All language subtitles for [English (United Kingdom)] THE SHACK - a dhorror short Dark Matters Presents [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,269 --> 00:00:25,685 *A clock ticks 2 00:00:25,685 --> 00:00:31,179 *Radio static and faint voices* 3 00:00:31,996 --> 00:00:33,996 Stop! Stop! 4 00:00:42,336 --> 00:00:47,345 Stop! Not again! Not Again! 5 00:00:51,376 --> 00:00:53,376 Deep Voice: Peace... *Silence* 6 00:01:04,286 --> 00:01:05,500 Hey neighbour! 7 00:01:07,861 --> 00:01:09,861 Murlow, are you up there? 8 00:01:37,947 --> 00:01:39,947 You sure there isn't anything out there? 9 00:01:42,786 --> 00:01:44,786 What the hell you been up to? 10 00:02:51,226 --> 00:02:53,226 Hank... 11 00:02:54,249 --> 00:02:56,249 You out of your [_] mind? 12 00:02:56,895 --> 00:02:58,363 What the hell? 13 00:02:59,854 --> 00:03:01,854 You can't leave 14 00:03:06,436 --> 00:03:08,436 No-one can ever leave 15 00:03:49,636 --> 00:03:51,636 I'm sorry Gary 16 00:03:52,253 --> 00:03:54,253 It'll be quick 17 00:04:49,612 --> 00:04:53,232 Jesus, really? That place is still standing? 18 00:04:54,779 --> 00:04:56,779 Why don't you just build a new one? 19 00:04:59,059 --> 00:05:01,591 I've been asking myself that question for years. 20 00:05:06,890 --> 00:05:08,890 I can't tear it down. 21 00:05:12,184 --> 00:05:14,184 It's always been a part of this land. 22 00:05:16,754 --> 00:05:18,000 It's sacred. 23 00:05:18,627 --> 00:05:20,627 Hank, cut the shit. 24 00:05:20,781 --> 00:05:23,429 That place has been there for at least a hundred years. 25 00:05:26,539 --> 00:05:28,042 It's time. 26 00:05:56,113 --> 00:05:58,113 This place always gives me the creeps. 27 00:06:05,143 --> 00:06:07,421 Hank, I don't like being up there. There's something... 28 00:06:07,560 --> 00:06:11,319 Christ, Caleb! Would it hurt to call me Dad for once. 29 00:06:17,224 --> 00:06:19,224 Look, I... I'm sorry. 30 00:06:27,032 --> 00:06:29,032 There's something I've been needing to tell you. 31 00:06:32,840 --> 00:06:34,840 It ain't gonna be easy. 32 00:06:39,757 --> 00:06:41,757 There's a good reason why you're here. 33 00:06:46,796 --> 00:06:49,444 Hank: This land is... er ... Caleb: What are you trying not to tell me? 34 00:06:52,448 --> 00:06:54,448 OK. 35 00:06:57,695 --> 00:06:59,695 Our family... they... 36 00:07:01,481 --> 00:07:02,301 Hell. 37 00:07:03,996 --> 00:07:05,996 My daddy... 38 00:07:06,515 --> 00:07:08,515 took me out here when I was your age. 39 00:07:10,057 --> 00:07:12,057 To teach me. 40 00:07:14,357 --> 00:07:16,357 We have to take care of this land, son. 41 00:07:18,353 --> 00:07:19,890 We have to feed it. 42 00:07:25,325 --> 00:07:27,325 It won't be around forever. 43 00:07:59,299 --> 00:08:01,299 What was that? 44 00:08:10,329 --> 00:08:12,000 Follow me, boy. 45 00:08:13,116 --> 00:08:14,769 Do as I say. 46 00:08:15,447 --> 00:08:17,030 Stay close behind. 47 00:08:17,782 --> 00:08:19,319 Be quiet. 48 00:08:44,901 --> 00:08:46,901 What the hell is that? Shhhhh! 49 00:08:47,473 --> 00:08:49,473 No. He needs to know. 50 00:09:17,014 --> 00:09:19,014 Dad!! Caleb!! 51 00:09:21,735 --> 00:09:23,735 CALEB! 52 00:10:16,126 --> 00:10:18,126 Despair... 53 00:10:19,042 --> 00:10:20,764 Loss... 54 00:10:21,133 --> 00:10:23,133 Hunger? 55 00:10:24,737 --> 00:10:26,436 Secrets! 56 00:10:26,772 --> 00:10:30,209 I know thy traitorous schemes. 57 00:10:30,491 --> 00:10:32,491 Impudent boy. 58 00:10:33,538 --> 00:10:39,010 We cannot be eradicated so easily. 59 00:10:40,146 --> 00:10:42,956 I was to be burned alive 60 00:10:43,227 --> 00:10:45,991 by they ancestors 61 00:10:46,227 --> 00:10:48,227 on this very ground 62 00:10:48,744 --> 00:10:52,966 when the Old Ones came to save me. 63 00:10:53,847 --> 00:10:55,847 We became one 64 00:10:57,045 --> 00:11:00,295 and together created thy lineage. 65 00:11:00,296 --> 00:11:02,296 To feed us. 66 00:11:03,466 --> 00:11:06,577 Sacrifices are needed. 67 00:11:08,454 --> 00:11:12,121 I shall not warn thee again, my son. 68 00:11:13,441 --> 00:11:18,473 We grow... impatient. 69 00:11:48,767 --> 00:11:50,767 No, no! 70 00:11:50,768 --> 00:11:52,768 You need him. 71 00:11:52,935 --> 00:11:54,000 Let him go. 72 00:12:08,029 --> 00:12:10,029 They let me go. 73 00:12:12,001 --> 00:12:14,001 What did you do? 74 00:12:15,215 --> 00:12:17,584 They... fed me. 75 00:12:20,606 --> 00:12:22,606 Why the hell did you let it take him? 76 00:12:25,671 --> 00:12:28,709 How dare thee question us? 77 00:12:28,992 --> 00:12:30,992 Ungrateful child! 78 00:12:31,481 --> 00:12:35,078 Over 300 years have I been Mother to you. 79 00:12:35,569 --> 00:12:39,305 Thou shouldst be very proud of young Caleb. 80 00:12:39,925 --> 00:12:43,614 He is a pure blood and shall rule with us. 81 00:12:44,826 --> 00:12:46,826 With this revelation 82 00:12:47,423 --> 00:12:50,459 thy servitude is at an end, 83 00:12:50,618 --> 00:12:54,493 and they sacrifice is inevitable. 84 00:12:55,296 --> 00:12:58,453 The bloodlines must flow. 85 00:12:59,732 --> 00:13:01,732 Our son shall do the honours. 86 00:13:16,487 --> 00:13:18,834 There's so many times I wanted to tell you. 87 00:13:20,269 --> 00:13:22,686 I never wanted any of this for you. 88 00:13:27,533 --> 00:13:29,533 I love you, son. 89 00:13:40,985 --> 00:13:44,605 You see. We are all one. 90 00:13:45,624 --> 00:13:47,624 Smile my son. 91 00:13:47,862 --> 00:13:51,251 Thou camest from the womb of Lord Leviathan... 92 00:13:51,717 --> 00:13:55,084 and now thou shall return. 93 00:13:55,413 --> 00:13:57,413 You're no god. 94 00:13:57,834 --> 00:14:00,297 Mother is god! 95 00:14:01,793 --> 00:14:06,524 Come young prince. There is much work to do. 96 00:14:24,401 --> 00:14:26,725 The bloodline ends here. 97 00:14:50,418 --> 00:14:52,418 We're free. 5757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.