Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,965 --> 00:00:45,968
A MOSOLY BIRODALMA
2
00:00:47,052 --> 00:00:48,679
- Köszönjük!
- Köszönjük!
3
00:00:48,762 --> 00:00:49,748
Viszlát!
4
00:00:49,763 --> 00:00:51,181
Köszönjük, Yoo úr!
5
00:00:51,265 --> 00:00:53,684
- Elég lesz ennyi sör?
- Szerintem igen.
6
00:00:53,767 --> 00:00:55,894
Legfeljebb veszünk még. Van pénzünk.
7
00:00:57,521 --> 00:00:58,689
Jó estét, uram!
8
00:01:00,065 --> 00:01:01,608
Bocsánat, hogy elkéstünk!
9
00:01:01,692 --> 00:01:03,277
- Jó estét!
- Jó estét!
10
00:01:03,360 --> 00:01:05,279
Gyorsan ideértek.
11
00:01:05,362 --> 00:01:06,363
Hát az egyenruha?
12
00:01:06,446 --> 00:01:08,907
A reptérről rögtön idejöttünk.
13
00:01:08,991 --> 00:01:09,992
Hol van Sa-rang?
14
00:01:10,075 --> 00:01:11,201
Nem veszi fel.
15
00:01:11,285 --> 00:01:12,494
És No úr?
16
00:01:12,578 --> 00:01:13,787
Ő sem veszi fel.
17
00:01:13,870 --> 00:01:15,163
A kocsiból felhívjuk.
18
00:01:15,247 --> 00:01:16,665
- Jó.
- Ezzel megyünk?
19
00:01:16,748 --> 00:01:18,584
- Menjünk!
- Üljön előre!
20
00:01:18,667 --> 00:01:20,544
- Jaj!
- Majd én viszem.
21
00:01:20,627 --> 00:01:21,920
Köszönöm!
22
00:01:22,004 --> 00:01:23,297
NO ÚR
23
00:01:27,301 --> 00:01:29,303
A hívott szám nem elérhető…
24
00:01:29,386 --> 00:01:31,430
Nem veszi fel, pedig ráér, tudom.
25
00:01:32,055 --> 00:01:33,557
Ma csak négyen leszünk.
26
00:01:33,640 --> 00:01:35,475
Összeáll a bangkoki csapat.
27
00:01:35,559 --> 00:01:36,977
- Jó!
- Jó!
28
00:01:38,437 --> 00:01:41,273
De miért nem veszi fel egyikük sem?
29
00:01:42,399 --> 00:01:44,651
Lehet, nélkülünk csinálnak valamit.
30
00:01:45,944 --> 00:01:47,529
Végre összejöttek?
31
00:01:48,447 --> 00:01:49,531
Tényleg?
32
00:01:49,615 --> 00:01:51,783
Nem semmi a csávó.
33
00:01:51,867 --> 00:01:53,035
Tökös legény.
34
00:01:53,118 --> 00:01:54,745
Tökös? Ugyan!
35
00:01:54,828 --> 00:01:56,538
Hát semmit sem tudnak?
36
00:01:56,622 --> 00:01:57,623
Mire gondol?
37
00:01:58,248 --> 00:02:00,083
Már vége köztük.
38
00:02:00,167 --> 00:02:01,418
Micsoda? Mióta?
39
00:02:01,501 --> 00:02:03,337
Együtt voltak egyáltalán?
40
00:02:03,420 --> 00:02:04,880
Nagyon rövid volt.
41
00:02:04,963 --> 00:02:07,716
Thaiföldön ellógtak kettesben, emlékeznek?
42
00:02:07,799 --> 00:02:10,802
Szerintem No úr bepróbálkozott,
de Sa-rang dobta.
43
00:02:11,637 --> 00:02:12,581
Tényleg?
44
00:02:12,596 --> 00:02:13,722
Ezt ő mondta?
45
00:02:13,805 --> 00:02:16,475
Hogy kérdezhetném meg? Fájdalmas téma.
46
00:02:16,558 --> 00:02:18,894
Igen, nem úgy tűnt, hogy jól kijönnek.
47
00:02:19,686 --> 00:02:21,438
Tudtam, hogy nem fog működni.
48
00:02:21,521 --> 00:02:22,939
Jól ismerem Gu urat…
49
00:02:23,023 --> 00:02:24,858
Úgy értem, No urat.
50
00:02:24,941 --> 00:02:27,694
Nagyon béna a randizásban.
51
00:02:27,778 --> 00:02:30,739
Akartam neki tippeket adni,
52
00:02:30,822 --> 00:02:32,115
de reménytelen eset.
53
00:02:32,199 --> 00:02:34,493
Nagyon fontosak az alapok.
54
00:02:35,410 --> 00:02:36,953
Sok kapcsolata volt már?
55
00:02:37,037 --> 00:02:38,037
Nekem?
56
00:02:38,580 --> 00:02:41,875
Nos, sok nőnek tetszettem már,
57
00:02:41,958 --> 00:02:43,877
de egyik sem mert szólni.
58
00:02:43,960 --> 00:02:45,754
Nem vagyok egy bonyolult pasas,
59
00:02:45,837 --> 00:02:47,881
de azt mondják, hogy túl jó vagyok.
60
00:02:47,964 --> 00:02:51,593
Akkor azt mondja,
hogy még senkivel sem randizott?
61
00:02:52,886 --> 00:02:54,513
Népszerű vagyok.
62
00:02:54,596 --> 00:02:57,808
De még senki sem mert elhívni randizni.
63
00:03:00,936 --> 00:03:02,813
Akkor kezdeményezzen!
64
00:03:02,896 --> 00:03:04,314
Nem. Hölgyeké az elsőbbség.
65
00:03:04,398 --> 00:03:06,024
A férfi vár. Nem tudja?
66
00:03:06,108 --> 00:03:07,693
Ezért nincs barátnője.
67
00:03:07,776 --> 00:03:10,028
Kaphatok abból a rágcsából?
68
00:03:10,112 --> 00:03:12,072
- Tessék.
- Köszönöm!
69
00:03:12,781 --> 00:03:15,826
No úr biztosan szomorú most,
70
00:03:15,909 --> 00:03:17,828
hogy kikosarazták.
71
00:03:18,578 --> 00:03:20,372
Majd később elhívom inni.
72
00:03:20,455 --> 00:03:21,998
Egyen maga is!
73
00:03:23,208 --> 00:03:25,419
- Köszönöm!
- Mutassak egy vicceset?
74
00:03:26,128 --> 00:03:27,587
Varázslat!
75
00:03:27,671 --> 00:03:30,048
Hát ez vicces! Én is kérek!
76
00:03:30,132 --> 00:03:31,258
Köszönöm!
77
00:03:38,724 --> 00:03:41,518
- Maga festette le a lépcsőt?
- Hogy találta ki?
78
00:03:41,601 --> 00:03:42,894
Nem profi munka.
79
00:03:43,729 --> 00:03:44,938
Jöjjenek be!
80
00:03:45,021 --> 00:03:46,273
- Jó.
- Üdv nálam!
81
00:03:46,356 --> 00:03:48,108
- Hát ez?
- Mi az?
82
00:03:48,191 --> 00:03:49,860
Mi ez a férficipő?
83
00:04:35,947 --> 00:04:38,366
12. EPIZÓD
84
00:04:41,161 --> 00:04:42,454
Mi folyik köztetek?
85
00:04:42,954 --> 00:04:44,080
És mióta?
86
00:04:44,831 --> 00:04:46,333
Nem régóta.
87
00:04:46,416 --> 00:04:48,835
Azt mondtad, hogy nem jártok.
88
00:04:48,919 --> 00:04:49,919
Bocsánat!
89
00:04:50,378 --> 00:04:52,380
Történt köztünk pár dolog.
90
00:04:52,464 --> 00:04:53,882
Miért hazudtatok nekünk?
91
00:04:53,965 --> 00:04:55,258
Miért csaptatok be?
92
00:04:55,342 --> 00:04:56,426
Nem hazudtunk.
93
00:04:56,510 --> 00:04:58,637
Csak nem akartuk elmondani.
94
00:04:58,720 --> 00:05:00,138
Akkor becsaptatok.
95
00:05:01,181 --> 00:05:02,307
Miért haragszotok?
96
00:05:02,390 --> 00:05:04,267
Inkább ünnepelnünk kellene!
97
00:05:04,351 --> 00:05:06,603
Nem haragszunk. Csak ledöbbentünk.
98
00:05:06,686 --> 00:05:09,689
Eddig nem voltak titkaink egymás előtt.
99
00:05:09,773 --> 00:05:11,566
Most mondtam el az igazat.
100
00:05:12,943 --> 00:05:14,861
Ne legyetek olyan szigorúak!
101
00:05:15,904 --> 00:05:17,531
Nem érdekel a cukiskodásod.
102
00:05:17,614 --> 00:05:19,407
Hogy titkolhattad el?
103
00:05:19,991 --> 00:05:22,953
Gratulálok! Nagyon szép párt alkotnak.
104
00:05:23,036 --> 00:05:24,036
Köszönjük!
105
00:05:24,079 --> 00:05:25,205
Egy józan ember.
106
00:05:26,414 --> 00:05:28,625
Van még valami, amiről hazudtatok?
107
00:05:29,417 --> 00:05:31,169
Nem akartuk eltitkolni.
108
00:05:31,253 --> 00:05:34,172
Ha még egyszer becsap, annyi a csapatnak.
109
00:05:34,256 --> 00:05:37,634
És akkor sem bocsátunk meg,
ha kiderül, hogy az elnök
110
00:05:37,717 --> 00:05:39,261
balkézről született gyereke.
111
00:05:45,141 --> 00:05:46,434
Nem.
112
00:05:49,688 --> 00:05:51,773
Őszinte leszek.
113
00:05:52,524 --> 00:05:55,318
Nem vagyok az elnök
balkézről született gyereke.
114
00:05:56,903 --> 00:05:58,989
Persze hogy nem az.
115
00:05:59,072 --> 00:06:02,117
- Csak példa volt.
- Nem balkézről születtem.
116
00:06:02,200 --> 00:06:03,618
Mi sem.
117
00:06:07,998 --> 00:06:09,457
- Akkor hogy?
- Így van.
118
00:06:10,917 --> 00:06:12,669
Ő az elnök fia.
119
00:06:23,096 --> 00:06:25,390
Jaj! Ránk ijesztett!
120
00:06:25,473 --> 00:06:27,017
Hogy viccelődhet ilyennel?
121
00:06:27,100 --> 00:06:29,644
Az elnök vezetékneve Gu, a magáé meg No.
122
00:06:29,728 --> 00:06:31,521
Pontosan. Ne butáskodjon!
123
00:06:31,605 --> 00:06:33,398
Majdnem bevettem.
124
00:06:33,481 --> 00:06:36,026
Igen, az elnök fia
a vezető menedzser, nem?
125
00:06:36,109 --> 00:06:37,527
Állítólag egy gyökér,
126
00:06:37,611 --> 00:06:39,195
oltári nagy bunkó.
127
00:06:39,779 --> 00:06:40,864
Abban a bunkóban
128
00:06:40,947 --> 00:06:43,950
meg No úrban semmi közös sincs.
129
00:06:44,034 --> 00:06:45,952
Én vagyok az a bunkó gyökér.
130
00:06:47,454 --> 00:06:49,456
Bocsánat a színjátékért!
131
00:06:50,498 --> 00:06:52,417
Gu Won vezető menedzser vagyok.
132
00:06:52,500 --> 00:06:55,462
A falat bámuló fickó pedig
nem Yoo osztályvezető.
133
00:06:55,545 --> 00:06:57,088
Ő No Sang-sik menedzser.
134
00:06:57,881 --> 00:06:59,174
Sa-rang, igaz ez?
135
00:06:59,257 --> 00:07:01,509
Hadd mutassam be őket rendesen!
136
00:07:01,593 --> 00:07:04,971
Ő Gu Won vezető menedzser,
137
00:07:05,513 --> 00:07:08,183
ő pedig No Sang-sik menedzser.
138
00:07:09,684 --> 00:07:12,312
No Sang-sik menedzser vagyok.
139
00:07:12,395 --> 00:07:13,396
Örvendek!
140
00:07:21,154 --> 00:07:22,906
Ez most komoly? Várjunk!
141
00:07:23,490 --> 00:07:25,241
Komolyan? Ez őrület!
142
00:07:29,704 --> 00:07:31,289
Szerinted jól ment?
143
00:07:31,915 --> 00:07:33,917
Aha, azt hiszem.
144
00:07:34,000 --> 00:07:35,001
Megkönnyebbültem.
145
00:07:37,045 --> 00:07:38,046
Gu úr!
146
00:07:38,129 --> 00:07:39,881
Hideg a föld, üljön erre!
147
00:07:39,965 --> 00:07:42,175
- Elég meleg.
- Ezen kényelmesebb.
148
00:07:42,258 --> 00:07:43,510
Itt is kényelmes.
149
00:07:43,593 --> 00:07:46,012
Nem tudok sok mindent felajánlani.
150
00:07:46,096 --> 00:07:48,098
Ülőpárna? Kísérd a kanapéhoz!
151
00:07:48,181 --> 00:07:49,724
- Gu úr, üljön ide!
- Nem.
152
00:07:49,808 --> 00:07:51,810
Jó lesz itt, kényelmes.
153
00:07:51,893 --> 00:07:53,061
- Jó itt.
- Üljön fel!
154
00:07:53,687 --> 00:07:55,063
Zavarba hoz minket.
155
00:07:55,146 --> 00:07:56,731
Hagyjátok már abba!
156
00:07:56,815 --> 00:07:58,984
Furán viselkedtek. Ezért hazudtunk.
157
00:08:00,068 --> 00:08:03,196
Persze hogy furán viselkedünk.
Az elnök fia.
158
00:08:03,279 --> 00:08:04,781
Normális reakció.
159
00:08:04,864 --> 00:08:06,157
Ne tetézzék!
160
00:08:06,241 --> 00:08:08,076
Üljenek le!
161
00:08:13,331 --> 00:08:15,625
Miért térdeltek?
162
00:08:15,709 --> 00:08:17,335
- Lazuljatok el!
- Kérem.
163
00:08:23,675 --> 00:08:25,468
Gu úr!
164
00:08:26,136 --> 00:08:29,389
Ha bárhogy megbántottam,
165
00:08:29,472 --> 00:08:32,142
kérem, bocsásson meg!
166
00:08:32,225 --> 00:08:34,185
Nem bántott meg.
167
00:08:34,269 --> 00:08:38,023
Da-eul, legyen továbbra is
olyan nyers, mint eddig!
168
00:08:38,106 --> 00:08:40,233
- Nekem úgy könnyebb.
- Jaj nekem!
169
00:08:40,775 --> 00:08:42,318
- Nyers voltam?
- Igen.
170
00:08:42,402 --> 00:08:44,612
Kizárt, én nem vagyok olyan.
171
00:08:44,696 --> 00:08:47,240
De igen. Nagyon nyers voltál.
172
00:08:47,323 --> 00:08:49,743
Bangkokban beszóltál neki,
173
00:08:49,826 --> 00:08:51,536
és még meg is fenyegetted.
174
00:08:51,619 --> 00:08:53,747
Én? Mikor?
175
00:08:53,830 --> 00:08:54,914
„Felkiáltójel úr!
176
00:08:54,998 --> 00:08:57,667
Hátra!” Nem emlékszel, hogy ezt mondtad?
177
00:08:57,751 --> 00:08:59,002
Semmi baj, tényleg.
178
00:08:59,085 --> 00:09:03,173
Tudom, hogy csak segíteni akart
egy tapasztalatlan kollégának.
179
00:09:03,256 --> 00:09:04,200
Semmi baj.
180
00:09:04,215 --> 00:09:06,426
Nagyon sajnálom!
181
00:09:06,509 --> 00:09:08,303
Megérdemlem a halált.
182
00:09:08,386 --> 00:09:10,472
Megérdemlem a halált!
183
00:09:10,555 --> 00:09:11,931
Nagyon sajnálom!
184
00:09:12,015 --> 00:09:14,059
- Sajnálom!
- Mi bajod?
185
00:09:14,142 --> 00:09:15,518
- Mi baja?
- Sajnálom!
186
00:09:15,602 --> 00:09:16,978
Ez most már túlzás.
187
00:09:18,730 --> 00:09:19,730
Jó,
188
00:09:20,523 --> 00:09:21,775
Gu úr!
189
00:09:22,442 --> 00:09:26,154
Sajnálom, de megbocsátana egy pillanatra?
190
00:09:26,237 --> 00:09:27,530
- Hova mész?
- Én?
191
00:09:29,199 --> 00:09:30,200
Oda.
192
00:09:32,368 --> 00:09:33,368
Rendben.
193
00:09:42,962 --> 00:09:44,422
Beszélnünk kell.
194
00:09:44,506 --> 00:09:46,382
Itt nyugodtan beszélhetünk.
195
00:09:47,717 --> 00:09:48,620
Jöjjön ki!
196
00:09:48,635 --> 00:09:49,635
Jó.
197
00:09:54,557 --> 00:09:55,557
Mondja,
198
00:09:56,559 --> 00:09:59,479
miért kellett ilyen messzire mennie?
199
00:09:59,562 --> 00:10:01,106
A kollégái vagyunk!
200
00:10:01,189 --> 00:10:02,899
Nem volt beleszólásom.
201
00:10:02,982 --> 00:10:05,110
Utasítást követtem.
202
00:10:05,693 --> 00:10:08,988
Akkor is, szólhatott volna.
203
00:10:09,697 --> 00:10:11,324
Hogy tehette ezt velünk?
204
00:10:11,407 --> 00:10:13,284
Tudja, milyen a tehetetlenség.
205
00:10:13,368 --> 00:10:17,038
Tudja, milyen érzés volt,
hogy nem szólíthattam Gu urat a nevén?
206
00:10:17,122 --> 00:10:21,000
A reptéren épp be akartam mutatkozni,
207
00:10:21,084 --> 00:10:22,168
amikor…
208
00:10:23,878 --> 00:10:24,921
Bocsánat!
209
00:10:33,680 --> 00:10:34,680
Tessék, uram.
210
00:10:35,890 --> 00:10:38,518
Öt perccel ezelőtt még nem urazott.
211
00:10:39,269 --> 00:10:40,255
Sajnálom.
212
00:10:40,270 --> 00:10:41,521
De miért sajnálja?
213
00:10:42,480 --> 00:10:46,985
Nincsenek fiútestvéreim,
sem közeli barátaim,
214
00:10:47,068 --> 00:10:50,738
úgyhogy nem tudom, hogy jó barát leszek-e,
215
00:10:51,322 --> 00:10:53,116
de igyekezni fogok.
216
00:10:53,199 --> 00:10:54,200
Tegeződjünk!
217
00:10:55,451 --> 00:10:56,744
Rendben, Won.
218
00:10:58,079 --> 00:10:59,998
Pyeong-hwa, legyünk barátok!
219
00:11:00,081 --> 00:11:01,541
Ülj kényelmesebben!
220
00:11:02,625 --> 00:11:05,086
Igen, persze, Gu úr.
221
00:11:05,712 --> 00:11:07,130
Kér még valamit inni?
222
00:11:07,213 --> 00:11:08,464
Ne csináld ezt!
223
00:11:08,548 --> 00:11:09,757
Nem a főnök vagyok.
224
00:11:11,050 --> 00:11:12,302
Csak Sa-rang barátja.
225
00:11:13,970 --> 00:11:17,515
Igenis, Sa-rang barátja.
226
00:11:18,391 --> 00:11:20,435
Ha bármiben segíthetek,
227
00:11:20,518 --> 00:11:21,811
nyugodtan szóljon!
228
00:11:22,520 --> 00:11:24,189
Tudok neki segíteni bármiben?
229
00:11:25,231 --> 00:11:26,399
Maradj csendben!
230
00:11:26,482 --> 00:11:27,609
Ne fecsegj többet!
231
00:11:29,277 --> 00:11:30,403
Jó.
232
00:11:31,613 --> 00:11:34,157
Próbáljuk meg bölcsen kezelni a helyzetet!
233
00:11:34,240 --> 00:11:35,992
- Mit beszélek?
- Pyeong-hwa!
234
00:11:36,618 --> 00:11:37,520
Igen?
235
00:11:37,535 --> 00:11:40,663
Megkeresem Da-eult.
236
00:11:40,747 --> 00:11:42,457
Maradj itt! Majd én.
237
00:11:42,540 --> 00:11:43,625
Várjatok!
238
00:11:44,125 --> 00:11:47,295
Hadd intézzem én! Majd én szólok neki.
239
00:11:48,087 --> 00:11:49,255
- Üljetek le!
- De…
240
00:11:49,339 --> 00:11:50,840
- Majd én.
- Ülj le!
241
00:11:50,924 --> 00:11:52,842
- Üljetek vissza!
- De…
242
00:11:54,010 --> 00:11:56,221
Igenis, Sa-rang barátja.
243
00:12:15,281 --> 00:12:16,281
Mit csinálsz?
244
00:12:20,411 --> 00:12:21,663
Hogy történhetett ez?
245
00:12:21,746 --> 00:12:23,373
Hogy érted?
246
00:12:23,456 --> 00:12:25,083
Mindig népszerűbb voltam.
247
00:12:25,166 --> 00:12:28,461
Hogy lehet hamarabb barátnőd?
Semmi értelme.
248
00:12:30,463 --> 00:12:31,463
Tudod,
249
00:12:32,006 --> 00:12:33,174
fogalmam sincs.
250
00:12:33,258 --> 00:12:34,717
Miről?
251
00:12:34,801 --> 00:12:36,511
Hogy miért gondolod ezt.
252
00:12:36,594 --> 00:12:40,223
És miért nem mondtad el, hogy jártok?
253
00:12:41,683 --> 00:12:43,476
Hogy titkolhattad el előlem?
254
00:12:43,559 --> 00:12:44,686
Istenem!
255
00:12:46,813 --> 00:12:48,189
Jaj, te!
256
00:12:48,273 --> 00:12:49,524
Mikor jöttetek össze?
257
00:12:49,607 --> 00:12:50,775
- Sang-sik!
- Igen?
258
00:12:52,902 --> 00:12:54,070
- Sírj csak!
- Jó.
259
00:12:54,821 --> 00:12:56,531
Sírj! Nagyon beszólt Da-eul?
260
00:12:56,614 --> 00:12:58,074
- Igen.
- Sírj csak!
261
00:12:59,242 --> 00:13:01,202
Jaj!
262
00:13:02,078 --> 00:13:04,455
Kár, hogy nem megyünk Dubajba.
263
00:13:04,539 --> 00:13:05,581
Üres.
264
00:13:06,874 --> 00:13:08,126
Kár, hogy üres.
265
00:13:11,045 --> 00:13:13,131
Miről beszélgettek?
266
00:13:14,757 --> 00:13:17,010
Haragszotok, amiért nem mondtam el?
267
00:13:17,844 --> 00:13:19,971
Nem, megértjük,
268
00:13:20,054 --> 00:13:21,556
miért nem mondtad el.
269
00:13:22,390 --> 00:13:24,934
Akkor? Miattam aggódtok,
270
00:13:25,018 --> 00:13:26,269
hogy bajom esik?
271
00:13:27,312 --> 00:13:28,646
Miért esne bajod?
272
00:13:28,730 --> 00:13:29,897
No úr ilyen rossz?
273
00:13:29,981 --> 00:13:31,024
Gu úr.
274
00:13:32,567 --> 00:13:34,402
Igen, Gu úr.
275
00:13:34,485 --> 00:13:35,945
Csak nem rosszfiú?
276
00:13:36,029 --> 00:13:37,739
Nem, távolról sem.
277
00:13:38,406 --> 00:13:40,491
Nem járnék vele, ha az lenne.
278
00:13:40,575 --> 00:13:42,785
Akkor miért? Miért esne bajod?
279
00:13:45,079 --> 00:13:46,456
Hát, tudjátok.
280
00:13:47,248 --> 00:13:50,335
A társadalmi különbség miatt.
281
00:13:50,960 --> 00:13:51,946
Hé!
282
00:13:51,961 --> 00:13:53,254
Az emberek egyenlőek.
283
00:13:53,338 --> 00:13:54,756
Micsoda hülyeség!
284
00:13:54,839 --> 00:13:55,965
Igaza van.
285
00:13:56,049 --> 00:13:57,800
Ha van is különbség köztetek,
286
00:13:57,884 --> 00:13:59,469
a szerelem ezt nem ismeri.
287
00:14:00,094 --> 00:14:02,638
Akkor miről beszélgettek olyan komolyan?
288
00:14:05,683 --> 00:14:07,518
Arról, hogy esetleg
289
00:14:07,602 --> 00:14:09,687
nem kapkodtad-e el a dolgot.
290
00:14:11,773 --> 00:14:13,775
Nem kapkodtam el.
291
00:14:14,442 --> 00:14:16,069
Sokat gondolkoztam rajta.
292
00:14:16,903 --> 00:14:18,237
Nagyon rendes srác.
293
00:14:22,617 --> 00:14:24,202
Mi tetszik benne?
294
00:14:28,790 --> 00:14:30,208
Ilyen fiúról álmodoztam.
295
00:14:31,459 --> 00:14:34,837
Vele nem vagyok ideges vagy csalódott.
296
00:14:35,713 --> 00:14:38,007
És mindig jön, ha szükségem van rá.
297
00:14:39,300 --> 00:14:42,136
Mindig mellettem terem, ha bajban vagyok.
298
00:14:43,596 --> 00:14:45,515
No úr ilyen lovagias?
299
00:14:46,182 --> 00:14:47,517
Gu úr!
300
00:14:47,600 --> 00:14:49,852
Nekem már örökre No úr lesz.
301
00:14:49,936 --> 00:14:52,313
Mindenesetre rendes srácnak tűnik.
302
00:14:53,231 --> 00:14:54,231
Gratulálok!
303
00:14:55,108 --> 00:14:58,486
Remélem, nagyon fogja szeretni
a mi Sa-rangunkat.
304
00:15:00,696 --> 00:15:01,696
Köszi, lányok!
305
00:15:03,032 --> 00:15:05,284
Akkor ma egész este
306
00:15:05,785 --> 00:15:08,579
keményen bulizunk!
307
00:15:09,330 --> 00:15:10,873
Jól hangzik!
308
00:15:10,957 --> 00:15:13,000
Miért, eddig nem azt csináltuk?
309
00:15:13,084 --> 00:15:14,085
- Nem.
- Hogy érted?
310
00:15:14,168 --> 00:15:15,628
Még el sem kezdtük.
311
00:15:15,711 --> 00:15:18,131
- Bulizzunk!
- Oké. Akkor csapjunk bele!
312
00:15:21,592 --> 00:15:23,553
Itt az idő, csapjunk bele!
313
00:15:25,263 --> 00:15:26,389
Jaj, csajok!
314
00:15:30,977 --> 00:15:34,313
„Első koreai hotelként
és sok hotelláncot megelőzve
315
00:15:34,397 --> 00:15:37,150
'World of Best Talent' lett a King Hotel.
316
00:15:37,233 --> 00:15:39,569
A hotel a dolgozók érdemének tartja
317
00:15:39,652 --> 00:15:41,863
100 éves történelmét.
318
00:15:42,655 --> 00:15:46,492
A legjobb koreai hotel
ezzel világhírnévre tett szert.”
319
00:15:47,368 --> 00:15:49,328
Most mindenki rólunk beszél,
320
00:15:49,412 --> 00:15:51,706
mert én képviseltem a hotelt.
321
00:15:53,875 --> 00:15:55,001
Te képviselted?
322
00:15:55,877 --> 00:15:58,546
- Mikor?
- Én üdvözöltem a vendégeket.
323
00:15:59,172 --> 00:16:02,300
Aki a vendégeket köszönti,
az a hotel képviselője.
324
00:16:02,383 --> 00:16:05,052
És én hajtottam végre
ezt a nehéz feladatot.
325
00:16:07,805 --> 00:16:08,806
Igazad van.
326
00:16:09,807 --> 00:16:12,393
Sikeresen végrehajtottad.
327
00:16:13,811 --> 00:16:15,062
Szép munka!
328
00:16:15,646 --> 00:16:16,856
Te vagy a legjobb.
329
00:16:18,107 --> 00:16:19,734
Miért ilyen leverten mondod?
330
00:16:20,651 --> 00:16:22,361
Te is ügyes voltál.
331
00:16:22,445 --> 00:16:23,863
Hamarosan elnök leszel,
332
00:16:23,946 --> 00:16:25,156
ha így haladsz.
333
00:16:25,239 --> 00:16:26,782
Ne beszélj hülyeségeket!
334
00:16:26,866 --> 00:16:28,493
Már fordult is a kocka.
335
00:16:28,576 --> 00:16:31,370
Lassan vedd át a King Airt
és a Forgalmazást is!
336
00:16:31,454 --> 00:16:33,748
Most neked áll a világ.
337
00:16:34,457 --> 00:16:36,501
Nem az számít, kinek áll a világ.
338
00:16:36,584 --> 00:16:38,377
Hanem hogy jó-e benne élni.
339
00:16:38,920 --> 00:16:41,339
Ha te leszel az elnök, akkor jó lesz.
340
00:16:42,173 --> 00:16:45,676
Mostantól virággal szórom be
előtted az utat.
341
00:16:48,095 --> 00:16:49,347
Bízhatsz bennem.
342
00:17:04,654 --> 00:17:05,654
Komolyan.
343
00:17:06,364 --> 00:17:08,074
Nagyon megható volt a műsor.
344
00:17:08,741 --> 00:17:11,327
A sírás fojtogatott a nosztalgiától.
345
00:17:11,410 --> 00:17:13,496
Már más színben látom Gu urat.
346
00:17:13,579 --> 00:17:18,876
Féltem, hogy katasztrófa lesz az esemény,
de nagyon jól sikerült.
347
00:17:19,669 --> 00:17:21,963
Remek reklám a cégnek.
348
00:17:22,547 --> 00:17:26,425
Más hotelláncok is kérik
az eseményről készült videót.
349
00:17:26,509 --> 00:17:29,845
A Luxus-világutazó Magazin
interjút kért tőlünk.
350
00:17:31,389 --> 00:17:33,224
Látom, nagyon elégedettek.
351
00:17:33,307 --> 00:17:36,352
Igen, és a dolgozók is elégedettek,
fellelkesültek.
352
00:17:38,688 --> 00:17:41,274
Akkor túlbecsültem magukat.
353
00:17:42,275 --> 00:17:45,653
Hogy volt képes sírni
ezen a szirupos műsoron?
354
00:17:49,156 --> 00:17:50,825
Kiben bízhatnék meg
355
00:17:51,576 --> 00:17:53,202
cégvezetőként?
356
00:17:55,454 --> 00:17:58,666
Érzelmeskedéssel könnyű elnyerni
mások szimpátiáját.
357
00:17:59,292 --> 00:18:01,460
De pénzt is hoz a konyhára?
358
00:18:02,545 --> 00:18:06,424
Ez hogy segít nekünk leküzdeni
azt az igazgatási válságot,
359
00:18:07,133 --> 00:18:08,301
amiben vagyunk?
360
00:18:10,011 --> 00:18:12,054
Érzelmekkel nem lehet vezetni.
361
00:18:13,014 --> 00:18:15,641
Más cégek a válságigazgatás mellett
362
00:18:15,725 --> 00:18:17,602
éppen túlélőmódba kapcsolnak.
363
00:18:18,352 --> 00:18:19,687
És pár napja
364
00:18:20,563 --> 00:18:22,273
beszéltem az elnökkel.
365
00:18:23,065 --> 00:18:24,609
Nem bízom benne többé.
366
00:18:26,319 --> 00:18:28,446
Ne kelljen magukban is csalódnom!
367
00:18:28,529 --> 00:18:29,905
Ne húzzuk a dolgot!
368
00:18:30,698 --> 00:18:34,577
Csak az jöjjön a mai megbeszélésre,
aki velem van!
369
00:18:41,167 --> 00:18:44,712
Szeretném megdicsérni önöket
a 100. évfordulós ünnepségért.
370
00:18:44,795 --> 00:18:48,299
Régen csak a számunkra hasznos
embereket hívtuk meg
371
00:18:48,382 --> 00:18:49,508
az ünnepségre.
372
00:18:49,592 --> 00:18:51,552
De ez most tényleg rólunk szólt.
373
00:18:51,636 --> 00:18:53,471
Gu úr, szép munka!
374
00:18:54,597 --> 00:18:55,640
Köszönöm!
375
00:18:55,723 --> 00:18:57,099
De a dolgozóké az érdem.
376
00:18:57,183 --> 00:18:59,977
Lehet, hogy jól sikerült az ünnepség,
377
00:19:00,061 --> 00:19:02,188
de még korán van pezsgőt bontani.
378
00:19:02,271 --> 00:19:03,314
Hogy érti?
379
00:19:03,397 --> 00:19:04,607
A csoport
380
00:19:04,690 --> 00:19:06,734
eladási, profit- és részvényárai
381
00:19:06,817 --> 00:19:08,110
stagnálnak.
382
00:19:08,903 --> 00:19:12,198
Szerintem jól állunk ahhoz képest,
hogy recesszió van.
383
00:19:12,281 --> 00:19:15,368
Ha az inflációt
és a kamatok emelkedését nézzük,
384
00:19:16,118 --> 00:19:19,246
akkor nem is stagnálunk,
egyenesen lecsúszunk.
385
00:19:21,082 --> 00:19:22,291
Mit gondol, ügyvezető?
386
00:19:22,375 --> 00:19:23,834
Egyetértek.
387
00:19:23,918 --> 00:19:26,295
A tíz vezető cégcsoport közül hat
388
00:19:26,379 --> 00:19:28,130
válságigazgatásba kezdett.
389
00:19:28,214 --> 00:19:31,092
Nekünk is lépnünk kell,
mielőtt túl késő lesz.
390
00:19:32,009 --> 00:19:33,594
Újraszervezés kell.
391
00:19:35,846 --> 00:19:36,847
Többiek?
392
00:19:39,809 --> 00:19:42,561
Úgy látom, mindenki egyetért.
393
00:19:54,407 --> 00:19:56,492
Felkészülten jött, ügyvezető.
394
00:19:56,575 --> 00:19:58,202
Legalább én legyek észnél.
395
00:19:59,745 --> 00:20:00,871
Máris elkéstünk.
396
00:20:00,955 --> 00:20:03,499
Nincs szükség válságigazgatásra.
397
00:20:06,502 --> 00:20:08,212
Szemfényvesztés az egész.
398
00:20:08,796 --> 00:20:12,299
Fenyegetésként élnék meg a dolgozók,
ha a válság alatt
399
00:20:13,050 --> 00:20:14,176
spórolásba kezdünk.
400
00:20:14,260 --> 00:20:16,429
A költségcsökkentés a leghatékonyabb
401
00:20:16,512 --> 00:20:18,764
rövid távú profitszerzési mód, nem tudod?
402
00:20:18,848 --> 00:20:19,750
De tudom.
403
00:20:19,765 --> 00:20:21,642
Mindig ezt a módszert alkalmazzuk,
404
00:20:21,726 --> 00:20:23,352
ha a cégnek pénz kell.
405
00:20:24,311 --> 00:20:26,439
Mind egyetértenek az ügyvezetővel?
406
00:20:28,023 --> 00:20:29,066
Normális ez?
407
00:20:31,527 --> 00:20:33,154
Gu úr, ön is tudja,
408
00:20:33,237 --> 00:20:37,283
hogy a költségcsökkentés problémája
minden nagy cégnél előjön.
409
00:20:37,366 --> 00:20:40,327
Azt akarják,
hogy világszinten elismertek legyünk,
410
00:20:40,411 --> 00:20:41,954
közben a dolgozók
411
00:20:42,037 --> 00:20:43,873
kizsigerléséről beszélnek.
412
00:20:45,040 --> 00:20:46,250
A luxusmárkákat
413
00:20:46,876 --> 00:20:49,086
az értékeik teszik halhatatlanná.
414
00:20:49,170 --> 00:20:51,213
Ha világszintű cég akarunk lenni,
415
00:20:51,297 --> 00:20:53,883
megfelelő értékekre kell építkeznünk.
416
00:20:53,966 --> 00:20:54,966
Döntsenek:
417
00:20:55,509 --> 00:20:57,219
azt akarják, hogy a cégünk
418
00:20:57,303 --> 00:20:59,638
a rövid távú profitszerzésre épüljön
419
00:21:00,347 --> 00:21:01,474
a dolgozók kárára?
420
00:21:01,557 --> 00:21:04,018
Túl kell élnünk,
hogy történelmet írhassunk.
421
00:21:04,101 --> 00:21:05,936
A halottak nem beszélnek.
422
00:21:06,020 --> 00:21:07,563
És milyen élet lesz az?
423
00:21:08,606 --> 00:21:10,524
Ez fontosabb, mint a túlélés.
424
00:21:10,608 --> 00:21:11,692
Aggasztó,
425
00:21:12,943 --> 00:21:15,404
hogy ilyen szemlélettel
a vezetőségben van.
426
00:21:16,697 --> 00:21:17,782
Apa!
427
00:21:17,865 --> 00:21:19,492
Ha te nem tudsz, én döntök.
428
00:21:22,244 --> 00:21:25,289
Csak költségcsökkentéssel
javíthatunk a helyzetünkön?
429
00:21:25,998 --> 00:21:26,998
Igen.
430
00:21:29,168 --> 00:21:33,214
Biztos vagy benne,
hogy hiba lenne a költségcsökkentés?
431
00:21:33,798 --> 00:21:35,716
Igen.
432
00:21:35,800 --> 00:21:37,676
Ez remek hír!
433
00:21:37,760 --> 00:21:39,970
Akkor csökkentünk, vagy sem,
434
00:21:40,054 --> 00:21:42,223
jól fog menni a cégnek.
435
00:21:45,893 --> 00:21:47,269
A következő meetingre
436
00:21:47,978 --> 00:21:51,816
írjátok le, hogy milyen jövőt
képzeltek el a King Csoportnak!
437
00:21:52,858 --> 00:21:53,901
Te is.
438
00:21:54,568 --> 00:21:56,821
És te is. Mindketten.
439
00:21:58,906 --> 00:21:59,907
Rendben.
440
00:22:17,466 --> 00:22:19,343
Végre elkezdődött a háború.
441
00:22:19,426 --> 00:22:21,303
Hadseregnyi szövetségese van,
442
00:22:21,387 --> 00:22:22,513
de a te oldaladon
443
00:22:23,097 --> 00:22:24,097
csak én állok.
444
00:22:24,139 --> 00:22:25,224
Nem igaz.
445
00:22:26,141 --> 00:22:27,141
Én is itt vagyok.
446
00:22:29,019 --> 00:22:31,105
Igen, igaz.
447
00:22:31,188 --> 00:22:33,858
Mindig is ketten voltunk.
448
00:22:33,941 --> 00:22:35,067
Igazad van.
449
00:22:35,150 --> 00:22:36,694
Mi ütött beléd?
450
00:22:37,528 --> 00:22:38,528
Majd én.
451
00:22:41,407 --> 00:22:42,408
Főnök,
452
00:22:43,033 --> 00:22:44,618
emlékezz erre!
453
00:22:44,702 --> 00:22:47,204
Mindig melletted leszek.
454
00:22:47,288 --> 00:22:49,999
Még ha ellenségek milliói is
támadnak ránk.
455
00:22:50,082 --> 00:22:51,083
Mert mi…
456
00:22:53,043 --> 00:22:54,211
egy csapat vagyunk!
457
00:22:56,714 --> 00:22:57,840
Jó nekem egyedül.
458
00:22:59,800 --> 00:23:00,801
Hazug!
459
00:23:04,597 --> 00:23:05,848
A mai az utolsó utam.
460
00:23:05,931 --> 00:23:08,392
Holnaptól a központban dolgozom.
461
00:23:08,475 --> 00:23:10,853
Mindig emlékezni fogok
462
00:23:10,936 --> 00:23:14,148
az együtt megtett, szép repülésekre.
463
00:23:14,231 --> 00:23:17,234
Köszönjük a kemény munkáját,
Yoo kisasszony!
464
00:23:19,528 --> 00:23:22,615
Hoztam egy kis ajándékot.
465
00:23:22,698 --> 00:23:25,743
Jaj, nem kellett volna!
466
00:23:26,827 --> 00:23:29,663
Mi-na, te vagy a legjobb.
467
00:23:31,957 --> 00:23:36,086
Viselje gondját a csapatnak,
Hwang Mi-na csapatvezető!
468
00:23:36,170 --> 00:23:38,881
Igyekezni fogok, ahogy tanította.
469
00:23:41,133 --> 00:23:42,593
Köszönjük a munkáját!
470
00:23:42,676 --> 00:23:44,887
Sokat tett értünk.
471
00:23:45,554 --> 00:23:47,348
Köszönöm mindenkinek!
472
00:23:52,561 --> 00:23:53,604
Halló?
473
00:23:54,396 --> 00:23:56,815
Szia! Elsők lettünk értékesítésben.
474
00:23:58,984 --> 00:24:00,194
Igen. Nem csodás?
475
00:24:00,277 --> 00:24:03,405
Jutalomból a központban fogok
ezután dolgozni.
476
00:24:03,489 --> 00:24:04,531
Tényleg?
477
00:24:06,659 --> 00:24:08,452
Várj csak! Visszahívlak.
478
00:24:10,788 --> 00:24:12,748
Mi az? Mondani akarsz valamit?
479
00:24:14,416 --> 00:24:16,168
Nincs valami mondandód?
480
00:24:16,251 --> 00:24:17,251
Nincs.
481
00:24:18,253 --> 00:24:19,338
Legalább
482
00:24:20,047 --> 00:24:23,509
bocsánatot kérhettél volna.
483
00:24:24,885 --> 00:24:25,871
Miért?
484
00:24:25,886 --> 00:24:27,388
Még kérdezed?
485
00:24:27,471 --> 00:24:30,224
Nem is akartál csapatvezetővé előléptetni.
486
00:24:31,058 --> 00:24:33,018
Kihasználtál, hogy elsők legyünk.
487
00:24:34,186 --> 00:24:35,688
Neked előléptetés nélkül is
488
00:24:35,771 --> 00:24:38,023
a maximumot kell nyújtanod.
489
00:24:38,732 --> 00:24:42,319
És tudod,
hogy nehéz lesz előléptetést szerezned.
490
00:24:42,903 --> 00:24:43,903
Tessék?
491
00:24:47,950 --> 00:24:50,035
Azt hitted, nem tudok a válásodról?
492
00:24:54,373 --> 00:24:57,209
Egy válás rossz fényt vethet
az értékelésre,
493
00:24:57,292 --> 00:24:58,377
ezért eltitkolják.
494
00:24:58,460 --> 00:25:00,337
Nincs is ezzel baj.
495
00:25:00,963 --> 00:25:01,963
De
496
00:25:02,631 --> 00:25:04,717
tudnod kellett volna a helyed.
497
00:25:05,843 --> 00:25:09,013
Csak azért nem verem nagydobra,
mert barátok vagyunk.
498
00:25:10,848 --> 00:25:11,932
Minden jót!
499
00:25:12,725 --> 00:25:13,726
Sok szerencsét!
500
00:25:30,534 --> 00:25:32,036
KÉRELMEZŐ: OH PYEONG-HWA
501
00:25:32,119 --> 00:25:34,121
HÁZASSÁGÉRVÉNYTELENÍTÉSI KÉRELEM
502
00:25:34,204 --> 00:25:35,204
Lehetetlen.
503
00:25:35,748 --> 00:25:36,748
Az nem lehet!
504
00:25:36,790 --> 00:25:39,877
Az exe titokban jegyeztette be,
amikor szakítottak.
505
00:25:39,960 --> 00:25:42,629
Nem tudok segíteni, be van jegyezve.
506
00:25:42,713 --> 00:25:45,549
Miért nem tud segíteni? Ez csalás!
507
00:25:45,632 --> 00:25:46,618
Ez a törvény.
508
00:25:46,633 --> 00:25:49,094
Maga töltötte ki a beadványt.
509
00:25:49,178 --> 00:25:51,513
Viccből töltette ki velem
510
00:25:51,597 --> 00:25:53,223
a 100. napfordulónkkor.
511
00:25:53,849 --> 00:25:56,060
Nem szabadott volna aláírnia.
512
00:25:56,560 --> 00:25:59,605
Be van jegyezve, nem tudom kitörölni.
513
00:25:59,688 --> 00:26:01,648
Akkor mi lesz velem?
514
00:26:01,732 --> 00:26:04,860
Kérvényezheti, hogy semmisítsék meg,
515
00:26:04,943 --> 00:26:06,487
de nem látok rá esélyt.
516
00:26:06,570 --> 00:26:08,363
Annyit tehet, hogy válást kér.
517
00:26:08,447 --> 00:26:09,948
- Válást?
- Micsoda?
518
00:26:10,032 --> 00:26:11,992
De hát nem is voltak házasok!
519
00:26:12,076 --> 00:26:13,702
Törölje a házasságot!
520
00:26:13,786 --> 00:26:15,537
Kérem, törölje!
521
00:26:15,621 --> 00:26:17,498
Nem tudok többet tenni.
522
00:26:17,581 --> 00:26:19,875
Keressen ügyvédet!
523
00:26:22,169 --> 00:26:24,671
Mihez kezdjek most?
524
00:26:27,091 --> 00:26:28,425
Csak most az egyszer!
525
00:26:28,509 --> 00:26:29,885
- Segítsen!
- Nézze el!
526
00:26:29,968 --> 00:26:31,720
Túl fiatal a váláshoz.
527
00:26:31,804 --> 00:26:33,764
- Kérem!
- Segítsen!
528
00:26:34,640 --> 00:26:36,058
Mi lesz így velem?
529
00:26:36,141 --> 00:26:37,476
Elvált nő leszel,
530
00:26:37,559 --> 00:26:39,269
mert nem vigyáztál eléggé!
531
00:26:49,947 --> 00:26:52,032
Maga hívott meg.
532
00:26:52,116 --> 00:26:53,659
Mit meghívott?
533
00:26:53,742 --> 00:26:56,912
Könyörgött, hogy mondjak beszédet.
534
00:26:56,995 --> 00:26:58,831
De hogy így megalázzanak!
535
00:26:59,331 --> 00:27:01,333
Nem tudtam, hogy ez lesz belőle.
536
00:27:02,000 --> 00:27:04,503
Kinek kellett volna tudni, ha nem magának?
537
00:27:05,003 --> 00:27:08,757
Szégyenemben nem bírtam
a beosztottjaim szemébe nézni.
538
00:27:10,134 --> 00:27:12,553
Úgysem érdekli a beosztottjai véleménye.
539
00:27:13,345 --> 00:27:16,056
Engedje, hogy kiengeszteljem!
540
00:27:16,140 --> 00:27:17,558
Kérem, ne haragudjon!
541
00:27:22,271 --> 00:27:26,483
A legjobb Jamón 100% Ibérico de Bellota
542
00:27:26,567 --> 00:27:28,485
a világ sertéseinek top 5%-ából.
543
00:27:29,278 --> 00:27:30,279
Hé!
544
00:27:30,362 --> 00:27:34,324
Miért hozza egyszer ide,
egyszer oda az ételt?
545
00:27:34,408 --> 00:27:36,785
Zavaró, ahogy fel-alá járkál.
546
00:27:38,537 --> 00:27:39,621
Elnézést, uram!
547
00:27:39,705 --> 00:27:41,582
Melyik oldalon szolgáljak fel?
548
00:27:41,665 --> 00:27:44,751
Tudni akarom,
miért zavar a fel-alá járkálásával.
549
00:27:44,835 --> 00:27:46,962
Mit sajnálkozik? Válaszoljon!
550
00:27:47,588 --> 00:27:49,006
Mi van, megsüketült?
551
00:27:49,089 --> 00:27:50,549
Nem hallotta?
552
00:27:52,259 --> 00:27:55,804
Az európai királyi családoknál
szokásos rend szerint szervírozunk.
553
00:27:55,888 --> 00:27:59,266
Az italokat a jobb oldalon,
az ételeket a bal oldalon.
554
00:28:00,309 --> 00:28:01,685
Ha ez zavarja,
555
00:28:01,768 --> 00:28:04,438
felszolgálhatok az ön által kért oldalon.
556
00:28:04,521 --> 00:28:05,564
Hát ez nem igaz!
557
00:28:05,647 --> 00:28:07,149
Megáll az eszem.
558
00:28:07,232 --> 00:28:08,358
Maga pökhendi!
559
00:28:08,942 --> 00:28:12,446
Csak bocsánatot kellett volna kérnie.
560
00:28:13,030 --> 00:28:14,364
Ki akar oktatni?
561
00:28:14,907 --> 00:28:16,074
Kioktat?
562
00:28:17,534 --> 00:28:19,286
Nem, uram. Sajnálom.
563
00:28:19,369 --> 00:28:21,163
A sajnálat ide már nem elég!
564
00:28:21,830 --> 00:28:24,541
Gu kisasszony,
nem képzettek az alkalmazottai?
565
00:28:25,250 --> 00:28:28,712
Nem elég, hogy maga megalázott?
566
00:28:28,795 --> 00:28:30,881
Még egy felszolgáló is kioktat?
567
00:28:33,217 --> 00:28:34,218
Rúgja ki!
568
00:28:34,760 --> 00:28:38,305
Ha nem teszi, engem nem lát többet.
569
00:28:42,809 --> 00:28:43,977
Igen, asszonyom?
570
00:28:44,061 --> 00:28:46,438
Mindenki kapjon átképzést!
571
00:28:46,521 --> 00:28:47,521
Dobja ki!
572
00:28:48,899 --> 00:28:50,442
- Tessék?
- Dobja ki!
573
00:28:52,694 --> 00:28:53,694
Igenis.
574
00:28:55,948 --> 00:28:57,032
Mit dobjon ki?
575
00:28:57,115 --> 00:28:58,533
Emberekről beszélsz.
576
00:28:58,617 --> 00:29:00,327
Ez nem a te dolgod.
577
00:29:00,410 --> 00:29:01,828
De igen.
578
00:29:03,038 --> 00:29:04,289
Jó napot!
579
00:29:04,373 --> 00:29:06,541
A King the Land vezetője vagyok, Gu Won.
580
00:29:06,625 --> 00:29:08,585
Igen, és?
581
00:29:09,711 --> 00:29:10,712
Uram!
582
00:29:11,672 --> 00:29:13,465
Viktória brit királynő
583
00:29:13,548 --> 00:29:16,051
uralma alatt alakult ki a vacsoraetikett.
584
00:29:16,635 --> 00:29:18,512
Ezt hívják asztali etikettnek.
585
00:29:19,763 --> 00:29:22,391
A kés egy párbajtőr kicsinytett mása,
586
00:29:22,474 --> 00:29:24,685
ezért az élét a többiektől
587
00:29:25,894 --> 00:29:26,894
elfelé tartjuk.
588
00:29:29,147 --> 00:29:32,109
A zsebkendő eldobása kihívást jelentett.
589
00:29:32,192 --> 00:29:34,987
A zsebkendő helyett használt
asztalkendőt tehát
590
00:29:35,821 --> 00:29:36,822
ne dobja el!
591
00:29:37,698 --> 00:29:40,867
Az etikett nem törvény,
nem muszáj betartania,
592
00:29:40,951 --> 00:29:43,495
de tükrözi egy ember kulturáltságát.
593
00:29:45,580 --> 00:29:47,291
Park úr, kérem, viselkedjen
594
00:29:48,083 --> 00:29:49,584
a rangjának megfelelően!
595
00:29:53,255 --> 00:29:56,800
Látom, maga nem ért az üzlethez.
596
00:29:58,677 --> 00:29:59,970
A King Hotel
597
00:30:00,762 --> 00:30:03,098
sok súlyos hibát vétett ellenem.
598
00:30:03,181 --> 00:30:05,392
Találkozzunk valamikor máskor!
599
00:30:05,475 --> 00:30:09,104
Megaláz a beosztottjaim előtt!
600
00:30:09,187 --> 00:30:10,187
Megaláz!
601
00:30:13,025 --> 00:30:14,025
Park úr!
602
00:30:15,694 --> 00:30:18,238
Hogy helyezhetsz elém egy alkalmazottat?
603
00:30:18,822 --> 00:30:21,241
Park képviselő fontos nekünk, nem tudod?
604
00:30:21,325 --> 00:30:23,076
Nem egyszerű alkalmazott!
605
00:30:25,454 --> 00:30:27,122
Amíg én vagyok itt a főnök,
606
00:30:28,123 --> 00:30:29,833
megvédem az embereimet.
607
00:30:35,088 --> 00:30:36,340
Csak alkalmazott?
608
00:30:36,882 --> 00:30:37,924
Nem több?
609
00:30:39,593 --> 00:30:40,635
Hogy érted?
610
00:30:40,719 --> 00:30:42,888
Úgy, hogy a vér nem hazudik.
611
00:30:44,765 --> 00:30:46,641
Helikopterrel mentél megmenteni.
612
00:31:01,323 --> 00:31:03,658
Sajnálom. Az én hibám volt.
613
00:31:05,535 --> 00:31:07,871
Nem, jól tette.
614
00:31:10,082 --> 00:31:11,541
Ha hasonló történne,
615
00:31:11,625 --> 00:31:13,001
védje meg a csapatot!
616
00:31:13,543 --> 00:31:15,295
Vezetőként ez a feladata.
617
00:31:15,379 --> 00:31:16,281
Igen, uram.
618
00:31:16,296 --> 00:31:17,839
Bármilyen helyzetben.
619
00:31:18,507 --> 00:31:19,925
Vállalom a felelősséget.
620
00:31:35,399 --> 00:31:37,192
Nehéz nap volt a mai.
621
00:31:37,275 --> 00:31:39,903
Igen, pakoljunk össze, és menjünk haza!
622
00:31:39,986 --> 00:31:41,113
Nem volt könnyű.
623
00:31:46,535 --> 00:31:47,536
Sajnálom.
624
00:31:48,036 --> 00:31:49,830
Nem a te hibád volt.
625
00:31:49,913 --> 00:31:52,916
Egy ilyen kötözködővel
nem lehet mit csinálni.
626
00:31:53,500 --> 00:31:55,127
Park képviselő szörnyű alak.
627
00:31:55,210 --> 00:31:57,504
Rajtad töltötte ki a haragját.
628
00:31:57,587 --> 00:32:00,132
De Gu úrnak hála megmenekültünk.
629
00:32:00,715 --> 00:32:03,427
Emlékeztek, a legutóbb
hogy berúgott Park úr?
630
00:32:03,510 --> 00:32:05,095
Hogy felejthetném el?
631
00:32:05,178 --> 00:32:07,097
Fel kellett sorakoznunk,
632
00:32:07,180 --> 00:32:09,975
és vagy egy órán át korholt minket.
633
00:32:11,143 --> 00:32:12,602
Könnyű célpont vagyunk.
634
00:32:12,686 --> 00:32:14,229
Park úr maga az ördög.
635
00:32:14,312 --> 00:32:16,898
Ne is mondd! Nem akarok rá gondolni.
636
00:32:16,982 --> 00:32:18,567
Hé, rossz napunk volt.
637
00:32:18,650 --> 00:32:20,318
- Menjünk el inni!
- Jó.
638
00:32:20,402 --> 00:32:22,654
Öblítsük le egy sörrel!
639
00:32:23,697 --> 00:32:25,657
Összepakolok, menjetek csak!
640
00:32:25,740 --> 00:32:27,075
Te nem jössz?
641
00:32:29,161 --> 00:32:30,370
Én is mehetek?
642
00:32:30,454 --> 00:32:31,997
Csapattag vagy.
643
00:32:32,080 --> 00:32:33,582
Pakoljunk el együtt!
644
00:32:35,917 --> 00:32:36,917
- Jó.
- Jó.
645
00:32:51,475 --> 00:32:52,476
Sa-rang!
646
00:32:52,559 --> 00:32:54,478
Az a thai orvosság nagyon jó.
647
00:32:54,561 --> 00:32:56,188
Jó fájdalomcsillapító.
648
00:32:56,271 --> 00:32:58,148
Örülök, hogy hatott.
649
00:32:58,231 --> 00:32:59,941
Olyan kedves vagy!
650
00:33:00,025 --> 00:33:02,319
Én biztos nem hoztam volna ajándékot.
651
00:33:02,402 --> 00:33:03,346
Pontosan.
652
00:33:03,361 --> 00:33:04,905
Gonoszak voltunk vele.
653
00:33:05,655 --> 00:33:08,283
Hé, nem mi. Főleg te.
654
00:33:08,366 --> 00:33:09,993
Mi? Most rám kened?
655
00:33:10,076 --> 00:33:11,912
- Gonosz voltál.
- Te is!
656
00:33:11,995 --> 00:33:14,039
- Na, elég!
- Komolyan…
657
00:33:14,623 --> 00:33:17,417
Őszinte leszek, nem voltál szimpatikus.
658
00:33:18,293 --> 00:33:21,129
Keményen dolgoztunk, hogy bekerüljünk,
659
00:33:21,213 --> 00:33:24,508
téged meg egy csapásra előléptettek
Gu elnök kérésére.
660
00:33:25,091 --> 00:33:26,801
De miután megismertelek,
661
00:33:26,885 --> 00:33:29,971
rájöttem, hogy megérdemled,
hogy itt legyél.
662
00:33:30,555 --> 00:33:33,141
Köszönöm, hogy jó munkaerő vagy!
663
00:33:35,560 --> 00:33:36,561
Ugyan!
664
00:33:37,896 --> 00:33:39,940
Szigorú hierarchia van a hotelben,
665
00:33:40,023 --> 00:33:43,109
megértem, hogy furcsa volt,
hogy csak úgy bekerültem.
666
00:33:44,194 --> 00:33:46,112
Ezért adtam bele mindent,
667
00:33:46,196 --> 00:33:48,281
hogy bizonyítsak.
668
00:33:48,365 --> 00:33:50,909
Hidd el, bizonyítottál.
669
00:33:51,868 --> 00:33:52,911
Köszönöm!
670
00:33:53,495 --> 00:33:54,579
Koccintsunk!
671
00:33:54,663 --> 00:33:56,039
Jó.
672
00:33:56,122 --> 00:33:58,792
- Egészség!
- Egészség!
673
00:34:06,007 --> 00:34:09,469
Szerintetek nem volt tök menő,
amit Gu úr csinált?
674
00:34:10,178 --> 00:34:12,931
Hihetetlen,
hogy egy felső vezető mellénk állt.
675
00:34:13,014 --> 00:34:14,000
Igen, az.
676
00:34:14,015 --> 00:34:17,561
Eddig mindig mi voltunk a hibásak,
ha egy vendég kiakadt.
677
00:34:17,644 --> 00:34:19,187
Őszintén meglepődtem.
678
00:34:19,271 --> 00:34:22,148
Látom Gu úrban az őszinteséget.
679
00:34:22,232 --> 00:34:23,817
Néztétek a számlátokat?
680
00:34:24,901 --> 00:34:25,944
Nem, miért?
681
00:34:26,027 --> 00:34:29,239
Kaptunk bónuszt a 100. évfordulóra.
Fejenként egymilliót.
682
00:34:30,865 --> 00:34:33,827
Általában vouchert adnak
a hotelbe vagy a büfébe.
683
00:34:33,910 --> 00:34:34,995
Ez volt a szokás,
684
00:34:35,078 --> 00:34:39,374
de Gu úr felmérte,
hogy mit szeretnénk kapni.
685
00:34:39,457 --> 00:34:41,418
Készpénzt akartak a legtöbben,
686
00:34:42,544 --> 00:34:43,628
így azt kaptunk.
687
00:34:43,712 --> 00:34:46,548
Még sosem adtak olyasmit,
amire igazán vágytunk.
688
00:34:47,465 --> 00:34:50,385
Azt hittem, a felmérés megint csak kamu.
689
00:34:50,468 --> 00:34:51,468
Én is.
690
00:34:51,886 --> 00:34:55,223
Minden megváltozott most,
hogy új főnökünk van.
691
00:34:55,307 --> 00:34:57,058
Koccintsunk!
692
00:34:57,142 --> 00:34:59,519
Gu Won vezető menedzserre!
693
00:34:59,603 --> 00:35:01,771
- Gu úrra!
- Gu úrra!
694
00:35:05,650 --> 00:35:06,735
Hú, de jó!
695
00:35:13,450 --> 00:35:15,076
- Szakad az eső!
- Igen.
696
00:35:15,160 --> 00:35:16,286
Jaj, ne!
697
00:35:16,369 --> 00:35:17,662
Ott a taxi.
698
00:35:17,746 --> 00:35:19,039
Szia, Sa-rang!
699
00:35:19,122 --> 00:35:20,373
- Sziasztok!
- Szia!
700
00:35:21,041 --> 00:35:22,459
Én erre megyek.
701
00:35:22,542 --> 00:35:23,918
- Szia, Sa-rang!
- Szia!
702
00:35:24,002 --> 00:35:25,003
Hogy mész haza?
703
00:35:25,086 --> 00:35:27,297
Busszal.
704
00:35:27,380 --> 00:35:28,381
Mi is mentünk.
705
00:35:28,465 --> 00:35:29,799
- Szia!
- Sziasztok!
706
00:36:14,844 --> 00:36:15,830
Hát te?
707
00:36:15,845 --> 00:36:17,472
Eleredt az eső.
708
00:36:17,555 --> 00:36:19,099
Tudtam, hogy itt vagytok.
709
00:36:20,308 --> 00:36:21,476
Felhívhattál volna.
710
00:36:21,559 --> 00:36:24,396
Nem akartalak elrabolni
a csapatvacsoráról.
711
00:36:25,939 --> 00:36:26,939
Jó volt?
712
00:36:27,941 --> 00:36:28,941
Igen.
713
00:36:29,734 --> 00:36:32,445
Úgy érzem, végre befogadtak.
714
00:36:32,529 --> 00:36:33,515
Szuper volt.
715
00:36:33,530 --> 00:36:35,448
Szerintem már elfogadtak.
716
00:36:36,116 --> 00:36:37,951
Csak idő kellett nekik,
717
00:36:38,034 --> 00:36:39,828
hogy ezt neked is beismerjék.
718
00:36:40,412 --> 00:36:41,705
Olyan kedvesek!
719
00:36:42,414 --> 00:36:45,250
Szerintem miattam
szervezték ezt a vacsorát.
720
00:36:47,210 --> 00:36:48,795
És te jól vagy?
721
00:36:49,921 --> 00:36:52,173
A nővéred nagyon mérgesnek tűnt.
722
00:36:52,257 --> 00:36:53,257
Na és?
723
00:36:53,883 --> 00:36:56,761
Ha a vevő a király, viselkedjen is úgy!
724
00:36:57,804 --> 00:37:00,765
A hotelünk túl elegáns ahhoz,
725
00:37:00,849 --> 00:37:04,018
hogy egy ilyen tuskó előtt hajlongjunk.
726
00:37:06,688 --> 00:37:07,688
Mehetünk?
727
00:37:11,651 --> 00:37:12,652
Gyere!
728
00:37:30,587 --> 00:37:32,422
Láttad, milyen gyors voltam?
729
00:37:44,267 --> 00:37:45,393
Jaj, szegény!
730
00:37:57,238 --> 00:37:58,448
Mi az? Mi történt?
731
00:37:58,990 --> 00:38:00,325
Mi az? Valami baj van?
732
00:38:00,408 --> 00:38:01,408
Hogyhogy mi az?
733
00:38:01,451 --> 00:38:03,119
Mi az?
734
00:38:03,203 --> 00:38:04,579
- Mi a baj?
- Ja, semmi.
735
00:38:04,662 --> 00:38:07,707
Csak megijedtem a tévéműsortól.
736
00:38:12,796 --> 00:38:13,796
Értem.
737
00:38:19,260 --> 00:38:22,055
Miért jöttél ki félmeztelenül?
738
00:38:22,138 --> 00:38:23,389
Váratlanul ért.
739
00:38:25,767 --> 00:38:26,768
Azt hittem…
740
00:38:27,602 --> 00:38:30,772
Sikítottál, ezért kirohantam.
741
00:38:33,608 --> 00:38:35,485
Főzök teát.
742
00:38:35,568 --> 00:38:37,529
Szárítkozz meg!
743
00:39:04,722 --> 00:39:05,807
Gombolkozz be!
744
00:39:09,644 --> 00:39:10,728
Ne vegyem le?
745
00:39:12,647 --> 00:39:13,940
Gombold be az inged!
746
00:39:15,984 --> 00:39:19,070
Már mindent láttál.
Miért vagy ilyen félénk?
747
00:39:20,280 --> 00:39:22,949
Még semmit sem láttam.
748
00:39:24,576 --> 00:39:26,703
Szárítkozz meg! Megfázol.
749
00:39:27,912 --> 00:39:30,164
Miért vagy ilyen félénk?
750
00:39:31,541 --> 00:39:32,541
Olyan édes vagy!
751
00:39:35,086 --> 00:39:36,129
Nem is.
752
00:39:39,382 --> 00:39:40,592
Nem bírok magammal,
753
00:39:42,051 --> 00:39:43,428
amikor ilyen édes vagy.
754
00:39:47,181 --> 00:39:48,266
A te hibád.
755
00:40:32,101 --> 00:40:33,937
- Nyugodtan igyon!
- Igen.
756
00:40:34,020 --> 00:40:35,020
Köszönöm!
757
00:40:37,231 --> 00:40:38,232
Kíváncsi rá,
758
00:40:39,484 --> 00:40:40,777
hogy miért hívtam?
759
00:40:42,070 --> 00:40:43,070
Igen.
760
00:40:44,197 --> 00:40:45,281
Megtudhatom?
761
00:40:45,365 --> 00:40:47,033
Maga ambiciózus ember.
762
00:40:47,992 --> 00:40:50,161
A munkában? Igen, az vagyok.
763
00:40:50,828 --> 00:40:52,705
Ezért dolgozom Gu úrnak.
764
00:40:52,789 --> 00:40:55,625
Csak én tudom kezelni
a szeszélyes személyiségét.
765
00:40:59,379 --> 00:41:01,005
Mostantól nekem dolgozik.
766
00:41:02,799 --> 00:41:07,428
Mindent jelentsen nekem az öcsémről!
767
00:41:12,934 --> 00:41:13,934
De…
768
00:41:14,936 --> 00:41:16,646
mit ért azon, hogy „mindent”?
769
00:41:16,729 --> 00:41:17,729
Mindent.
770
00:41:18,731 --> 00:41:20,984
Szakmai és magánélet.
771
00:41:21,067 --> 00:41:24,487
Mindenről jelentsen!
Semmit se hallgasson el!
772
00:41:29,409 --> 00:41:31,119
Hadd igyak egy kicsit!
773
00:41:37,709 --> 00:41:38,876
Milyen
774
00:41:39,752 --> 00:41:41,421
magasra juthatok,
775
00:41:42,588 --> 00:41:43,715
ha segítek?
776
00:41:55,601 --> 00:41:56,686
Szia!
777
00:42:10,575 --> 00:42:12,660
- Te meg mit művelsz?
- Jesszusom!
778
00:42:12,744 --> 00:42:14,662
Miért nem szóltál, hogy itt vagy?
779
00:42:16,789 --> 00:42:18,166
Találkozóra megyek,
780
00:42:18,249 --> 00:42:21,002
és kölcsön akartam venni tőled
valami ruhát.
781
00:42:21,919 --> 00:42:23,546
Mire megy el a fizetésed?
782
00:42:24,464 --> 00:42:26,966
Vegyél már magadnak valami rendes ruhát!
783
00:42:27,050 --> 00:42:28,843
Ezek nagyon régiek. Jesszus!
784
00:42:28,926 --> 00:42:31,262
Mit turkálsz a szekrényemben?
785
00:42:31,345 --> 00:42:33,806
Arra van a család,
hogy segítsünk egymásnak.
786
00:42:33,890 --> 00:42:36,100
De nem jöhetsz be csak úgy!
787
00:42:36,184 --> 00:42:37,810
Anya, éhes vagyok!
788
00:42:37,894 --> 00:42:39,562
Kérd meg a nénikéd!
789
00:42:39,645 --> 00:42:42,398
Da-eul, adsz valamit enni Tae-rinek?
790
00:42:43,441 --> 00:42:44,567
Tessék?
791
00:42:48,529 --> 00:42:50,823
- Tessék.
- Duty-free boltban dolgozol.
792
00:42:51,365 --> 00:42:53,159
Nem fontos a márkás cipő,
793
00:42:53,659 --> 00:42:55,703
de ezek mind bénák.
794
00:42:57,789 --> 00:42:59,040
Akkor ezt veszem fel.
795
00:42:59,582 --> 00:43:01,542
- Szia, Da-eul!
- Mi?
796
00:43:01,626 --> 00:43:02,710
Hé, várj!
797
00:43:02,794 --> 00:43:04,712
És Tae-ri? Nem viszed magaddal?
798
00:43:04,796 --> 00:43:06,130
De hát te itt vagy!
799
00:43:06,714 --> 00:43:08,925
Későn jövök. Fektesd le időben!
800
00:43:09,008 --> 00:43:10,885
Hé, Bo-mi!
801
00:43:20,144 --> 00:43:21,771
Felébreszted Tae-rit!
802
00:43:23,940 --> 00:43:25,399
Bo-mi túl messzire ment.
803
00:43:26,275 --> 00:43:27,985
Beszélned kell vele.
804
00:43:28,069 --> 00:43:29,987
Szó nélkül bejött a lakásba,
805
00:43:30,071 --> 00:43:32,115
és elvitte a cuccaimat.
806
00:43:32,782 --> 00:43:34,700
Felfordulást csinált a szobában.
807
00:43:35,284 --> 00:43:36,786
Erre van a család.
808
00:43:36,869 --> 00:43:38,287
Segíts neki!
809
00:43:38,371 --> 00:43:40,581
Attól mutathatna egy kis tiszteletet.
810
00:43:40,665 --> 00:43:42,917
Ne legyél ilyen rideg!
811
00:43:43,000 --> 00:43:44,377
Majd visszakapod.
812
00:43:44,460 --> 00:43:45,460
„Rideg”?
813
00:43:47,171 --> 00:43:49,173
Mikor vigyázott ő Cho-rongra?
814
00:43:49,257 --> 00:43:51,634
Vagy mikor vett neki valami ajándékot?
815
00:43:52,135 --> 00:43:55,138
A szüleid sem adtak neki soha
se zsebpénzt, se ruhát.
816
00:43:55,221 --> 00:43:57,098
Miért vagy ilyen anyagias?
817
00:43:58,391 --> 00:43:59,559
Meg fogod járni.
818
00:44:00,476 --> 00:44:01,811
Na persze!
819
00:44:02,603 --> 00:44:04,105
Piríts rá Bo-mira!
820
00:44:04,188 --> 00:44:05,857
„Piríts rá Bo-mira!”
821
00:44:05,940 --> 00:44:06,940
Éhes vagyok.
822
00:44:08,067 --> 00:44:09,569
Ezt miért nekem mondod?
823
00:44:09,652 --> 00:44:11,654
Főzz magadnak!
824
00:44:16,075 --> 00:44:17,201
Halihó!
825
00:44:17,285 --> 00:44:19,162
Fiam, itthon vagyok!
826
00:44:19,245 --> 00:44:20,288
Jó estét!
827
00:44:20,371 --> 00:44:22,415
- Nagyi!
- Szia!
828
00:44:22,498 --> 00:44:23,875
Főzz valamit, lányom!
829
00:44:25,042 --> 00:44:26,502
Ugye van marhátok?
830
00:44:26,586 --> 00:44:27,628
Süss marhát!
831
00:44:28,337 --> 00:44:30,631
Ha van makrélátok, abból is csinálj!
832
00:44:31,340 --> 00:44:33,176
Mostanában nincs étvágyam.
833
00:44:34,677 --> 00:44:36,929
Csinálj töndzsangos ragut is!
834
00:44:38,264 --> 00:44:40,057
Rendben, csinálom.
835
00:44:40,141 --> 00:44:41,392
Ettetek már?
836
00:44:42,018 --> 00:44:43,186
Farkaséhes vagyok.
837
00:44:52,612 --> 00:44:54,280
Jaj, te!
838
00:44:55,323 --> 00:44:57,450
Feküdj az ágyra! Hideg a föld.
839
00:44:58,242 --> 00:44:59,994
Nem érdekel.
840
00:45:00,661 --> 00:45:02,371
Nem akarok mozdulni.
841
00:45:03,247 --> 00:45:06,042
Sose házasodj meg!
842
00:45:07,084 --> 00:45:08,961
Pedig mindig ezzel nyaggattál.
843
00:45:09,045 --> 00:45:12,131
Bocsi! Tévedtem.
844
00:45:12,215 --> 00:45:14,550
Csak randizz, és élvezd az életet!
845
00:45:15,134 --> 00:45:17,178
Fogalmad sincs, milyen értékes az,
846
00:45:17,261 --> 00:45:19,096
ha szabad vagy,
847
00:45:19,680 --> 00:45:22,725
akkor eszel és fekszel, amikor akarsz,
848
00:45:23,643 --> 00:45:24,852
és nincs semmi dolgod.
849
00:45:25,770 --> 00:45:26,938
Mi történt?
850
00:45:34,028 --> 00:45:36,280
Saját magam néztem meg,
851
00:45:36,364 --> 00:45:37,990
de nincs a szobában.
852
00:45:38,074 --> 00:45:40,785
Megnézné még egyszer?
853
00:45:41,327 --> 00:45:44,121
A lányom nem tud a babája nélkül aludni.
854
00:45:44,705 --> 00:45:45,706
Sajnálom.
855
00:45:45,790 --> 00:45:47,500
Ha mégis megtaláljuk,
856
00:45:47,583 --> 00:45:49,585
azonnal hívni fogjuk.
857
00:45:53,089 --> 00:45:55,967
Nem baj, ha én is megnézem?
858
00:45:56,592 --> 00:45:59,637
A szobaellenőrök nem találják,
szóval nincs ott.
859
00:45:59,720 --> 00:46:02,348
Lehet, hogy az ágynemű közé keveredett,
860
00:46:02,431 --> 00:46:03,766
megnézem a mosodában.
861
00:46:03,849 --> 00:46:05,893
Tényleg megtenné?
862
00:46:05,977 --> 00:46:08,688
Igen, de időbe telhet.
863
00:46:08,771 --> 00:46:10,106
Nem baj?
864
00:46:10,189 --> 00:46:12,858
Nem, dehogy. Megvárjuk.
865
00:46:14,735 --> 00:46:16,612
Hogy néz ki a babád?
866
00:46:16,696 --> 00:46:17,696
Jennynek hívják.
867
00:46:18,239 --> 00:46:19,657
A barátom.
868
00:46:19,740 --> 00:46:21,617
Keresse meg nekem!
869
00:46:22,243 --> 00:46:23,286
Egy plüssnyuszi.
870
00:46:23,369 --> 00:46:26,205
Sietek. Remélem, megtalálom.
871
00:47:01,157 --> 00:47:02,157
Ő meg kicsoda?
872
00:47:03,075 --> 00:47:04,618
A VIP-részlegen dolgozik.
873
00:47:04,702 --> 00:47:07,371
Egy kislány elveszett babáját keresi.
874
00:47:07,455 --> 00:47:08,706
És a szobaellenőrök?
875
00:47:08,789 --> 00:47:10,499
Nem találták,
876
00:47:10,583 --> 00:47:13,085
de a hölgy fél órája keresi.
877
00:47:24,555 --> 00:47:25,555
Elnézést!
878
00:47:30,269 --> 00:47:31,354
Jó napot!
879
00:47:32,521 --> 00:47:33,856
Ismerős volt.
880
00:47:34,398 --> 00:47:36,150
Azt hiszi, itt lesz a baba?
881
00:47:36,734 --> 00:47:38,235
A szobaellenőr már kereste.
882
00:47:38,319 --> 00:47:40,696
Ha meglesz, felhívjuk, mondja meg neki!
883
00:47:40,780 --> 00:47:42,823
Az mondta, hogy a plüss a barátja.
884
00:47:42,907 --> 00:47:44,742
Hadd nézzem meg még egyszer!
885
00:47:55,669 --> 00:47:56,670
Kim kisasszony!
886
00:47:58,047 --> 00:48:00,049
Szeretnék valamit kérdezni.
887
00:48:00,633 --> 00:48:03,803
Tudnánk beszélni, ha ráér?
888
00:48:11,352 --> 00:48:12,352
Persze.
889
00:48:13,312 --> 00:48:14,355
Köszönöm!
890
00:48:32,081 --> 00:48:34,125
- Jenny!
- Ta-dam!
891
00:48:41,132 --> 00:48:42,758
Köszönöm!
892
00:48:42,842 --> 00:48:43,842
Nincs mit.
893
00:48:48,013 --> 00:48:50,724
Nem szabad semmit megígérni a vendégeknek.
894
00:48:50,808 --> 00:48:52,977
És ha nem találta volna meg?
895
00:48:53,060 --> 00:48:54,520
Mit mondott volna nekik?
896
00:48:55,396 --> 00:48:59,775
Furcsa lett volna nem megígérni,
hogy megnézem.
897
00:49:00,401 --> 00:49:02,194
Nem azt mondom, hogy tévedett.
898
00:49:02,862 --> 00:49:05,114
De azok, akik keményen dolgoznak,
899
00:49:05,197 --> 00:49:07,741
többször kerülnek bajba, mint mások.
900
00:49:09,618 --> 00:49:12,121
És nem dicséri meg őket érte senki.
901
00:49:13,456 --> 00:49:14,748
Nekem elég,
902
00:49:15,291 --> 00:49:17,418
hogy tudom, hogy mindent megtettem.
903
00:49:20,254 --> 00:49:22,256
Mit akart kérdezni tőlem?
904
00:49:22,339 --> 00:49:23,339
Igen.
905
00:49:24,592 --> 00:49:28,262
Régen dolgozott itt egy hölgy,
906
00:49:29,013 --> 00:49:31,849
de eltűnt az adatlapja,
és senki sem tud róla.
907
00:49:34,727 --> 00:49:37,605
Han Mi-sónak hívják.
908
00:49:43,861 --> 00:49:45,654
Ugye ismerte?
909
00:49:51,368 --> 00:49:53,537
A legjobb barátnőm volt.
910
00:49:57,374 --> 00:49:59,084
Milyen ember volt?
911
00:50:03,047 --> 00:50:05,174
Mindenkinél bátrabb,
912
00:50:05,257 --> 00:50:07,426
gyönyörű nő volt.
913
00:50:08,552 --> 00:50:10,304
Remek ember volt.
914
00:50:14,183 --> 00:50:15,267
Ezt jó hallani.
915
00:50:15,768 --> 00:50:17,645
Remélte, hogy ezt mondom?
916
00:50:20,481 --> 00:50:21,482
Igen.
917
00:50:27,112 --> 00:50:29,323
Magán is látom, hogy jó ember.
918
00:50:31,742 --> 00:50:32,826
Köszönöm!
919
00:50:53,097 --> 00:50:54,098
Jaj!
920
00:50:54,181 --> 00:50:55,307
Elkéstem?
921
00:50:56,058 --> 00:50:57,058
Nem.
922
00:50:58,602 --> 00:51:00,437
Futottál? Hol az autód?
923
00:51:00,521 --> 00:51:03,232
Túl nagy volt a forgalom, futva jöttem.
924
00:51:04,024 --> 00:51:05,024
Az fárasztó.
925
00:51:08,988 --> 00:51:10,948
Történt valami? Boldognak tűnsz.
926
00:51:11,740 --> 00:51:12,740
Még jó!
927
00:51:13,284 --> 00:51:16,453
Most először hívtál el randira,
és vártál rám.
928
00:51:17,788 --> 00:51:19,331
- Igen?
- Aha.
929
00:51:20,040 --> 00:51:22,001
Eddig mindig én vártam rád.
930
00:51:22,668 --> 00:51:25,754
Én hívtalak el először vacsorázni,
931
00:51:26,714 --> 00:51:30,426
és randihelyre is én vittelek el először.
932
00:51:33,721 --> 00:51:35,264
Akkor lenne egy kérésem.
933
00:51:35,889 --> 00:51:37,099
Menjünk el valahova!
934
00:51:38,225 --> 00:51:40,227
- Menjünk!
- Meg se kérdezed, hova?
935
00:51:40,311 --> 00:51:42,271
Nem számít.
936
00:51:42,938 --> 00:51:44,148
Hova mész?
937
00:51:45,899 --> 00:51:46,900
A kocsimért.
938
00:51:48,027 --> 00:51:49,069
Jövök veled.
939
00:52:01,206 --> 00:52:02,206
Gyorsítsak?
940
00:52:02,916 --> 00:52:03,916
Aha.
941
00:52:51,006 --> 00:52:52,299
A tengerhez jöttünk?
942
00:52:53,050 --> 00:52:54,050
Nem.
943
00:52:54,635 --> 00:52:56,095
Az anyukámhoz.
944
00:52:58,305 --> 00:53:00,099
Ha hiányzott,
945
00:53:00,182 --> 00:53:02,142
a nagyival mindig kijöttünk ide.
946
00:53:04,103 --> 00:53:07,481
Olyan érzés volt,
mintha ott lenne a láthatáron.
947
00:53:10,234 --> 00:53:12,152
Összeszorul a szívem,
948
00:53:14,988 --> 00:53:16,365
hogy ezt mondod.
949
00:53:17,574 --> 00:53:19,076
Ez már a múlt.
950
00:53:21,161 --> 00:53:25,082
Egy nap idetelepítették
azt a szélturbinát.
951
00:53:26,041 --> 00:53:29,753
Kislány voltam még,
úgy nézett ki, mint egy nagy szélforgó.
952
00:53:30,963 --> 00:53:32,423
Azt hittem, elég nagy,
953
00:53:33,298 --> 00:53:36,760
hogy odarepítsen az anyukámhoz.
954
00:53:38,095 --> 00:53:41,181
De nem tudok vízen járni.
955
00:53:41,807 --> 00:53:43,183
Épp megfordultam volna,
956
00:53:45,602 --> 00:53:47,855
mikor egy kis út bukkant ki a vízből,
957
00:53:48,731 --> 00:53:49,773
mint most.
958
00:53:54,361 --> 00:53:56,697
Úgy éreztem, teljesült a kívánságom.
959
00:53:58,907 --> 00:54:01,201
Bár nem találkoztam anyukámmal,
960
00:54:02,786 --> 00:54:04,204
azután a nap után,
961
00:54:04,288 --> 00:54:08,083
ha erre a kis útra néztem,
azt gondoltam, hogy anyukámhoz vezet.
962
00:54:13,297 --> 00:54:14,298
Velem tartasz?
963
00:54:19,344 --> 00:54:20,345
Igen.
964
00:54:45,370 --> 00:54:49,541
Bárhová elmehetsz,
ha van út hozzá a szívedben.
965
00:55:25,494 --> 00:55:27,454
Kim Ok-ja asszony
966
00:55:28,747 --> 00:55:30,165
a mosodában dolgozik,
967
00:55:30,249 --> 00:55:32,251
anyukád barátja volt, ő adta ezt.
968
00:55:36,547 --> 00:55:38,924
Anyukád bátor, gyönyörű nő volt.
969
00:55:41,134 --> 00:55:42,761
És remek ember.
970
00:55:46,640 --> 00:55:48,892
Ha visszamentünk, beszélj vele!
971
00:55:56,108 --> 00:55:57,901
Nehogy később megbánd!
972
00:57:07,721 --> 00:57:09,681
ÉRKEZŐ NEMZETKÖZI JÁRATOK
973
00:57:09,765 --> 00:57:12,517
VÁLÁSI NYILATKOZAT
KÖZÖS MEGEGYEZÉSSEL
974
00:57:12,601 --> 00:57:14,186
ALÁÍRÁS: YOON SEONG-HUN
975
00:57:14,269 --> 00:57:15,979
Mondtam, hogy ne csináld!
976
00:57:16,063 --> 00:57:17,773
Folyton kerülöd a témát.
977
00:57:18,649 --> 00:57:19,733
Nem kerülöm.
978
00:57:19,816 --> 00:57:21,401
Csak ez most túl sok.
979
00:57:22,778 --> 00:57:23,862
Most menj el!
980
00:57:23,946 --> 00:57:25,030
Nem érek rá.
981
00:57:25,614 --> 00:57:27,240
Nem akarok bíróságra menni.
982
00:57:28,575 --> 00:57:29,785
Szerintem te sem.
983
00:57:29,868 --> 00:57:31,870
Mondtam, hogy most nem jó.
984
00:57:31,954 --> 00:57:33,372
Nem tudok tovább várni.
985
00:57:33,956 --> 00:57:34,998
Miért erősködsz?
986
00:57:35,082 --> 00:57:36,082
Írd alá!
987
00:57:45,968 --> 00:57:47,844
JI-HU
988
00:57:50,097 --> 00:57:51,348
Anya most elfoglalt.
989
00:57:51,431 --> 00:57:52,683
Visszahívlak.
990
00:57:53,850 --> 00:57:54,977
Tessék?
991
00:57:58,563 --> 00:58:00,607
- Ji-hu!
- Anya!
992
00:58:01,316 --> 00:58:02,317
Mit keresel itt?
993
00:58:02,901 --> 00:58:04,528
Hiányoztál.
994
00:58:05,445 --> 00:58:06,655
Most nem érek rá.
995
00:58:06,738 --> 00:58:08,657
Miért nehezíted meg a dolgom?
996
00:58:09,491 --> 00:58:11,868
Segíthetnél azzal,
hogy nem vagy láb alatt.
997
00:58:11,952 --> 00:58:13,370
Olyan nagy kérés ez?
998
00:58:14,746 --> 00:58:15,789
Sajnálom.
999
00:58:24,715 --> 00:58:26,174
Ha sajnálod, menj el!
1000
00:58:27,175 --> 00:58:28,802
Menj, és éld az életed!
1001
00:58:29,386 --> 00:58:30,887
Azzal tudsz segíteni.
1002
00:58:31,555 --> 00:58:32,597
Jó.
1003
00:58:46,528 --> 00:58:48,030
Hú, de jól néz ki!
1004
00:58:48,613 --> 00:58:51,241
A barátnőm a legutóbbi útjáról hozta.
1005
00:58:51,324 --> 00:58:53,452
Hozattam vele nektek is egyet.
1006
00:58:53,535 --> 00:58:54,521
Egyetek belőle!
1007
00:58:54,536 --> 00:58:56,663
Milyen figyelmes vagy! Köszönjük!
1008
00:59:01,126 --> 00:59:02,210
Finom.
1009
00:59:02,294 --> 00:59:04,921
Igen, nem túl édes.
Kávéval tökéletes lenne.
1010
00:59:05,005 --> 00:59:06,214
Ugye?
1011
00:59:09,051 --> 00:59:10,260
Üljetek le!
1012
00:59:12,888 --> 00:59:13,888
Sa-rang!
1013
00:59:14,556 --> 00:59:16,224
Hallottál már az Álomcsapatról?
1014
00:59:16,808 --> 00:59:18,060
Nem, még nem.
1015
00:59:19,227 --> 00:59:21,772
Hol dolgoznak nálunk
a legjobb concierge-ek,
1016
00:59:21,855 --> 00:59:23,148
tudod-e?
1017
00:59:24,232 --> 00:59:25,400
A King the Landben.
1018
00:59:26,777 --> 00:59:28,153
Az Álomcsapat fölötte van.
1019
00:59:29,780 --> 00:59:32,032
Tényleg? És mit csinálnak?
1020
00:59:32,115 --> 00:59:34,493
Gu elnök személyes programjait segítik.
1021
00:59:34,576 --> 00:59:37,412
Igazából csak
puccos kiszolgáló személyzet.
1022
00:59:37,496 --> 00:59:40,582
A te szádból mindig
olyan közönségesen hangzik.
1023
00:59:40,665 --> 00:59:42,709
Miért? Igazam van.
1024
00:59:42,793 --> 00:59:45,420
Csak a legjobbak kerülhetnek be.
1025
00:59:46,004 --> 00:59:47,798
Sokan nem tudnak a létezéséről,
1026
00:59:47,881 --> 00:59:50,425
de akik igen, azoknak ez álommunka.
1027
00:59:50,509 --> 00:59:51,718
Ezért hívják így.
1028
00:59:53,053 --> 00:59:55,055
Lesz egy hétvégi program,
1029
00:59:55,138 --> 00:59:56,848
és hívott az elnök titkára,
1030
00:59:56,932 --> 00:59:58,058
téged kér.
1031
01:00:00,227 --> 01:00:01,228
Sa-rang!
1032
01:00:01,311 --> 01:00:03,105
Bemutatkozol az Álomcsapatban.
1033
01:00:03,188 --> 01:00:05,607
Nagymenő lettél, Sa-rang. Gratulálok!
1034
01:00:06,316 --> 01:00:07,400
Köszönöm!
1035
01:00:08,276 --> 01:00:10,570
Nem egészen tudom, mi ez,
1036
01:00:10,654 --> 01:00:12,572
de mindent bele fogok adni.
1037
01:00:12,656 --> 01:00:14,783
- Gratulálok!
- Örülök neked.
1038
01:00:31,133 --> 01:00:32,717
Hova megyünk?
1039
01:00:34,302 --> 01:00:35,804
Ön Cheon Sa-rang?
1040
01:00:35,887 --> 01:00:36,930
Első alkalom?
1041
01:00:37,514 --> 01:00:38,514
Igen.
1042
01:00:39,141 --> 01:00:41,977
Én vagyok az Álomcsapat főnöke.
1043
01:00:42,686 --> 01:00:44,312
Köt minket a titoktartás.
1044
01:00:44,396 --> 01:00:47,274
Ne kérdezzen, ne kíváncsiskodjon!
1045
01:00:47,899 --> 01:00:49,025
Csak profin!
1046
01:00:50,277 --> 01:00:51,319
Igenis.
1047
01:01:02,873 --> 01:01:04,666
Lenyűgözőek a kötények, nem?
1048
01:01:05,208 --> 01:01:07,627
Félnék, hogy ráfröccsen a kimcshi.
1049
01:01:08,503 --> 01:01:10,589
Én örülnék neki.
1050
01:01:10,672 --> 01:01:12,674
És ha az elnökre fröccsenne?
1051
01:01:13,633 --> 01:01:15,093
Már rágondolni is rossz.
1052
01:01:18,263 --> 01:01:20,140
Tényleg nagyon elegánsak,
1053
01:01:21,308 --> 01:01:24,269
de olyan szobalányosak.
1054
01:01:25,061 --> 01:01:27,105
Nem vagyunk mi hercegnők.
1055
01:01:27,939 --> 01:01:30,984
Adjunk hálát,
hogy ilyen drága kötényt viselhetünk!
1056
01:01:49,920 --> 01:01:52,130
Tudják, mitől vagyunk Álomcsapat?
1057
01:01:52,214 --> 01:01:53,340
- Igen.
- Igen.
1058
01:01:53,423 --> 01:01:57,928
Az Álomcsapat még sosem hibázott.
1059
01:01:58,011 --> 01:02:00,347
És ez ma is így lesz.
1060
01:02:00,430 --> 01:02:01,973
Elegáns arc,
1061
01:02:02,057 --> 01:02:03,558
elegáns viselkedés.
1062
01:02:04,100 --> 01:02:06,394
Mindent méltósággal csináljanak!
1063
01:02:07,020 --> 01:02:09,314
És most lássunk hozzá!
1064
01:02:10,065 --> 01:02:11,191
- Igenis.
- Igenis.
1065
01:02:15,779 --> 01:02:20,325
Ez háború. Vagy mi esszük meg őket,
vagy ők esznek meg minket.
1066
01:02:20,408 --> 01:02:21,868
Résen kell lennünk.
1067
01:02:21,952 --> 01:02:23,620
Badarságokat beszélsz.
1068
01:02:23,703 --> 01:02:25,538
Akarsz fogadni,
1069
01:02:25,622 --> 01:02:27,540
hogy badarság-e?
1070
01:02:27,624 --> 01:02:28,792
Jaj már!
1071
01:02:28,875 --> 01:02:29,875
Apa!
1072
01:02:38,093 --> 01:02:39,302
Szervírozhatunk?
1073
01:02:39,386 --> 01:02:40,512
Persze.
1074
01:03:10,750 --> 01:03:12,502
A Legjobb Dolgozó!
1075
01:03:12,585 --> 01:03:13,795
Rég nem láttam.
1076
01:03:16,673 --> 01:03:19,134
Jó napot! Hogy van, uram?
1077
01:03:20,218 --> 01:03:22,554
Ha Legjobb Dolgozó,
1078
01:03:22,637 --> 01:03:24,723
akkor biztosan nagyon tehetséges.
1079
01:03:27,475 --> 01:03:28,475
Ugyan!
1080
01:03:28,977 --> 01:03:30,562
Csak kedves az úr.
1081
01:03:31,604 --> 01:03:34,149
Először a levest szervírozzuk.
1082
01:03:34,232 --> 01:03:35,275
Jó.
1083
01:03:35,358 --> 01:03:38,320
Már eldöntött dolog,
nincs miért tovább húzni.
1084
01:03:38,403 --> 01:03:39,988
Won, biztos a pozíciód.
1085
01:03:40,071 --> 01:03:42,407
Egy éven belül vedd el Yu-rit!
1086
01:04:09,017 --> 01:04:12,020
A MOSOLY BIRODALMA
1087
01:04:45,595 --> 01:04:47,847
A hívott szám nem elérhető…
1088
01:04:48,348 --> 01:04:50,433
Rövid leszek. Szakíts vele!
1089
01:04:50,517 --> 01:04:52,310
Szemtől szemben fogunk harcolni.
1090
01:04:52,394 --> 01:04:55,021
Miért nem akarja feladni a hotelt?
1091
01:04:57,315 --> 01:04:59,359
Különleges feladatot kapsz.
1092
01:04:59,442 --> 01:05:02,070
Addig nem a King the Landben
fogsz dolgozni.
1093
01:05:02,904 --> 01:05:05,281
Majd én elintézem.
1094
01:05:05,365 --> 01:05:06,574
Ez az én gondom.
1095
01:05:06,658 --> 01:05:08,576
A saját jövőmről én döntök.
1096
01:05:11,830 --> 01:05:16,835
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit
67574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.