All language subtitles for barbie.WEBRip.Netflix.hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,965 --> 00:00:45,968 A MOSOLY BIRODALMA 2 00:00:47,052 --> 00:00:48,679 - Köszönjük! - Köszönjük! 3 00:00:48,762 --> 00:00:49,748 Viszlát! 4 00:00:49,763 --> 00:00:51,181 Köszönjük, Yoo úr! 5 00:00:51,265 --> 00:00:53,684 - Elég lesz ennyi sör? - Szerintem igen. 6 00:00:53,767 --> 00:00:55,894 Legfeljebb veszünk még. Van pénzünk. 7 00:00:57,521 --> 00:00:58,689 Jó estét, uram! 8 00:01:00,065 --> 00:01:01,608 Bocsánat, hogy elkéstünk! 9 00:01:01,692 --> 00:01:03,277 - Jó estét! - Jó estét! 10 00:01:03,360 --> 00:01:05,279 Gyorsan ideértek. 11 00:01:05,362 --> 00:01:06,363 Hát az egyenruha? 12 00:01:06,446 --> 00:01:08,907 A reptérről rögtön idejöttünk. 13 00:01:08,991 --> 00:01:09,992 Hol van Sa-rang? 14 00:01:10,075 --> 00:01:11,201 Nem veszi fel. 15 00:01:11,285 --> 00:01:12,494 És No úr? 16 00:01:12,578 --> 00:01:13,787 Ő sem veszi fel. 17 00:01:13,870 --> 00:01:15,163 A kocsiból felhívjuk. 18 00:01:15,247 --> 00:01:16,665 - Jó. - Ezzel megyünk? 19 00:01:16,748 --> 00:01:18,584 - Menjünk! - Üljön előre! 20 00:01:18,667 --> 00:01:20,544 - Jaj! - Majd én viszem. 21 00:01:20,627 --> 00:01:21,920 Köszönöm! 22 00:01:22,004 --> 00:01:23,297 NO ÚR 23 00:01:27,301 --> 00:01:29,303 A hívott szám nem elérhető… 24 00:01:29,386 --> 00:01:31,430 Nem veszi fel, pedig ráér, tudom. 25 00:01:32,055 --> 00:01:33,557 Ma csak négyen leszünk. 26 00:01:33,640 --> 00:01:35,475 Összeáll a bangkoki csapat. 27 00:01:35,559 --> 00:01:36,977 - Jó! - Jó! 28 00:01:38,437 --> 00:01:41,273 De miért nem veszi fel egyikük sem? 29 00:01:42,399 --> 00:01:44,651 Lehet, nélkülünk csinálnak valamit. 30 00:01:45,944 --> 00:01:47,529 Végre összejöttek? 31 00:01:48,447 --> 00:01:49,531 Tényleg? 32 00:01:49,615 --> 00:01:51,783 Nem semmi a csávó. 33 00:01:51,867 --> 00:01:53,035 Tökös legény. 34 00:01:53,118 --> 00:01:54,745 Tökös? Ugyan! 35 00:01:54,828 --> 00:01:56,538 Hát semmit sem tudnak? 36 00:01:56,622 --> 00:01:57,623 Mire gondol? 37 00:01:58,248 --> 00:02:00,083 Már vége köztük. 38 00:02:00,167 --> 00:02:01,418 Micsoda? Mióta? 39 00:02:01,501 --> 00:02:03,337 Együtt voltak egyáltalán? 40 00:02:03,420 --> 00:02:04,880 Nagyon rövid volt. 41 00:02:04,963 --> 00:02:07,716 Thaiföldön ellógtak kettesben, emlékeznek? 42 00:02:07,799 --> 00:02:10,802 Szerintem No úr bepróbálkozott, de Sa-rang dobta. 43 00:02:11,637 --> 00:02:12,581 Tényleg? 44 00:02:12,596 --> 00:02:13,722 Ezt ő mondta? 45 00:02:13,805 --> 00:02:16,475 Hogy kérdezhetném meg? Fájdalmas téma. 46 00:02:16,558 --> 00:02:18,894 Igen, nem úgy tűnt, hogy jól kijönnek. 47 00:02:19,686 --> 00:02:21,438 Tudtam, hogy nem fog működni. 48 00:02:21,521 --> 00:02:22,939 Jól ismerem Gu urat… 49 00:02:23,023 --> 00:02:24,858 Úgy értem, No urat. 50 00:02:24,941 --> 00:02:27,694 Nagyon béna a randizásban. 51 00:02:27,778 --> 00:02:30,739 Akartam neki tippeket adni, 52 00:02:30,822 --> 00:02:32,115 de reménytelen eset. 53 00:02:32,199 --> 00:02:34,493 Nagyon fontosak az alapok. 54 00:02:35,410 --> 00:02:36,953 Sok kapcsolata volt már? 55 00:02:37,037 --> 00:02:38,037 Nekem? 56 00:02:38,580 --> 00:02:41,875 Nos, sok nőnek tetszettem már, 57 00:02:41,958 --> 00:02:43,877 de egyik sem mert szólni. 58 00:02:43,960 --> 00:02:45,754 Nem vagyok egy bonyolult pasas, 59 00:02:45,837 --> 00:02:47,881 de azt mondják, hogy túl jó vagyok. 60 00:02:47,964 --> 00:02:51,593 Akkor azt mondja, hogy még senkivel sem randizott? 61 00:02:52,886 --> 00:02:54,513 Népszerű vagyok. 62 00:02:54,596 --> 00:02:57,808 De még senki sem mert elhívni randizni. 63 00:03:00,936 --> 00:03:02,813 Akkor kezdeményezzen! 64 00:03:02,896 --> 00:03:04,314 Nem. Hölgyeké az elsőbbség. 65 00:03:04,398 --> 00:03:06,024 A férfi vár. Nem tudja? 66 00:03:06,108 --> 00:03:07,693 Ezért nincs barátnője. 67 00:03:07,776 --> 00:03:10,028 Kaphatok abból a rágcsából? 68 00:03:10,112 --> 00:03:12,072 - Tessék. - Köszönöm! 69 00:03:12,781 --> 00:03:15,826 No úr biztosan szomorú most, 70 00:03:15,909 --> 00:03:17,828 hogy kikosarazták. 71 00:03:18,578 --> 00:03:20,372 Majd később elhívom inni. 72 00:03:20,455 --> 00:03:21,998 Egyen maga is! 73 00:03:23,208 --> 00:03:25,419 - Köszönöm! - Mutassak egy vicceset? 74 00:03:26,128 --> 00:03:27,587 Varázslat! 75 00:03:27,671 --> 00:03:30,048 Hát ez vicces! Én is kérek! 76 00:03:30,132 --> 00:03:31,258 Köszönöm! 77 00:03:38,724 --> 00:03:41,518 - Maga festette le a lépcsőt? - Hogy találta ki? 78 00:03:41,601 --> 00:03:42,894 Nem profi munka. 79 00:03:43,729 --> 00:03:44,938 Jöjjenek be! 80 00:03:45,021 --> 00:03:46,273 - Jó. - Üdv nálam! 81 00:03:46,356 --> 00:03:48,108 - Hát ez? - Mi az? 82 00:03:48,191 --> 00:03:49,860 Mi ez a férficipő? 83 00:04:35,947 --> 00:04:38,366 12. EPIZÓD 84 00:04:41,161 --> 00:04:42,454 Mi folyik köztetek? 85 00:04:42,954 --> 00:04:44,080 És mióta? 86 00:04:44,831 --> 00:04:46,333 Nem régóta. 87 00:04:46,416 --> 00:04:48,835 Azt mondtad, hogy nem jártok. 88 00:04:48,919 --> 00:04:49,919 Bocsánat! 89 00:04:50,378 --> 00:04:52,380 Történt köztünk pár dolog. 90 00:04:52,464 --> 00:04:53,882 Miért hazudtatok nekünk? 91 00:04:53,965 --> 00:04:55,258 Miért csaptatok be? 92 00:04:55,342 --> 00:04:56,426 Nem hazudtunk. 93 00:04:56,510 --> 00:04:58,637 Csak nem akartuk elmondani. 94 00:04:58,720 --> 00:05:00,138 Akkor becsaptatok. 95 00:05:01,181 --> 00:05:02,307 Miért haragszotok? 96 00:05:02,390 --> 00:05:04,267 Inkább ünnepelnünk kellene! 97 00:05:04,351 --> 00:05:06,603 Nem haragszunk. Csak ledöbbentünk. 98 00:05:06,686 --> 00:05:09,689 Eddig nem voltak titkaink egymás előtt. 99 00:05:09,773 --> 00:05:11,566 Most mondtam el az igazat. 100 00:05:12,943 --> 00:05:14,861 Ne legyetek olyan szigorúak! 101 00:05:15,904 --> 00:05:17,531 Nem érdekel a cukiskodásod. 102 00:05:17,614 --> 00:05:19,407 Hogy titkolhattad el? 103 00:05:19,991 --> 00:05:22,953 Gratulálok! Nagyon szép párt alkotnak. 104 00:05:23,036 --> 00:05:24,036 Köszönjük! 105 00:05:24,079 --> 00:05:25,205 Egy józan ember. 106 00:05:26,414 --> 00:05:28,625 Van még valami, amiről hazudtatok? 107 00:05:29,417 --> 00:05:31,169 Nem akartuk eltitkolni. 108 00:05:31,253 --> 00:05:34,172 Ha még egyszer becsap, annyi a csapatnak. 109 00:05:34,256 --> 00:05:37,634 És akkor sem bocsátunk meg, ha kiderül, hogy az elnök 110 00:05:37,717 --> 00:05:39,261 balkézről született gyereke. 111 00:05:45,141 --> 00:05:46,434 Nem. 112 00:05:49,688 --> 00:05:51,773 Őszinte leszek. 113 00:05:52,524 --> 00:05:55,318 Nem vagyok az elnök balkézről született gyereke. 114 00:05:56,903 --> 00:05:58,989 Persze hogy nem az. 115 00:05:59,072 --> 00:06:02,117 - Csak példa volt. - Nem balkézről születtem. 116 00:06:02,200 --> 00:06:03,618 Mi sem. 117 00:06:07,998 --> 00:06:09,457 - Akkor hogy? - Így van. 118 00:06:10,917 --> 00:06:12,669 Ő az elnök fia. 119 00:06:23,096 --> 00:06:25,390 Jaj! Ránk ijesztett! 120 00:06:25,473 --> 00:06:27,017 Hogy viccelődhet ilyennel? 121 00:06:27,100 --> 00:06:29,644 Az elnök vezetékneve Gu, a magáé meg No. 122 00:06:29,728 --> 00:06:31,521 Pontosan. Ne butáskodjon! 123 00:06:31,605 --> 00:06:33,398 Majdnem bevettem. 124 00:06:33,481 --> 00:06:36,026 Igen, az elnök fia a vezető menedzser, nem? 125 00:06:36,109 --> 00:06:37,527 Állítólag egy gyökér, 126 00:06:37,611 --> 00:06:39,195 oltári nagy bunkó. 127 00:06:39,779 --> 00:06:40,864 Abban a bunkóban 128 00:06:40,947 --> 00:06:43,950 meg No úrban semmi közös sincs. 129 00:06:44,034 --> 00:06:45,952 Én vagyok az a bunkó gyökér. 130 00:06:47,454 --> 00:06:49,456 Bocsánat a színjátékért! 131 00:06:50,498 --> 00:06:52,417 Gu Won vezető menedzser vagyok. 132 00:06:52,500 --> 00:06:55,462 A falat bámuló fickó pedig nem Yoo osztályvezető. 133 00:06:55,545 --> 00:06:57,088 Ő No Sang-sik menedzser. 134 00:06:57,881 --> 00:06:59,174 Sa-rang, igaz ez? 135 00:06:59,257 --> 00:07:01,509 Hadd mutassam be őket rendesen! 136 00:07:01,593 --> 00:07:04,971 Ő Gu Won vezető menedzser, 137 00:07:05,513 --> 00:07:08,183 ő pedig No Sang-sik menedzser. 138 00:07:09,684 --> 00:07:12,312 No Sang-sik menedzser vagyok. 139 00:07:12,395 --> 00:07:13,396 Örvendek! 140 00:07:21,154 --> 00:07:22,906 Ez most komoly? Várjunk! 141 00:07:23,490 --> 00:07:25,241 Komolyan? Ez őrület! 142 00:07:29,704 --> 00:07:31,289 Szerinted jól ment? 143 00:07:31,915 --> 00:07:33,917 Aha, azt hiszem. 144 00:07:34,000 --> 00:07:35,001 Megkönnyebbültem. 145 00:07:37,045 --> 00:07:38,046 Gu úr! 146 00:07:38,129 --> 00:07:39,881 Hideg a föld, üljön erre! 147 00:07:39,965 --> 00:07:42,175 - Elég meleg. - Ezen kényelmesebb. 148 00:07:42,258 --> 00:07:43,510 Itt is kényelmes. 149 00:07:43,593 --> 00:07:46,012 Nem tudok sok mindent felajánlani. 150 00:07:46,096 --> 00:07:48,098 Ülőpárna? Kísérd a kanapéhoz! 151 00:07:48,181 --> 00:07:49,724 - Gu úr, üljön ide! - Nem. 152 00:07:49,808 --> 00:07:51,810 Jó lesz itt, kényelmes. 153 00:07:51,893 --> 00:07:53,061 - Jó itt. - Üljön fel! 154 00:07:53,687 --> 00:07:55,063 Zavarba hoz minket. 155 00:07:55,146 --> 00:07:56,731 Hagyjátok már abba! 156 00:07:56,815 --> 00:07:58,984 Furán viselkedtek. Ezért hazudtunk. 157 00:08:00,068 --> 00:08:03,196 Persze hogy furán viselkedünk. Az elnök fia. 158 00:08:03,279 --> 00:08:04,781 Normális reakció. 159 00:08:04,864 --> 00:08:06,157 Ne tetézzék! 160 00:08:06,241 --> 00:08:08,076 Üljenek le! 161 00:08:13,331 --> 00:08:15,625 Miért térdeltek? 162 00:08:15,709 --> 00:08:17,335 - Lazuljatok el! - Kérem. 163 00:08:23,675 --> 00:08:25,468 Gu úr! 164 00:08:26,136 --> 00:08:29,389 Ha bárhogy megbántottam, 165 00:08:29,472 --> 00:08:32,142 kérem, bocsásson meg! 166 00:08:32,225 --> 00:08:34,185 Nem bántott meg. 167 00:08:34,269 --> 00:08:38,023 Da-eul, legyen továbbra is olyan nyers, mint eddig! 168 00:08:38,106 --> 00:08:40,233 - Nekem úgy könnyebb. - Jaj nekem! 169 00:08:40,775 --> 00:08:42,318 - Nyers voltam? - Igen. 170 00:08:42,402 --> 00:08:44,612 Kizárt, én nem vagyok olyan. 171 00:08:44,696 --> 00:08:47,240 De igen. Nagyon nyers voltál. 172 00:08:47,323 --> 00:08:49,743 Bangkokban beszóltál neki, 173 00:08:49,826 --> 00:08:51,536 és még meg is fenyegetted. 174 00:08:51,619 --> 00:08:53,747 Én? Mikor? 175 00:08:53,830 --> 00:08:54,914 „Felkiáltójel úr! 176 00:08:54,998 --> 00:08:57,667 Hátra!” Nem emlékszel, hogy ezt mondtad? 177 00:08:57,751 --> 00:08:59,002 Semmi baj, tényleg. 178 00:08:59,085 --> 00:09:03,173 Tudom, hogy csak segíteni akart egy tapasztalatlan kollégának. 179 00:09:03,256 --> 00:09:04,200 Semmi baj. 180 00:09:04,215 --> 00:09:06,426 Nagyon sajnálom! 181 00:09:06,509 --> 00:09:08,303 Megérdemlem a halált. 182 00:09:08,386 --> 00:09:10,472 Megérdemlem a halált! 183 00:09:10,555 --> 00:09:11,931 Nagyon sajnálom! 184 00:09:12,015 --> 00:09:14,059 - Sajnálom! - Mi bajod? 185 00:09:14,142 --> 00:09:15,518 - Mi baja? - Sajnálom! 186 00:09:15,602 --> 00:09:16,978 Ez most már túlzás. 187 00:09:18,730 --> 00:09:19,730 Jó, 188 00:09:20,523 --> 00:09:21,775 Gu úr! 189 00:09:22,442 --> 00:09:26,154 Sajnálom, de megbocsátana egy pillanatra? 190 00:09:26,237 --> 00:09:27,530 - Hova mész? - Én? 191 00:09:29,199 --> 00:09:30,200 Oda. 192 00:09:32,368 --> 00:09:33,368 Rendben. 193 00:09:42,962 --> 00:09:44,422 Beszélnünk kell. 194 00:09:44,506 --> 00:09:46,382 Itt nyugodtan beszélhetünk. 195 00:09:47,717 --> 00:09:48,620 Jöjjön ki! 196 00:09:48,635 --> 00:09:49,635 Jó. 197 00:09:54,557 --> 00:09:55,557 Mondja, 198 00:09:56,559 --> 00:09:59,479 miért kellett ilyen messzire mennie? 199 00:09:59,562 --> 00:10:01,106 A kollégái vagyunk! 200 00:10:01,189 --> 00:10:02,899 Nem volt beleszólásom. 201 00:10:02,982 --> 00:10:05,110 Utasítást követtem. 202 00:10:05,693 --> 00:10:08,988 Akkor is, szólhatott volna. 203 00:10:09,697 --> 00:10:11,324 Hogy tehette ezt velünk? 204 00:10:11,407 --> 00:10:13,284 Tudja, milyen a tehetetlenség. 205 00:10:13,368 --> 00:10:17,038 Tudja, milyen érzés volt, hogy nem szólíthattam Gu urat a nevén? 206 00:10:17,122 --> 00:10:21,000 A reptéren épp be akartam mutatkozni, 207 00:10:21,084 --> 00:10:22,168 amikor… 208 00:10:23,878 --> 00:10:24,921 Bocsánat! 209 00:10:33,680 --> 00:10:34,680 Tessék, uram. 210 00:10:35,890 --> 00:10:38,518 Öt perccel ezelőtt még nem urazott. 211 00:10:39,269 --> 00:10:40,255 Sajnálom. 212 00:10:40,270 --> 00:10:41,521 De miért sajnálja? 213 00:10:42,480 --> 00:10:46,985 Nincsenek fiútestvéreim, sem közeli barátaim, 214 00:10:47,068 --> 00:10:50,738 úgyhogy nem tudom, hogy jó barát leszek-e, 215 00:10:51,322 --> 00:10:53,116 de igyekezni fogok. 216 00:10:53,199 --> 00:10:54,200 Tegeződjünk! 217 00:10:55,451 --> 00:10:56,744 Rendben, Won. 218 00:10:58,079 --> 00:10:59,998 Pyeong-hwa, legyünk barátok! 219 00:11:00,081 --> 00:11:01,541 Ülj kényelmesebben! 220 00:11:02,625 --> 00:11:05,086 Igen, persze, Gu úr. 221 00:11:05,712 --> 00:11:07,130 Kér még valamit inni? 222 00:11:07,213 --> 00:11:08,464 Ne csináld ezt! 223 00:11:08,548 --> 00:11:09,757 Nem a főnök vagyok. 224 00:11:11,050 --> 00:11:12,302 Csak Sa-rang barátja. 225 00:11:13,970 --> 00:11:17,515 Igenis, Sa-rang barátja. 226 00:11:18,391 --> 00:11:20,435 Ha bármiben segíthetek, 227 00:11:20,518 --> 00:11:21,811 nyugodtan szóljon! 228 00:11:22,520 --> 00:11:24,189 Tudok neki segíteni bármiben? 229 00:11:25,231 --> 00:11:26,399 Maradj csendben! 230 00:11:26,482 --> 00:11:27,609 Ne fecsegj többet! 231 00:11:29,277 --> 00:11:30,403 Jó. 232 00:11:31,613 --> 00:11:34,157 Próbáljuk meg bölcsen kezelni a helyzetet! 233 00:11:34,240 --> 00:11:35,992 - Mit beszélek? - Pyeong-hwa! 234 00:11:36,618 --> 00:11:37,520 Igen? 235 00:11:37,535 --> 00:11:40,663 Megkeresem Da-eult. 236 00:11:40,747 --> 00:11:42,457 Maradj itt! Majd én. 237 00:11:42,540 --> 00:11:43,625 Várjatok! 238 00:11:44,125 --> 00:11:47,295 Hadd intézzem én! Majd én szólok neki. 239 00:11:48,087 --> 00:11:49,255 - Üljetek le! - De… 240 00:11:49,339 --> 00:11:50,840 - Majd én. - Ülj le! 241 00:11:50,924 --> 00:11:52,842 - Üljetek vissza! - De… 242 00:11:54,010 --> 00:11:56,221 Igenis, Sa-rang barátja. 243 00:12:15,281 --> 00:12:16,281 Mit csinálsz? 244 00:12:20,411 --> 00:12:21,663 Hogy történhetett ez? 245 00:12:21,746 --> 00:12:23,373 Hogy érted? 246 00:12:23,456 --> 00:12:25,083 Mindig népszerűbb voltam. 247 00:12:25,166 --> 00:12:28,461 Hogy lehet hamarabb barátnőd? Semmi értelme. 248 00:12:30,463 --> 00:12:31,463 Tudod, 249 00:12:32,006 --> 00:12:33,174 fogalmam sincs. 250 00:12:33,258 --> 00:12:34,717 Miről? 251 00:12:34,801 --> 00:12:36,511 Hogy miért gondolod ezt. 252 00:12:36,594 --> 00:12:40,223 És miért nem mondtad el, hogy jártok? 253 00:12:41,683 --> 00:12:43,476 Hogy titkolhattad el előlem? 254 00:12:43,559 --> 00:12:44,686 Istenem! 255 00:12:46,813 --> 00:12:48,189 Jaj, te! 256 00:12:48,273 --> 00:12:49,524 Mikor jöttetek össze? 257 00:12:49,607 --> 00:12:50,775 - Sang-sik! - Igen? 258 00:12:52,902 --> 00:12:54,070 - Sírj csak! - Jó. 259 00:12:54,821 --> 00:12:56,531 Sírj! Nagyon beszólt Da-eul? 260 00:12:56,614 --> 00:12:58,074 - Igen. - Sírj csak! 261 00:12:59,242 --> 00:13:01,202 Jaj! 262 00:13:02,078 --> 00:13:04,455 Kár, hogy nem megyünk Dubajba. 263 00:13:04,539 --> 00:13:05,581 Üres. 264 00:13:06,874 --> 00:13:08,126 Kár, hogy üres. 265 00:13:11,045 --> 00:13:13,131 Miről beszélgettek? 266 00:13:14,757 --> 00:13:17,010 Haragszotok, amiért nem mondtam el? 267 00:13:17,844 --> 00:13:19,971 Nem, megértjük, 268 00:13:20,054 --> 00:13:21,556 miért nem mondtad el. 269 00:13:22,390 --> 00:13:24,934 Akkor? Miattam aggódtok, 270 00:13:25,018 --> 00:13:26,269 hogy bajom esik? 271 00:13:27,312 --> 00:13:28,646 Miért esne bajod? 272 00:13:28,730 --> 00:13:29,897 No úr ilyen rossz? 273 00:13:29,981 --> 00:13:31,024 Gu úr. 274 00:13:32,567 --> 00:13:34,402 Igen, Gu úr. 275 00:13:34,485 --> 00:13:35,945 Csak nem rosszfiú? 276 00:13:36,029 --> 00:13:37,739 Nem, távolról sem. 277 00:13:38,406 --> 00:13:40,491 Nem járnék vele, ha az lenne. 278 00:13:40,575 --> 00:13:42,785 Akkor miért? Miért esne bajod? 279 00:13:45,079 --> 00:13:46,456 Hát, tudjátok. 280 00:13:47,248 --> 00:13:50,335 A társadalmi különbség miatt. 281 00:13:50,960 --> 00:13:51,946 Hé! 282 00:13:51,961 --> 00:13:53,254 Az emberek egyenlőek. 283 00:13:53,338 --> 00:13:54,756 Micsoda hülyeség! 284 00:13:54,839 --> 00:13:55,965 Igaza van. 285 00:13:56,049 --> 00:13:57,800 Ha van is különbség köztetek, 286 00:13:57,884 --> 00:13:59,469 a szerelem ezt nem ismeri. 287 00:14:00,094 --> 00:14:02,638 Akkor miről beszélgettek olyan komolyan? 288 00:14:05,683 --> 00:14:07,518 Arról, hogy esetleg 289 00:14:07,602 --> 00:14:09,687 nem kapkodtad-e el a dolgot. 290 00:14:11,773 --> 00:14:13,775 Nem kapkodtam el. 291 00:14:14,442 --> 00:14:16,069 Sokat gondolkoztam rajta. 292 00:14:16,903 --> 00:14:18,237 Nagyon rendes srác. 293 00:14:22,617 --> 00:14:24,202 Mi tetszik benne? 294 00:14:28,790 --> 00:14:30,208 Ilyen fiúról álmodoztam. 295 00:14:31,459 --> 00:14:34,837 Vele nem vagyok ideges vagy csalódott. 296 00:14:35,713 --> 00:14:38,007 És mindig jön, ha szükségem van rá. 297 00:14:39,300 --> 00:14:42,136 Mindig mellettem terem, ha bajban vagyok. 298 00:14:43,596 --> 00:14:45,515 No úr ilyen lovagias? 299 00:14:46,182 --> 00:14:47,517 Gu úr! 300 00:14:47,600 --> 00:14:49,852 Nekem már örökre No úr lesz. 301 00:14:49,936 --> 00:14:52,313 Mindenesetre rendes srácnak tűnik. 302 00:14:53,231 --> 00:14:54,231 Gratulálok! 303 00:14:55,108 --> 00:14:58,486 Remélem, nagyon fogja szeretni a mi Sa-rangunkat. 304 00:15:00,696 --> 00:15:01,696 Köszi, lányok! 305 00:15:03,032 --> 00:15:05,284 Akkor ma egész este 306 00:15:05,785 --> 00:15:08,579 keményen bulizunk! 307 00:15:09,330 --> 00:15:10,873 Jól hangzik! 308 00:15:10,957 --> 00:15:13,000 Miért, eddig nem azt csináltuk? 309 00:15:13,084 --> 00:15:14,085 - Nem. - Hogy érted? 310 00:15:14,168 --> 00:15:15,628 Még el sem kezdtük. 311 00:15:15,711 --> 00:15:18,131 - Bulizzunk! - Oké. Akkor csapjunk bele! 312 00:15:21,592 --> 00:15:23,553 Itt az idő, csapjunk bele! 313 00:15:25,263 --> 00:15:26,389 Jaj, csajok! 314 00:15:30,977 --> 00:15:34,313 „Első koreai hotelként és sok hotelláncot megelőzve 315 00:15:34,397 --> 00:15:37,150 'World of Best Talent' lett a King Hotel. 316 00:15:37,233 --> 00:15:39,569 A hotel a dolgozók érdemének tartja 317 00:15:39,652 --> 00:15:41,863 100 éves történelmét. 318 00:15:42,655 --> 00:15:46,492 A legjobb koreai hotel ezzel világhírnévre tett szert.” 319 00:15:47,368 --> 00:15:49,328 Most mindenki rólunk beszél, 320 00:15:49,412 --> 00:15:51,706 mert én képviseltem a hotelt. 321 00:15:53,875 --> 00:15:55,001 Te képviselted? 322 00:15:55,877 --> 00:15:58,546 - Mikor? - Én üdvözöltem a vendégeket. 323 00:15:59,172 --> 00:16:02,300 Aki a vendégeket köszönti, az a hotel képviselője. 324 00:16:02,383 --> 00:16:05,052 És én hajtottam végre ezt a nehéz feladatot. 325 00:16:07,805 --> 00:16:08,806 Igazad van. 326 00:16:09,807 --> 00:16:12,393 Sikeresen végrehajtottad. 327 00:16:13,811 --> 00:16:15,062 Szép munka! 328 00:16:15,646 --> 00:16:16,856 Te vagy a legjobb. 329 00:16:18,107 --> 00:16:19,734 Miért ilyen leverten mondod? 330 00:16:20,651 --> 00:16:22,361 Te is ügyes voltál. 331 00:16:22,445 --> 00:16:23,863 Hamarosan elnök leszel, 332 00:16:23,946 --> 00:16:25,156 ha így haladsz. 333 00:16:25,239 --> 00:16:26,782 Ne beszélj hülyeségeket! 334 00:16:26,866 --> 00:16:28,493 Már fordult is a kocka. 335 00:16:28,576 --> 00:16:31,370 Lassan vedd át a King Airt és a Forgalmazást is! 336 00:16:31,454 --> 00:16:33,748 Most neked áll a világ. 337 00:16:34,457 --> 00:16:36,501 Nem az számít, kinek áll a világ. 338 00:16:36,584 --> 00:16:38,377 Hanem hogy jó-e benne élni. 339 00:16:38,920 --> 00:16:41,339 Ha te leszel az elnök, akkor jó lesz. 340 00:16:42,173 --> 00:16:45,676 Mostantól virággal szórom be előtted az utat. 341 00:16:48,095 --> 00:16:49,347 Bízhatsz bennem. 342 00:17:04,654 --> 00:17:05,654 Komolyan. 343 00:17:06,364 --> 00:17:08,074 Nagyon megható volt a műsor. 344 00:17:08,741 --> 00:17:11,327 A sírás fojtogatott a nosztalgiától. 345 00:17:11,410 --> 00:17:13,496 Már más színben látom Gu urat. 346 00:17:13,579 --> 00:17:18,876 Féltem, hogy katasztrófa lesz az esemény, de nagyon jól sikerült. 347 00:17:19,669 --> 00:17:21,963 Remek reklám a cégnek. 348 00:17:22,547 --> 00:17:26,425 Más hotelláncok is kérik az eseményről készült videót. 349 00:17:26,509 --> 00:17:29,845 A Luxus-világutazó Magazin interjút kért tőlünk. 350 00:17:31,389 --> 00:17:33,224 Látom, nagyon elégedettek. 351 00:17:33,307 --> 00:17:36,352 Igen, és a dolgozók is elégedettek, fellelkesültek. 352 00:17:38,688 --> 00:17:41,274 Akkor túlbecsültem magukat. 353 00:17:42,275 --> 00:17:45,653 Hogy volt képes sírni ezen a szirupos műsoron? 354 00:17:49,156 --> 00:17:50,825 Kiben bízhatnék meg 355 00:17:51,576 --> 00:17:53,202 cégvezetőként? 356 00:17:55,454 --> 00:17:58,666 Érzelmeskedéssel könnyű elnyerni mások szimpátiáját. 357 00:17:59,292 --> 00:18:01,460 De pénzt is hoz a konyhára? 358 00:18:02,545 --> 00:18:06,424 Ez hogy segít nekünk leküzdeni azt az igazgatási válságot, 359 00:18:07,133 --> 00:18:08,301 amiben vagyunk? 360 00:18:10,011 --> 00:18:12,054 Érzelmekkel nem lehet vezetni. 361 00:18:13,014 --> 00:18:15,641 Más cégek a válságigazgatás mellett 362 00:18:15,725 --> 00:18:17,602 éppen túlélőmódba kapcsolnak. 363 00:18:18,352 --> 00:18:19,687 És pár napja 364 00:18:20,563 --> 00:18:22,273 beszéltem az elnökkel. 365 00:18:23,065 --> 00:18:24,609 Nem bízom benne többé. 366 00:18:26,319 --> 00:18:28,446 Ne kelljen magukban is csalódnom! 367 00:18:28,529 --> 00:18:29,905 Ne húzzuk a dolgot! 368 00:18:30,698 --> 00:18:34,577 Csak az jöjjön a mai megbeszélésre, aki velem van! 369 00:18:41,167 --> 00:18:44,712 Szeretném megdicsérni önöket a 100. évfordulós ünnepségért. 370 00:18:44,795 --> 00:18:48,299 Régen csak a számunkra hasznos embereket hívtuk meg 371 00:18:48,382 --> 00:18:49,508 az ünnepségre. 372 00:18:49,592 --> 00:18:51,552 De ez most tényleg rólunk szólt. 373 00:18:51,636 --> 00:18:53,471 Gu úr, szép munka! 374 00:18:54,597 --> 00:18:55,640 Köszönöm! 375 00:18:55,723 --> 00:18:57,099 De a dolgozóké az érdem. 376 00:18:57,183 --> 00:18:59,977 Lehet, hogy jól sikerült az ünnepség, 377 00:19:00,061 --> 00:19:02,188 de még korán van pezsgőt bontani. 378 00:19:02,271 --> 00:19:03,314 Hogy érti? 379 00:19:03,397 --> 00:19:04,607 A csoport 380 00:19:04,690 --> 00:19:06,734 eladási, profit- és részvényárai 381 00:19:06,817 --> 00:19:08,110 stagnálnak. 382 00:19:08,903 --> 00:19:12,198 Szerintem jól állunk ahhoz képest, hogy recesszió van. 383 00:19:12,281 --> 00:19:15,368 Ha az inflációt és a kamatok emelkedését nézzük, 384 00:19:16,118 --> 00:19:19,246 akkor nem is stagnálunk, egyenesen lecsúszunk. 385 00:19:21,082 --> 00:19:22,291 Mit gondol, ügyvezető? 386 00:19:22,375 --> 00:19:23,834 Egyetértek. 387 00:19:23,918 --> 00:19:26,295 A tíz vezető cégcsoport közül hat 388 00:19:26,379 --> 00:19:28,130 válságigazgatásba kezdett. 389 00:19:28,214 --> 00:19:31,092 Nekünk is lépnünk kell, mielőtt túl késő lesz. 390 00:19:32,009 --> 00:19:33,594 Újraszervezés kell. 391 00:19:35,846 --> 00:19:36,847 Többiek? 392 00:19:39,809 --> 00:19:42,561 Úgy látom, mindenki egyetért. 393 00:19:54,407 --> 00:19:56,492 Felkészülten jött, ügyvezető. 394 00:19:56,575 --> 00:19:58,202 Legalább én legyek észnél. 395 00:19:59,745 --> 00:20:00,871 Máris elkéstünk. 396 00:20:00,955 --> 00:20:03,499 Nincs szükség válságigazgatásra. 397 00:20:06,502 --> 00:20:08,212 Szemfényvesztés az egész. 398 00:20:08,796 --> 00:20:12,299 Fenyegetésként élnék meg a dolgozók, ha a válság alatt 399 00:20:13,050 --> 00:20:14,176 spórolásba kezdünk. 400 00:20:14,260 --> 00:20:16,429 A költségcsökkentés a leghatékonyabb 401 00:20:16,512 --> 00:20:18,764 rövid távú profitszerzési mód, nem tudod? 402 00:20:18,848 --> 00:20:19,750 De tudom. 403 00:20:19,765 --> 00:20:21,642 Mindig ezt a módszert alkalmazzuk, 404 00:20:21,726 --> 00:20:23,352 ha a cégnek pénz kell. 405 00:20:24,311 --> 00:20:26,439 Mind egyetértenek az ügyvezetővel? 406 00:20:28,023 --> 00:20:29,066 Normális ez? 407 00:20:31,527 --> 00:20:33,154 Gu úr, ön is tudja, 408 00:20:33,237 --> 00:20:37,283 hogy a költségcsökkentés problémája minden nagy cégnél előjön. 409 00:20:37,366 --> 00:20:40,327 Azt akarják, hogy világszinten elismertek legyünk, 410 00:20:40,411 --> 00:20:41,954 közben a dolgozók 411 00:20:42,037 --> 00:20:43,873 kizsigerléséről beszélnek. 412 00:20:45,040 --> 00:20:46,250 A luxusmárkákat 413 00:20:46,876 --> 00:20:49,086 az értékeik teszik halhatatlanná. 414 00:20:49,170 --> 00:20:51,213 Ha világszintű cég akarunk lenni, 415 00:20:51,297 --> 00:20:53,883 megfelelő értékekre kell építkeznünk. 416 00:20:53,966 --> 00:20:54,966 Döntsenek: 417 00:20:55,509 --> 00:20:57,219 azt akarják, hogy a cégünk 418 00:20:57,303 --> 00:20:59,638 a rövid távú profitszerzésre épüljön 419 00:21:00,347 --> 00:21:01,474 a dolgozók kárára? 420 00:21:01,557 --> 00:21:04,018 Túl kell élnünk, hogy történelmet írhassunk. 421 00:21:04,101 --> 00:21:05,936 A halottak nem beszélnek. 422 00:21:06,020 --> 00:21:07,563 És milyen élet lesz az? 423 00:21:08,606 --> 00:21:10,524 Ez fontosabb, mint a túlélés. 424 00:21:10,608 --> 00:21:11,692 Aggasztó, 425 00:21:12,943 --> 00:21:15,404 hogy ilyen szemlélettel a vezetőségben van. 426 00:21:16,697 --> 00:21:17,782 Apa! 427 00:21:17,865 --> 00:21:19,492 Ha te nem tudsz, én döntök. 428 00:21:22,244 --> 00:21:25,289 Csak költségcsökkentéssel javíthatunk a helyzetünkön? 429 00:21:25,998 --> 00:21:26,998 Igen. 430 00:21:29,168 --> 00:21:33,214 Biztos vagy benne, hogy hiba lenne a költségcsökkentés? 431 00:21:33,798 --> 00:21:35,716 Igen. 432 00:21:35,800 --> 00:21:37,676 Ez remek hír! 433 00:21:37,760 --> 00:21:39,970 Akkor csökkentünk, vagy sem, 434 00:21:40,054 --> 00:21:42,223 jól fog menni a cégnek. 435 00:21:45,893 --> 00:21:47,269 A következő meetingre 436 00:21:47,978 --> 00:21:51,816 írjátok le, hogy milyen jövőt képzeltek el a King Csoportnak! 437 00:21:52,858 --> 00:21:53,901 Te is. 438 00:21:54,568 --> 00:21:56,821 És te is. Mindketten. 439 00:21:58,906 --> 00:21:59,907 Rendben. 440 00:22:17,466 --> 00:22:19,343 Végre elkezdődött a háború. 441 00:22:19,426 --> 00:22:21,303 Hadseregnyi szövetségese van, 442 00:22:21,387 --> 00:22:22,513 de a te oldaladon 443 00:22:23,097 --> 00:22:24,097 csak én állok. 444 00:22:24,139 --> 00:22:25,224 Nem igaz. 445 00:22:26,141 --> 00:22:27,141 Én is itt vagyok. 446 00:22:29,019 --> 00:22:31,105 Igen, igaz. 447 00:22:31,188 --> 00:22:33,858 Mindig is ketten voltunk. 448 00:22:33,941 --> 00:22:35,067 Igazad van. 449 00:22:35,150 --> 00:22:36,694 Mi ütött beléd? 450 00:22:37,528 --> 00:22:38,528 Majd én. 451 00:22:41,407 --> 00:22:42,408 Főnök, 452 00:22:43,033 --> 00:22:44,618 emlékezz erre! 453 00:22:44,702 --> 00:22:47,204 Mindig melletted leszek. 454 00:22:47,288 --> 00:22:49,999 Még ha ellenségek milliói is támadnak ránk. 455 00:22:50,082 --> 00:22:51,083 Mert mi… 456 00:22:53,043 --> 00:22:54,211 egy csapat vagyunk! 457 00:22:56,714 --> 00:22:57,840 Jó nekem egyedül. 458 00:22:59,800 --> 00:23:00,801 Hazug! 459 00:23:04,597 --> 00:23:05,848 A mai az utolsó utam. 460 00:23:05,931 --> 00:23:08,392 Holnaptól a központban dolgozom. 461 00:23:08,475 --> 00:23:10,853 Mindig emlékezni fogok 462 00:23:10,936 --> 00:23:14,148 az együtt megtett, szép repülésekre. 463 00:23:14,231 --> 00:23:17,234 Köszönjük a kemény munkáját, Yoo kisasszony! 464 00:23:19,528 --> 00:23:22,615 Hoztam egy kis ajándékot. 465 00:23:22,698 --> 00:23:25,743 Jaj, nem kellett volna! 466 00:23:26,827 --> 00:23:29,663 Mi-na, te vagy a legjobb. 467 00:23:31,957 --> 00:23:36,086 Viselje gondját a csapatnak, Hwang Mi-na csapatvezető! 468 00:23:36,170 --> 00:23:38,881 Igyekezni fogok, ahogy tanította. 469 00:23:41,133 --> 00:23:42,593 Köszönjük a munkáját! 470 00:23:42,676 --> 00:23:44,887 Sokat tett értünk. 471 00:23:45,554 --> 00:23:47,348 Köszönöm mindenkinek! 472 00:23:52,561 --> 00:23:53,604 Halló? 473 00:23:54,396 --> 00:23:56,815 Szia! Elsők lettünk értékesítésben. 474 00:23:58,984 --> 00:24:00,194 Igen. Nem csodás? 475 00:24:00,277 --> 00:24:03,405 Jutalomból a központban fogok ezután dolgozni. 476 00:24:03,489 --> 00:24:04,531 Tényleg? 477 00:24:06,659 --> 00:24:08,452 Várj csak! Visszahívlak. 478 00:24:10,788 --> 00:24:12,748 Mi az? Mondani akarsz valamit? 479 00:24:14,416 --> 00:24:16,168 Nincs valami mondandód? 480 00:24:16,251 --> 00:24:17,251 Nincs. 481 00:24:18,253 --> 00:24:19,338 Legalább 482 00:24:20,047 --> 00:24:23,509 bocsánatot kérhettél volna. 483 00:24:24,885 --> 00:24:25,871 Miért? 484 00:24:25,886 --> 00:24:27,388 Még kérdezed? 485 00:24:27,471 --> 00:24:30,224 Nem is akartál csapatvezetővé előléptetni. 486 00:24:31,058 --> 00:24:33,018 Kihasználtál, hogy elsők legyünk. 487 00:24:34,186 --> 00:24:35,688 Neked előléptetés nélkül is 488 00:24:35,771 --> 00:24:38,023 a maximumot kell nyújtanod. 489 00:24:38,732 --> 00:24:42,319 És tudod, hogy nehéz lesz előléptetést szerezned. 490 00:24:42,903 --> 00:24:43,903 Tessék? 491 00:24:47,950 --> 00:24:50,035 Azt hitted, nem tudok a válásodról? 492 00:24:54,373 --> 00:24:57,209 Egy válás rossz fényt vethet az értékelésre, 493 00:24:57,292 --> 00:24:58,377 ezért eltitkolják. 494 00:24:58,460 --> 00:25:00,337 Nincs is ezzel baj. 495 00:25:00,963 --> 00:25:01,963 De 496 00:25:02,631 --> 00:25:04,717 tudnod kellett volna a helyed. 497 00:25:05,843 --> 00:25:09,013 Csak azért nem verem nagydobra, mert barátok vagyunk. 498 00:25:10,848 --> 00:25:11,932 Minden jót! 499 00:25:12,725 --> 00:25:13,726 Sok szerencsét! 500 00:25:30,534 --> 00:25:32,036 KÉRELMEZŐ: OH PYEONG-HWA 501 00:25:32,119 --> 00:25:34,121 HÁZASSÁGÉRVÉNYTELENÍTÉSI KÉRELEM 502 00:25:34,204 --> 00:25:35,204 Lehetetlen. 503 00:25:35,748 --> 00:25:36,748 Az nem lehet! 504 00:25:36,790 --> 00:25:39,877 Az exe titokban jegyeztette be, amikor szakítottak. 505 00:25:39,960 --> 00:25:42,629 Nem tudok segíteni, be van jegyezve. 506 00:25:42,713 --> 00:25:45,549 Miért nem tud segíteni? Ez csalás! 507 00:25:45,632 --> 00:25:46,618 Ez a törvény. 508 00:25:46,633 --> 00:25:49,094 Maga töltötte ki a beadványt. 509 00:25:49,178 --> 00:25:51,513 Viccből töltette ki velem 510 00:25:51,597 --> 00:25:53,223 a 100. napfordulónkkor. 511 00:25:53,849 --> 00:25:56,060 Nem szabadott volna aláírnia. 512 00:25:56,560 --> 00:25:59,605 Be van jegyezve, nem tudom kitörölni. 513 00:25:59,688 --> 00:26:01,648 Akkor mi lesz velem? 514 00:26:01,732 --> 00:26:04,860 Kérvényezheti, hogy semmisítsék meg, 515 00:26:04,943 --> 00:26:06,487 de nem látok rá esélyt. 516 00:26:06,570 --> 00:26:08,363 Annyit tehet, hogy válást kér. 517 00:26:08,447 --> 00:26:09,948 - Válást? - Micsoda? 518 00:26:10,032 --> 00:26:11,992 De hát nem is voltak házasok! 519 00:26:12,076 --> 00:26:13,702 Törölje a házasságot! 520 00:26:13,786 --> 00:26:15,537 Kérem, törölje! 521 00:26:15,621 --> 00:26:17,498 Nem tudok többet tenni. 522 00:26:17,581 --> 00:26:19,875 Keressen ügyvédet! 523 00:26:22,169 --> 00:26:24,671 Mihez kezdjek most? 524 00:26:27,091 --> 00:26:28,425 Csak most az egyszer! 525 00:26:28,509 --> 00:26:29,885 - Segítsen! - Nézze el! 526 00:26:29,968 --> 00:26:31,720 Túl fiatal a váláshoz. 527 00:26:31,804 --> 00:26:33,764 - Kérem! - Segítsen! 528 00:26:34,640 --> 00:26:36,058 Mi lesz így velem? 529 00:26:36,141 --> 00:26:37,476 Elvált nő leszel, 530 00:26:37,559 --> 00:26:39,269 mert nem vigyáztál eléggé! 531 00:26:49,947 --> 00:26:52,032 Maga hívott meg. 532 00:26:52,116 --> 00:26:53,659 Mit meghívott? 533 00:26:53,742 --> 00:26:56,912 Könyörgött, hogy mondjak beszédet. 534 00:26:56,995 --> 00:26:58,831 De hogy így megalázzanak! 535 00:26:59,331 --> 00:27:01,333 Nem tudtam, hogy ez lesz belőle. 536 00:27:02,000 --> 00:27:04,503 Kinek kellett volna tudni, ha nem magának? 537 00:27:05,003 --> 00:27:08,757 Szégyenemben nem bírtam a beosztottjaim szemébe nézni. 538 00:27:10,134 --> 00:27:12,553 Úgysem érdekli a beosztottjai véleménye. 539 00:27:13,345 --> 00:27:16,056 Engedje, hogy kiengeszteljem! 540 00:27:16,140 --> 00:27:17,558 Kérem, ne haragudjon! 541 00:27:22,271 --> 00:27:26,483 A legjobb Jamón 100% Ibérico de Bellota 542 00:27:26,567 --> 00:27:28,485 a világ sertéseinek top 5%-ából. 543 00:27:29,278 --> 00:27:30,279 Hé! 544 00:27:30,362 --> 00:27:34,324 Miért hozza egyszer ide, egyszer oda az ételt? 545 00:27:34,408 --> 00:27:36,785 Zavaró, ahogy fel-alá járkál. 546 00:27:38,537 --> 00:27:39,621 Elnézést, uram! 547 00:27:39,705 --> 00:27:41,582 Melyik oldalon szolgáljak fel? 548 00:27:41,665 --> 00:27:44,751 Tudni akarom, miért zavar a fel-alá járkálásával. 549 00:27:44,835 --> 00:27:46,962 Mit sajnálkozik? Válaszoljon! 550 00:27:47,588 --> 00:27:49,006 Mi van, megsüketült? 551 00:27:49,089 --> 00:27:50,549 Nem hallotta? 552 00:27:52,259 --> 00:27:55,804 Az európai királyi családoknál szokásos rend szerint szervírozunk. 553 00:27:55,888 --> 00:27:59,266 Az italokat a jobb oldalon, az ételeket a bal oldalon. 554 00:28:00,309 --> 00:28:01,685 Ha ez zavarja, 555 00:28:01,768 --> 00:28:04,438 felszolgálhatok az ön által kért oldalon. 556 00:28:04,521 --> 00:28:05,564 Hát ez nem igaz! 557 00:28:05,647 --> 00:28:07,149 Megáll az eszem. 558 00:28:07,232 --> 00:28:08,358 Maga pökhendi! 559 00:28:08,942 --> 00:28:12,446 Csak bocsánatot kellett volna kérnie. 560 00:28:13,030 --> 00:28:14,364 Ki akar oktatni? 561 00:28:14,907 --> 00:28:16,074 Kioktat? 562 00:28:17,534 --> 00:28:19,286 Nem, uram. Sajnálom. 563 00:28:19,369 --> 00:28:21,163 A sajnálat ide már nem elég! 564 00:28:21,830 --> 00:28:24,541 Gu kisasszony, nem képzettek az alkalmazottai? 565 00:28:25,250 --> 00:28:28,712 Nem elég, hogy maga megalázott? 566 00:28:28,795 --> 00:28:30,881 Még egy felszolgáló is kioktat? 567 00:28:33,217 --> 00:28:34,218 Rúgja ki! 568 00:28:34,760 --> 00:28:38,305 Ha nem teszi, engem nem lát többet. 569 00:28:42,809 --> 00:28:43,977 Igen, asszonyom? 570 00:28:44,061 --> 00:28:46,438 Mindenki kapjon átképzést! 571 00:28:46,521 --> 00:28:47,521 Dobja ki! 572 00:28:48,899 --> 00:28:50,442 - Tessék? - Dobja ki! 573 00:28:52,694 --> 00:28:53,694 Igenis. 574 00:28:55,948 --> 00:28:57,032 Mit dobjon ki? 575 00:28:57,115 --> 00:28:58,533 Emberekről beszélsz. 576 00:28:58,617 --> 00:29:00,327 Ez nem a te dolgod. 577 00:29:00,410 --> 00:29:01,828 De igen. 578 00:29:03,038 --> 00:29:04,289 Jó napot! 579 00:29:04,373 --> 00:29:06,541 A King the Land vezetője vagyok, Gu Won. 580 00:29:06,625 --> 00:29:08,585 Igen, és? 581 00:29:09,711 --> 00:29:10,712 Uram! 582 00:29:11,672 --> 00:29:13,465 Viktória brit királynő 583 00:29:13,548 --> 00:29:16,051 uralma alatt alakult ki a vacsoraetikett. 584 00:29:16,635 --> 00:29:18,512 Ezt hívják asztali etikettnek. 585 00:29:19,763 --> 00:29:22,391 A kés egy párbajtőr kicsinytett mása, 586 00:29:22,474 --> 00:29:24,685 ezért az élét a többiektől 587 00:29:25,894 --> 00:29:26,894 elfelé tartjuk. 588 00:29:29,147 --> 00:29:32,109 A zsebkendő eldobása kihívást jelentett. 589 00:29:32,192 --> 00:29:34,987 A zsebkendő helyett használt asztalkendőt tehát 590 00:29:35,821 --> 00:29:36,822 ne dobja el! 591 00:29:37,698 --> 00:29:40,867 Az etikett nem törvény, nem muszáj betartania, 592 00:29:40,951 --> 00:29:43,495 de tükrözi egy ember kulturáltságát. 593 00:29:45,580 --> 00:29:47,291 Park úr, kérem, viselkedjen 594 00:29:48,083 --> 00:29:49,584 a rangjának megfelelően! 595 00:29:53,255 --> 00:29:56,800 Látom, maga nem ért az üzlethez. 596 00:29:58,677 --> 00:29:59,970 A King Hotel 597 00:30:00,762 --> 00:30:03,098 sok súlyos hibát vétett ellenem. 598 00:30:03,181 --> 00:30:05,392 Találkozzunk valamikor máskor! 599 00:30:05,475 --> 00:30:09,104 Megaláz a beosztottjaim előtt! 600 00:30:09,187 --> 00:30:10,187 Megaláz! 601 00:30:13,025 --> 00:30:14,025 Park úr! 602 00:30:15,694 --> 00:30:18,238 Hogy helyezhetsz elém egy alkalmazottat? 603 00:30:18,822 --> 00:30:21,241 Park képviselő fontos nekünk, nem tudod? 604 00:30:21,325 --> 00:30:23,076 Nem egyszerű alkalmazott! 605 00:30:25,454 --> 00:30:27,122 Amíg én vagyok itt a főnök, 606 00:30:28,123 --> 00:30:29,833 megvédem az embereimet. 607 00:30:35,088 --> 00:30:36,340 Csak alkalmazott? 608 00:30:36,882 --> 00:30:37,924 Nem több? 609 00:30:39,593 --> 00:30:40,635 Hogy érted? 610 00:30:40,719 --> 00:30:42,888 Úgy, hogy a vér nem hazudik. 611 00:30:44,765 --> 00:30:46,641 Helikopterrel mentél megmenteni. 612 00:31:01,323 --> 00:31:03,658 Sajnálom. Az én hibám volt. 613 00:31:05,535 --> 00:31:07,871 Nem, jól tette. 614 00:31:10,082 --> 00:31:11,541 Ha hasonló történne, 615 00:31:11,625 --> 00:31:13,001 védje meg a csapatot! 616 00:31:13,543 --> 00:31:15,295 Vezetőként ez a feladata. 617 00:31:15,379 --> 00:31:16,281 Igen, uram. 618 00:31:16,296 --> 00:31:17,839 Bármilyen helyzetben. 619 00:31:18,507 --> 00:31:19,925 Vállalom a felelősséget. 620 00:31:35,399 --> 00:31:37,192 Nehéz nap volt a mai. 621 00:31:37,275 --> 00:31:39,903 Igen, pakoljunk össze, és menjünk haza! 622 00:31:39,986 --> 00:31:41,113 Nem volt könnyű. 623 00:31:46,535 --> 00:31:47,536 Sajnálom. 624 00:31:48,036 --> 00:31:49,830 Nem a te hibád volt. 625 00:31:49,913 --> 00:31:52,916 Egy ilyen kötözködővel nem lehet mit csinálni. 626 00:31:53,500 --> 00:31:55,127 Park képviselő szörnyű alak. 627 00:31:55,210 --> 00:31:57,504 Rajtad töltötte ki a haragját. 628 00:31:57,587 --> 00:32:00,132 De Gu úrnak hála megmenekültünk. 629 00:32:00,715 --> 00:32:03,427 Emlékeztek, a legutóbb hogy berúgott Park úr? 630 00:32:03,510 --> 00:32:05,095 Hogy felejthetném el? 631 00:32:05,178 --> 00:32:07,097 Fel kellett sorakoznunk, 632 00:32:07,180 --> 00:32:09,975 és vagy egy órán át korholt minket. 633 00:32:11,143 --> 00:32:12,602 Könnyű célpont vagyunk. 634 00:32:12,686 --> 00:32:14,229 Park úr maga az ördög. 635 00:32:14,312 --> 00:32:16,898 Ne is mondd! Nem akarok rá gondolni. 636 00:32:16,982 --> 00:32:18,567 Hé, rossz napunk volt. 637 00:32:18,650 --> 00:32:20,318 - Menjünk el inni! - Jó. 638 00:32:20,402 --> 00:32:22,654 Öblítsük le egy sörrel! 639 00:32:23,697 --> 00:32:25,657 Összepakolok, menjetek csak! 640 00:32:25,740 --> 00:32:27,075 Te nem jössz? 641 00:32:29,161 --> 00:32:30,370 Én is mehetek? 642 00:32:30,454 --> 00:32:31,997 Csapattag vagy. 643 00:32:32,080 --> 00:32:33,582 Pakoljunk el együtt! 644 00:32:35,917 --> 00:32:36,917 - Jó. - Jó. 645 00:32:51,475 --> 00:32:52,476 Sa-rang! 646 00:32:52,559 --> 00:32:54,478 Az a thai orvosság nagyon jó. 647 00:32:54,561 --> 00:32:56,188 Jó fájdalomcsillapító. 648 00:32:56,271 --> 00:32:58,148 Örülök, hogy hatott. 649 00:32:58,231 --> 00:32:59,941 Olyan kedves vagy! 650 00:33:00,025 --> 00:33:02,319 Én biztos nem hoztam volna ajándékot. 651 00:33:02,402 --> 00:33:03,346 Pontosan. 652 00:33:03,361 --> 00:33:04,905 Gonoszak voltunk vele. 653 00:33:05,655 --> 00:33:08,283 Hé, nem mi. Főleg te. 654 00:33:08,366 --> 00:33:09,993 Mi? Most rám kened? 655 00:33:10,076 --> 00:33:11,912 - Gonosz voltál. - Te is! 656 00:33:11,995 --> 00:33:14,039 - Na, elég! - Komolyan… 657 00:33:14,623 --> 00:33:17,417 Őszinte leszek, nem voltál szimpatikus. 658 00:33:18,293 --> 00:33:21,129 Keményen dolgoztunk, hogy bekerüljünk, 659 00:33:21,213 --> 00:33:24,508 téged meg egy csapásra előléptettek Gu elnök kérésére. 660 00:33:25,091 --> 00:33:26,801 De miután megismertelek, 661 00:33:26,885 --> 00:33:29,971 rájöttem, hogy megérdemled, hogy itt legyél. 662 00:33:30,555 --> 00:33:33,141 Köszönöm, hogy jó munkaerő vagy! 663 00:33:35,560 --> 00:33:36,561 Ugyan! 664 00:33:37,896 --> 00:33:39,940 Szigorú hierarchia van a hotelben, 665 00:33:40,023 --> 00:33:43,109 megértem, hogy furcsa volt, hogy csak úgy bekerültem. 666 00:33:44,194 --> 00:33:46,112 Ezért adtam bele mindent, 667 00:33:46,196 --> 00:33:48,281 hogy bizonyítsak. 668 00:33:48,365 --> 00:33:50,909 Hidd el, bizonyítottál. 669 00:33:51,868 --> 00:33:52,911 Köszönöm! 670 00:33:53,495 --> 00:33:54,579 Koccintsunk! 671 00:33:54,663 --> 00:33:56,039 Jó. 672 00:33:56,122 --> 00:33:58,792 - Egészség! - Egészség! 673 00:34:06,007 --> 00:34:09,469 Szerintetek nem volt tök menő, amit Gu úr csinált? 674 00:34:10,178 --> 00:34:12,931 Hihetetlen, hogy egy felső vezető mellénk állt. 675 00:34:13,014 --> 00:34:14,000 Igen, az. 676 00:34:14,015 --> 00:34:17,561 Eddig mindig mi voltunk a hibásak, ha egy vendég kiakadt. 677 00:34:17,644 --> 00:34:19,187 Őszintén meglepődtem. 678 00:34:19,271 --> 00:34:22,148 Látom Gu úrban az őszinteséget. 679 00:34:22,232 --> 00:34:23,817 Néztétek a számlátokat? 680 00:34:24,901 --> 00:34:25,944 Nem, miért? 681 00:34:26,027 --> 00:34:29,239 Kaptunk bónuszt a 100. évfordulóra. Fejenként egymilliót. 682 00:34:30,865 --> 00:34:33,827 Általában vouchert adnak a hotelbe vagy a büfébe. 683 00:34:33,910 --> 00:34:34,995 Ez volt a szokás, 684 00:34:35,078 --> 00:34:39,374 de Gu úr felmérte, hogy mit szeretnénk kapni. 685 00:34:39,457 --> 00:34:41,418 Készpénzt akartak a legtöbben, 686 00:34:42,544 --> 00:34:43,628 így azt kaptunk. 687 00:34:43,712 --> 00:34:46,548 Még sosem adtak olyasmit, amire igazán vágytunk. 688 00:34:47,465 --> 00:34:50,385 Azt hittem, a felmérés megint csak kamu. 689 00:34:50,468 --> 00:34:51,468 Én is. 690 00:34:51,886 --> 00:34:55,223 Minden megváltozott most, hogy új főnökünk van. 691 00:34:55,307 --> 00:34:57,058 Koccintsunk! 692 00:34:57,142 --> 00:34:59,519 Gu Won vezető menedzserre! 693 00:34:59,603 --> 00:35:01,771 - Gu úrra! - Gu úrra! 694 00:35:05,650 --> 00:35:06,735 Hú, de jó! 695 00:35:13,450 --> 00:35:15,076 - Szakad az eső! - Igen. 696 00:35:15,160 --> 00:35:16,286 Jaj, ne! 697 00:35:16,369 --> 00:35:17,662 Ott a taxi. 698 00:35:17,746 --> 00:35:19,039 Szia, Sa-rang! 699 00:35:19,122 --> 00:35:20,373 - Sziasztok! - Szia! 700 00:35:21,041 --> 00:35:22,459 Én erre megyek. 701 00:35:22,542 --> 00:35:23,918 - Szia, Sa-rang! - Szia! 702 00:35:24,002 --> 00:35:25,003 Hogy mész haza? 703 00:35:25,086 --> 00:35:27,297 Busszal. 704 00:35:27,380 --> 00:35:28,381 Mi is mentünk. 705 00:35:28,465 --> 00:35:29,799 - Szia! - Sziasztok! 706 00:36:14,844 --> 00:36:15,830 Hát te? 707 00:36:15,845 --> 00:36:17,472 Eleredt az eső. 708 00:36:17,555 --> 00:36:19,099 Tudtam, hogy itt vagytok. 709 00:36:20,308 --> 00:36:21,476 Felhívhattál volna. 710 00:36:21,559 --> 00:36:24,396 Nem akartalak elrabolni a csapatvacsoráról. 711 00:36:25,939 --> 00:36:26,939 Jó volt? 712 00:36:27,941 --> 00:36:28,941 Igen. 713 00:36:29,734 --> 00:36:32,445 Úgy érzem, végre befogadtak. 714 00:36:32,529 --> 00:36:33,515 Szuper volt. 715 00:36:33,530 --> 00:36:35,448 Szerintem már elfogadtak. 716 00:36:36,116 --> 00:36:37,951 Csak idő kellett nekik, 717 00:36:38,034 --> 00:36:39,828 hogy ezt neked is beismerjék. 718 00:36:40,412 --> 00:36:41,705 Olyan kedvesek! 719 00:36:42,414 --> 00:36:45,250 Szerintem miattam szervezték ezt a vacsorát. 720 00:36:47,210 --> 00:36:48,795 És te jól vagy? 721 00:36:49,921 --> 00:36:52,173 A nővéred nagyon mérgesnek tűnt. 722 00:36:52,257 --> 00:36:53,257 Na és? 723 00:36:53,883 --> 00:36:56,761 Ha a vevő a király, viselkedjen is úgy! 724 00:36:57,804 --> 00:37:00,765 A hotelünk túl elegáns ahhoz, 725 00:37:00,849 --> 00:37:04,018 hogy egy ilyen tuskó előtt hajlongjunk. 726 00:37:06,688 --> 00:37:07,688 Mehetünk? 727 00:37:11,651 --> 00:37:12,652 Gyere! 728 00:37:30,587 --> 00:37:32,422 Láttad, milyen gyors voltam? 729 00:37:44,267 --> 00:37:45,393 Jaj, szegény! 730 00:37:57,238 --> 00:37:58,448 Mi az? Mi történt? 731 00:37:58,990 --> 00:38:00,325 Mi az? Valami baj van? 732 00:38:00,408 --> 00:38:01,408 Hogyhogy mi az? 733 00:38:01,451 --> 00:38:03,119 Mi az? 734 00:38:03,203 --> 00:38:04,579 - Mi a baj? - Ja, semmi. 735 00:38:04,662 --> 00:38:07,707 Csak megijedtem a tévéműsortól. 736 00:38:12,796 --> 00:38:13,796 Értem. 737 00:38:19,260 --> 00:38:22,055 Miért jöttél ki félmeztelenül? 738 00:38:22,138 --> 00:38:23,389 Váratlanul ért. 739 00:38:25,767 --> 00:38:26,768 Azt hittem… 740 00:38:27,602 --> 00:38:30,772 Sikítottál, ezért kirohantam. 741 00:38:33,608 --> 00:38:35,485 Főzök teát. 742 00:38:35,568 --> 00:38:37,529 Szárítkozz meg! 743 00:39:04,722 --> 00:39:05,807 Gombolkozz be! 744 00:39:09,644 --> 00:39:10,728 Ne vegyem le? 745 00:39:12,647 --> 00:39:13,940 Gombold be az inged! 746 00:39:15,984 --> 00:39:19,070 Már mindent láttál. Miért vagy ilyen félénk? 747 00:39:20,280 --> 00:39:22,949 Még semmit sem láttam. 748 00:39:24,576 --> 00:39:26,703 Szárítkozz meg! Megfázol. 749 00:39:27,912 --> 00:39:30,164 Miért vagy ilyen félénk? 750 00:39:31,541 --> 00:39:32,541 Olyan édes vagy! 751 00:39:35,086 --> 00:39:36,129 Nem is. 752 00:39:39,382 --> 00:39:40,592 Nem bírok magammal, 753 00:39:42,051 --> 00:39:43,428 amikor ilyen édes vagy. 754 00:39:47,181 --> 00:39:48,266 A te hibád. 755 00:40:32,101 --> 00:40:33,937 - Nyugodtan igyon! - Igen. 756 00:40:34,020 --> 00:40:35,020 Köszönöm! 757 00:40:37,231 --> 00:40:38,232 Kíváncsi rá, 758 00:40:39,484 --> 00:40:40,777 hogy miért hívtam? 759 00:40:42,070 --> 00:40:43,070 Igen. 760 00:40:44,197 --> 00:40:45,281 Megtudhatom? 761 00:40:45,365 --> 00:40:47,033 Maga ambiciózus ember. 762 00:40:47,992 --> 00:40:50,161 A munkában? Igen, az vagyok. 763 00:40:50,828 --> 00:40:52,705 Ezért dolgozom Gu úrnak. 764 00:40:52,789 --> 00:40:55,625 Csak én tudom kezelni a szeszélyes személyiségét. 765 00:40:59,379 --> 00:41:01,005 Mostantól nekem dolgozik. 766 00:41:02,799 --> 00:41:07,428 Mindent jelentsen nekem az öcsémről! 767 00:41:12,934 --> 00:41:13,934 De… 768 00:41:14,936 --> 00:41:16,646 mit ért azon, hogy „mindent”? 769 00:41:16,729 --> 00:41:17,729 Mindent. 770 00:41:18,731 --> 00:41:20,984 Szakmai és magánélet. 771 00:41:21,067 --> 00:41:24,487 Mindenről jelentsen! Semmit se hallgasson el! 772 00:41:29,409 --> 00:41:31,119 Hadd igyak egy kicsit! 773 00:41:37,709 --> 00:41:38,876 Milyen 774 00:41:39,752 --> 00:41:41,421 magasra juthatok, 775 00:41:42,588 --> 00:41:43,715 ha segítek? 776 00:41:55,601 --> 00:41:56,686 Szia! 777 00:42:10,575 --> 00:42:12,660 - Te meg mit művelsz? - Jesszusom! 778 00:42:12,744 --> 00:42:14,662 Miért nem szóltál, hogy itt vagy? 779 00:42:16,789 --> 00:42:18,166 Találkozóra megyek, 780 00:42:18,249 --> 00:42:21,002 és kölcsön akartam venni tőled valami ruhát. 781 00:42:21,919 --> 00:42:23,546 Mire megy el a fizetésed? 782 00:42:24,464 --> 00:42:26,966 Vegyél már magadnak valami rendes ruhát! 783 00:42:27,050 --> 00:42:28,843 Ezek nagyon régiek. Jesszus! 784 00:42:28,926 --> 00:42:31,262 Mit turkálsz a szekrényemben? 785 00:42:31,345 --> 00:42:33,806 Arra van a család, hogy segítsünk egymásnak. 786 00:42:33,890 --> 00:42:36,100 De nem jöhetsz be csak úgy! 787 00:42:36,184 --> 00:42:37,810 Anya, éhes vagyok! 788 00:42:37,894 --> 00:42:39,562 Kérd meg a nénikéd! 789 00:42:39,645 --> 00:42:42,398 Da-eul, adsz valamit enni Tae-rinek? 790 00:42:43,441 --> 00:42:44,567 Tessék? 791 00:42:48,529 --> 00:42:50,823 - Tessék. - Duty-free boltban dolgozol. 792 00:42:51,365 --> 00:42:53,159 Nem fontos a márkás cipő, 793 00:42:53,659 --> 00:42:55,703 de ezek mind bénák. 794 00:42:57,789 --> 00:42:59,040 Akkor ezt veszem fel. 795 00:42:59,582 --> 00:43:01,542 - Szia, Da-eul! - Mi? 796 00:43:01,626 --> 00:43:02,710 Hé, várj! 797 00:43:02,794 --> 00:43:04,712 És Tae-ri? Nem viszed magaddal? 798 00:43:04,796 --> 00:43:06,130 De hát te itt vagy! 799 00:43:06,714 --> 00:43:08,925 Későn jövök. Fektesd le időben! 800 00:43:09,008 --> 00:43:10,885 Hé, Bo-mi! 801 00:43:20,144 --> 00:43:21,771 Felébreszted Tae-rit! 802 00:43:23,940 --> 00:43:25,399 Bo-mi túl messzire ment. 803 00:43:26,275 --> 00:43:27,985 Beszélned kell vele. 804 00:43:28,069 --> 00:43:29,987 Szó nélkül bejött a lakásba, 805 00:43:30,071 --> 00:43:32,115 és elvitte a cuccaimat. 806 00:43:32,782 --> 00:43:34,700 Felfordulást csinált a szobában. 807 00:43:35,284 --> 00:43:36,786 Erre van a család. 808 00:43:36,869 --> 00:43:38,287 Segíts neki! 809 00:43:38,371 --> 00:43:40,581 Attól mutathatna egy kis tiszteletet. 810 00:43:40,665 --> 00:43:42,917 Ne legyél ilyen rideg! 811 00:43:43,000 --> 00:43:44,377 Majd visszakapod. 812 00:43:44,460 --> 00:43:45,460 „Rideg”? 813 00:43:47,171 --> 00:43:49,173 Mikor vigyázott ő Cho-rongra? 814 00:43:49,257 --> 00:43:51,634 Vagy mikor vett neki valami ajándékot? 815 00:43:52,135 --> 00:43:55,138 A szüleid sem adtak neki soha se zsebpénzt, se ruhát. 816 00:43:55,221 --> 00:43:57,098 Miért vagy ilyen anyagias? 817 00:43:58,391 --> 00:43:59,559 Meg fogod járni. 818 00:44:00,476 --> 00:44:01,811 Na persze! 819 00:44:02,603 --> 00:44:04,105 Piríts rá Bo-mira! 820 00:44:04,188 --> 00:44:05,857 „Piríts rá Bo-mira!” 821 00:44:05,940 --> 00:44:06,940 Éhes vagyok. 822 00:44:08,067 --> 00:44:09,569 Ezt miért nekem mondod? 823 00:44:09,652 --> 00:44:11,654 Főzz magadnak! 824 00:44:16,075 --> 00:44:17,201 Halihó! 825 00:44:17,285 --> 00:44:19,162 Fiam, itthon vagyok! 826 00:44:19,245 --> 00:44:20,288 Jó estét! 827 00:44:20,371 --> 00:44:22,415 - Nagyi! - Szia! 828 00:44:22,498 --> 00:44:23,875 Főzz valamit, lányom! 829 00:44:25,042 --> 00:44:26,502 Ugye van marhátok? 830 00:44:26,586 --> 00:44:27,628 Süss marhát! 831 00:44:28,337 --> 00:44:30,631 Ha van makrélátok, abból is csinálj! 832 00:44:31,340 --> 00:44:33,176 Mostanában nincs étvágyam. 833 00:44:34,677 --> 00:44:36,929 Csinálj töndzsangos ragut is! 834 00:44:38,264 --> 00:44:40,057 Rendben, csinálom. 835 00:44:40,141 --> 00:44:41,392 Ettetek már? 836 00:44:42,018 --> 00:44:43,186 Farkaséhes vagyok. 837 00:44:52,612 --> 00:44:54,280 Jaj, te! 838 00:44:55,323 --> 00:44:57,450 Feküdj az ágyra! Hideg a föld. 839 00:44:58,242 --> 00:44:59,994 Nem érdekel. 840 00:45:00,661 --> 00:45:02,371 Nem akarok mozdulni. 841 00:45:03,247 --> 00:45:06,042 Sose házasodj meg! 842 00:45:07,084 --> 00:45:08,961 Pedig mindig ezzel nyaggattál. 843 00:45:09,045 --> 00:45:12,131 Bocsi! Tévedtem. 844 00:45:12,215 --> 00:45:14,550 Csak randizz, és élvezd az életet! 845 00:45:15,134 --> 00:45:17,178 Fogalmad sincs, milyen értékes az, 846 00:45:17,261 --> 00:45:19,096 ha szabad vagy, 847 00:45:19,680 --> 00:45:22,725 akkor eszel és fekszel, amikor akarsz, 848 00:45:23,643 --> 00:45:24,852 és nincs semmi dolgod. 849 00:45:25,770 --> 00:45:26,938 Mi történt? 850 00:45:34,028 --> 00:45:36,280 Saját magam néztem meg, 851 00:45:36,364 --> 00:45:37,990 de nincs a szobában. 852 00:45:38,074 --> 00:45:40,785 Megnézné még egyszer? 853 00:45:41,327 --> 00:45:44,121 A lányom nem tud a babája nélkül aludni. 854 00:45:44,705 --> 00:45:45,706 Sajnálom. 855 00:45:45,790 --> 00:45:47,500 Ha mégis megtaláljuk, 856 00:45:47,583 --> 00:45:49,585 azonnal hívni fogjuk. 857 00:45:53,089 --> 00:45:55,967 Nem baj, ha én is megnézem? 858 00:45:56,592 --> 00:45:59,637 A szobaellenőrök nem találják, szóval nincs ott. 859 00:45:59,720 --> 00:46:02,348 Lehet, hogy az ágynemű közé keveredett, 860 00:46:02,431 --> 00:46:03,766 megnézem a mosodában. 861 00:46:03,849 --> 00:46:05,893 Tényleg megtenné? 862 00:46:05,977 --> 00:46:08,688 Igen, de időbe telhet. 863 00:46:08,771 --> 00:46:10,106 Nem baj? 864 00:46:10,189 --> 00:46:12,858 Nem, dehogy. Megvárjuk. 865 00:46:14,735 --> 00:46:16,612 Hogy néz ki a babád? 866 00:46:16,696 --> 00:46:17,696 Jennynek hívják. 867 00:46:18,239 --> 00:46:19,657 A barátom. 868 00:46:19,740 --> 00:46:21,617 Keresse meg nekem! 869 00:46:22,243 --> 00:46:23,286 Egy plüssnyuszi. 870 00:46:23,369 --> 00:46:26,205 Sietek. Remélem, megtalálom. 871 00:47:01,157 --> 00:47:02,157 Ő meg kicsoda? 872 00:47:03,075 --> 00:47:04,618 A VIP-részlegen dolgozik. 873 00:47:04,702 --> 00:47:07,371 Egy kislány elveszett babáját keresi. 874 00:47:07,455 --> 00:47:08,706 És a szobaellenőrök? 875 00:47:08,789 --> 00:47:10,499 Nem találták, 876 00:47:10,583 --> 00:47:13,085 de a hölgy fél órája keresi. 877 00:47:24,555 --> 00:47:25,555 Elnézést! 878 00:47:30,269 --> 00:47:31,354 Jó napot! 879 00:47:32,521 --> 00:47:33,856 Ismerős volt. 880 00:47:34,398 --> 00:47:36,150 Azt hiszi, itt lesz a baba? 881 00:47:36,734 --> 00:47:38,235 A szobaellenőr már kereste. 882 00:47:38,319 --> 00:47:40,696 Ha meglesz, felhívjuk, mondja meg neki! 883 00:47:40,780 --> 00:47:42,823 Az mondta, hogy a plüss a barátja. 884 00:47:42,907 --> 00:47:44,742 Hadd nézzem meg még egyszer! 885 00:47:55,669 --> 00:47:56,670 Kim kisasszony! 886 00:47:58,047 --> 00:48:00,049 Szeretnék valamit kérdezni. 887 00:48:00,633 --> 00:48:03,803 Tudnánk beszélni, ha ráér? 888 00:48:11,352 --> 00:48:12,352 Persze. 889 00:48:13,312 --> 00:48:14,355 Köszönöm! 890 00:48:32,081 --> 00:48:34,125 - Jenny! - Ta-dam! 891 00:48:41,132 --> 00:48:42,758 Köszönöm! 892 00:48:42,842 --> 00:48:43,842 Nincs mit. 893 00:48:48,013 --> 00:48:50,724 Nem szabad semmit megígérni a vendégeknek. 894 00:48:50,808 --> 00:48:52,977 És ha nem találta volna meg? 895 00:48:53,060 --> 00:48:54,520 Mit mondott volna nekik? 896 00:48:55,396 --> 00:48:59,775 Furcsa lett volna nem megígérni, hogy megnézem. 897 00:49:00,401 --> 00:49:02,194 Nem azt mondom, hogy tévedett. 898 00:49:02,862 --> 00:49:05,114 De azok, akik keményen dolgoznak, 899 00:49:05,197 --> 00:49:07,741 többször kerülnek bajba, mint mások. 900 00:49:09,618 --> 00:49:12,121 És nem dicséri meg őket érte senki. 901 00:49:13,456 --> 00:49:14,748 Nekem elég, 902 00:49:15,291 --> 00:49:17,418 hogy tudom, hogy mindent megtettem. 903 00:49:20,254 --> 00:49:22,256 Mit akart kérdezni tőlem? 904 00:49:22,339 --> 00:49:23,339 Igen. 905 00:49:24,592 --> 00:49:28,262 Régen dolgozott itt egy hölgy, 906 00:49:29,013 --> 00:49:31,849 de eltűnt az adatlapja, és senki sem tud róla. 907 00:49:34,727 --> 00:49:37,605 Han Mi-sónak hívják. 908 00:49:43,861 --> 00:49:45,654 Ugye ismerte? 909 00:49:51,368 --> 00:49:53,537 A legjobb barátnőm volt. 910 00:49:57,374 --> 00:49:59,084 Milyen ember volt? 911 00:50:03,047 --> 00:50:05,174 Mindenkinél bátrabb, 912 00:50:05,257 --> 00:50:07,426 gyönyörű nő volt. 913 00:50:08,552 --> 00:50:10,304 Remek ember volt. 914 00:50:14,183 --> 00:50:15,267 Ezt jó hallani. 915 00:50:15,768 --> 00:50:17,645 Remélte, hogy ezt mondom? 916 00:50:20,481 --> 00:50:21,482 Igen. 917 00:50:27,112 --> 00:50:29,323 Magán is látom, hogy jó ember. 918 00:50:31,742 --> 00:50:32,826 Köszönöm! 919 00:50:53,097 --> 00:50:54,098 Jaj! 920 00:50:54,181 --> 00:50:55,307 Elkéstem? 921 00:50:56,058 --> 00:50:57,058 Nem. 922 00:50:58,602 --> 00:51:00,437 Futottál? Hol az autód? 923 00:51:00,521 --> 00:51:03,232 Túl nagy volt a forgalom, futva jöttem. 924 00:51:04,024 --> 00:51:05,024 Az fárasztó. 925 00:51:08,988 --> 00:51:10,948 Történt valami? Boldognak tűnsz. 926 00:51:11,740 --> 00:51:12,740 Még jó! 927 00:51:13,284 --> 00:51:16,453 Most először hívtál el randira, és vártál rám. 928 00:51:17,788 --> 00:51:19,331 - Igen? - Aha. 929 00:51:20,040 --> 00:51:22,001 Eddig mindig én vártam rád. 930 00:51:22,668 --> 00:51:25,754 Én hívtalak el először vacsorázni, 931 00:51:26,714 --> 00:51:30,426 és randihelyre is én vittelek el először. 932 00:51:33,721 --> 00:51:35,264 Akkor lenne egy kérésem. 933 00:51:35,889 --> 00:51:37,099 Menjünk el valahova! 934 00:51:38,225 --> 00:51:40,227 - Menjünk! - Meg se kérdezed, hova? 935 00:51:40,311 --> 00:51:42,271 Nem számít. 936 00:51:42,938 --> 00:51:44,148 Hova mész? 937 00:51:45,899 --> 00:51:46,900 A kocsimért. 938 00:51:48,027 --> 00:51:49,069 Jövök veled. 939 00:52:01,206 --> 00:52:02,206 Gyorsítsak? 940 00:52:02,916 --> 00:52:03,916 Aha. 941 00:52:51,006 --> 00:52:52,299 A tengerhez jöttünk? 942 00:52:53,050 --> 00:52:54,050 Nem. 943 00:52:54,635 --> 00:52:56,095 Az anyukámhoz. 944 00:52:58,305 --> 00:53:00,099 Ha hiányzott, 945 00:53:00,182 --> 00:53:02,142 a nagyival mindig kijöttünk ide. 946 00:53:04,103 --> 00:53:07,481 Olyan érzés volt, mintha ott lenne a láthatáron. 947 00:53:10,234 --> 00:53:12,152 Összeszorul a szívem, 948 00:53:14,988 --> 00:53:16,365 hogy ezt mondod. 949 00:53:17,574 --> 00:53:19,076 Ez már a múlt. 950 00:53:21,161 --> 00:53:25,082 Egy nap idetelepítették azt a szélturbinát. 951 00:53:26,041 --> 00:53:29,753 Kislány voltam még, úgy nézett ki, mint egy nagy szélforgó. 952 00:53:30,963 --> 00:53:32,423 Azt hittem, elég nagy, 953 00:53:33,298 --> 00:53:36,760 hogy odarepítsen az anyukámhoz. 954 00:53:38,095 --> 00:53:41,181 De nem tudok vízen járni. 955 00:53:41,807 --> 00:53:43,183 Épp megfordultam volna, 956 00:53:45,602 --> 00:53:47,855 mikor egy kis út bukkant ki a vízből, 957 00:53:48,731 --> 00:53:49,773 mint most. 958 00:53:54,361 --> 00:53:56,697 Úgy éreztem, teljesült a kívánságom. 959 00:53:58,907 --> 00:54:01,201 Bár nem találkoztam anyukámmal, 960 00:54:02,786 --> 00:54:04,204 azután a nap után, 961 00:54:04,288 --> 00:54:08,083 ha erre a kis útra néztem, azt gondoltam, hogy anyukámhoz vezet. 962 00:54:13,297 --> 00:54:14,298 Velem tartasz? 963 00:54:19,344 --> 00:54:20,345 Igen. 964 00:54:45,370 --> 00:54:49,541 Bárhová elmehetsz, ha van út hozzá a szívedben. 965 00:55:25,494 --> 00:55:27,454 Kim Ok-ja asszony 966 00:55:28,747 --> 00:55:30,165 a mosodában dolgozik, 967 00:55:30,249 --> 00:55:32,251 anyukád barátja volt, ő adta ezt. 968 00:55:36,547 --> 00:55:38,924 Anyukád bátor, gyönyörű nő volt. 969 00:55:41,134 --> 00:55:42,761 És remek ember. 970 00:55:46,640 --> 00:55:48,892 Ha visszamentünk, beszélj vele! 971 00:55:56,108 --> 00:55:57,901 Nehogy később megbánd! 972 00:57:07,721 --> 00:57:09,681 ÉRKEZŐ NEMZETKÖZI JÁRATOK 973 00:57:09,765 --> 00:57:12,517 VÁLÁSI NYILATKOZAT KÖZÖS MEGEGYEZÉSSEL 974 00:57:12,601 --> 00:57:14,186 ALÁÍRÁS: YOON SEONG-HUN 975 00:57:14,269 --> 00:57:15,979 Mondtam, hogy ne csináld! 976 00:57:16,063 --> 00:57:17,773 Folyton kerülöd a témát. 977 00:57:18,649 --> 00:57:19,733 Nem kerülöm. 978 00:57:19,816 --> 00:57:21,401 Csak ez most túl sok. 979 00:57:22,778 --> 00:57:23,862 Most menj el! 980 00:57:23,946 --> 00:57:25,030 Nem érek rá. 981 00:57:25,614 --> 00:57:27,240 Nem akarok bíróságra menni. 982 00:57:28,575 --> 00:57:29,785 Szerintem te sem. 983 00:57:29,868 --> 00:57:31,870 Mondtam, hogy most nem jó. 984 00:57:31,954 --> 00:57:33,372 Nem tudok tovább várni. 985 00:57:33,956 --> 00:57:34,998 Miért erősködsz? 986 00:57:35,082 --> 00:57:36,082 Írd alá! 987 00:57:45,968 --> 00:57:47,844 JI-HU 988 00:57:50,097 --> 00:57:51,348 Anya most elfoglalt. 989 00:57:51,431 --> 00:57:52,683 Visszahívlak. 990 00:57:53,850 --> 00:57:54,977 Tessék? 991 00:57:58,563 --> 00:58:00,607 - Ji-hu! - Anya! 992 00:58:01,316 --> 00:58:02,317 Mit keresel itt? 993 00:58:02,901 --> 00:58:04,528 Hiányoztál. 994 00:58:05,445 --> 00:58:06,655 Most nem érek rá. 995 00:58:06,738 --> 00:58:08,657 Miért nehezíted meg a dolgom? 996 00:58:09,491 --> 00:58:11,868 Segíthetnél azzal, hogy nem vagy láb alatt. 997 00:58:11,952 --> 00:58:13,370 Olyan nagy kérés ez? 998 00:58:14,746 --> 00:58:15,789 Sajnálom. 999 00:58:24,715 --> 00:58:26,174 Ha sajnálod, menj el! 1000 00:58:27,175 --> 00:58:28,802 Menj, és éld az életed! 1001 00:58:29,386 --> 00:58:30,887 Azzal tudsz segíteni. 1002 00:58:31,555 --> 00:58:32,597 Jó. 1003 00:58:46,528 --> 00:58:48,030 Hú, de jól néz ki! 1004 00:58:48,613 --> 00:58:51,241 A barátnőm a legutóbbi útjáról hozta. 1005 00:58:51,324 --> 00:58:53,452 Hozattam vele nektek is egyet. 1006 00:58:53,535 --> 00:58:54,521 Egyetek belőle! 1007 00:58:54,536 --> 00:58:56,663 Milyen figyelmes vagy! Köszönjük! 1008 00:59:01,126 --> 00:59:02,210 Finom. 1009 00:59:02,294 --> 00:59:04,921 Igen, nem túl édes. Kávéval tökéletes lenne. 1010 00:59:05,005 --> 00:59:06,214 Ugye? 1011 00:59:09,051 --> 00:59:10,260 Üljetek le! 1012 00:59:12,888 --> 00:59:13,888 Sa-rang! 1013 00:59:14,556 --> 00:59:16,224 Hallottál már az Álomcsapatról? 1014 00:59:16,808 --> 00:59:18,060 Nem, még nem. 1015 00:59:19,227 --> 00:59:21,772 Hol dolgoznak nálunk a legjobb concierge-ek, 1016 00:59:21,855 --> 00:59:23,148 tudod-e? 1017 00:59:24,232 --> 00:59:25,400 A King the Landben. 1018 00:59:26,777 --> 00:59:28,153 Az Álomcsapat fölötte van. 1019 00:59:29,780 --> 00:59:32,032 Tényleg? És mit csinálnak? 1020 00:59:32,115 --> 00:59:34,493 Gu elnök személyes programjait segítik. 1021 00:59:34,576 --> 00:59:37,412 Igazából csak puccos kiszolgáló személyzet. 1022 00:59:37,496 --> 00:59:40,582 A te szádból mindig olyan közönségesen hangzik. 1023 00:59:40,665 --> 00:59:42,709 Miért? Igazam van. 1024 00:59:42,793 --> 00:59:45,420 Csak a legjobbak kerülhetnek be. 1025 00:59:46,004 --> 00:59:47,798 Sokan nem tudnak a létezéséről, 1026 00:59:47,881 --> 00:59:50,425 de akik igen, azoknak ez álommunka. 1027 00:59:50,509 --> 00:59:51,718 Ezért hívják így. 1028 00:59:53,053 --> 00:59:55,055 Lesz egy hétvégi program, 1029 00:59:55,138 --> 00:59:56,848 és hívott az elnök titkára, 1030 00:59:56,932 --> 00:59:58,058 téged kér. 1031 01:00:00,227 --> 01:00:01,228 Sa-rang! 1032 01:00:01,311 --> 01:00:03,105 Bemutatkozol az Álomcsapatban. 1033 01:00:03,188 --> 01:00:05,607 Nagymenő lettél, Sa-rang. Gratulálok! 1034 01:00:06,316 --> 01:00:07,400 Köszönöm! 1035 01:00:08,276 --> 01:00:10,570 Nem egészen tudom, mi ez, 1036 01:00:10,654 --> 01:00:12,572 de mindent bele fogok adni. 1037 01:00:12,656 --> 01:00:14,783 - Gratulálok! - Örülök neked. 1038 01:00:31,133 --> 01:00:32,717 Hova megyünk? 1039 01:00:34,302 --> 01:00:35,804 Ön Cheon Sa-rang? 1040 01:00:35,887 --> 01:00:36,930 Első alkalom? 1041 01:00:37,514 --> 01:00:38,514 Igen. 1042 01:00:39,141 --> 01:00:41,977 Én vagyok az Álomcsapat főnöke. 1043 01:00:42,686 --> 01:00:44,312 Köt minket a titoktartás. 1044 01:00:44,396 --> 01:00:47,274 Ne kérdezzen, ne kíváncsiskodjon! 1045 01:00:47,899 --> 01:00:49,025 Csak profin! 1046 01:00:50,277 --> 01:00:51,319 Igenis. 1047 01:01:02,873 --> 01:01:04,666 Lenyűgözőek a kötények, nem? 1048 01:01:05,208 --> 01:01:07,627 Félnék, hogy ráfröccsen a kimcshi. 1049 01:01:08,503 --> 01:01:10,589 Én örülnék neki. 1050 01:01:10,672 --> 01:01:12,674 És ha az elnökre fröccsenne? 1051 01:01:13,633 --> 01:01:15,093 Már rágondolni is rossz. 1052 01:01:18,263 --> 01:01:20,140 Tényleg nagyon elegánsak, 1053 01:01:21,308 --> 01:01:24,269 de olyan szobalányosak. 1054 01:01:25,061 --> 01:01:27,105 Nem vagyunk mi hercegnők. 1055 01:01:27,939 --> 01:01:30,984 Adjunk hálát, hogy ilyen drága kötényt viselhetünk! 1056 01:01:49,920 --> 01:01:52,130 Tudják, mitől vagyunk Álomcsapat? 1057 01:01:52,214 --> 01:01:53,340 - Igen. - Igen. 1058 01:01:53,423 --> 01:01:57,928 Az Álomcsapat még sosem hibázott. 1059 01:01:58,011 --> 01:02:00,347 És ez ma is így lesz. 1060 01:02:00,430 --> 01:02:01,973 Elegáns arc, 1061 01:02:02,057 --> 01:02:03,558 elegáns viselkedés. 1062 01:02:04,100 --> 01:02:06,394 Mindent méltósággal csináljanak! 1063 01:02:07,020 --> 01:02:09,314 És most lássunk hozzá! 1064 01:02:10,065 --> 01:02:11,191 - Igenis. - Igenis. 1065 01:02:15,779 --> 01:02:20,325 Ez háború. Vagy mi esszük meg őket, vagy ők esznek meg minket. 1066 01:02:20,408 --> 01:02:21,868 Résen kell lennünk. 1067 01:02:21,952 --> 01:02:23,620 Badarságokat beszélsz. 1068 01:02:23,703 --> 01:02:25,538 Akarsz fogadni, 1069 01:02:25,622 --> 01:02:27,540 hogy badarság-e? 1070 01:02:27,624 --> 01:02:28,792 Jaj már! 1071 01:02:28,875 --> 01:02:29,875 Apa! 1072 01:02:38,093 --> 01:02:39,302 Szervírozhatunk? 1073 01:02:39,386 --> 01:02:40,512 Persze. 1074 01:03:10,750 --> 01:03:12,502 A Legjobb Dolgozó! 1075 01:03:12,585 --> 01:03:13,795 Rég nem láttam. 1076 01:03:16,673 --> 01:03:19,134 Jó napot! Hogy van, uram? 1077 01:03:20,218 --> 01:03:22,554 Ha Legjobb Dolgozó, 1078 01:03:22,637 --> 01:03:24,723 akkor biztosan nagyon tehetséges. 1079 01:03:27,475 --> 01:03:28,475 Ugyan! 1080 01:03:28,977 --> 01:03:30,562 Csak kedves az úr. 1081 01:03:31,604 --> 01:03:34,149 Először a levest szervírozzuk. 1082 01:03:34,232 --> 01:03:35,275 Jó. 1083 01:03:35,358 --> 01:03:38,320 Már eldöntött dolog, nincs miért tovább húzni. 1084 01:03:38,403 --> 01:03:39,988 Won, biztos a pozíciód. 1085 01:03:40,071 --> 01:03:42,407 Egy éven belül vedd el Yu-rit! 1086 01:04:09,017 --> 01:04:12,020 A MOSOLY BIRODALMA 1087 01:04:45,595 --> 01:04:47,847 A hívott szám nem elérhető… 1088 01:04:48,348 --> 01:04:50,433 Rövid leszek. Szakíts vele! 1089 01:04:50,517 --> 01:04:52,310 Szemtől szemben fogunk harcolni. 1090 01:04:52,394 --> 01:04:55,021 Miért nem akarja feladni a hotelt? 1091 01:04:57,315 --> 01:04:59,359 Különleges feladatot kapsz. 1092 01:04:59,442 --> 01:05:02,070 Addig nem a King the Landben fogsz dolgozni. 1093 01:05:02,904 --> 01:05:05,281 Majd én elintézem. 1094 01:05:05,365 --> 01:05:06,574 Ez az én gondom. 1095 01:05:06,658 --> 01:05:08,576 A saját jövőmről én döntök. 1096 01:05:11,830 --> 01:05:16,835 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit 67574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.