να φοβηθεί. 191 00:16:46,782 --> 00:16:48,586 Ότι και να είναι, δεν παύει να είναι πονοκέφαλος. 192 00:16:48,610 --> 00:16:51,332 Έλα, Θα σου δώσω ασπιρίνη. 193 00:16:55,858 --> 00:16:57,503 Επιστρέφω αμέσως. 194 00:17:13,970 --> 00:17:15,680 Ορίστε. 195 00:17:16,236 --> 00:17:17,867 Ευχαριστώ. 196 00:17:19,797 --> 00:17:23,577 Κάθισε. Θα προσπαθήσω να σε ανακουφίσω. 197 00:17:23,692 --> 00:17:25,322 Έχω καλά χέρια. 198 00:17:27,279 --> 00:17:29,546 Ο Bertrand ανησυχεί μήπως αργήσουμε. 199 00:17:29,854 --> 00:17:30,721 Έχουμε καιρό. 200 00:17:30,822 --> 00:17:32,502 - Έχουμε καιρό. - Λυπάμαι για την Φασαρία. 201 00:17:32,576 --> 00:17:33,576 Ανοησίες! 202 00:17:34,351 --> 00:17:38,442 Είσαι σφιγμένη. Χαλάρωσε. Δε σε τρίβω πολύ δυνατά; Ε; 203 00:17:38,479 --> 00:17:40,224 Όχι, όχι. 204 00:17:41,395 --> 00:17:44,375 Ο Bertrand ερχόταν για φαγητό μια, δυο φορές την βδομάδα. 205 00:17:44,664 --> 00:17:46,199 Τού έδινα ένα καλό Beef Steak. 206 00:17:46,698 --> 00:17:49,839 Είχε να έρθει από τον Μάρτιο. Τότε θα σε γνώρισε. 207 00:17:49,897 --> 00:17:51,177 Έτσι δεν είναι; 208 00:17:51,311 --> 00:17:52,591 Ναι, τον Μάρτιο. 209 00:17:52,835 --> 00:17:56,880 Τώρα ίσως έρχεστε μαζί. Θα χαιρόμουν πάρα πολύ. 210 00:17:57,350 --> 00:17:58,350 Περάστε. 211 00:17:59,110 --> 00:18:00,110 Πως είναι; 212 00:18:00,485 --> 00:18:03,811 Ορίστε το απεριτίφ σου. Αισθάνεσαι καλύτερα; 213 00:18:05,449 --> 00:18:06,729 Η ώρα περνάει και... 214 00:18:07,047 --> 00:18:08,526 Είμαι καλά τώρα. Σχεδόν μου πέρασε. 215 00:18:08,591 --> 00:18:10,489 - Σίγουρα; - Ναι, πέρασε. 216 00:18:10,742 --> 00:18:12,720 Πηγαίνετε και ερχόμαστε σε ένα λεπτό. 217 00:18:12,822 --> 00:18:15,786 Και πες στον Luc να βγάλει το σκέπασμα. 218 00:18:16,205 --> 00:18:19,817 Οδηγεί χωρίς αυτό. Λέει ότι του αρέσει ο αέρας. 219 00:18:19,990 --> 00:18:24,016 Αλλά το κάνει επειδή του πάει το μαύρισμα. 220 00:18:27,380 --> 00:18:29,617 - Που είναι το παλτό σου; - Δεν έφερα. 221 00:18:29,834 --> 00:18:31,817 Ω! Καλά. Έχω κάτι που θα σου έρχεται. 222 00:18:32,020 --> 00:18:34,286 Δεν το χρειάζομαι, πραγματικά. Δεν φοράω ποτέ παλτό. 223 00:18:34,659 --> 00:18:36,377 Θα κάνει κρύο στον γυρισμό. 224 00:18:36,579 --> 00:18:38,447 Ακόμα και χωρίς την κουκούλα. 225 00:18:46,714 --> 00:18:51,178 Κάποιος πρέπει να σε προσέχει. Αυτό θα σου κάνει. 226 00:18:51,662 --> 00:18:54,749 Δεν μπορώ να δανειστώ τόσο όμορφο παλτό! 227 00:18:54,881 --> 00:18:58,077 Ευχαρίστησή μου να το βάλεις. Παρά είναι νεανικό για μένα. 228 00:18:58,228 --> 00:19:01,575 Δεν έπρεπε να το αγοράσω, αλλά ήταν άλλα χρόνια 229 00:19:01,770 --> 00:19:02,770 και το χρειαζόμουν... 230 00:19:03,285 --> 00:19:04,477 Σε παρακαλώ, φόρεσέ το. 231 00:19:04,550 --> 00:19:06,043 Δεν θα έπρεπε. 232 00:19:06,144 --> 00:19:07,344 Και Dominique, 233 00:19:07,522 --> 00:19:11,321 Μη φοβάσαι την μητέρα του Bertrand. Αρχικά θα δυσανασχετήσει... 234 00:19:11,394 --> 00:19:13,003 Είναι αναμενόμενο. 235 00:19:13,212 --> 00:19:17,188 Είναι ο μοναχογιός της, τον αγαπάει, αλλά θα αλλάξει γνώμη. 236 00:19:17,355 --> 00:19:18,355 Ορίστε! 237 00:19:18,740 --> 00:19:21,279 - Είσαι υπέροχη. - Ευχαριστώ κυρία Ferrand. 238 00:19:21,366 --> 00:19:22,367 Πάμε τώρα. 239 00:19:22,529 --> 00:19:23,729 Και Dominique... 240 00:19:23,972 --> 00:19:27,920 Λέγε με Françoise, όπως με λέει ο Bertrand, 241 00:19:41,329 --> 00:19:43,678 Είπα στους δικηγόρους πως ο Bertrand θέλει την κληρονομιά του 242 00:19:43,702 --> 00:19:48,168 τώρα αμέσως ώστε να μπορεί να παντρευτεί. Μου λένε πως δεν γίνεται... 243 00:19:48,291 --> 00:19:51,832 Σύμφωνα με την διαθήκη δεν μπορεί πριν γίνει 25. 244 00:19:51,982 --> 00:19:53,786 Δεν μπορείς να μου τα δανείσεις μέχρι τότε; 245 00:19:53,888 --> 00:19:56,506 Δάνεισέ μου τα, και θα στα επιστρέψω όταν γίνω 25. 246 00:19:56,594 --> 00:19:57,647 Να στα δανείσω; 247 00:19:57,771 --> 00:19:59,343 Να στα δανείσω εγώ; Μα... 248 00:19:59,507 --> 00:20:01,924 Με τα βίας τα βγάζω πέρα. 249 00:20:02,069 --> 00:20:04,709 Όλοι νομίζουν πως είμαι πλούσια επειδή έχω αυτό το σπίτι. 250 00:20:04,931 --> 00:20:08,856 Μα αν ήξεραν για τους φόρους, τρομεροί φόροι. 251 00:20:08,987 --> 00:20:09,987 Marje 252 00:20:10,307 --> 00:20:13,524 τις τελευταίες ώρες γίνεσαι ολοένα και πιο φτωχή! 253 00:20:13,734 --> 00:20:15,268 Κολυμπάς στα λεφτά. 254 00:20:15,356 --> 00:20:17,289 Ω. Luc πως μπορείς να λες κάτι τέτοιο! 255 00:20:17,347 --> 00:20:19,287 Δεν ξέρεις τίποτα για τις δουλειές μου. 256 00:20:19,348 --> 00:20:21,050 Ξέρω εσένα, Marje. 257 00:20:21,166 --> 00:20:24,464 Πολύ νόστιμο σουφλέ. Καινούργιος μάγειρας; 258 00:20:24,594 --> 00:20:26,022 Ναι! 259 00:20:26,108 --> 00:20:27,861 Αυτός να δεις τι μισθό παίρνει. 260 00:20:28,020 --> 00:20:29,557 Πως σου φαίνεται αυτό το παιδί Marje. 261 00:20:29,608 --> 00:20:32,067 Δεν είναι θαυμάσιο που σπουδάζει νομικά; 262 00:20:32,180 --> 00:20:35,226 Όταν είχαμε την ηλικία της ούτε που περνούσε απ' το μυαλό μας κάτι τέτοιο. 263 00:20:35,349 --> 00:20:36,753 Το είχαμε δεδομένο πως κάποια μέρα θα παντρευτούμε 264 00:20:36,777 --> 00:20:39,764 και μέχρι τότε μας συντηρούσαν οι οικογένειές μας. 265 00:20:39,880 --> 00:20:45,619 Μα αυτό ακριβώς λέω. Οι γονείς μας μπορούσαν. Τώρα όμως... 266 00:20:46,360 --> 00:20:49,808 Marje, θα πιούμε καφέ ή δεν έχεις ούτε για αυτό. 267 00:20:49,946 --> 00:20:52,709 Είναι στο σαλόνι! 268 00:20:57,405 --> 00:21:01,150 - Δεν θέλεις καφέ, Ε; -Όχι. - Έλα να σου δείξω τον κήπο. 269 00:21:01,274 --> 00:21:03,474 Bertrand, εσύ είσαι ο οικοδεσπότης. 270 00:21:03,719 --> 00:21:04,719 Αλλά μητέρα σκεφτόμουν... 271 00:21:04,772 --> 00:21:07,305 Ας μην ξεχνάμε και τους άλλους καλεσμένους μας. 272 00:21:07,524 --> 00:21:10,223 Ξέρω, η Françoise θέλει λικέρ μαζί με τον καφέ. Εσύ; 273 00:21:10,454 --> 00:21:11,654 Όχι, ευχαριστώ. 274 00:21:11,969 --> 00:21:13,609 Εμένα μου αρέσει το λικέρ με τον καφέ μου. 275 00:21:13,751 --> 00:21:15,431 Εσύ ξέρεις τι θέλεις. 276 00:21:15,749 --> 00:21:17,251 Ευχαριστώ ακριβέ μου. 277 00:21:17,388 --> 00:21:19,220 Τι αξιαγάπητος! 278 00:21:19,315 --> 00:21:21,048 Έλα. Θα σου δείξω τον κήπο. 279 00:21:23,690 --> 00:21:24,690 Έλα. 280 00:21:35,107 --> 00:21:38,179 Τώρα που έχεις γνωρίσει την γοητευτική αδερφή μου, 281 00:21:38,252 --> 00:21:40,126 εξακολουθείς να θέλεις να παντρευτείς στην οικογένεια; 282 00:21:40,150 --> 00:21:42,083 Θέλω να παντρευτώ τον Bertrand. 283 00:21:42,404 --> 00:21:44,425 Καλό κορίτσι! 284 00:21:45,378 --> 00:21:50,897 Θα γίνει καλός σύζυγος. Είναι πιστός, έξυπνος... 285 00:21:51,099 --> 00:21:56,932 - Και τον αγαπώ! - Φυσικά. Και αυτός σε αγαπάει. 286 00:21:57,344 --> 00:22:01,665 Και εγώ αγαπώ την Françoise και εκείνη με αγαπάει. 287 00:22:03,045 --> 00:22:09,647 Είμαστε όλοι πολύ καλοί άνθρωποι. 288 00:22:47,347 --> 00:22:51,984 Καλύτερα να γυρίσουμε, μη μας ψάχνει ο Bertrand. 289 00:22:54,228 --> 00:22:57,966 Αν είσαι έτσι, θα νομίσουν ότι έγινα κάτι τραγικό, 290 00:22:58,356 --> 00:23:00,036 αντί για ένα απλό φιλί. 291 00:23:03,608 --> 00:23:05,890 Ή μήπως ήταν τραγικό; 292 00:23:06,142 --> 00:23:07,874 Ένα απλό φιλί. 293 00:23:08,170 --> 00:23:13,021 Ωραία. Και έτσι θα παραμείνει. 294 00:23:31,021 --> 00:23:32,021 Καληνύχτα Bertrand. 295 00:23:32,075 --> 00:23:33,661 Ευχαριστώ για την βόλτα και για όλα. 296 00:23:33,741 --> 00:23:36,822 - Καληνύχτα Dominique. - Καληνύχτα, Ω! Το παλτό σου. 297 00:23:36,966 --> 00:23:39,873 Κράτησέ το. Σου πάει πολύ. 298 00:23:39,984 --> 00:23:41,395 - Δεν θα μπορούσα. - Σε παρακαλώ, 299 00:23:41,547 --> 00:23:46,470 και να θυμάσαι αυτό που σου είπα. Δώσε λίγο χρόνο στην Marje. 300 00:23:46,702 --> 00:23:47,856 Να σας ξαναδούμε γρήγορα. 301 00:23:47,892 --> 00:23:50,057 Ο Bertrand θα την ξαναφέρει για φαγητό την Παρασκευή. 302 00:23:50,195 --> 00:23:52,390 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 303 00:23:59,657 --> 00:24:02,421 Καληνύχτα Bertrand. 304 00:24:04,189 --> 00:24:06,267 Ξέχασα. Είναι περασμένες 10. 305 00:24:06,477 --> 00:24:07,477 Ένα λεπτό. 306 00:24:08,290 --> 00:24:12,878 Δεν είπες που θα φάμε αύριο. Στου Dupon ή... 307 00:24:13,109 --> 00:24:19,023 Ευχαριστώ, μα πρέπει να διαβάσω. Έχω εξετάσεις. 308 00:24:19,088 --> 00:24:20,957 Είσαι θυμωμένη με την μητέρα, ε; 309 00:24:21,076 --> 00:24:26,228 Ω, όχι Bertrand. Πρέπει να διαβάσω. Έχω μείνει πίσω. 310 00:24:26,818 --> 00:24:30,424 Θα εξηγήσω στην Françoise ότι δεν μπορώ να πάω. 311 00:24:30,677 --> 00:24:32,924 Είναι άδικο να ξεσπάς σε εμένα, 312 00:24:32,954 --> 00:24:34,634 εξ αιτίας της μητέρας μου. 313 00:24:35,299 --> 00:24:37,619 Σου λέω πως δεν έχει καμιά σχέση με την μητέρα σου. 314 00:24:37,763 --> 00:24:40,692 Αν δεν είναι αυτό, τότε τι είναι; 315 00:24:40,779 --> 00:24:42,345 Bertrand σε παρακαλώ, είμαι κουρασμένη. 316 00:24:42,410 --> 00:24:44,272 Πρέπει να μάθω. Τι είναι; 317 00:24:44,465 --> 00:24:50,294 Θέλω να μείνω μόνη. Πρέπει να έχω χρόνο να σκεφθώ. 318 00:24:50,736 --> 00:24:51,736 Μα... 319 00:24:52,734 --> 00:24:55,085 Λυπάμαι. Καληνύχτα. 320 00:25:14,892 --> 00:25:17,559 Προσπάθησα να ξεχάσω τον Luc. 321 00:25:18,036 --> 00:25:20,849 Πίεσα τον εαυτό μου για διάβασμα. 322 00:25:21,383 --> 00:25:26,830 Αλλά ξαφνικά ήρθε στο μυαλό μου εκείνη η νύχτα στον κήπο. 323 00:25:27,399 --> 00:25:32,543 Ένα φιλί ήταν. Λοιπόν γιατί το μεγαλοποιούσα τόσο. 324 00:25:32,989 --> 00:25:35,806 Γιατί δεν μπορούσα να τον ξεχάσω; 325 00:25:35,979 --> 00:25:38,670 Μετά, δεν θυμήθηκα πως είναι παντρεμένος 326 00:25:38,858 --> 00:25:42,198 και δεν έπρεπε να τον ξαναδώ. 327 00:25:42,522 --> 00:25:45,544 Δεν έπρεπε ούτε να τον σκέφτομαι. 328 00:25:47,724 --> 00:25:51,486 Δεν έβγαινα πια, ούτε με τον Bertrand. 329 00:25:51,854 --> 00:25:54,899 Υπήρχε μέσα μου σαν ζωντανό ζώο 330 00:25:55,282 --> 00:26:00,101 ένα αίσθημα μοναξιάς και απόγνωσης. 331 00:26:00,564 --> 00:26:03,829 Την εβδομάδα των εξετάσεων ήρθε πρωτοφανής καύσωνας 332 00:26:04,309 --> 00:26:06,856 που δεν είχα ξαναδεί. 333 00:26:46,341 --> 00:26:47,380 Παρακαλώ, πέρασε. 334 00:26:47,408 --> 00:26:49,689 Με συγχωρείς. Δεν ήθελα να έρθω ξαφνικά... 335 00:26:49,805 --> 00:26:51,485 Συγνώμη για την εμφάνιση. 336 00:26:51,587 --> 00:26:52,707 Μη σε νοιάζει. 337 00:26:53,947 --> 00:26:56,697 Αυτό το δωμάτιο... είναι αποπνικτικό. 338 00:26:56,827 --> 00:27:00,925 Μόνο αυτήν την εβδομάδα. Παρακαλώ, κάθισε. 339 00:27:01,864 --> 00:27:04,873 Θα νομίζεις ότι ανακατεύομαι σε ξένες υποθέσεις. 340 00:27:05,451 --> 00:27:08,863 Μα με πήρε η μητέρα του Bertrand. Είναι έξαλλη. 341 00:27:09,239 --> 00:27:11,129 Ήταν εκεί το Σαββατοκύριακο και 342 00:27:11,252 --> 00:27:15,243 δεν κοιμάται, δεν τρώει και δεν της λέει τι έχει. 343 00:27:15,380 --> 00:27:19,881 Μετά μου ζήτησε να έρθω και αρνήθηκα. 344 00:27:20,120 --> 00:27:23,786 Μετά σκέφτηκα εσένα, πως είσαι μόνη σου εδώ, 345 00:27:23,952 --> 00:27:26,455 αν ίσως μου μιλούσες 346 00:27:26,716 --> 00:27:32,231 καμιά φορά η κουβέντα βοηθάει. Αν μαλώσατε... 347 00:27:32,506 --> 00:27:34,381 Λυπάμαι. 348 00:27:35,730 --> 00:27:40,015 Έχεις δίκιο. Δεν έχω δικαίωμα να σε ρωτάω. 349 00:27:40,238 --> 00:27:41,278 Συγχώρεσέ με. 350 00:27:43,017 --> 00:27:45,145 Μπορούμε να φάμε μαζί; 351 00:27:46,082 --> 00:27:48,188 Μπορώ να κάνω τίποτα; 352 00:27:51,081 --> 00:27:52,361 Αντίο Dominique. 353 00:27:53,350 --> 00:27:55,774 Françoise! Μη φεύγεις. 354 00:27:57,328 --> 00:28:04,296 Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει. Δεν μπορώ να βρω άκρη. 355 00:28:05,205 --> 00:28:10,408 Γλυκιά μου μη στεναχωριέσαι. Θα περάσουμε την μέρα μαζί μας 356 00:28:10,589 --> 00:28:14,642 και το βράδυ θα ακούσουμε έναν Αμερικανό στο "Le Miroire". 357 00:28:20,947 --> 00:28:23,733 What do you meet down a crooked little street in Paris Τι συναντάς στα δρομάκια του Παρισιού 358 00:28:23,757 --> 00:28:31,311 down a crooked little street in Paris στα δρομάκια του Παρισιού. 359 00:28:32,166 --> 00:28:34,319 Venders who sell Πωλητές 360 00:28:34,370 --> 00:28:42,371 pretty flowers that tell of spring όμορφων λουλουδιών που μαρτυρούν την άνοιξη. 361 00:28:44,644 --> 00:28:52,645 Once in a while you may meet a certain smile Σε κάποια στιγμή συναντάς κάποιο χαμόγελο 362 00:28:53,615 --> 00:28:58,838 in Paris, στο Παρίσι, 363 00:28:59,083 --> 00:29:03,307 so excitingly gay, τόσο συναρπαστικά χαρωπό, 364 00:29:03,459 --> 00:29:07,052 that it seems to say σαν να λέει. 365 00:29:07,333 --> 00:29:15,334 Cherie fall in love with me Cherie αγάπησέ με. 366 00:29:17,522 --> 00:29:25,522 A certain smile, a certain face Κάποιο χαμόγελο, κάποιο πρόσωπο 367 00:29:27,904 --> 00:29:33,739 can lead an unsuspecting heart μπορεί να οδηγήσει μια ανυποψίαστη καρδιά 368 00:29:33,862 --> 00:29:38,681 on a merry chase σε ένα κυνηγητό χαράς 369 00:29:38,898 --> 00:29:45,799 a fleeting glance can say μια φευγαλέα ματιά λέει 370 00:29:45,965 --> 00:29:52,278 so many lovely things τόσα υπέροχα πράγματα. 371 00:29:52,545 --> 00:30:00,546 Suddenly you know why Paris is Ξαφνικά καταλαβαίνεις τι είναι το Παρίσι. 372 00:30:01,496 --> 00:30:07,162 You love awhile Αγαπάς για λίγο 373 00:30:07,372 --> 00:30:11,925 and when love goes και όταν χαθεί η αγάπη 374 00:30:12,301 --> 00:30:17,999 you try to hide the tears inside προσπαθείς να κρύψεις μέσα σου τα δάκρυα 375 00:30:18,179 --> 00:30:23,371 with a cheerful pose με μια χαρούμενη πόζα 376 00:30:23,550 --> 00:30:28,827 but in the hush of night μα μέσα στην σιγή της νύχτας 377 00:30:28,852 --> 00:30:36,230 exactly like a bitter sweet refrain σαν γλυκόπικρο ρεφραίν 378 00:30:36,617 --> 00:30:41,904 comes that certain smile έρχεται το κάποιο χαμόγελο 379 00:30:42,049 --> 00:30:50,050 to haunt your heart again να κυνηγήσει πάλι την καρδία σου. 380 00:30:54,308 --> 00:30:59,699 You love a while Αγαπάς για λίγο 381 00:30:59,909 --> 00:31:03,678 and when love goes και όταν χαθεί η αγάπη 382 00:31:03,917 --> 00:31:08,793 you try to hide the tears inside προσπαθείς να κρύψεις μέσα σου τα δάκρυα 383 00:31:09,089 --> 00:31:13,200 with a cheerful pose με μια χαρούμενη πόζα 384 00:31:13,403 --> 00:31:18,725 but in the hush of night μα μέσα στην σιγή της νύχτας 385 00:31:18,819 --> 00:31:26,820 exactly like a bitter sweet refrain σαν γλυκόπικρο ρεφραίν 386 00:31:27,760 --> 00:31:34,874 comes that certain smile έρχεται το κάποιο χαμόγελο 387 00:31:35,076 --> 00:31:43,077 to haunt your heart again να κυνηγήσει πάλι την καρδία σου. 388 00:32:14,663 --> 00:32:15,525 Διασκεδάζεις; 389 00:32:15,597 --> 00:32:20,280 Θαυμάσια. Δεν έχω ξαναπάει σε Night Club. Έχω μείνει άφωνη. 390 00:32:21,158 --> 00:32:23,465 Luc, η Dominique θέλει κρασί. 391 00:32:23,797 --> 00:32:24,498 Παρακαλώ. 392 00:32:24,538 --> 00:32:26,218 Δε θα της κάνει κακό. 393 00:32:33,673 --> 00:32:37,707 Χαλαρώνω. Δεν θέλεις να χαλαρώσω; 394 00:32:37,840 --> 00:32:39,056 Ναι. 395 00:32:39,156 --> 00:32:41,080 Όμως να μην χάσεις τον έλεγχο. 396 00:32:43,694 --> 00:32:45,954 Η καημένη η Dominique, μελετάει πολύ. 397 00:32:46,054 --> 00:32:51,077 Ελπίζω δεσποινίς μου να μην ανήκετε στους υπαρξιστές, ε; 398 00:32:51,811 --> 00:32:55,106 Τους απογοητευμένους νέους δεν τους καταλαβαίνω. 399 00:32:55,219 --> 00:32:59,377 Στην ηλικία τους γλεντούσαμε την ζωή μας. 400 00:32:59,517 --> 00:33:01,064 Εκείνη την εποχή 401 00:33:01,255 --> 00:33:04,311 υπήρχε μόνο καλή και καθαρή διασκέδαση. 402 00:33:05,442 --> 00:33:10,308 Αυτόν τον υπαρξισμό δεν τον καταλαβαίνω. 403 00:33:10,626 --> 00:33:12,306 Ευχαρίστως να σας εξηγήσω. 404 00:33:12,868 --> 00:33:17,802 Ο υπαρξισμός είναι μια θεωρία που δίνει τον βασικό ρόλο στην ύπαρξη. 405 00:33:18,073 --> 00:33:20,973 Είναι καλύτερα να υπάρχεις παρά απλώς να ζεις. 406 00:33:21,362 --> 00:33:24,498 Καλύτερα να κάνεις κάτι, παρά να κάνεις ερωτήσεις. 407 00:33:24,734 --> 00:33:28,014 Και αυτό που κάνεις, δεν έχει σημασία... 408 00:33:28,186 --> 00:33:31,221 - Η διαδικασία ύπαρξης... - Νομίζω καλύτερα να χορέψουμε. 409 00:33:31,407 --> 00:33:34,204 Μη φύγετε. Υπάρχουν και άλλα. 410 00:33:34,853 --> 00:33:36,824 - Θέλετε να χορέψουμε. - Θα ήθελα. Ευχαριστώ. 411 00:33:47,493 --> 00:33:51,031 Η Françoise είναι υπέροχη. Δεν νομίζεις; 412 00:33:51,223 --> 00:33:54,642 - Βέβαια. - Και εγώ. 413 00:33:57,086 --> 00:33:59,076 Ο Bertrand πως είναι; 414 00:33:59,910 --> 00:34:02,668 Στεναχωρήθηκα που δεν βλέπεστε. 415 00:34:03,323 --> 00:34:08,657 Θα το ξεπεράσει. Πάντα ανησυχεί για το μέλλον. 416 00:34:09,715 --> 00:34:15,536 Ποιος ξέρει τι θα γίνει; Πρέπει να ζεις το παρόν. 417 00:34:15,821 --> 00:34:19,297 Να απολαμβάνεις το παρόν. 418 00:34:19,734 --> 00:34:23,844 Ξέρεις ποιο είναι το υπέροχο με το παρόν; 419 00:34:24,420 --> 00:34:27,447 Το ζεις τώρα, αυτή την στιγμή. 420 00:34:28,770 --> 00:34:31,038 Ένα πράγμα για τον Bertrand. 421 00:34:31,461 --> 00:34:33,968 Μπορούσε να χορέψει Jitterbug (Είδος Swing). 422 00:34:34,418 --> 00:34:36,873 - Εσύ μπορείς; - Φοβάμαι πως όχι. 423 00:34:37,139 --> 00:34:41,371 Μη φοβάσαι. Βάλε πίσω το χέρι και θα σε στριφογυρίσω. 424 00:34:41,650 --> 00:34:43,068 Κάποια άλλη φορά. 425 00:34:43,093 --> 00:34:46,513 - Κάποια άλλη φορά. - Μην είσαι πεισματάρης. Έλα. 426 00:34:46,552 --> 00:34:48,762 Βλέπεις Είναι εύκολο. 427 00:34:57,841 --> 00:35:00,281 Θα σε πάω σπίτι. Είναι αργά. 428 00:35:00,387 --> 00:35:02,520 Η Dominique έχει εξετάσεις αύριο. 429 00:35:03,323 --> 00:35:06,224 Λυπάμαι, αλλά καλύτερα να φύγεις. Καληνύχτα χρυσή μου. 430 00:35:06,693 --> 00:35:07,274 Καληνύχτα. 431 00:35:07,354 --> 00:35:10,555 Και τουλάχιστον τηλεφώνησέ μας πριν φύγεις για διακοπές. 432 00:35:10,646 --> 00:35:11,646 Θα το κάνω. 433 00:35:12,372 --> 00:35:14,681 Σε αγαπώ Françoise. 434 00:35:15,145 --> 00:35:18,147 Το ξέρω. Και εγώ σε αγαπάω. 435 00:35:18,332 --> 00:35:19,939 Συγχωρέστε με, δεν θα αργήσω. 436 00:35:20,025 --> 00:35:21,844 Καληνύχτα, καληνύχτα, καληνύχτα. 437 00:35:21,898 --> 00:35:24,452 Λυπάμαι που δεν πρόλαβα να σας πω περισσότερα 438 00:35:24,492 --> 00:35:25,583 για τον υπαρξισμό. 439 00:35:27,461 --> 00:35:28,461 Καληνύχτα. 440 00:35:43,423 --> 00:35:46,042 Βιολέτες, Βιολέτες. 441 00:35:46,995 --> 00:35:49,985 Ήμουν στη κορυφή του κόσμου! Το Παρίσι ήταν δικό μου. 442 00:35:50,170 --> 00:35:51,170 Η πόλη μου! 443 00:35:51,394 --> 00:35:54,768 Για πρώτη φορά ένιωθα ότι ανήκω σε αυτό. 444 00:35:54,875 --> 00:35:55,875 Ήμουν νέα. 445 00:35:56,654 --> 00:35:59,750 Ήμουν το κέντρο σε ένα συναρπαστικό δράμα. 446 00:36:00,328 --> 00:36:05,341 Ένας άνδρας με αγαπούσε, ένας άλλος με ποθούσε. 447 00:36:05,554 --> 00:36:07,763 Με ποθείς, έτσι; 448 00:36:07,975 --> 00:36:10,435 Θα σου πάρω έναν καφέ. 449 00:36:35,605 --> 00:36:38,750 Σε εξέθεσα άσχημα μπροστά στους φίλους σου. Έτσι δεν είναι; 450 00:36:38,975 --> 00:36:41,843 Τους λάτρεις της καλής, καθαρής διασκέδασης. 451 00:36:42,147 --> 00:36:42,959 Πιες. 452 00:36:43,059 --> 00:36:44,099 Είμαι ως εδώ. 453 00:36:44,541 --> 00:36:46,141 Ήπια τρία φλυτζάνια. 454 00:36:50,630 --> 00:36:52,103 Πότε μας φεύγεις; 455 00:36:52,758 --> 00:36:54,272 Μεθαύριο. 456 00:36:54,788 --> 00:36:56,148 Δεν είναι φρικτό; 457 00:36:57,566 --> 00:36:59,745 Ενώ όλα είναι τόσο ωραία. 458 00:37:00,678 --> 00:37:04,090 - Θα σου λείψω; - Αφάνταστα. 459 00:37:05,599 --> 00:37:07,732 Που θα πας για τις διακοπές σου; 460 00:37:08,127 --> 00:37:09,927 Θα μείνω με τους γονείς μου. 461 00:37:10,937 --> 00:37:14,393 Θα διαβάζω βιβλία, θα κάθομαι στον ήλιο και θα μαυρίζω. 462 00:37:14,787 --> 00:37:19,184 Όλα υγιεινά και βαρετά. 463 00:37:20,703 --> 00:37:22,428 Εσύ τι θα κάνεις; 464 00:37:23,097 --> 00:37:24,963 Θα πάω διακοπές στην θάλασσα. 465 00:37:25,134 --> 00:37:27,363 Στην θάλασσα; Τι ωραία! 466 00:37:27,575 --> 00:37:29,442 Ποτέ δεν έχω δει την θάλασσα. 467 00:37:30,595 --> 00:37:32,861 Γιατί δεν έρχεσαι να μείνεις λίγο; 468 00:37:33,657 --> 00:37:35,659 Να κάνεις λίγες διακοπές εκεί. 469 00:37:37,325 --> 00:37:40,863 Θα περάσουμε μία εβδομάδα μαζί, εσύ και εγώ. 470 00:37:41,128 --> 00:37:42,635 Ω! 471 00:37:44,592 --> 00:37:50,583 Ξέρω ένα θαυμάσιο μέρος που μπορούμε να πάμε. 472 00:37:53,792 --> 00:37:57,469 Θα περάσουμε μία εβδομάδα γέλιου και διασκέδασης. 473 00:37:57,797 --> 00:37:59,477 Συναρπαστικό θα είναι. 474 00:38:00,488 --> 00:38:05,970 Που θα είναι η Françoise αυτήν την εβδομάδα; 475 00:38:06,698 --> 00:38:11,648 Στην Trovil. Τον Αύγουστο μένει στην μητέρα της. 476 00:38:11,966 --> 00:38:16,972 Κάθε χρόνο; Πολύ βολικό. 477 00:38:17,686 --> 00:38:23,194 Υπήρχαν και άλλες, αλλά δεν ήταν τίποτα σοβαρό. 478 00:38:23,439 --> 00:38:26,576 Ούτε με εσένα είναι σοβαρό. 479 00:38:27,467 --> 00:38:29,928 Τίποτα δεν είναι πολύ σοβαρό. 480 00:38:33,902 --> 00:38:36,570 Υπάρχει όμως μια διαφορά. 481 00:38:37,604 --> 00:38:38,604 Όταν εγώ... 482 00:38:40,907 --> 00:38:45,244 Στην αρχή ήθελα να σε φιλήσω 483 00:38:45,723 --> 00:38:49,726 όπως κάθε άντρας θέλει να φιλήσει μια όμορφη κοπέλα. 484 00:38:50,004 --> 00:38:51,004 Αλλά τώρα 485 00:38:52,814 --> 00:38:55,584 υπάρχει κάτι πολύ περισσότερο 486 00:38:56,055 --> 00:38:58,322 σε αγαπώ. 487 00:39:00,400 --> 00:39:02,355 Δεν είναι το είδος της παντοτινής αγάπης 488 00:39:02,594 --> 00:39:04,195 όπως λένε τα παιδιά. 489 00:39:06,540 --> 00:39:09,625 Μα για μια εβδομάδα θα είμαστε ευτυχισμένοι. 490 00:39:26,105 --> 00:39:28,591 Καλύτερα να σε πάω σπίτι. 491 00:39:30,434 --> 00:39:36,289 Δεν θα ξαναμιλήσουμε για αυτό. Σκέψου το καλά. 492 00:39:36,545 --> 00:39:39,881 Θα δώσω όλη την προσοχή μου. 493 00:40:04,443 --> 00:40:07,344 Δεν χρειάζεται να με συνοδέψεις ως την πόρτα. 494 00:40:07,806 --> 00:40:10,706 Θα σου γράψω που θα συναντηθούμε... αν αποφασίσεις να έρθεις. 495 00:40:12,069 --> 00:40:14,535 - Au revoir. - Au revoir. 496 00:41:48,347 --> 00:41:50,694 Προστάτευσέ με! 497 00:43:50,298 --> 00:43:52,865 Η σχολική χρονιά τέλειωσε. 498 00:43:53,037 --> 00:43:57,561 Από θαύμα πέρασα στις εξετάσεις. 499 00:44:20,434 --> 00:44:22,205 - Bonjour mademoiselle. - Bonjour. 500 00:44:26,746 --> 00:44:29,146 Για την δεσποινίδα Vallon. 501 00:44:30,538 --> 00:44:32,386 Γράμμα από το Luc. 502 00:44:38,720 --> 00:44:40,720 Σύντομα θα είναι στην Ριβιέρα. 503 00:44:43,080 --> 00:44:49,113 Πρότεινε ένα μέρος όπου θα με περίμενε. 504 00:45:17,968 --> 00:45:19,258 Αγαπητή Dominique. 505 00:45:19,797 --> 00:45:21,992 Φεύγω από το Παρίσι την επόμενη Παρασκευή. 506 00:45:22,017 --> 00:45:26,519 Θα είμαι στην Ριβιέρα, θα σε περιμένω την Κυριακή στην Aix en Provence. 507 00:45:26,937 --> 00:45:30,510 Αν το κανονίσεις, θα σε περιμένω στον σταθμό. 508 00:45:43,251 --> 00:45:48,575 Και πάλι στράφηκα στον Bertrand για βοήθεια. 509 00:45:49,119 --> 00:45:51,768 Να με προστατεύσει. 510 00:45:53,408 --> 00:45:55,640 Είπα στους δικούς μου να καλέσουν τον Bertrand 511 00:45:55,777 --> 00:45:57,452 να μείνει μαζί μας. 512 00:45:57,540 --> 00:46:01,453 Ο πρώτος επισκέπτης μετά τον θάνατο του αδερφού μου. 513 00:46:04,414 --> 00:46:05,414 Ναι; 514 00:46:05,723 --> 00:46:06,723 Που είσαι; 515 00:46:07,730 --> 00:46:11,262 Καλά. Έλα από την γέφυρα. Θα σε συναντήσω εκεί. 516 00:46:11,413 --> 00:46:12,413 Αντίο. 517 00:46:13,992 --> 00:46:16,865 Είναι εδώ! Τηλεφώνησε από τον σταθμό. 518 00:46:17,221 --> 00:46:19,636 Άρχισε να ετοιμάζεις Mari. 519 00:47:44,680 --> 00:47:48,371 Ω, έχω νέα. Η μητέρα θα μας δανείσει τα λεφτά. 520 00:47:48,459 --> 00:47:49,459 Μπράβο. 521 00:47:50,278 --> 00:47:53,350 Δεν είναι πολλά, μα φτάνουν για να παντρευτούμε. 522 00:47:57,513 --> 00:48:02,402 Μαμά, μπαμπά, ήρθε ο Bertrand. 523 00:48:02,902 --> 00:48:03,902 Αυτός είναι ο Bertrand. 524 00:48:03,989 --> 00:48:06,736 - Τι κάνετε. - Μεγάλη μας χαρά να σε έχουμε εδώ. 525 00:48:06,856 --> 00:48:09,530 - Ευχαριστώ κύριε. - Δώσε μου τις αποσκευές σου. 526 00:48:09,749 --> 00:48:11,510 Η γυναίκα μου κατεβαίνει σε ένα λεπτό. 527 00:48:11,550 --> 00:48:14,265 Ω, μήπως θέλεις να πας στο δωμάτιό σου πριν από το γεύμα; 528 00:48:14,323 --> 00:48:16,870 Όχι ευχαριστώ, αρκετά περιμένατε. 529 00:48:16,957 --> 00:48:18,637 Δεν πειράζει καθόλου. 530 00:48:18,862 --> 00:48:20,882 Τότε θα τα αφήσουμε εδώ. 531 00:48:22,854 --> 00:48:25,344 Παρακαλώ, περάστε. 532 00:48:31,131 --> 00:48:34,383 Βλέπω πως πρέπει να σου βρούμε γήπεδο για τένις. 533 00:48:34,513 --> 00:48:38,467 Α, την έφερα έτσι. Αυτό που πραγματικά μου αρέσει 534 00:48:38,496 --> 00:48:39,895 είναι το ψάρεμα. 535 00:48:39,990 --> 00:48:42,004 Όταν είδα τα καλάμια πάνω από την γέφυρα 536 00:48:42,099 --> 00:48:44,804 μετάνιωσα που δεν έφερα το καλάμι μου. 537 00:48:44,898 --> 00:48:46,098 Πολύ κακό αυτό. 538 00:48:46,283 --> 00:48:47,773 Εγώ δεν ψαρεύω ο ίδιος αλλά... 539 00:48:47,904 --> 00:48:50,502 Έχουμε πολλά καλάμια. 540 00:48:50,652 --> 00:48:52,542 Ήταν του αδερφού μου. 541 00:48:52,601 --> 00:48:55,104 Κάποιο θα σου κάνει. 542 00:48:55,458 --> 00:48:57,384 Α, λοιπόν ευχαριστώ. 543 00:48:57,820 --> 00:48:59,946 Είναι καλό που θα τα χρησιμοποιήσει κάποιος. 544 00:49:00,091 --> 00:49:02,045 Έτσι δεν είναι πατέρα; 545 00:49:03,583 --> 00:49:04,787 Βέβαια. 546 00:49:05,581 --> 00:49:07,261 Θα τα φέρω μετά το φαγητό. 547 00:49:07,919 --> 00:49:09,276 Hélène. 548 00:49:13,481 --> 00:49:14,481 Hélène. 549 00:49:14,650 --> 00:49:15,920 Αυτός είναι ο Bertrand. 550 00:49:16,100 --> 00:49:18,297 - Τι κάνετε; - Ευτυχής που σας γνωρίζω 551 00:49:18,341 --> 00:49:19,322 κυρία Vallon. 552 00:49:19,365 --> 00:49:21,831 Πιστεύω δεν σε πειράζει που σε λέμε με το μικρό σου 553 00:49:21,855 --> 00:49:25,613 αλλά η Dominique μας έχει πει τόσα πολλά που είναι σαν να σε ξέρουμε, 554 00:49:25,757 --> 00:49:26,847 έτσι δεν είναι Hélène; 555 00:49:26,999 --> 00:49:29,228 Ελπίζω να απέδωσε έναν καλό χαρακτήρα. 556 00:49:29,351 --> 00:49:34,192 Είσαι πολύ νέος. Δεν σε περίμενα τόσο νέο. 557 00:49:34,345 --> 00:49:37,290 Μην μου το χρεώσετε σαν μειονέκτημα. Είμαι αξιόπιστος, πραγματικά. 558 00:49:37,579 --> 00:49:39,930 Ναι, είναι. 559 00:49:40,438 --> 00:49:42,097 Πόσο χρονών είσαι; 560 00:49:42,595 --> 00:49:43,596 21, 561 00:49:44,277 --> 00:49:46,211 αλλά βαδίζω προς τα 22. 562 00:49:46,371 --> 00:49:49,827 Ο γιος μου θα ήταν 21 τον επόμενο μήνα. 563 00:49:50,145 --> 00:49:53,840 Πατέρα, δεν θα του προσφέρεις ένα ποτό πριν από το γεύμα; 564 00:49:54,028 --> 00:49:56,712 Συγνώμη ξέχασα τους τρόπους μου, τι θα ήθελες; 565 00:49:56,842 --> 00:49:58,522 Μην μπαίνετε σε κόπο. 566 00:49:58,571 --> 00:50:01,439 Εγώ θέλω ένα βερμούτ. Και ο Bertrand το ίδιο, 567 00:50:01,530 --> 00:50:03,124 αν δεν ήθελε να είναι τόσο ευγενικός. 568 00:50:03,320 --> 00:50:04,320 Πολύ καλά. 569 00:50:08,399 --> 00:50:13,628 Έλεγα πως.. Φοβάμαι ότι καθυστέρησα το φαγητό σας. 570 00:50:13,808 --> 00:50:18,012 Αλλά βλέπετε έχω μια καινούργια μοτοσυκλέτα και είχε πρόβλημα. 571 00:50:18,179 --> 00:50:24,176 Bertrand, έλα εδώ. Κοίτα αυτόν τον πίνακα. Είναι ο προπάππος μου. 572 00:50:24,342 --> 00:50:25,342 Αυτό θα σε φοβίσει. 573 00:50:25,504 --> 00:50:27,351 Με συγχωρείτε. 574 00:50:36,645 --> 00:50:40,311 Μήπως εγώ... μήπως είπα τίποτα; Τι είναι; 575 00:50:40,564 --> 00:50:42,164 Δεν είναι λάθος σου. 576 00:50:42,471 --> 00:50:46,888 Μα κάτι πρέπει να έκανα, παρόλο που προσπαθούσα να είμαι προσεκτικός. 577 00:50:47,090 --> 00:50:50,480 Ο αδελφός σκοτώθηκε πάνω σε μια μοτοσυκλέτα. 578 00:50:51,000 --> 00:50:55,269 Τι τρέχει με μένα! Μου το είχες πει. Τι βλάκας που είμαι. 579 00:50:55,432 --> 00:50:58,116 Δεν μπορεί να θυμάσαι τα πάντα. 580 00:50:58,340 --> 00:51:00,987 Θέλεις πραγματικά να πάμε για ψάρεμα το απόγευμα; 581 00:51:01,132 --> 00:51:02,132 Αν θέλεις. 582 00:51:02,258 --> 00:51:05,454 Τρελαίνομαι για ψάρεμα. Θα πάμε μετά το γεύμα. 583 00:51:05,527 --> 00:51:08,138 Ξέρω ένα μέρος... 584 00:51:16,302 --> 00:51:20,270 Η γυναίκα μου ζητάει να την συγχωρήστε που δεν θα ξανά κατέβει. 585 00:51:20,732 --> 00:51:23,439 Δεν αισθάνεται καλά τελευταία. 586 00:51:23,795 --> 00:51:27,885 Λυπάμαι. Φοβάμαι πως δεν έπρεπε να έρθω. 587 00:51:27,994 --> 00:51:28,859 Όχι, όχι, όχι. 588 00:51:28,910 --> 00:51:30,191 Μην το λες αυτό. 589 00:51:30,435 --> 00:51:34,828 Περίμενε με χαρά τον ερχομό σου. 590 00:51:35,715 --> 00:51:38,615 Αλλά μετά, όταν σε είδε, κατά κάποιο τρόπο... 591 00:51:40,765 --> 00:51:43,615 Βλέπεις, είσαι ο πρώτος νεαρός που έρχεται από τότε που... 592 00:51:45,995 --> 00:51:50,717 Τα ξαναθυμήθηκε όλα. Δεν μπορεί να το αντιμετωπίσει πως 593 00:51:50,889 --> 00:51:51,673 πως... 594 00:51:51,775 --> 00:51:55,224 Ο Bertrand ζει, ενώ ο Jacques πέθανε. 595 00:51:55,513 --> 00:51:57,786 Νομίζω πως καλύτερα να φύγω τώρα αμέσως! 596 00:51:57,902 --> 00:51:58,902 Όχι Bertrand. 597 00:51:59,266 --> 00:52:01,106 Πρέπει να φύγω. Το βλέπεις αυτό, έτσι; 598 00:52:01,179 --> 00:52:02,179 Όχι, δεν το βλέπω. 599 00:52:02,218 --> 00:52:04,084 Θα ήταν καλύτερα για την ώρα, Dominique. 600 00:52:04,815 --> 00:52:08,415 Θα ξανάρθεις σε λίγες εβδομάδες μόλις το ξεπεράσει. 601 00:52:08,754 --> 00:52:12,115 Και τι σε κάνει να πιστεύεις πως θα αλλάξει σε λίγες εβδομάδες; 602 00:52:12,257 --> 00:52:14,392 Την στιγμή που δεν έχει αλλάξει μέσα σε 3 χρόνια; 603 00:52:14,501 --> 00:52:17,222 Dominique, σε παρακαλώ, καταλαβαίνω. 604 00:52:17,507 --> 00:52:19,144 Νομίζεις πως δεν αγαπούσα τον Jacques; 605 00:52:19,239 --> 00:52:20,862 Τον λάτρευα. 606 00:52:21,064 --> 00:52:24,131 Αλλά δεν γίνεται να πενθούμε για πάντα. 607 00:52:24,369 --> 00:52:26,350 Δεν μπορώ να σε ακούω Dominique. 608 00:52:37,781 --> 00:52:39,238 Έλα. 609 00:52:40,184 --> 00:52:42,327 Συνόδευσέ με μέχρι την πόρτα. 610 00:52:43,416 --> 00:52:48,248 Μη χειροτερεύεις την θέση μου. Νομίζεις πως θέλω να φύγω; 611 00:52:48,639 --> 00:52:52,521 Τι μπορώ να κάνω; Δεν μπορώ να μείνω και να προκαλώ δυστυχία. 612 00:52:53,317 --> 00:52:54,623 Θα έρθω μαζί σου. 613 00:52:54,688 --> 00:52:55,128 Μμμ. 614 00:52:55,201 --> 00:52:58,238 Θα πάμε κάπου και θα παντρευτούμε. Τώρα αμέσως. 615 00:52:58,547 --> 00:52:59,123 Εγώ δεν... 616 00:52:59,147 --> 00:53:02,206 Αυτό είναι τρέλα. Να το βάλουμε στα πόδια και να παντρευτούμε; 617 00:53:02,365 --> 00:53:03,805 Θα τα κατέστρεφε όλα. 618 00:53:04,723 --> 00:53:08,693 Έπεισα την μητέρα μου... και η οικογένειά σου; 619 00:53:08,765 --> 00:53:10,042 Τι θα τους προξενούσε; 620 00:53:10,187 --> 00:53:12,920 - Δεν με νοιάζει. - Όμως εμένα με νοιάζει. 621 00:53:13,210 --> 00:53:16,506 Δεν είναι καλή αρχή, να τους στρέφουμε όλους εναντίον μας. 622 00:53:16,687 --> 00:53:21,495 Και δεν έχει νόημα. Το μόνο που θα κάνουμε είναι να περιμένουμε λίγους μήνες. 623 00:53:21,683 --> 00:53:24,213 Πολλά μπορούν να συμβούν, μέσα σε λίγους μήνες. 624 00:53:24,430 --> 00:53:27,122 Τι μπορεί να συμβεί; ΤΙ; 625 00:53:29,216 --> 00:53:30,216 Νομίζω 626 00:53:31,085 --> 00:53:34,750 νομίζω πως είσαι λίγο υστερική. 627 00:53:35,249 --> 00:53:36,249 Είμαι; 628 00:53:36,418 --> 00:53:38,640 Όταν θα ηρεμήσεις θα 629 00:53:39,044 --> 00:53:40,564 δεις πως έχω δίκιο. 630 00:53:47,541 --> 00:53:49,835 Θα με πας μέχρι την πόρτα; 631 00:53:52,235 --> 00:53:53,866 Λοιπόν, αντίο. 632 00:54:30,216 --> 00:54:32,271 Έμεινα ξάγρυπνη όλη την νύχτα. 633 00:54:32,496 --> 00:54:37,597 Το πρωί είχα αποφασίσει. Θα πήγαινα στον Luc. 634 00:54:38,025 --> 00:54:41,097 Είπα στους γονείς μου πως θα επισκεπτόμουν κάποιον. 635 00:54:41,524 --> 00:54:45,213 Το θεώρησαν δεδομένο πως επρόκειτο για μια κοπέλα. 636 00:54:45,704 --> 00:54:50,968 Δεν είπα ότι ήταν ούτε ότι δεν ήταν. 637 00:55:12,878 --> 00:55:16,398 - Το ταξί περιμένει. - Ευχαριστώ. 638 00:55:18,166 --> 00:55:20,049 Αντίο μαμά. 639 00:55:21,577 --> 00:55:26,403 Dominique, ήθελα να σου πω για τον Bertrand. 640 00:55:26,670 --> 00:55:28,897 Καταλαβαίνεις πως ένιωσα, έτσι; 641 00:55:29,099 --> 00:55:30,780 Πως δεν μπορούσα να... 642 00:55:31,351 --> 00:55:32,351 Φυσικά μαμά. 643 00:55:38,621 --> 00:55:42,435 - Περίμενε, το παλτό σου. - Δεν θα το πάρω. 644 00:55:42,926 --> 00:55:46,604 Το βράδυ κάνει ψύχρα, ακόμα και στην Ριβιέρα. 645 00:55:46,785 --> 00:55:48,019 Θα πάρω το αδιάβροχο. 646 00:55:48,084 --> 00:55:48,769 Μα Dominique. 647 00:55:48,893 --> 00:55:51,226 Σε παρακαλώ μαμά, αυτό είναι αρκετό. 648 00:55:52,003 --> 00:55:54,730 Με συγχωρείς, το ταξί περιμένει. 649 00:56:06,149 --> 00:56:07,548 Αντίο μαμά. 650 00:56:19,527 --> 00:56:23,033 Θα συναντήσεις τους φίλους σου στην Avignon; 651 00:56:23,365 --> 00:56:24,715 Όχι το άλλαξαν. 652 00:56:25,386 --> 00:56:29,847 Στο Aix en Provence. Θα συνεχίσουμε με αυτοκίνητο. 653 00:56:37,182 --> 00:56:38,182 Πατέρα... 654 00:56:38,552 --> 00:56:40,024 Ξέρεις, δεν είμαι υποχρεωμένη να πάω, 655 00:56:40,161 --> 00:56:43,170 μπορώ να τους γράψω πως η μητέρα με χρειάζεται. 656 00:56:43,431 --> 00:56:44,751 Είσαι πολύ καλή Dominique. 657 00:56:45,711 --> 00:56:49,816 Αλλά δεν βλέπω γιατί να χαλάσεις το ταξίδι σου. 658 00:58:24,477 --> 00:58:26,894 - Dominique! - Νόμιζα πως το ξέχασες! 659 00:58:27,031 --> 00:58:29,102 Να ξεχάσω; Ποτέ! 660 00:58:29,283 --> 00:58:30,963 Ω, έστριψα σε λάθος δρόμο. 661 00:58:31,296 --> 00:58:32,941 Αλλά δεν πειράζει. Είμαστε μαζί. 662 00:58:32,999 --> 00:58:34,642 - Χαίρομαι τόσο που ήρθες. - Και εγώ. 663 00:58:53,757 --> 00:58:55,438 - Είναι καινούργιο; - Ναι. 664 00:58:55,545 --> 00:58:56,545 Πανέμορφο. 665 00:58:57,197 --> 00:58:59,930 - Θέλεις να οδηγήσεις; - Πολύ θα το ήθελα. 666 00:59:10,663 --> 00:59:15,556 - Έχεις οδηγήσει ξανά SL; - Ποτέ δεν έχω οδηγήσει! 667 00:59:16,415 --> 00:59:19,312 Αν δεν σε πειράζει θα οδηγήσω εγώ. 668 00:59:27,995 --> 00:59:29,355 - Θύμωσες; - Όχι. 669 00:59:29,518 --> 00:59:31,119 - Όλα εντάξει; - Ναι. 670 00:59:31,380 --> 00:59:32,380 Φύγαμε. 671 00:59:32,924 --> 00:59:35,882 Δε μου είπες που θα πάμε. 672 00:59:36,113 --> 00:59:39,250 Στην θάλασσα. Για αυτό δεν ήρθες, 673 00:59:39,402 --> 00:59:41,002 να δεις την θάλασσα. 674 01:00:34,820 --> 01:00:38,074 Εδώ είμαστε. Ορίστε η θάλασσά σου. 675 01:00:38,394 --> 01:00:40,327 Λοιπόν, είναι! 676 01:02:34,289 --> 01:02:36,289 Είναι όλα εντάξει κύριε Ferrand; 677 01:02:36,374 --> 01:02:37,495 Ναι ευχαριστώ. 678 01:02:37,911 --> 01:02:40,010 Πιστεύω πως είπατε πως θα μείνετε για μία εβδομάδα; 679 01:02:40,090 --> 01:02:40,955 Ναι, μια βδομάδα. 680 01:02:40,988 --> 01:02:42,773 Είμαστε στην διάθεσή σας κύριε. 681 01:02:42,881 --> 01:02:44,307 Ευχαριστώ πολύ. 682 01:02:54,424 --> 01:02:58,148 Μια εβδομάδα. Δεν μπορεί να κρατούσε μόνο τόσο. 683 01:02:58,560 --> 01:03:04,453 Αυτό δε θα το άντεχα. Έπρεπε να κρατήσει για πάντα. 684 01:03:09,724 --> 01:03:12,048 Είναι ωραία εδώ; Σου αρέσει; 685 01:03:12,113 --> 01:03:15,079 Είναι θαυμάσια. Θεϊκό μέρος. 686 01:03:16,645 --> 01:03:19,023 Πίσω από τους λόφους είναι το Monte Carlo. 687 01:03:19,089 --> 01:03:22,271 Μπροστά μας είναι η Ιταλία. 688 01:03:22,826 --> 01:03:25,293 Από αυτήν την πλευρά είναι οι Cannes. 689 01:03:26,023 --> 01:03:28,875 Έχεις κάποια προτίμηση από αυτά τα μέρη; 690 01:03:28,991 --> 01:03:31,452 Όχι, προτιμώ εδώ. 691 01:03:32,087 --> 01:03:33,789 Και εγώ. 692 01:03:36,976 --> 01:03:43,614 Κοίτα, αυτές τις βάρκες. Μοιάζουν σαν παιχνίδια. 693 01:03:44,826 --> 01:03:49,291 Εγώ... έλεγα να πάμε έξω για φαγητό. 694 01:03:49,472 --> 01:03:52,903 Προτιμάς να μείνουμε εδώ; Προτιμάς αυτό; 695 01:03:53,062 --> 01:03:55,682 Ναι, ωραία θα είναι. 696 01:03:56,396 --> 01:03:58,771 Θα κανονίσω να κάνουν σέρβις στο αυτοκίνητό μου, 697 01:03:59,239 --> 01:04:02,439 Οπότε άλλαξε, και θα συναντηθούμε κάτω σε μισή ώρα. 698 01:04:02,680 --> 01:04:04,231 Εντάξει. 699 01:04:05,275 --> 01:04:07,577 - Είναι αρκετή μισή ώρα; - Ω, ναι. 700 01:04:16,534 --> 01:04:18,835 Μυρίζεις ζεστό χορτάρι. 701 01:04:19,478 --> 01:04:20,949 Γιατί; 702 01:04:25,899 --> 01:04:28,294 Σου αρέσει πραγματικά εδώ; 703 01:04:28,908 --> 01:04:31,707 Μπορούμε να πάμε αλλού αν δεν σου αρέσει. 704 01:04:32,437 --> 01:04:37,071 Αλλά νομίζω πως είναι ωραία εδώ. Τι λες; 705 01:04:42,466 --> 01:04:43,952 Ναι, ναι. 706 01:05:04,008 --> 01:05:06,526 Μοιάζεις μελαγχολική. 707 01:05:08,865 --> 01:05:11,375 Μήπως αυτό σημαίνει ότι πεινάς; 708 01:05:13,533 --> 01:05:17,408 Σκεφτόμουν πόσο μου αρέσεις. 709 01:05:18,714 --> 01:05:20,597 Και εσύ μου αρέσεις. 710 01:05:20,901 --> 01:05:22,401 Το εννοείς Luc; 711 01:05:24,095 --> 01:05:28,432 - Μμμ, μμ. - Τι θα έκανες αν σε αγαπούσα αληθινά; 712 01:05:29,038 --> 01:05:35,943 Μα με αγαπάς αληθινά. Το ξέρω. 713 01:05:36,441 --> 01:05:41,599 Εννοώ, αν σου έλεγα ότι δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα; 714 01:05:41,769 --> 01:05:44,540 Ότι σε θέλω για πάντα. 715 01:05:44,656 --> 01:05:45,810 Ε; 716 01:05:46,590 --> 01:05:49,093 Ορίστε, σε τρομοκράτησα; Έτσι δεν είναι; 717 01:05:49,281 --> 01:05:53,048 Για να μάθεις να μην κοιμάσαι όταν σου μιλάω. 718 01:05:53,301 --> 01:05:55,421 Έλα, τώρα πεινάω. 719 01:06:18,879 --> 01:06:23,076 Έφτιαξα πρόγραμμα για την υπόλοιπη μέρα. Το απόγευμα θα πάμε για ψώνια. 720 01:06:23,141 --> 01:06:25,515 Υπάρχουν ωραία μαγαζιά εδώ. 721 01:06:25,652 --> 01:06:27,383 Θέλω κάτι να σου αγοράσω. 722 01:06:27,483 --> 01:06:31,907 Ένα καπέλο, ένα άρωμα, κάτι τέλος πάντων. 723 01:06:32,518 --> 01:06:38,127 Μετά θα πάμε να φάμε σε ένα ήσυχο μέρος που ξέρω. 724 01:06:38,337 --> 01:06:40,137 Θα τηλεφωνήσω στον Antoine. 725 01:06:40,307 --> 01:06:44,830 Θα πάμε από τον δρόμο του Grande Corniche. Έχει θαυμάσια θέα. 726 01:06:45,264 --> 01:06:45,835 Μετά, 727 01:06:45,885 --> 01:06:48,374 το βράδυ, θα πάμε στο Casino του Monte Carlo. 728 01:06:48,440 --> 01:06:51,078 - Όλα ακούγονται αποκρουστικά! - Τι; 729 01:06:51,200 --> 01:06:54,180 Αποκρουστικά, φριχτά. Καλύτερα να πεθάνω παρά να πάω. 730 01:06:54,289 --> 01:06:55,841 Μα τι είναι αυτά που λες; 731 01:06:55,910 --> 01:06:57,747 Τους φαντάζομαι όλους να με κοιτάζουν από πάνω ως κάτω 732 01:06:57,771 --> 01:07:00,765 και να λένε, δες τι μας έφερε φέτος. 733 01:07:00,859 --> 01:07:03,527 Ω Dominique! Πως μπόρεσες να σκεφτείς... 734 01:07:03,561 --> 01:07:05,134 Αν αισθάνεσαι έτσι 735 01:07:05,221 --> 01:07:08,366 απλά πες το μου. Θα κάνουμε ότι θέλεις. 736 01:07:08,553 --> 01:07:13,625 Θέλω κάτι διαφορετικό. Να πάω κάπου διαφορετικά. 737 01:07:13,856 --> 01:07:16,626 Όχι εκεί που πήγαινες όλες τις άλλες. 738 01:07:17,239 --> 01:07:18,399 Για φαντάσου. 739 01:07:19,867 --> 01:07:21,045 Φυσικά. 740 01:07:27,861 --> 01:07:28,861 Κοίτα. 741 01:07:29,702 --> 01:07:30,703 Ω! 742 01:07:35,603 --> 01:07:38,241 - Ευτυχισμένη; - Ναι. 743 01:07:40,306 --> 01:07:43,275 - Σίγουρα δεν βαριέσαι; - Όχι, όχι. 744 01:07:45,525 --> 01:07:47,667 Είναι συναρπαστικό. 745 01:07:49,547 --> 01:07:55,578 - Δεν έχεις ψαρέψει ποτέ; - Το ορκίζομαι, ποτέ. Με καμιά. 746 01:07:56,670 --> 01:08:01,957 Έχω δει ψαράδες στον Σηκουάνα, αλλά δεν πιάνουν τίποτα. 747 01:08:02,116 --> 01:08:05,374 Εμείς θα πιάσουμε. Πρέπει να περιμένουμε. 748 01:08:05,487 --> 01:08:08,014 Δεν χάνω το θάρρος μου, καθόλου. 749 01:08:08,544 --> 01:08:09,544 Στοίχημα. 750 01:08:14,159 --> 01:08:14,874 Ω! 751 01:08:15,007 --> 01:08:18,227 Έπνιξα και άλλο σκουλήκι. 752 01:08:23,769 --> 01:08:26,315 Γιατί δεν βγάζεις το σακάκι σου; 753 01:08:27,002 --> 01:08:29,693 Μου επιτρέπεις; Δεν σε πειράζει; 754 01:08:29,972 --> 01:08:32,632 - Ω σε παρακαλώ, κάνε το. - Σ' ευχαριστώ. 755 01:11:23,477 --> 01:11:26,697 Τώρα, κοίτα προσεκτικά. 756 01:11:30,932 --> 01:11:33,848 Δώσε μου το χέρι σου. Θα σου το δώσω. 757 01:11:34,569 --> 01:11:35,951 Ορίστε. 758 01:11:39,860 --> 01:11:43,763 Τι έγινε, που είναι; Σου έπεσε; 759 01:11:44,511 --> 01:11:46,191 Που είναι το δάχτυλό μου; 760 01:11:46,369 --> 01:11:48,625 Πρέπει να είναι κάπου εδώ τριγύρω. 761 01:11:49,479 --> 01:11:54,207 Ένα λεπτό, περίμενε. Το βλέπω. Μείνετε ακίνητοι. 762 01:11:54,347 --> 01:11:55,347 Εδώ είναι! 763 01:11:57,138 --> 01:12:04,579 Αυτός ήταν ο αληθινός Luc, απλός, νέος, με κατανόηση. 764 01:12:22,698 --> 01:12:25,589 Ξαφνικά έφτασε η τελευταία νύχτα. 765 01:12:26,250 --> 01:12:30,450 Ήταν μια νύχτα γεμάτη σύγχυση και ψιθύρους. 766 01:12:30,821 --> 01:12:35,102 Δεν αναφερθήκαμε στο αύριο, που θα χωριζόμασταν και θα λέγαμε αντίο. 767 01:12:47,393 --> 01:12:54,808 Μα είχα ένα ωραίο συναίσθημα. Σκέφθηκα πως τελικά με είχε αγαπήσει. 768 01:13:08,589 --> 01:13:12,523 Είμαι σχεδόν έτοιμη. 769 01:13:17,650 --> 01:13:20,665 Ένα γοητευτικό ζευγάρι. 770 01:13:20,877 --> 01:13:22,960 Μία εβδομάδα αναμνήσεων. 771 01:13:26,231 --> 01:13:30,939 Τι έχεις πει στους γονείς σου; Πότε είπες πως θα γυρίσεις; 772 01:13:32,763 --> 01:13:35,931 Τους είπα ότι θα τους γράψω. 773 01:13:45,365 --> 01:13:47,831 Μπορούμε να μείνουμε άλλη μια βδομάδα. 774 01:13:47,931 --> 01:13:51,131 Μα ναι, αλλά σκεπτόμουν πως θα πρέπει να γυρίσεις στις δουλειές σου. 775 01:13:54,347 --> 01:13:56,027 Μπορούν να περιμένουν! 776 01:14:04,852 --> 01:14:08,495 Κέντρο, μου δίνετε έναν αριθμό στο Παρίσι; 777 01:14:09,150 --> 01:14:13,537 Élysée 6832, ευχαριστώ. 778 01:14:15,965 --> 01:14:18,002 Μου δίνεις ένα τσιγάρο; 779 01:14:29,903 --> 01:14:30,903 Εμπρός, 780 01:14:32,241 --> 01:14:36,559 Mary, εδώ ο κύριος Ferrand. Μου δίνεις την Hélène. 781 01:14:39,571 --> 01:14:40,571 Ω! 782 01:14:41,641 --> 01:14:43,841 Εντάξει, θα μιλήσω σε αυτόν πρώτα. 783 01:14:45,298 --> 01:14:50,320 Με έψαχναν. Ήμουν ανόητος που τηλεφώνησα. 784 01:14:54,237 --> 01:14:56,645 Ναι, Max, τι έγινε; 785 01:14:59,482 --> 01:15:01,149 Πίσω στην Αμερική; 786 01:15:02,075 --> 01:15:05,411 Είπε πως θα έμενε ως τον Σεπτέμβριο. 787 01:15:06,583 --> 01:15:12,791 Χειρίσου το εσύ, το θέμα το ξέρεις όσο και εγώ. 788 01:15:13,980 --> 01:15:16,751 Αποκλείεται να έρθω ως το απόγευμα. 789 01:15:17,545 --> 01:15:20,554 Χρειάζομαι τουλάχιστον μια μέρα. 790 01:15:21,707 --> 01:15:22,707 Ναι. 791 01:15:23,810 --> 01:15:25,330 Μάλλον έχεις δίκιο. 792 01:15:25,953 --> 01:15:27,341 Λοιπόν, 793 01:15:28,248 --> 01:15:29,735 Αύριο τότε. 794 01:15:32,157 --> 01:15:33,157 Bye. 795 01:16:39,171 --> 01:16:40,645 Λοιπόν, 796 01:16:42,128 --> 01:16:47,207 είναι φοβερό να χωρίζουμε, ενώ είχαμε σχεδιάσει... 797 01:16:47,346 --> 01:16:51,719 Είσαι σίγουρη να μη σε πάω σπίτι σου; Θα περάσω από την πόλη σου. 798 01:16:51,898 --> 01:16:54,031 Θα είχαμε 3 με 4 ώρες ακόμα μαζί. 799 01:16:54,292 --> 01:16:56,762 Καλύτερα έτσι. Αντίο. 800 01:16:57,007 --> 01:16:58,276 Όχι, άσε με να σε πάω στο τρένο. 801 01:16:58,330 --> 01:16:59,611 Όχι σε παρακαλώ. 802 01:17:00,528 --> 01:17:02,842 Περάσαμε υπέροχα. Έτσι δεν είναι; 803 01:17:02,975 --> 01:17:03,975 Ω, ναι! 804 01:17:05,010 --> 01:17:08,066 Πότε θα έρθεις στο Παρίσι; Πότε αρχίζει το σχολείο; 805 01:17:08,146 --> 01:17:09,336 Τον Νοέμβριο. 806 01:17:09,467 --> 01:17:12,622 Τον Νοέμβριο; Είναι πολύς καιρός. 807 01:17:12,840 --> 01:17:15,419 Ίσως έρθω νωρίτερα. Δεν είμαι σίγουρη. 808 01:17:15,691 --> 01:17:17,629 - Πάρε με μόλις έρθεις. - Ναι. 809 01:17:21,419 --> 01:17:22,419 Αντίο. 810 01:17:23,483 --> 01:17:26,175 Μέχρι τότε, αντίο. 811 01:17:57,555 --> 01:18:02,567 Ξαφνικά αυτός ο χωρισμός μου φάνηκε γελοίος. 812 01:18:07,949 --> 01:18:11,686 Θα πάω στο Παρίσι. Πόσα παραπάνω κοστίζει; 813 01:18:42,652 --> 01:18:45,668 - Εμπρός. - Françoise η Dominique είμαι. 814 01:18:45,742 --> 01:18:50,185 Dominique, πόσο χαίρομαι που σε ακούω. Που είσαι; Είσαι εδώ; 815 01:18:50,510 --> 01:18:53,738 - Ναι. - Έλα να φας μαζί μας. 816 01:18:53,865 --> 01:18:55,347 Φοβάμαι πως δεν μπορώ. 817 01:18:55,585 --> 01:18:58,947 Σε παρακαλώ, σε πεθύμησα, θέλω να σε δω. Πρέπει να γυρίσω στην Trovil σε λίγες μέρες. 818 01:18:59,125 --> 01:19:01,398 Είχα να δω κάτι φίλους από την Νότια Αμερική. 819 01:19:01,438 --> 01:19:02,152 Σε παρακαλώ, έλα. 820 01:19:02,192 --> 01:19:03,975 Μήπως είναι αργά; 821 01:19:04,127 --> 01:19:08,086 Ο Luc σου στέλνει την αγάπη του. Λέει να έρθεις. 822 01:19:08,185 --> 01:19:10,751 Λοιπόν θα έρθεις; 823 01:19:10,837 --> 01:19:11,730 Εντάξει. 824 01:19:11,836 --> 01:19:14,191 Σε περιμένουμε σε μισή ώρα. 825 01:19:14,350 --> 01:19:15,350 Bye. 826 01:19:35,015 --> 01:19:37,015 Γεμίζετε το ποτήρι ως την μέση. 827 01:19:39,142 --> 01:19:41,342 Μου φάνηκε πως έβαλες τριπλή δόση. 828 01:19:43,942 --> 01:19:46,064 Αγαπητή μου Dominique! 829 01:19:46,448 --> 01:19:50,792 Ούτε μια κάρτα δεν μου έστειλες όλο το καλοκαίρι. 830 01:19:50,991 --> 01:19:53,629 Πως είναι η μητέρα σου; Ελπίζω καλύτερα. 831 01:19:53,808 --> 01:19:57,117 Τι κάνεις στο Παρίσι Αύγουστο μήνα; 832 01:19:58,619 --> 01:20:00,748 Αυτό είναι καλωσόρισμα. Τι κάνεις; 833 01:20:00,841 --> 01:20:02,263 Γεια σου Luc. 834 01:20:03,675 --> 01:20:03,928 Τι.. 835 01:20:03,952 --> 01:20:06,724 Α! Η φίλη μου η υπαρξίστρια. 836 01:20:08,632 --> 01:20:12,203 Μελέτησα την θεωρία σας. 837 01:20:12,414 --> 01:20:15,479 Η βασική ιδέα είναι να είσαι ο εαυτός σου 838 01:20:15,573 --> 01:20:19,203 να απολαμβάνεις την ζωή και κάθε εμπειρία. 839 01:20:19,276 --> 01:20:20,314 Έτσι δεν είναι; 840 01:20:20,430 --> 01:20:22,818 Και με τι ποτό θα συνεχίσεις την απόλαυση; 841 01:20:23,056 --> 01:20:24,097 Ω, με οτιδήποτε. 842 01:20:24,644 --> 01:20:25,924 Θα δω αν το έχω! 843 01:20:26,655 --> 01:20:32,655 Να ζεις τα πάντα. Αν πληγωθεί κανείς, δεν πειράζει. 844 01:20:32,873 --> 01:20:36,994 Ω, η Dominique δεν θα το πίστευε ποτέ αυτό. Είναι τόσο γλυκιά. 845 01:20:37,140 --> 01:20:38,084 Όχι Françoise. 846 01:20:38,164 --> 01:20:41,445 Η νεότητα αισθάνεται φρίκη να είναι γλυκιά. 847 01:20:41,545 --> 01:20:42,966 Δεν είμαι γλυκιά Françoise. 848 01:20:42,993 --> 01:20:44,078 Για μένα είσαι. 849 01:20:44,118 --> 01:20:47,967 Να σου συστήσω τους καλεσμένους. Η κυρία Denis. 850 01:20:48,014 --> 01:20:49,409 Τι κάνετε; 851 01:20:49,640 --> 01:20:52,528 Από την Ν. Αμερική ρο ζεύγος Rodríguez. 852 01:20:52,578 --> 01:20:53,619 Χαίρετε δεσποινίς. 853 01:20:53,719 --> 01:20:55,399 Τον Pierre τον ξέρεις. 854 01:20:55,617 --> 01:20:59,672 Η δις Mino. Η Dominique, μέλλουσα ανιψιά μας. 855 01:20:59,890 --> 01:21:00,890 Πολύ ωραία. 856 01:21:00,934 --> 01:21:02,764 Η δις Mino είναι φίλη του Pierre. 857 01:21:02,817 --> 01:21:04,503 - Ω Luc! - Ναι. 858 01:21:04,577 --> 01:21:06,613 - Το ποτό της Dominique. - Έρχεται. 859 01:21:06,706 --> 01:21:08,327 Πόσο θα μείνεις; 860 01:21:08,381 --> 01:21:09,795 Δεν ξέρω. 861 01:21:09,877 --> 01:21:11,662 Πιθανόν από εδώ και στο εξής. 862 01:21:11,742 --> 01:21:14,009 Το σκέφτομαι σχετικά με την εξοχή. 863 01:21:14,034 --> 01:21:15,825 Δύο ακόμα μήνες, χωρίς να έχεις τίποτα να κάνεις, 864 01:21:15,849 --> 01:21:17,222 και χωρίς να έχεις κάποιον να μιλήσεις. 865 01:21:17,246 --> 01:21:19,064 Αποφάσισα πως δεν το αντέχω. 866 01:21:19,217 --> 01:21:22,278 Μα τον Αύγουστο στο Παρίσι είναι όλα κλειστά. 867 01:21:25,315 --> 01:21:26,540 Αλλά το αγαπώ. 868 01:21:26,672 --> 01:21:29,163 Γίνονται καλοκαιρινά μαθήματα, και στάθηκα τυχερή. 869 01:21:29,216 --> 01:21:32,569 Πήρα πίσω το δωμάτιο που είχα πριν. 870 01:21:34,999 --> 01:21:38,788 - Ήθελα να σου μιλήσω, Luc. - Δεν μπορούμε να μιλήσουμε εδώ. 871 01:21:39,331 --> 01:21:40,597 Να φάμε μαζί αύριο. 872 01:21:40,690 --> 01:21:42,290 Ωραία, θα μου άρεσε. 873 01:21:42,384 --> 01:21:45,003 Εντάξει, θα σου τηλεφωνήσω. 874 01:21:46,482 --> 01:21:51,320 Bertrand! Τι ωραία. Dominique, είναι ο Bertrand. 875 01:21:54,139 --> 01:21:56,296 Πολύ χαίρομαι Bertrand. Τι κάνεις; 876 01:21:56,435 --> 01:21:58,227 Μια χαρά. Πολύ καλά. 877 01:21:58,492 --> 01:22:01,337 Θέλεις ένα ποτό; Τι πίνεις; 878 01:22:02,611 --> 01:22:04,244 Το συνηθισμένο; 879 01:22:04,436 --> 01:22:05,436 Ουίσκι. 880 01:22:05,798 --> 01:22:06,838 Ουίσκι είναι. 881 01:22:07,286 --> 01:22:08,566 Για σου Bertrand. 882 01:22:08,794 --> 01:22:12,273 Το ήξερα πως θα έρθεις αφού γύρισε η Dominique. 883 01:22:12,405 --> 01:22:18,442 Δεν το ήξερα πως είναι εδώ. Η Catherine μου είπε πως ήρθε. 884 01:22:18,852 --> 01:22:22,054 Δηλαδή, οι δυό σας δεν είχατε συναντηθεί; 885 01:22:22,253 --> 01:22:27,058 Καθίστε να τα πείτε και θα σας φέρω ένα ποτό. 886 01:22:29,388 --> 01:22:33,187 - Ας φύγουμε Bertrand. - Μα τι τρέχει, μόλις ήρθα. 887 01:22:34,322 --> 01:22:39,521 Μήπως υπάρχει κανείς που δεν θέλεις να συναντήσω; 888 01:22:40,691 --> 01:22:45,617 Παρεμπιπτόντως, τι κάνει αυτή η φίλη σου, 889 01:22:45,815 --> 01:22:48,461 που επισκέφτηκες στην Ριβιέρα; 890 01:22:48,680 --> 01:22:51,090 Σε παρακαλώ Bertrand, πάμε. 891 01:22:51,150 --> 01:22:53,537 Με γελοιοποίησες! 892 01:22:54,087 --> 01:22:57,446 Έπρεπε να μάθω από την Catherine... 893 01:22:57,552 --> 01:22:59,271 Θα φύγουμε. 894 01:22:59,371 --> 01:23:01,941 Ω, δεν θα μείνετε να φάμε; 895 01:23:02,027 --> 01:23:02,847 Θα φύγουμε σε λίγο. 896 01:23:02,907 --> 01:23:04,893 Το υποσχέθηκα στον Luc πως θα βγούμε νωρίς. 897 01:23:04,966 --> 01:23:07,406 Μόλις σήμερα ήρθε από την Ριβιέρα. 898 01:23:07,724 --> 01:23:10,607 Ο Luc ήταν στην Ριβιέρα; 899 01:23:10,766 --> 01:23:13,981 Την περασμένη βδομάδα. Είχε πάει για διακοπές. 900 01:23:14,219 --> 01:23:16,050 Να προλάβω τους άλλους. 901 01:23:16,143 --> 01:23:17,796 Ελάτε όλοι. 902 01:23:19,408 --> 01:23:22,675 Καλώ γιατί έχουμε κράτηση για δείπνο. 903 01:23:46,475 --> 01:23:49,981 Θα σου έγραφα για να στο πω Bertrand. 904 01:23:50,393 --> 01:23:53,529 Αισθάνομαι χάλια που το έμαθες με αυτόν τον τρόπο. 905 01:23:53,680 --> 01:23:58,879 Για αυτό δεν ήθελες να με δεις την άνοιξη; 906 01:23:59,484 --> 01:24:00,484 Ναι. 907 01:24:01,732 --> 01:24:05,158 Έπρεπε να μου το πεις, να με απελευθερώσεις. 908 01:24:05,358 --> 01:24:08,209 Νόμιζα πως θα το ξεπεράσω. 909 01:24:09,023 --> 01:24:11,550 Συγχώρεσέ με - Είμαι μια χαρά. 910 01:24:11,722 --> 01:24:14,625 Μην ανησυχείς για μένα. 911 01:24:15,194 --> 01:24:18,230 Τώρα που ξέρω, θα είναι πιο εύκολο. 912 01:24:19,500 --> 01:24:27,501 Πως μπόρεσες; Δεν ξεχωρίζεις το σωστό από το λάθος; 913 01:24:28,118 --> 01:24:34,283 Μία κοπέλα με ανατροφή. Από ευσεβή οικογένεια. 914 01:24:34,557 --> 01:24:36,587 Και καταλήγεις έτσι; Πως μπόρεσες; 915 01:24:37,150 --> 01:24:38,895 Τον έχω ερωτευθεί. 916 01:24:40,225 --> 01:24:45,281 Α, φαντάζομαι αυτό τα καλυτερεύει όλα. 917 01:24:47,193 --> 01:24:49,333 Τι σκοπεύεις να κάνεις; 918 01:24:49,525 --> 01:24:51,457 Ο Luc θα αποφασίσει. 919 01:24:51,622 --> 01:24:56,514 Σε λυπάμαι αν εξαρτάσαι από αυτόν. Δεν θα πας πουθενά με τον Luc. Δεν υπάρχει τίποτα στον Luc! 920 01:24:56,825 --> 01:24:59,434 Όχι; Έχει φήμη γυναικά. 921 01:25:00,043 --> 01:25:02,588 Δεν είσαι ούτε η πρώτη ούτε η τελευταία. 922 01:25:02,654 --> 01:25:06,331 - Το ξέρεις αυτό ή όχι; - Bertrand... 923 01:25:06,945 --> 01:25:09,485 Είσαι σκληρός γιατί είσαι θυμωμένος. 924 01:25:10,068 --> 01:25:12,289 Σου λέω την αλήθεια. 925 01:25:13,498 --> 01:25:18,485 Αχ, νομίζεις ότι θα τον διορθώσεις; 926 01:25:18,882 --> 01:25:21,401 Δεν νομίζω πως χρειάζεται. 927 01:25:21,891 --> 01:25:25,397 Του χρειάζεται μόνο κάτι, για το οποίο να ζει. 928 01:25:25,769 --> 01:25:28,569 Και εσύ μπορείς να του το προσφέρεις αυτό; 929 01:25:29,632 --> 01:25:35,228 Μπορώ να κάνω παιδιά. Τότε θα είναι αυτάρκης. 930 01:25:35,520 --> 01:25:37,220 Ο Luc Παιδιά; 931 01:25:37,365 --> 01:25:39,311 Είδα πως τους φέρεται. 932 01:25:39,397 --> 01:25:42,287 Δεν είναι ο Luc που ξέρω! 933 01:25:42,677 --> 01:25:48,794 Είσαι ηλίθια. Χαζή, χαζή και ηλίθια! 934 01:26:02,329 --> 01:26:04,041 Hello, 935 01:26:04,576 --> 01:26:09,561 Την Dominique; Να την φωνάξω, 936 01:26:18,571 --> 01:26:21,587 Έχει καταπληκτική βαθιά φωνή. 937 01:26:22,386 --> 01:26:27,280 - Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. - Ο φίλος σου είναι στο τηλέφωνο. 938 01:26:27,519 --> 01:26:30,654 Όλη μέρα αυτό δεν περίμενες; 939 01:26:36,228 --> 01:26:37,928 Hello, 940 01:26:39,843 --> 01:26:43,374 - Γεια σου, Dominique. - Luc, τι ωραία. 941 01:26:43,659 --> 01:26:46,841 Λυπάμαι πολύ για το γεύμα. Αλλά δεν έφυγα καθόλου 942 01:26:46,907 --> 01:26:51,363 από το γραφείο όλη μέρα. Ξέρεις, συναντήσεις και... 943 01:26:51,688 --> 01:26:53,688 Αυτή ήταν η μόνη ευκαιρία που βρήκα για να σε πάρω. 944 01:26:53,738 --> 01:26:55,015 Καταλαβαίνω. 945 01:26:55,128 --> 01:26:57,728 Πρέπει να επιστρέψω σε ένα δευτερόλεπτο. 946 01:26:58,165 --> 01:27:01,492 Θέλω να σου πω αυτό... 947 01:27:01,612 --> 01:27:07,340 Νομίζω πως θα ήταν καλύτερα αν σταματάγαμε να βλεπόμαστε. 948 01:27:09,047 --> 01:27:12,063 Δηλαδή... μόνοι μας. 949 01:27:13,923 --> 01:27:14,923 Dominique, 950 01:27:15,230 --> 01:27:19,684 Άκουσα. Γιατί όμως; 951 01:27:19,895 --> 01:27:23,151 Κάποιος είπε στην Françoise ότι με είδαν με μια κοπέλα. 952 01:27:23,402 --> 01:27:26,699 Ευτυχώς δεν ήξεραν ότι είσαι εσύ. 953 01:27:27,509 --> 01:27:28,509 Και τώρα, 954 01:27:29,539 --> 01:27:34,046 αν κάποιος μας ξαναδεί μαζί, και της το πει... θα πάμε στην κόλαση. 955 01:27:35,621 --> 01:27:39,071 Συμφωνώ μαζί σου, θα ήταν τρομερό. 956 01:27:39,249 --> 01:27:41,464 Η Françoise είναι καλή φίλη σου. 957 01:27:41,550 --> 01:27:42,952 Μπορεί να σε βοηθήσει. 958 01:27:43,065 --> 01:27:44,065 Αλλά Luc... 959 01:27:44,163 --> 01:27:47,489 Δεν θέλω να καταστραφεί αυτή η φιλία. 960 01:27:56,591 --> 01:27:58,780 Dominique, λυπάμαι πρέπει να επιστρέψω. 961 01:27:59,667 --> 01:28:01,472 Πρέπει να με πιστέψεις. 962 01:28:01,995 --> 01:28:03,595 Είναι καλύτερα έτσι. 963 01:28:04,688 --> 01:28:07,586 Θα σου τηλεφωνήσω πάλι μόλις μπορέσω. Αντίο. 964 01:28:10,130 --> 01:28:11,518 Αντίο! 965 01:28:39,148 --> 01:28:44,518 Έπρεπε να τον δω. Τον περίμενα στο γραφείο. 966 01:28:56,695 --> 01:28:58,375 Με συγχωρείς που άργησα. 967 01:29:00,308 --> 01:29:01,588 Τι όμορφα χέρια. 968 01:29:02,194 --> 01:29:03,394 Είναι θαυμάσια. 969 01:29:05,289 --> 01:29:06,766 Τι να παραγγείλω για σένα; 970 01:29:06,846 --> 01:29:08,847 - Μαρτίνι. - Μαρτίνι; 971 01:29:09,201 --> 01:29:13,200 Βεβαίως. Το αγαπημένο μου ποτό. Εδώ έχουν έξοχο μαρτίνι. 972 01:29:26,416 --> 01:29:28,481 Με συγχωρείς. 973 01:29:33,170 --> 01:29:34,691 Περίμενε ένα λεπτό. 974 01:29:34,842 --> 01:29:37,434 Είσαι καλά; Μήπως χτύπησες; 975 01:29:37,587 --> 01:29:43,010 Δεν είναι τίποτα. Έπεσα επάνω του σαν χαζή. 976 01:29:43,175 --> 01:29:44,233 Το φόρεμα μου. 977 01:29:44,319 --> 01:29:46,541 Νομίζω πως θα μπορούσα να το σκάσω χωρίς... 978 01:29:46,614 --> 01:29:51,970 Σε παρακαλώ, είμαι καλά. Πήγαινε πίσω στην φίλη σου, σε περιμένει. 979 01:29:52,143 --> 01:29:54,987 - Δεν πειράζει! - Με πειράζει όμως εμένα. 980 01:29:55,196 --> 01:29:59,415 Δεν θέλω να νομίζω ότι προσπαθώ να σε πάρω από αυτήν. 981 01:29:59,674 --> 01:30:02,088 Δεν πρέπει να κάνω κάτι τέτοιο. 982 01:30:02,360 --> 01:30:05,768 Αν ήθελα, θα είχα αμέτρητους άντρες 983 01:30:05,900 --> 01:30:07,174 άφθονους 984 01:30:07,499 --> 01:30:09,231 και μάλιστα νέους! 985 01:30:11,058 --> 01:30:13,958 - Θα πάρω ένα ταξί να σε πάω σπίτι. - Σου είπα πως είμαι καλά. 986 01:30:14,349 --> 01:30:18,496 Κάνεις σαν να μου συνέβη κάτι τραγικό. 987 01:30:18,754 --> 01:30:23,759 Το μόνο τραγικό είναι... το φόρεμά μου. 988 01:30:24,614 --> 01:30:26,915 Το καλό μου φόρεμα! 989 01:30:27,075 --> 01:30:29,403 Το ιδιαίτερα καλό φόρεμά μου. 990 01:30:29,844 --> 01:30:31,134 Και τώρα 991 01:30:31,352 --> 01:30:32,840 κοίτα πως έγινε. 992 01:30:38,014 --> 01:30:39,014 Dominique! 993 01:30:39,509 --> 01:30:43,199 Μικρή μου, γλυκιά μου, Dominique, λυπάμαι. 994 01:30:43,881 --> 01:30:47,730 Θα έδινα τα πάντα για να μη συμβεί αυτό. 995 01:30:48,650 --> 01:30:50,879 Θα μου κάνεις μια χάρη; 996 01:30:51,732 --> 01:30:53,466 Μη μείνεις εδώ στο Παρίσι, 997 01:30:54,279 --> 01:30:55,960 Πήγαινε στο σπίτι σου. 998 01:30:57,094 --> 01:31:00,613 Σε ένα δυό μήνες θα τα έχεις ξεχάσει όλα. 999 01:31:01,895 --> 01:31:06,349 Θα το ξεπεράσεις. Όλα περνάνε με τον καιρό. 1000 01:31:07,810 --> 01:31:10,941 Μείνε εδώ, θα βρω ένα ταξί. 1001 01:31:42,521 --> 01:31:47,196 Αηδίασα από τον εξευτελισμό και την ντροπή. 1002 01:31:47,388 --> 01:31:52,940 Ήθελα να πεθάνω. Προσευχήθηκα να πεθάνω. 1003 01:32:02,095 --> 01:32:03,328 - Χτυπήσατε; - Όχι. 1004 01:32:03,375 --> 01:32:05,246 - Είστε σίγουρη; - Ναι. 1005 01:32:05,424 --> 01:32:07,681 - Ελάτε. - Καλά είμαι. Μπορώ να... 1006 01:32:09,738 --> 01:32:10,825 Αφήστε με ήσυχη. 1007 01:32:10,879 --> 01:32:12,559 Μπες μέσα να σε πάω στο νοσοκομείο. 1008 01:32:12,678 --> 01:32:14,479 Δεν ξέρω τι της συμβαίνει. 1009 01:32:18,711 --> 01:32:22,097 - Τι έγινε; Που είναι; Που; - Από εκεί. 1010 01:32:22,349 --> 01:32:23,390 Προς τα εκεί. 1011 01:32:23,924 --> 01:32:27,654 Ήταν αδύνατο να το αποφύγω. Δεν έφταιγα εγώ. 1012 01:35:22,504 --> 01:35:25,189 - Δεν ήρθε ο πατέρα σου; - Όχι ακόμα. 1013 01:35:26,399 --> 01:35:30,064 Ήταν πολύ ευγενικοί στους κοιτώνες, με άφησαν να μπω στο δωμάτιό σου, 1014 01:35:30,164 --> 01:35:32,630 με βοήθησαν να μαζέψω τα πράγματά σου. 1015 01:35:32,765 --> 01:35:33,765 Ο πυρετός έπεσε. 1016 01:35:33,837 --> 01:35:35,232 Françoise... 1017 01:35:35,371 --> 01:35:36,989 Να φας όλο τον ζωμό σου πριν φύγεις. 1018 01:35:37,168 --> 01:35:38,849 Françoise σε παρακαλώ... 1019 01:35:39,345 --> 01:35:41,619 Όχι Dominique, είναι καλύτερα να μην μιλήσουμε. 1020 01:35:42,618 --> 01:35:47,022 Αν δεν θέλεις να μιλήσουμε, πες μου πόσο φρικτή ήμουν. 1021 01:35:47,996 --> 01:35:49,909 Αυτό τι θα εξυπηρετούσε; 1022 01:35:50,081 --> 01:35:52,323 Έκανες τόσα για μένα, 1023 01:35:52,991 --> 01:35:55,943 Ωραία δεν θα ήταν, αν ήταν τόσο απλό; 1024 01:35:56,293 --> 01:35:58,572 Θα σου έβαζα τις φωνές, θα έλεγα άτακτο μικρό κορίτσι 1025 01:35:58,596 --> 01:36:00,930 και όλο θα ήταν μια χαρά. 1026 01:36:01,627 --> 01:36:07,254 Νόμιζα ότι μετά από τόσα χρόνια, δεν θα σε ένοιαζε. 1027 01:36:09,483 --> 01:36:13,425 Το πιστεύεις αυτό πραγματικά ή θα ήθελες να το πιστεύεις; 1028 01:36:15,371 --> 01:36:19,164 Σκέφτηκες ποτέ πως κάποιος μένει παντρεμένος επειδή πράγματι ενδιαφέρεται; 1029 01:36:19,818 --> 01:36:26,948 Δύο άνθρωποι ενώνονται με τόσα πράγματα, μικρά πράγματα. 1030 01:36:27,603 --> 01:36:33,040 Με τον ίδιο τρόπο ζωής, τους ίδιους ανθρώπους, και άλλα 1031 01:36:33,913 --> 01:36:36,498 για ένα παιδί που έχασαν. 1032 01:36:36,883 --> 01:36:41,868 Με τα χρόνια, αυτοί οι δεσμοί γίνονται γεροί και δύσκολα σπάνε. 1033 01:36:42,129 --> 01:36:45,925 Για τον Luc, και την ζωή του, κάποια πράγματα δεν έχουν σημασία 1034 01:36:46,090 --> 01:36:49,509 και προσπαθώ να μην έχουν και για μένα. 1035 01:36:50,918 --> 01:36:53,424 Τα απεχθάνομαι. 1036 01:36:53,557 --> 01:36:57,399 Κάθε φορά που συμβαίνουν πεθαίνω και από λίγο. 1037 01:36:58,228 --> 01:37:02,508 Παρόλα αυτά προσπάθησα να σώσω ότι μπορούσα από τον γάμο μας. 1038 01:37:03,241 --> 01:37:07,182 Αλλά τώρα αμφιβάλλω αν υπάρχει τίποτε να σώσω. 1039 01:37:08,460 --> 01:37:10,861 Πως μπόρεσες να το κάνεις αυτό; 1040 01:37:11,060 --> 01:37:15,835 Σε αγάπησα τόσο! Πιο πολύ και από παιδί μου. 1041 01:37:25,013 --> 01:37:26,560 Κύριε Vallon. 1042 01:37:27,579 --> 01:37:28,862 Πως είναι η Dominique; 1043 01:37:29,001 --> 01:37:31,388 Είναι καλύτερα. Την κράτησα 3 μέρες στο κρεβάτι. 1044 01:37:31,475 --> 01:37:34,855 Είμαστε ευγνώμονες που ήταν με φίλους όταν αρρώστησε. 1045 01:37:35,233 --> 01:37:39,075 - Μας είχε πει πως επρόκειτο να επισκεφθεί... - Σας περιμένει, είναι έτοιμη να φύγει. 1046 01:37:39,488 --> 01:37:40,697 Κύριε Vallon, 1047 01:37:40,996 --> 01:37:43,668 Είστε σίγουρος πως δεν θέλετε να σας πάω μέχρι τον σταθμό; 1048 01:37:43,920 --> 01:37:46,045 - Όχι, όχι. Έχω ταξί που περιμένει. - Εντάξει. 1049 01:37:46,178 --> 01:37:47,976 Θα πάω αυτά έξω για σας. 1050 01:37:55,630 --> 01:37:56,630 Dominique. 1051 01:37:58,115 --> 01:38:03,093 Πέρασες δύσκολες στιγμές. Η μητέρα σου ανυπομονεί. 1052 01:38:03,304 --> 01:38:04,304 Είπε 1053 01:38:05,322 --> 01:38:06,682 να φορέσεις αυτό. 1054 01:38:12,928 --> 01:38:15,395 Σα ευχαριστούμε και πάλι κυρία Ferrand.. 1055 01:38:18,336 --> 01:38:20,261 Αντίο. 1056 01:38:44,260 --> 01:38:46,119 Αντίο. 1057 01:39:01,836 --> 01:39:03,972 Αντίο Dominique. 1058 01:39:12,599 --> 01:39:14,532 - Αντίο κύριε Ferrand. - Αντίο. 1059 01:39:54,575 --> 01:39:57,174 Θα επιστρέψεις στην εξοχή τώρα; 1060 01:39:58,247 --> 01:39:59,247 Ναι. 1061 01:40:05,264 --> 01:40:07,169 Πότε θα γυρίσεις; 1062 01:40:08,023 --> 01:40:09,543 Δεν θα γυρίσω, Luc. 1063 01:40:14,294 --> 01:40:15,775 Το ξέρω. 1064 01:40:19,790 --> 01:40:22,178 Χθες το βράδυ για πρώτη φορά, 1065 01:40:22,218 --> 01:40:24,289 αντιμετώπισα αυτό. 1066 01:40:25,678 --> 01:40:28,984 Στο σκοτάδι, προσπάθησα να φανταστώ την ζωή μου χωρίς εσένα. 1067 01:40:31,762 --> 01:40:35,517 Και για πρώτη φορά κατάλαβε τι είμαι. 1068 01:40:35,715 --> 01:40:38,967 Αδύναμος, ματαιόδοξος. 1069 01:40:40,917 --> 01:40:45,145 Προσπαθώ να αποδείξω ότι είμαι μεγάλος εραστής. Ακόμα νέος. 1070 01:40:50,185 --> 01:40:55,064 Είδα τον εαυτό μου, 10, 20 χρόνια αργότερα. 1071 01:40:56,082 --> 01:41:01,616 Ένα Καζανόβα που γερνάει και ακόμα κυνηγάει... 1072 01:41:05,374 --> 01:41:09,977 Μη με αφήνεις, Françoise! Βοήθησέ με. 1073 01:41:11,155 --> 01:41:14,290 Βοήθησέ με Françoise. 1074 01:41:34,896 --> 01:41:36,979 Ήταν πάλι Νοέμβριος. 1075 01:41:37,482 --> 01:41:41,095 Άρχιζε η νέα χρονιά στην Sorbonne. 1076 01:41:42,497 --> 01:41:46,181 Ποτέ στην ζωή μου δεν αισθανόμουν τόσο μόνη. 1077 01:41:46,696 --> 01:41:49,372 Υπήρχαν πολλές περίεργες περιπτώσεις. 1078 01:41:49,625 --> 01:41:50,835 Εδώ και εκεί, 1079 01:41:51,093 --> 01:41:53,055 μερικές φορές γνώριμες. 1080 01:41:54,577 --> 01:41:59,246 Αναρωτιέμαι, αναρωτιέμαι αν ο Bertrand είναι εδώ. 1081 01:41:59,616 --> 01:42:06,085 Ελπίζω το πέρασμα του χρόνου να τον βοηθήσει να με συγχωρέσει. 1082 01:42:06,608 --> 01:42:08,128 Γεια σου Catherine. 1083 01:42:08,724 --> 01:42:11,271 Dominique! Πως είσαι; 1084 01:42:11,860 --> 01:42:14,785 Τι έγινε με εκείνον τον άνδρα; 1085 01:42:14,978 --> 01:42:18,191 Ω, αγαπητή μου είμαι πάλι ερωτευμένη. Στα αλήθεια. 1086 01:42:18,370 --> 01:42:23,000 Τον γνώρισα το καλοκαίρι. Από την πρώτη στιγμή... 1087 01:42:23,160 --> 01:42:25,871 Ω, Bertrand! Γεια σου Bertrand. 1088 01:42:26,063 --> 01:42:27,187 Σας αφήνω μόνους. 1089 01:42:27,286 --> 01:42:29,516 Γεια σου Catherine. 1090 01:42:30,145 --> 01:42:31,585 Γεια σου Bertrand. 1091 01:42:31,686 --> 01:42:33,306 Hello! 1092 01:42:37,767 --> 01:42:40,478 Πάμε. Θα τα πούμε μετά. 1093 01:42:42,496 --> 01:42:46,125 - Τι γίνεσαι; - Ωραία. - Καλά. 1094 01:42:49,878 --> 01:42:52,311 Λοιπόν... Με συγχωρείς... 1095 01:43:27,756 --> 01:43:35,757 ***************** Subtitles by Apgel 107131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.