All language subtitles for all.creatures.great.and.small.2020.s02e04.1080p.bluray.x264-carved-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,799 --> 00:00:48,967 Oh. 2 00:00:49,884 --> 00:00:51,010 Ik zeg, dit is... 3 00:00:51,177 --> 00:00:53,137 Dacht dat je het leuk zou vinden. 4 00:00:54,597 --> 00:00:56,182 Het leuk vinden? 5 00:00:57,267 --> 00:00:58,309 Het is geweldig. 6 00:01:00,812 --> 00:01:03,022 Dit betekent veel, Siegfried, bedankt. 7 00:01:03,189 --> 00:01:05,149 Ja, Tristan. 8 00:01:05,316 --> 00:01:06,693 Gefeliciteerd. 9 00:01:06,859 --> 00:01:08,695 Ja, gefeliciteerd met je verjaardag, Tris. 10 00:01:12,073 --> 00:01:14,409 Juist, meer thee. 11 00:01:14,576 --> 00:01:16,911 O, ik heb er nog één cadeau voor jou. 12 00:01:20,790 --> 00:01:22,750 Geef je me mijn eigen lijst? 13 00:01:22,917 --> 00:01:24,919 Ik ben, ik heb besloten dat het tijd is 14 00:01:25,086 --> 00:01:26,879 om je op te laten staan je eigen twee voeten. 15 00:01:28,548 --> 00:01:29,549 Rechts. 16 00:01:31,509 --> 00:01:33,094 Dus ik ga er alleen op uit? 17 00:01:33,261 --> 00:01:34,637 Nou ja, in alle opzichten en doeleinden, 18 00:01:34,804 --> 00:01:37,307 Ik dacht dat James het wel kon kom langs voor het geval dat 19 00:01:37,473 --> 00:01:39,100 maar het zal jouw show zijn, 20 00:01:39,267 --> 00:01:41,436 dat wil zeggen, als je denkt je kan het aan. 21 00:01:41,603 --> 00:01:43,813 - Oh ja, ja, absoluut. - Uitstekend. 22 00:01:50,653 --> 00:01:54,407 Wacht even, doet dat zeg Sebright Saunders? 23 00:01:54,574 --> 00:01:56,326 Ben je aan het verzenden ik naar het landgoed? 24 00:01:56,492 --> 00:01:59,621 Hm-mm, ze hebben er een aantal paarden hebben tandvijlwerk nodig. 25 00:01:59,787 --> 00:02:01,372 Het zijn ook waardevolle dieren, 26 00:02:01,539 --> 00:02:03,583 dus zorg ervoor dat je hebt je verstand over jou. 27 00:02:03,750 --> 00:02:05,043 Natuurlijk. 28 00:02:08,171 --> 00:02:10,214 Die tas zal het niet zijn veel nut voor u leeg. 29 00:02:13,134 --> 00:02:14,469 Rechts. 30 00:02:14,636 --> 00:02:16,095 Zorg ervoor dat je neemt een fatsoenlijk messing. 31 00:02:16,262 --> 00:02:18,681 - Zal ik doen. - En een reserve. 32 00:02:18,848 --> 00:02:20,224 Tristan. 33 00:02:20,391 --> 00:02:22,018 Heb je me gehoord? 34 00:02:26,814 --> 00:02:28,358 Tristan. 35 00:02:28,524 --> 00:02:29,567 Tristan! 36 00:02:33,988 --> 00:02:36,115 Goedenavond met Helen, was het? 37 00:02:37,325 --> 00:02:38,409 Dat was het, bedankt. 38 00:02:39,994 --> 00:02:41,371 Ik ben er blij om. 39 00:02:42,372 --> 00:02:43,706 Ze is een geweldig meisje. 40 00:02:51,089 --> 00:02:54,175 Heb je de kans gehad om met haar over Glasgow praten? 41 00:02:55,343 --> 00:02:56,343 Nog niet. 42 00:02:58,054 --> 00:03:00,264 Ik weet het, ik zal het vandaag doen. 43 00:03:00,431 --> 00:03:03,267 Candy is drachtig, zei ik Ik zou naar boven gaan en een kijkje nemen. 44 00:03:03,434 --> 00:03:04,936 ik zal het haar zeggen over de baan dan. 45 00:03:09,315 --> 00:03:10,316 Jasje. 46 00:03:14,445 --> 00:03:16,072 Weet je zeker dat je dat hebt gedaan heb je een pincet? 47 00:03:16,239 --> 00:03:17,782 - Ja. - Beide maten? 48 00:03:17,949 --> 00:03:19,677 Ja en ja, ik eigenlijk weet wat ik doe. 49 00:03:19,701 --> 00:03:22,120 Hou op met je gedoe, dat doe je wel maak hem nerveus, hier. 50 00:03:29,836 --> 00:03:32,880 - Heel slim. - Elke centimeter de professional. 51 00:03:33,047 --> 00:03:35,174 Ja, nou, kom op, niet doen wil ze laten wachten. 52 00:03:35,341 --> 00:03:37,802 Dat zal mevrouw Brompton ook zijn bij ons op de Drovers 53 00:03:37,969 --> 00:03:39,387 voor verjaardagsborrels? 54 00:03:39,554 --> 00:03:41,264 Ik denk dat ze van plan is om even binnen te vallen. 55 00:03:41,431 --> 00:03:43,671 Ik hoop dat je haar hebt gezegd te komen voordat het te rumoerig wordt. 56 00:03:43,766 --> 00:03:45,268 Het zijn maar een paar drankjes. 57 00:03:45,435 --> 00:03:47,061 Probeer het alsjeblieft niet te krijgen volledig pootloos. 58 00:03:47,228 --> 00:03:48,688 Ja, ik kan je verzekeren, 59 00:03:48,855 --> 00:03:50,335 Ik ben van plan een zeer beschaafde avond. 60 00:03:50,440 --> 00:03:52,150 Oh ja? 61 00:03:52,316 --> 00:03:55,403 Het is niet alsof ik student ben meer, dingen zijn veranderd. 62 00:03:55,570 --> 00:03:57,989 Sterker nog, ik was de helft Ik vroeg me af of een klein diner 63 00:03:58,156 --> 00:04:00,408 - misschien beter geschikt. - Oh, ja? 64 00:04:00,575 --> 00:04:02,535 Ik bedoel, dat zou niet zo zijn om iets bijzonders te zijn, 65 00:04:02,702 --> 00:04:04,454 maar als het te veel moeite is. 66 00:04:04,620 --> 00:04:07,123 Verjaardagsdiner voor zes om minder dan een dag van tevoren? 67 00:04:07,290 --> 00:04:09,041 Nee, nee, je hebt gelijk, het is een stom idee. 68 00:04:09,208 --> 00:04:10,668 Ik weet zeker dat ik het kan iets opsnuiven. 69 00:04:10,835 --> 00:04:12,275 Oh, mevrouw H., u bent een absolute ster. 70 00:04:12,336 --> 00:04:14,881 Dat is één woord ervoor. 71 00:04:15,047 --> 00:04:17,049 En eigenlijk als je zou kunnen maak er een diner voor zeven van. 72 00:04:17,216 --> 00:04:18,926 Oh, voor de liefde van God. 73 00:04:19,093 --> 00:04:20,654 Nou, ik dacht gewoon dat ik dat zou kunnen wil een gast uitnodigen. 74 00:04:20,678 --> 00:04:23,723 En wie precies zou kunnen wil je uitnodigen? 75 00:04:23,890 --> 00:04:26,392 Ik weet het nog niet, maar de dag is nog jong. 76 00:04:46,954 --> 00:04:48,599 Veel succes, Tristan. 77 00:04:48,623 --> 00:04:51,709 Hij heeft geen geluk nodig moet zich gewoon concentreren. 78 00:05:00,760 --> 00:05:03,805 Juist, cheerio! 79 00:05:13,397 --> 00:05:14,397 Het komt wel goed met hem. 80 00:05:14,524 --> 00:05:15,817 Natuurlijk zal hij dat doen. 81 00:05:30,581 --> 00:05:32,750 Juist, dus wanneer wij ga naar het landgoed, 82 00:05:32,917 --> 00:05:34,794 Ik zal even voorstellen mezelf en leg uit 83 00:05:34,961 --> 00:05:37,046 dat ik ga dealen vandaag met de paarden. 84 00:05:37,213 --> 00:05:39,173 Ik ben er vrij zeker van dat ze weet wie je bent, Tris. 85 00:05:39,340 --> 00:05:40,859 Je bent naar buiten gekomen de helft van je leven op de boerderij. 86 00:05:40,883 --> 00:05:42,885 Ja, als die van Siegfried broertje misschien 87 00:05:43,052 --> 00:05:44,428 maar nu ben ik hier als dierenarts, 88 00:05:44,595 --> 00:05:46,389 het is een heel ander ketel vis. 89 00:05:46,556 --> 00:05:47,849 Je gaat het goed doen. 90 00:05:48,015 --> 00:05:49,433 Je weet wat hij is doen, nietwaar? 91 00:05:49,600 --> 00:05:51,352 Hij is eigenlijk ervoor zorgen dat ik faal. 92 00:05:51,519 --> 00:05:53,396 Ik denk niet dat dat waar is. 93 00:05:53,563 --> 00:05:55,398 Geef me deze grote, nieuwe kans, 94 00:05:55,565 --> 00:05:58,943 maar hij wacht gewoon af voor mij om het te verpesten. 95 00:06:39,233 --> 00:06:41,277 Waar is Farnon? 96 00:06:41,444 --> 00:06:43,029 Hier. 97 00:06:43,195 --> 00:06:44,739 Jij wat? 98 00:06:44,906 --> 00:06:46,407 Tristan Farnon, meneer Monkham, 99 00:06:46,574 --> 00:06:48,951 Siegfrieds broer en volledig gekwalificeerde dierenarts. 100 00:06:49,118 --> 00:06:51,203 Ik zal zorgen de tand raspen vandaag. 101 00:06:51,370 --> 00:06:53,998 Meneer Farnon ziet altijd aan paarden zelf. 102 00:06:54,165 --> 00:06:57,043 Nou, hij heeft het me gevraagd plaatsvervanger bij deze gelegenheid. 103 00:06:57,209 --> 00:07:01,005 Oh ja, je broer is een prima dierenarts, weet wat wat is. 104 00:07:01,172 --> 00:07:03,341 Wat ben jij, gloednieuw? 105 00:07:03,507 --> 00:07:06,135 Ik kan je verzekeren, mijn broer zou me niet hebben gestuurd, 106 00:07:06,302 --> 00:07:08,554 als hij niet compleet was geloof in mijn kunnen. 107 00:07:08,721 --> 00:07:11,057 Oh ja, wat zijn ga je doen? 108 00:07:11,223 --> 00:07:12,683 Ik ben hier alleen om te observeren. 109 00:07:12,850 --> 00:07:14,518 Juist, nou, ik kan niet zeggen dat ik het leuk vind, 110 00:07:14,685 --> 00:07:18,981 maar ik heb niet de hele dag, dus laten we eens kijken wat je hebt. 111 00:07:21,359 --> 00:07:22,652 Op deze manier. 112 00:07:30,576 --> 00:07:32,495 - Wilde je dit? - Alsjeblieft. 113 00:07:32,662 --> 00:07:35,706 Arme Bonnie hier had een vrij grote lipomar 114 00:07:35,873 --> 00:07:36,958 op haar ribbenkast. 115 00:07:37,124 --> 00:07:38,459 Oh. 116 00:07:38,626 --> 00:07:40,252 Goedaardig, maar toch een lelijke, grote massa. 117 00:07:40,419 --> 00:07:44,090 Gelukkig kon ik verwijderen het met opmerkelijk gemak. 118 00:07:44,256 --> 00:07:46,384 Laten we haar gewoon neerleggen op dat dekentje, 119 00:07:46,550 --> 00:07:48,094 terwijl ze langskomt. 120 00:07:50,888 --> 00:07:52,723 Kan een uur of zo duren. 121 00:07:54,016 --> 00:07:55,142 Dat is het kaartje. 122 00:07:56,435 --> 00:07:57,478 Daar zijn we. 123 00:08:01,482 --> 00:08:03,818 Ja, heel leuk, dat wel Ik zeg het zelf. 124 00:08:03,985 --> 00:08:06,278 Zou nauwelijks een litteken moeten achterlaten. 125 00:08:06,445 --> 00:08:09,073 Zou ze dat moeten doen? 126 00:08:09,240 --> 00:08:10,992 Ach, het is niets om je zorgen over te maken, 127 00:08:11,158 --> 00:08:13,077 gebeurt met sommige dieren na verdoving. 128 00:08:13,244 --> 00:08:15,121 Het zijn gewoon barbituraten het systeem verlaten. 129 00:08:16,414 --> 00:08:19,875 Nou, ik ga naar de slager. 130 00:08:20,042 --> 00:08:21,669 Als ik een fatsoenlijk genoeg gezamenlijk, 131 00:08:21,836 --> 00:08:23,713 Ik zou mijn hand kunnen proberen bij een Beef Wellington. 132 00:08:23,879 --> 00:08:25,464 Goedheid, dat is nogal uitgebreid. 133 00:08:25,631 --> 00:08:27,031 Nou, ik wil niet je jongedames 134 00:08:27,174 --> 00:08:29,885 denken dat we dat niet doen weet hoe je moet entertainen. 135 00:08:30,052 --> 00:08:32,680 Ik neem aan dat van mevrouw Brompton nog bij ons? 136 00:08:32,847 --> 00:08:36,017 Ja, ja, ze was blij met de uitnodiging. 137 00:08:36,183 --> 00:08:38,227 Nou, is dat niet leuk? 138 00:08:38,394 --> 00:08:42,106 - En u, mevrouw Hall? - Sorry? 139 00:08:42,273 --> 00:08:43,917 Nou, het komt in me op we hebben allemaal gasten, 140 00:08:43,941 --> 00:08:47,653 dus misschien jij wel graag iemand uitnodigen, 141 00:08:47,820 --> 00:08:50,906 voor je weet, maken de cijfers op? 142 00:08:51,073 --> 00:08:53,826 Nou, ik zou geluk hebben als ik kan een joint voor zeven vinden, 143 00:08:53,993 --> 00:08:58,247 meer zou de gelijkenis zijn van de broden en vissen. 144 00:08:58,414 --> 00:09:02,626 Goed, nou, als ik klaar ben, Ik denk dat ik er ook op uit ga 145 00:09:02,793 --> 00:09:04,587 en kijk hoe het met Tris gaat. 146 00:09:04,754 --> 00:09:09,175 Je zei dat hij moet blijven staan zijn eigen twee voeten, dus laat hem. 147 00:09:18,059 --> 00:09:19,769 Laat je gewoon niet door hem rammelen. 148 00:09:19,935 --> 00:09:20,936 Absoluut. 149 00:09:21,103 --> 00:09:23,314 Concentreer u gewoon op de klus. 150 00:09:31,447 --> 00:09:33,574 Wie is dat? 151 00:09:33,741 --> 00:09:36,619 O ja, juffrouw Margot Sebright Saunders. 152 00:09:36,786 --> 00:09:38,621 Is ze misschien een geschikte kandidaat? 153 00:09:38,788 --> 00:09:41,332 Liever uit van mijn klasse, vrees ik. 154 00:09:41,499 --> 00:09:43,542 Margot is over het algemeen squired door kleine adel. 155 00:09:43,709 --> 00:09:47,171 Je bent nu een man van middelen, een respectabele vakman, 156 00:09:49,006 --> 00:09:50,925 misschien ziet ze je binnen een heel nieuw licht. 157 00:09:58,057 --> 00:10:00,559 Kijk, dat wil je niet missen uit wegens gebrek aan vertrouwen. 158 00:10:00,726 --> 00:10:02,103 Nee, misschien heb je een punt. 159 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 Niets gewaagd. 160 00:10:03,896 --> 00:10:06,482 Het werkte zeker voor jou en Heleen. 161 00:10:06,649 --> 00:10:10,653 Nou, het is nog vroeg, ik heb nog tijd om het te verknoeien. 162 00:10:10,820 --> 00:10:13,531 Kom jij ook? 163 00:10:25,835 --> 00:10:27,169 Uitstekend. 164 00:10:27,336 --> 00:10:30,422 Er zijn er nog twee nodig doen over het erf. 165 00:10:30,589 --> 00:10:32,299 Goed, laten we nemen even kijken, zullen we? 166 00:10:32,466 --> 00:10:33,968 Hoop dat hij geen kicker is. 167 00:10:37,388 --> 00:10:39,682 Goed, daar gaan we, goede jongen. 168 00:10:41,433 --> 00:10:43,018 Ach ja. 169 00:10:43,185 --> 00:10:45,396 Ik zie dat er nogal wat is een scherpe punt net hier, 170 00:10:45,563 --> 00:10:47,439 zou moeten kunnen berg dat maar lekker op. 171 00:10:50,901 --> 00:10:53,654 Als je maar kon houd hem stil. 172 00:10:53,821 --> 00:10:55,739 - Monkham. - Ja, juffrouw Margot. 173 00:10:55,906 --> 00:10:57,676 Ik wil naar buiten rijden Sennor Woods vanmiddag, 174 00:10:57,700 --> 00:10:59,100 zul je dat zien mijn paard is klaar? 175 00:10:59,201 --> 00:11:00,911 Ja mevrouw. 176 00:11:01,078 --> 00:11:03,038 Goh, ben je een echte dierenarts nu, Tristan? 177 00:11:03,205 --> 00:11:05,708 Dat klopt Tristan Sebastiaan Farnon, 178 00:11:05,875 --> 00:11:07,668 MRCVS tot uw dienst. 179 00:11:07,835 --> 00:11:09,253 Nou, goed gedaan, jij. 180 00:11:09,420 --> 00:11:11,797 Ja, ik heb alles de geloofsbrieven en 181 00:11:11,964 --> 00:11:14,466 En... 182 00:11:14,633 --> 00:11:16,594 Geweldig, ik ben gewoon naar het huis gaan, 183 00:11:16,760 --> 00:11:17,946 maar ik kom terug hier na de lunch. 184 00:11:17,970 --> 00:11:18,970 Ja mevrouw. 185 00:11:21,515 --> 00:11:23,726 Ja, dan laat ik je verder gaan. 186 00:11:23,893 --> 00:11:24,935 Heel goed. 187 00:11:25,895 --> 00:11:28,147 Je doet het geweldig. 188 00:11:29,565 --> 00:11:30,691 Makkelijke jongen! 189 00:11:30,858 --> 00:11:32,234 Kom op. 190 00:11:32,401 --> 00:11:33,527 Wat is daar aan de hand? 191 00:11:33,694 --> 00:11:36,030 - Dat zal Satan zijn. - Oh ja? 192 00:11:36,197 --> 00:11:40,034 Ja, hij is een andere dat heeft raspen nodig. 193 00:12:12,441 --> 00:12:15,569 Ach, wat kan er mis zijn jij, hond in de armen? 194 00:12:15,736 --> 00:12:17,821 Alleen en bleek rondhangend. 195 00:12:17,988 --> 00:12:19,907 Het is niets fysieks dat ik kan zien. 196 00:12:20,074 --> 00:12:22,743 Misschien vind je het niet leuk om te zijn in je eentje, is dat het? 197 00:12:22,910 --> 00:12:24,411 Misschien zou je dat kunnen spelen met Jess. 198 00:12:24,578 --> 00:12:26,497 Weet je zeker dat ze dat niet is ergens ziek van worden? 199 00:12:26,664 --> 00:12:28,540 Niet in het minst, dat is ze perfect gezond. 200 00:12:28,707 --> 00:12:30,793 Wil waarschijnlijk gewoon een beetje gezelschap. 201 00:12:30,960 --> 00:12:32,461 Nou, waar ga je heen? 202 00:12:32,628 --> 00:12:34,922 Ah, ik heb een reserve gevonden rasp voor Tristan. 203 00:12:35,089 --> 00:12:37,007 Hij zal bijna klaar zijn, nietwaar? 204 00:12:37,174 --> 00:12:39,218 Toch beter voorkomen dan genezen. 205 00:13:00,990 --> 00:13:03,867 - Als je liever hebt dat ik het overneem? - Nee. 206 00:13:04,034 --> 00:13:05,411 Nee natuurlijk niet. 207 00:13:06,954 --> 00:13:08,163 In voor een cent. 208 00:13:10,165 --> 00:13:12,668 Hij lijkt tenminste tot rust te zijn gekomen. 209 00:13:12,835 --> 00:13:14,295 Voor nu. 210 00:13:24,138 --> 00:13:27,141 Goed, laten we eens kijken je tanden dan, zullen we? 211 00:13:39,194 --> 00:13:41,697 Dat is het, dat is het, ouwe kerel, kom op. 212 00:13:41,864 --> 00:13:45,534 Niets om je zorgen over te maken over, dat is het. 213 00:13:45,701 --> 00:13:46,886 ik ga gewoon- 214 00:13:46,910 --> 00:13:49,830 Oh! 215 00:13:50,956 --> 00:13:52,166 Gaat het goed Tris? 216 00:13:54,335 --> 00:13:58,088 - Heeft hij je te pakken gekregen? - Het is goed. 217 00:13:59,423 --> 00:14:00,716 Hij maakte amper contact. 218 00:14:03,761 --> 00:14:05,262 Zeker? 219 00:14:05,429 --> 00:14:11,143 Hm-mm. 220 00:14:14,938 --> 00:14:16,815 Hij brak bijna mijn knieschijf, serieus, Jim, 221 00:14:16,982 --> 00:14:19,026 Ik dacht dat ik ging flauwvallen op een gegeven moment. 222 00:14:19,193 --> 00:14:21,111 Je had het mij moeten laten overnemen. 223 00:14:21,278 --> 00:14:22,946 Oh, dat zou Siegfried geweldig vinden, 224 00:14:23,113 --> 00:14:25,908 "Een man stopt niet met werken, vanwege een blauwe plek. 225 00:14:26,075 --> 00:14:27,675 Snij- en schaafwonden komen met het territorium. 226 00:14:27,826 --> 00:14:29,453 Een goede dierenarts nooit zet zijn eigen comfort 227 00:14:29,620 --> 00:14:31,705 vóór die van het dier." 228 00:14:33,248 --> 00:14:35,042 Heb je een goede, nietwaar? 229 00:14:35,209 --> 00:14:38,629 Ah, ja, ja, het lijkt erop dat hij dat deed. 230 00:14:38,796 --> 00:14:40,631 Ja. 231 00:14:40,798 --> 00:14:42,299 Kwaadaardige klootzak. 232 00:14:47,971 --> 00:14:51,225 Nou, hij lijkt positief blij met het geheel. 233 00:14:51,392 --> 00:14:53,894 Ze voelen graag dat ze dat zijn waar voor hun geld krijgen. 234 00:14:54,061 --> 00:14:56,271 Wat, dus hoe meer pijn en lijden hoe beter? 235 00:14:56,438 --> 00:14:59,775 Dat is Dales-volk voor jou, het is een sadistisch stel. 236 00:15:33,308 --> 00:15:36,562 Oh, zeg ik, mevrouw H., dit ruikt heerlijk. 237 00:15:36,728 --> 00:15:38,021 Dat doet het echt. 238 00:15:38,188 --> 00:15:39,916 Ja, nou, het is gewoon brood en kaas voor nu. 239 00:15:39,940 --> 00:15:41,316 Dus handen af. 240 00:15:41,483 --> 00:15:43,277 Je had het echt niet nodig om dit allemaal te doen. 241 00:15:43,444 --> 00:15:45,404 Je verjaardag komt pas ongeveer één keer per jaar, 242 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 gewoon opeten en dan kan het kom onder mijn voeten vandaan. 243 00:15:49,491 --> 00:15:50,576 Siegfried niet in de buurt? 244 00:15:50,742 --> 00:15:55,164 Ah, nee, hij, eh, hij ging weg. 245 00:15:56,874 --> 00:15:59,209 Buiten waar? 246 00:15:59,376 --> 00:16:02,504 Ik denk dat hij, eh, hoopte om je in te halen. 247 00:16:02,671 --> 00:16:04,673 Iets met een reserverasp. 248 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 Ernstig? 249 00:16:07,509 --> 00:16:08,594 Dus zei hij. 250 00:16:08,760 --> 00:16:10,179 Ongelooflijk! 251 00:16:10,345 --> 00:16:12,723 Hij ging op controle op mij, nietwaar? 252 00:16:14,516 --> 00:16:16,685 Mijn excuses, mevrouw Hall. 253 00:16:16,852 --> 00:16:18,770 Je bent in orde, lunch is sowieso koud. 254 00:16:18,937 --> 00:16:20,063 Heel goed. 255 00:16:24,943 --> 00:16:26,904 Ik hoorde dat we misten u op het landgoed. 256 00:16:27,070 --> 00:16:28,780 Wat? 257 00:16:28,947 --> 00:16:33,452 Oh ja, maakt niet uit, net gehad een kort gesprek met Monkham. 258 00:16:39,583 --> 00:16:42,294 Dus wat deed meneer Monkham moet je dan zeggen? 259 00:16:42,461 --> 00:16:43,629 Niet veel. 260 00:16:45,339 --> 00:16:47,466 Hij zei wel dat je moet leren om wat sneller te bewegen, 261 00:16:47,633 --> 00:16:49,468 je wilt naar jezelf kijken met die hengsten. 262 00:16:49,635 --> 00:16:50,844 Ja dat weet ik. 263 00:16:53,805 --> 00:16:55,057 Niks anders? 264 00:16:55,224 --> 00:16:57,184 Had er moeten zijn? 265 00:16:58,435 --> 00:17:00,604 Nee, nee, helemaal niet. 266 00:17:02,898 --> 00:17:05,609 Ik haal het. 267 00:17:09,321 --> 00:17:11,949 Weet je, ik ben geweest even nadenken 268 00:17:12,115 --> 00:17:16,078 aan die suggesties u gemaakt over de verbeteringen. 269 00:17:16,245 --> 00:17:17,996 Oh ja? 270 00:17:18,163 --> 00:17:19,682 We moeten gaan zitten en beginnen samen plannen maken. 271 00:17:19,706 --> 00:17:22,125 Dat zou fantastisch zijn, dank je, Siegfried. 272 00:17:22,292 --> 00:17:25,128 Het komt allemaal neer op geld, of natuurlijk, maar ik denk dat het tijd is. 273 00:17:27,464 --> 00:17:29,341 Dat was Dobson, van hem vaars aan het bevallen, 274 00:17:29,508 --> 00:17:30,801 maar het gaat niet vooruit. 275 00:17:30,968 --> 00:17:32,278 Ik zei dat we zouden vertrekken langs om een ​​handje toe te steken. 276 00:17:32,302 --> 00:17:33,302 Precies! 277 00:17:35,389 --> 00:17:37,724 James, was je niet van plan de merrie van Alderson controleren? 278 00:17:37,891 --> 00:17:40,018 Dat was ik, maar het is niets dat kan niet wachten. 279 00:17:40,185 --> 00:17:41,913 - Ik kan morgen langskomen. - Nee, nee, je moet gaan 280 00:17:41,937 --> 00:17:45,399 vanmiddag moeten we dat niet doen laat de Aldersons in de steek. 281 00:17:45,566 --> 00:17:48,735 Tristan kan het redden bij Dobson's, toch? 282 00:17:50,654 --> 00:17:52,990 Ja, ja, het zou geen probleem moeten zijn. 283 00:17:53,156 --> 00:17:55,033 Nou, dat is dan geregeld. 284 00:17:55,200 --> 00:17:57,035 Behalve hoe kom ik daar? 285 00:17:57,202 --> 00:17:58,954 Je moet de Rover nemen. 286 00:18:03,292 --> 00:18:06,128 Oh, ik denk dat ik dat waarschijnlijk zou doen beter zijn in de Vauxhall. 287 00:18:06,295 --> 00:18:07,713 James zal de Vauxhall nodig hebben. 288 00:18:10,549 --> 00:18:13,844 Maar toch, de Rover, het is jouw trots en vreugde. 289 00:18:14,011 --> 00:18:17,639 Ik kan er makkelijk overheen lopen om de ooi van Hardwick te zien, 290 00:18:17,806 --> 00:18:19,683 bovendien gaat het met de nieuwe tas. 291 00:18:37,075 --> 00:18:39,369 Let nu maar op de sturen in de bochten. 292 00:18:39,536 --> 00:18:40,829 Stil. 293 00:18:42,539 --> 00:18:46,585 - Ik weet zeker dat je het aankan. - Rechts. 294 00:18:48,879 --> 00:18:50,672 Doei. 295 00:19:07,022 --> 00:19:08,398 Is dit een goed idee? 296 00:19:08,565 --> 00:19:10,484 Hij is een prima chauffeur. 297 00:19:10,651 --> 00:19:12,694 Nou, er is veel te doen, 298 00:19:12,861 --> 00:19:14,297 hij heeft geen kalving gedaan eerder in zijn eentje. 299 00:19:14,321 --> 00:19:17,407 Wel, hij moet doe er een keer een 300 00:19:17,574 --> 00:19:19,677 zinken of zwemmen, mevrouw Hall, het is de aard van het beestje. 301 00:19:19,701 --> 00:19:21,328 Het betekent niet jou moet hem duwen 302 00:19:21,495 --> 00:19:22,913 meteen in het diepe. 303 00:19:23,080 --> 00:19:24,539 Ik weet zeker dat het goed komt met hem. 304 00:19:30,504 --> 00:19:33,090 James, als je dat bent gedaan bij de Alderson's, 305 00:19:33,256 --> 00:19:37,344 misschien kun je langs en bellen zien hoe het met Tris gaat. 306 00:19:43,058 --> 00:19:44,059 Verkeerde weg. 307 00:19:46,395 --> 00:19:48,522 Dat is misschien geen slecht idee. 308 00:19:51,191 --> 00:19:56,405 Oh, en ik hoop het gaat goed met Heleen. 309 00:21:12,856 --> 00:21:16,026 - Oh, nogmaals hallo. - Hallo. 310 00:21:16,193 --> 00:21:17,986 Net op weg naar mijn volgende telefoontje, 311 00:21:18,153 --> 00:21:20,405 dacht dat ik zou stoppen en kijk hoe het met hem gaat. 312 00:21:20,572 --> 00:21:24,951 Oké, jongen? 313 00:21:25,118 --> 00:21:26,995 Ik nam extra speciaal zorg met zijn tanden. 314 00:21:27,162 --> 00:21:28,789 Bedankt. 315 00:21:28,955 --> 00:21:30,832 Is dat jouw auto? 316 00:21:30,999 --> 00:21:32,250 Is ze geen schoonheid? 317 00:21:32,417 --> 00:21:34,002 Het is heel slim. 318 00:21:34,169 --> 00:21:36,588 Nou, dat zou ik maar beter niet doen laat deze maar wachten. 319 00:21:36,755 --> 00:21:38,590 Het is mijn verjaardag vandaag. 320 00:21:38,757 --> 00:21:41,384 Is het echt? Goed, veel gelukkige retouren. 321 00:21:41,551 --> 00:21:44,554 Ja, nou, ik bedoel, ik verdien niet een groot ding van hen in de regel, 322 00:21:44,721 --> 00:21:46,723 maar dat ben ik eigenlijk een klein feestje geven, 323 00:21:46,890 --> 00:21:49,226 nou ja, meer een diner, een etentje. 324 00:21:52,646 --> 00:21:56,399 Slechts een paar goede vrienden, Helen Alderson zal er zijn, 325 00:21:56,566 --> 00:21:58,860 als je toevallig vrij bent? 326 00:21:59,027 --> 00:22:01,029 Ik heb Helen niet gezien in een absolute leeftijd. 327 00:22:01,196 --> 00:22:03,031 Ik weet zeker dat ze dat zou zijn blij je te zien. 328 00:22:03,198 --> 00:22:04,908 Dus, wat zeg je ervan? 329 00:22:06,576 --> 00:22:08,703 Goed dan, ik zal Ik zie je vanavond. 330 00:22:09,955 --> 00:22:14,376 7:30 of acht of gewoon, weet je, kom wanneer dan ook. 331 00:22:14,543 --> 00:22:16,044 Tot snel. 332 00:22:32,561 --> 00:22:35,939 Bedank de heer. 333 00:22:38,942 --> 00:22:40,735 Voor de liefde van. 334 00:22:44,489 --> 00:22:48,243 wat is mis met jij, jij stomme amethist? 335 00:22:48,410 --> 00:22:49,953 Hé, hmm? 336 00:22:51,329 --> 00:22:52,789 Oh kom op. 337 00:22:52,956 --> 00:22:56,918 Niet leuk altijd zijn in je eentje, nietwaar, hm? 338 00:22:57,085 --> 00:23:00,505 Kom op, maar jij ook snuffel aan mijn Beef Wellington, 339 00:23:00,672 --> 00:23:04,175 je zult in de schuur zijn. 340 00:23:19,357 --> 00:23:22,360 Mr Dobson, ik ben er zo snel als ik kon. 341 00:23:22,527 --> 00:23:23,527 Oh ja? 342 00:23:23,653 --> 00:23:24,933 Je hebt er goed aan gedaan om te bellen. 343 00:23:24,988 --> 00:23:26,781 Is er enige vooruitgang geboekt? 344 00:23:26,948 --> 00:23:28,617 Nou nee, niet zodat je het zou merken. 345 00:23:28,783 --> 00:23:31,703 Dan zal ik beginnen met een grondig onderzoek. 346 00:23:31,870 --> 00:23:33,830 Ik ben bang voor deze dingen zijn niet altijd even eenvoudig 347 00:23:33,997 --> 00:23:36,082 zoals ze verschijnen, Ik zal de weg wijzen, zal ik? 348 00:23:52,766 --> 00:23:54,517 Zeer goed, mooi en stabiel. 349 00:23:54,684 --> 00:23:55,936 Ik zal haar even controleren. 350 00:23:57,687 --> 00:23:58,980 Wat een efficiëntie. 351 00:23:59,147 --> 00:24:00,690 We streven ernaar om te behagen. 352 00:24:03,902 --> 00:24:05,445 Rechts. 353 00:24:06,488 --> 00:24:07,822 Is ze in orde dan? 354 00:24:07,989 --> 00:24:11,201 Nou, ze is een manier gaan, maar ja 355 00:24:11,368 --> 00:24:15,330 moeder en veulen zijn beide komt heel mooi over. 356 00:24:16,539 --> 00:24:17,832 Hartslag en, 357 00:24:21,086 --> 00:24:23,004 temperatuur, alles goed. 358 00:24:23,171 --> 00:24:25,966 Over een paar maanden ben je er heb je eigen pony. 359 00:24:26,132 --> 00:24:29,427 Geluksvogel. Candy was van onze moeder. 360 00:24:29,594 --> 00:24:32,305 Ja, zoiets de volgende generatie. 361 00:24:32,472 --> 00:24:34,891 - Ik zie. - Bovendien is het gewoon praktisch, 362 00:24:35,058 --> 00:24:37,978 het duurt een eeuwigheid om loop het bovenste veld op. 363 00:24:38,144 --> 00:24:40,355 Natuurlijk als je zou laten ik rijd met de tractor. 364 00:24:40,522 --> 00:24:41,940 Ja, nou ja, misschien wanneer je voeten 365 00:24:42,107 --> 00:24:43,525 bij de pedalen komen, dat kan. 366 00:24:43,692 --> 00:24:45,378 Pap, ik ben geweest lang genoeg voor maanden 367 00:24:45,402 --> 00:24:46,778 en jij weet het. 368 00:24:46,945 --> 00:24:50,281 Ja, vervelend genoeg, je hebt gelijk. 369 00:24:50,448 --> 00:24:53,493 Ik ben praktisch een volwassen, weet je. 370 00:24:53,660 --> 00:24:56,746 Ze zal snel veel zijn zoals ik het niet graag toegeef. 371 00:24:56,913 --> 00:24:58,581 Kom op dan. 372 00:25:11,928 --> 00:25:13,346 Bedankt voor het komen. 373 00:25:13,513 --> 00:25:14,597 Helemaal niet. 374 00:25:21,604 --> 00:25:23,356 Moet ik meenemen iets deze avond? 375 00:25:23,523 --> 00:25:26,401 Ik denk het niet, mevrouw. Hall heeft het allemaal in de hand. 376 00:25:26,568 --> 00:25:28,528 Ik had Tris niet neer als een soort etentje. 377 00:25:28,695 --> 00:25:31,865 Oh, nou, dit is een geheel nieuwe Tristan waar we het over hebben. 378 00:25:34,367 --> 00:25:37,495 Daarover gesproken, Ik zou moeten gaan, 379 00:25:37,662 --> 00:25:39,122 Ik zei dat ik hem zou controleren. 380 00:25:39,289 --> 00:25:41,458 - Hoe gaat het met hem? - Verrassend goed. 381 00:25:41,624 --> 00:25:43,376 Goed voor hem. 382 00:25:43,543 --> 00:25:45,754 Het is goed nieuws voor de rest van ons ook. 383 00:25:45,920 --> 00:25:50,133 Nu is hij aan het bellen, wij kan de nachtdiensten splitsen. 384 00:25:50,300 --> 00:25:53,678 In Glasgow had ik alleen maar één keer per week oproepbaar zijn. 385 00:25:53,845 --> 00:25:55,485 Ik dacht dat je het leuk vond buiten zijn in de Dales 386 00:25:55,513 --> 00:25:57,515 - onder het maanlicht. - Oh ja, 387 00:25:57,682 --> 00:25:59,562 het is gewoon dat ik heel graag een ook een hele nacht slapen. 388 00:25:59,642 --> 00:26:01,853 Het is goed werk jij bleef niet in Glasgow 389 00:26:02,020 --> 00:26:04,272 niet langer dan, klinkt het alsof je slap zou zijn geworden. 390 00:26:04,439 --> 00:26:09,444 Ja, dat ben je waarschijnlijk juist. 391 00:26:53,196 --> 00:26:55,281 Hoe gaat het daar, Tris? 392 00:26:55,448 --> 00:26:57,867 Ik dacht dat ik zou kijken of je had een hand nodig. 393 00:26:58,034 --> 00:26:59,744 Meneer Dobson. 394 00:26:59,911 --> 00:27:02,705 Ik beheer zo goed als ik kan momenteel. 395 00:27:02,872 --> 00:27:05,458 Hoewel de presentatie dat doet, 396 00:27:07,127 --> 00:27:09,671 ah, presenteer wat ernstige moeilijkheden. 397 00:27:11,548 --> 00:27:14,217 Beide benen zijn terug. 398 00:27:14,384 --> 00:27:18,513 God, ze heeft een ongelooflijk lang bekken. 399 00:27:18,680 --> 00:27:20,223 Het is lang. 400 00:27:20,390 --> 00:27:22,767 Oh, God, hier komt nog een samentrekking. 401 00:27:26,354 --> 00:27:30,108 Oh! 402 00:27:33,945 --> 00:27:35,822 Eh, alles Oké, Tris? 403 00:27:37,532 --> 00:27:41,411 Ik heb gewoon even nodig. 404 00:27:46,541 --> 00:27:48,793 Oh, geef het op, wil je? 405 00:27:54,591 --> 00:27:56,801 Kan een van de jongens hebben dat gedaan? 406 00:27:56,968 --> 00:27:59,179 Niet als ik het wil dit jaar doen. 407 00:28:00,555 --> 00:28:01,848 Nou, laat me helpen. 408 00:28:08,855 --> 00:28:12,734 Ik heb de extra stoel nodig, als Tristan brengt iemand mee. 409 00:28:12,901 --> 00:28:14,444 Is hij nog niet terug? 410 00:28:14,611 --> 00:28:16,863 Dat is hij niet en dat doet hij niet heb je nodig 411 00:28:17,030 --> 00:28:18,740 met nog meer apparatuur. 412 00:28:18,907 --> 00:28:21,242 Ik wilde het alleen zeker weten hij was niet uit zijn diepte. 413 00:28:21,409 --> 00:28:23,077 - Hm. - Misschien moet ik Dobson geven 414 00:28:23,244 --> 00:28:24,680 een telefoontje, ontdek hoe hij vergist zich. 415 00:28:24,704 --> 00:28:26,247 O, dat is niet nodig, 416 00:28:26,414 --> 00:28:28,416 Ik vroeg James om te knallen op de terugweg. 417 00:28:28,583 --> 00:28:31,169 Oh, dus jouw geloof is dat niet ook helemaal onwrikbaar? 418 00:28:34,255 --> 00:28:36,382 Hij is een goede jongen. 419 00:28:36,549 --> 00:28:38,301 Ik weet dat hij dat niet doet wil je teleurstellen. 420 00:28:38,468 --> 00:28:41,804 Ondanks het feit dat het is vaak het eindresultaat. 421 00:28:41,971 --> 00:28:43,681 Nee, heb ik gemerkt een verandering in hem. 422 00:28:43,848 --> 00:28:47,769 Ik vraag me af of wat hij echt is nodig was een beetje zelfvertrouwen. 423 00:28:47,936 --> 00:28:51,522 Hij denkt dat hij gekwalificeerd is dierenarts en dus gedraagt ​​hij zich als een. 424 00:28:51,689 --> 00:28:55,944 Hm. 425 00:28:58,404 --> 00:28:59,404 Goed. 426 00:29:00,573 --> 00:29:01,783 We hebben het opgelost. 427 00:29:01,950 --> 00:29:03,493 O, ik hoop het. 428 00:29:11,292 --> 00:29:15,797 Tris, wil je dat ik... 429 00:29:15,964 --> 00:29:19,008 Jij arme jongen, wat kan ik doen? 430 00:29:19,175 --> 00:29:21,386 Lukt het jou om een ​​slok thee te drinken? 431 00:29:21,552 --> 00:29:23,221 Ja. 432 00:29:32,981 --> 00:29:34,816 Serieus, je hebt het nodig mij te laten overnemen. 433 00:29:34,983 --> 00:29:37,151 Ik ben te ver gekomen om nu te stoppen, James. 434 00:29:38,319 --> 00:29:39,904 Kan niet lang meer duren. 435 00:29:45,159 --> 00:29:46,494 Ah. 436 00:29:46,661 --> 00:29:48,079 Jij dappere jongen, je hebt iets nodig 437 00:29:48,246 --> 00:29:49,872 veel sterker dan hierna een kopje thee. 438 00:29:50,039 --> 00:29:51,332 Ja. 439 00:29:51,499 --> 00:29:53,751 Oh, God, daar gaan we weer. 440 00:29:59,966 --> 00:30:02,468 Goedenavond, mevrouw Hall. 441 00:30:02,635 --> 00:30:03,845 Oh, maak je geen zorgen, ik ben vroeg. 442 00:30:04,012 --> 00:30:05,305 Ik dacht dat je misschien hulp nodig had. 443 00:30:05,471 --> 00:30:07,390 O, je bent goed. 444 00:30:07,557 --> 00:30:09,809 Nou, die servetten moet op tafel komen, 445 00:30:09,976 --> 00:30:12,854 maar doe eerst je jas uit 446 00:30:13,021 --> 00:30:14,939 en wil je me Aud noemen? 447 00:30:15,106 --> 00:30:16,899 Je kent me lang genoeg. 448 00:30:17,066 --> 00:30:19,652 Ik kan niet geloven wat je hebt hier weggetrokken, Aud. 449 00:30:19,819 --> 00:30:21,446 Als ik het was, Ik zou het tegen Tris hebben gezegd 450 00:30:21,612 --> 00:30:22,923 hij zou een koud buffet kunnen hebben en rekent zichzelf gelukkig. 451 00:30:22,947 --> 00:30:24,824 Oh, koken is geen probleem. 452 00:30:24,991 --> 00:30:27,285 Alle andere waanzin. 453 00:30:27,452 --> 00:30:30,496 Siegfried naar de zijne gebruikelijke trucs, is hij? 454 00:30:30,663 --> 00:30:34,375 - Hij is erg aardig geweest. - Hm. 455 00:30:34,542 --> 00:30:37,712 Hij liet Tristan zelfs toe rijden met de rover. 456 00:30:37,879 --> 00:30:39,630 Dat is niet zoals hij. 457 00:30:39,797 --> 00:30:43,593 Nou, nee, ik denk van Tristan vind het nogal zenuwslopend. 458 00:30:43,760 --> 00:30:45,678 Eerlijk gezegd zijn we dat allemaal. 459 00:30:45,845 --> 00:30:48,639 James zegt dat Tris dat is doet het toch goed. 460 00:30:48,806 --> 00:30:50,141 Tot nu toe zo goed. 461 00:30:50,308 --> 00:30:51,994 Hij denkt dat het jou zou bedoelen zou wat veranderingen kunnen aanbrengen 462 00:30:52,018 --> 00:30:53,936 - hier ergens. - Lijkt wel. 463 00:30:54,103 --> 00:30:57,148 Ik denk dat hij eraan gewend is geraakt het gemakkelijke leven in Glasgow. 464 00:30:57,315 --> 00:30:59,251 Eerlijk gezegd ben ik de helft verrast dat hij ooit terugkwam. 465 00:30:59,275 --> 00:31:01,569 Nou, ik denk zijn moeder was zeker enthousiast 466 00:31:01,736 --> 00:31:03,738 voor hem om de te accepteren permanente positie. 467 00:31:06,532 --> 00:31:08,242 Hebben ze hem er een aangeboden? 468 00:31:12,789 --> 00:31:16,709 Blijkbaar niet ken alle details. 469 00:31:21,214 --> 00:31:24,384 Juist, hij zei niets. 470 00:31:24,550 --> 00:31:25,635 Deed hij dat niet? 471 00:31:27,095 --> 00:31:28,596 Nu denk ik dat we dat zijn zo goed als klaar, 472 00:31:28,763 --> 00:31:32,725 wel daarmee gezegende Labrador 473 00:31:32,892 --> 00:31:35,478 hoop alleen dat ik niet heb gezet doperwten in de blanc-manger. 474 00:31:45,863 --> 00:31:47,073 Goed gevoel, toch? 475 00:31:48,032 --> 00:31:49,158 Ja, dat is het echt. 476 00:31:50,326 --> 00:31:51,536 Eerste kalf. 477 00:31:52,537 --> 00:31:54,080 En ik heb het niet verpest. 478 00:32:06,551 --> 00:32:09,512 Nogmaals bedankt, meneer Farnon. 479 00:32:09,679 --> 00:32:11,806 - Pas nu op. - Ja, zal wel. 480 00:32:11,973 --> 00:32:14,183 Goedenavond, meneer Dobson. 481 00:32:16,227 --> 00:32:18,497 Weet je zeker dat het goed komt rijden met die schouder? 482 00:32:18,521 --> 00:32:20,606 We kunnen gemakkelijk vertrekken de Rover en wij kunnen. 483 00:32:25,820 --> 00:32:26,863 Jij klootzak! 484 00:32:30,658 --> 00:32:32,201 Was je dat aan het doen? 485 00:32:32,368 --> 00:32:33,995 Sst! 486 00:32:34,162 --> 00:32:36,038 Ik moet toegeven dat het een was geïnspireerd optreden. 487 00:32:36,205 --> 00:32:38,291 ik zal het vertellen jij iets, 488 00:32:38,458 --> 00:32:41,544 Siegfried krijgt een gloeiend rapport van de heer Dobson. 489 00:32:41,711 --> 00:32:43,212 Ja, denk ik. 490 00:32:44,881 --> 00:32:48,134 Siegfried is het echt trots op je, weet je. 491 00:32:48,301 --> 00:32:51,429 Nee, dat is hij niet, maar misschien na vandaag 492 00:32:51,596 --> 00:32:53,681 hij zou kunnen stoppen met denken Ik ben een hopeloos geval. 493 00:33:06,360 --> 00:33:08,779 Helen, je bent er. 494 00:33:08,946 --> 00:33:11,824 Oh, gelukkige verjaardag, Tris, James. 495 00:33:11,991 --> 00:33:13,784 Hallo daar. 496 00:33:13,951 --> 00:33:16,204 Ah, heb je Siegfried gezien? 497 00:33:16,370 --> 00:33:19,499 Hij zei iets over a telefoontje van meneer Dobson. 498 00:33:21,042 --> 00:33:22,627 Rechts. 499 00:33:22,793 --> 00:33:24,045 Ik kan me beter gaan omkleden. 500 00:33:25,338 --> 00:33:28,132 - Alles ok? - Hm-mm. 501 00:33:29,509 --> 00:33:30,760 Ik zou deze moeten doornemen. 502 00:33:32,595 --> 00:33:35,515 Nee, dat is erg behulpzaam, meneer Dobson. 503 00:33:35,681 --> 00:33:38,684 Dank je wel, ja en jij. 504 00:33:38,851 --> 00:33:40,269 S-Siegfried! 505 00:33:40,436 --> 00:33:41,562 Alles goed? 506 00:33:41,729 --> 00:33:43,523 Zou ik je dat niet moeten vragen? 507 00:33:43,689 --> 00:33:48,361 Juist, ja, alles goed, één kalf veilig en wel afgeleverd. 508 00:33:48,528 --> 00:33:49,612 Zoals men zou hopen. 509 00:33:53,157 --> 00:33:54,635 Nou, ga dan maar kleed je aan, 510 00:33:54,659 --> 00:33:56,327 je hebt gasten die aankomen. 511 00:33:56,494 --> 00:33:57,596 Ik dacht gewoon wil je misschien- 512 00:33:57,620 --> 00:33:59,455 Dan zal ik het halen, zal ik? 513 00:33:59,622 --> 00:34:02,041 Ja, nee, dat zou ik moeten doen. 514 00:34:05,336 --> 00:34:06,813 mevrouw Brompton. 515 00:34:06,837 --> 00:34:10,091 Hallo dankjewel. 516 00:34:10,258 --> 00:34:12,718 Ik hoop dat ik niet te vroeg ben. 517 00:34:12,885 --> 00:34:14,165 Helemaal niet, jij wel precies op tijd. 518 00:34:14,262 --> 00:34:15,262 Diana. 519 00:34:16,430 --> 00:34:18,224 siegfried. 520 00:34:18,391 --> 00:34:20,560 - Tjonge, wat zie je er sprankelend uit. - Bedankt. 521 00:34:20,726 --> 00:34:22,311 Een plek van Blue Ruin 522 00:34:22,478 --> 00:34:24,897 voor als jullie bij elkaar kruipen aan de slag met uw poort. 523 00:34:25,064 --> 00:34:28,693 Ik en mevrouw Hall zijn niet nodig missen, vind je niet? 524 00:34:28,859 --> 00:34:30,236 Heel aardig van je, dat weet ik zeker. 525 00:34:30,403 --> 00:34:31,862 Kom binnen. 526 00:34:32,947 --> 00:34:34,740 Dus waar is de jarige? 527 00:34:34,907 --> 00:34:37,994 Ik hoop veranderen in minder geurige kleding. 528 00:34:38,160 --> 00:34:41,205 siegfried, je bent vreselijk. 529 00:34:44,208 --> 00:34:45,334 Goedeavond. 530 00:34:46,502 --> 00:34:48,004 Margot Sebright Saunders. 531 00:34:51,173 --> 00:34:53,342 Tristan zei wel om 19.30 uur te komen. 532 00:34:53,509 --> 00:34:55,845 Ja natuurlijk, kom alsjeblieft binnen. 533 00:34:56,012 --> 00:34:57,346 Bedankt. 534 00:35:00,600 --> 00:35:03,144 En ze zei, "Niet zo'n springer, 535 00:35:03,311 --> 00:35:04,812 een eenbenige hond." 536 00:35:04,979 --> 00:35:06,856 Zo heerlijk om eindelijk tot ziens, mevrouw Farnon, 537 00:35:07,023 --> 00:35:09,400 - deze zijn voor jou. - Oh, nee, ik ben niet- 538 00:35:09,567 --> 00:35:11,319 Siegfried, eerlijk gezegd, 539 00:35:11,485 --> 00:35:13,404 is er iets heb je het me niet verteld? 540 00:35:14,363 --> 00:35:16,741 Ik ben mevrouw Hall, de huishoudster. 541 00:35:16,907 --> 00:35:20,536 Het spijt me zo. Eh, moet ik... 542 00:35:22,079 --> 00:35:23,497 Ik zal deze gewoon in water zetten. 543 00:35:25,207 --> 00:35:28,127 Margot, kom binnen. 544 00:35:28,294 --> 00:35:33,382 Nu dan dames, als dit Amontillado is te droog voor jou, 545 00:35:33,549 --> 00:35:35,384 Ik heb iets zoeters. 546 00:35:35,551 --> 00:35:37,779 Oh, ik denk dat we lief genoeg zijn al, nietwaar, Margot? 547 00:35:37,803 --> 00:35:39,930 O ja, absoluut. 548 00:35:40,097 --> 00:35:41,849 O, Helena, Ik geloof dat je het weet 549 00:35:42,016 --> 00:35:45,770 - Juffrouw Sebright Saunders. - Helen, wat fijn je te zien. 550 00:35:45,936 --> 00:35:47,355 Margot, hoe gaat het? 551 00:35:47,521 --> 00:35:49,982 Oh, ik ben perfect prima, maar hoe gaat het met jou? 552 00:35:50,149 --> 00:35:54,153 Ik was er gewoon kapot van jij en Hugh, dat waren we allemaal. 553 00:35:56,530 --> 00:35:58,491 Oh, nou, dat is het heel aardig van je. 554 00:35:58,658 --> 00:36:01,786 Ik ben zo blij je te zien en over ondanks alles. 555 00:36:03,120 --> 00:36:04,538 Juist, hier zijn we. 556 00:36:04,705 --> 00:36:06,207 Bedankt. 557 00:36:09,335 --> 00:36:11,587 Waar gaat dat allemaal over? 558 00:36:11,754 --> 00:36:13,881 O, Margot was een oude vriend van Hugh, 559 00:36:14,048 --> 00:36:15,508 familie vrienden of wat heb je. 560 00:36:15,675 --> 00:36:17,235 Je dacht er niet aan zeg je dat van te voren? 561 00:36:17,343 --> 00:36:18,445 Heeft hij iets tegen je gezegd? 562 00:36:18,469 --> 00:36:20,304 WHO? 563 00:36:20,471 --> 00:36:22,532 Siegfried, ik weet dat hij heeft gesproken naar Dobson aan de telefoon. 564 00:36:22,556 --> 00:36:23,996 Als hij denkt dat ik dat heb gedaan heb het op de een of andere manier verprutst, 565 00:36:24,100 --> 00:36:26,435 waarom doet hij dat niet zeg gewoon iets? 566 00:36:26,602 --> 00:36:30,773 Als jullie allemaal willen komen door, wordt het diner geserveerd. 567 00:36:36,987 --> 00:36:40,157 Siegfried, moet Tristan niet aan het hoofd van de tafel staan? 568 00:36:40,324 --> 00:36:41,701 Wat? 569 00:36:41,867 --> 00:36:44,578 Eh, ja, volkomen juist, dom van me, eh. 570 00:36:44,745 --> 00:36:46,539 - Ik weet het niet. - Het is jouw verjaardag, 571 00:36:46,706 --> 00:36:48,040 het is alleen maar juist. 572 00:36:48,207 --> 00:36:50,209 James, hoe gaan we, hoe doen we dit? 573 00:36:51,419 --> 00:36:52,545 Eh... 574 00:36:52,712 --> 00:36:53,879 Nou, ik, eh... 575 00:36:54,046 --> 00:36:55,798 Waarom wisselen jullie twee niet? 576 00:36:55,965 --> 00:37:00,886 Hm, ja, natuurlijk, bedankt u, mevrouw Hall, heel verstandig. 577 00:37:14,233 --> 00:37:18,320 Dus Margot, hoe gaat het met die baai merrie van je vader? 578 00:37:18,487 --> 00:37:20,948 Zal hij haar betreden op het Noordwest Circuit? 579 00:37:21,115 --> 00:37:23,909 Ik zou het moeten denken, dat is ze uitstekende vorm tonen. 580 00:37:24,076 --> 00:37:25,870 ik kijk uit naar haar in actie zien. 581 00:37:26,036 --> 00:37:28,956 Wel, ze zal het moeten opnemen de nieuwe ruin van Holton. 582 00:37:29,123 --> 00:37:32,293 Hij heeft een redelijk goed seizoen. 583 00:37:32,460 --> 00:37:35,212 Gewoon jammer van Hugh alle evenementen missen. 584 00:37:36,589 --> 00:37:37,589 Wie is dit? 585 00:37:37,715 --> 00:37:38,924 Ah, Hugh Holton. 586 00:37:39,091 --> 00:37:40,885 Oh. 587 00:37:41,051 --> 00:37:42,821 Ik blijf hem zeggen dat hij dat moet doen kom net terug uit Frankrijk. 588 00:37:42,845 --> 00:37:44,680 Ik weet zeker dat hij het heeft een fijne, oude tijd. 589 00:37:44,847 --> 00:37:46,557 Ik betwijfel het. 590 00:37:46,724 --> 00:37:49,852 Hij zei dat hij zich te schaamde om zijn gezicht te laten zien in Darrowby, 591 00:37:50,019 --> 00:37:53,314 hoewel wat hij moet zijn schamen, ik weet het echt niet. 592 00:37:53,481 --> 00:37:55,733 Hugo heeft niets zich schamen voor, 593 00:37:55,900 --> 00:37:57,401 maar ik moest eerlijk tegen hem zijn. 594 00:37:58,819 --> 00:38:00,321 Hoe langer ik het liet doorgaan, 595 00:38:00,488 --> 00:38:01,965 hoe erger het zou zijn kreeg voor ons allebei. 596 00:38:01,989 --> 00:38:04,241 Ik ben het ermee eens, veel beter om een ​​schone pauze te maken, 597 00:38:04,408 --> 00:38:06,035 geen punt in het verlengen van de lijdensweg. 598 00:38:08,871 --> 00:38:10,122 Ik denk van niet. 599 00:38:18,297 --> 00:38:22,259 Weet u, mevrouw Hall, dit soep is absoluut eerste klas. 600 00:38:22,426 --> 00:38:24,428 Beste tot nu toe, mevrouw H. 601 00:38:24,595 --> 00:38:27,973 O, dat was het helemaal geen moeite. 602 00:38:30,184 --> 00:38:32,102 Nee, dat is gaan in de bijkeuken. 603 00:38:35,898 --> 00:38:37,525 Speciaal voor jou, Tris. 604 00:38:37,691 --> 00:38:39,485 O, goede keuze, James. 605 00:38:41,278 --> 00:38:42,822 Kom hier samen, jongen. 606 00:38:44,615 --> 00:38:46,335 Als ik de jouwe mag hebben even aandacht, 607 00:38:46,492 --> 00:38:47,493 dames en heren. 608 00:38:48,452 --> 00:38:50,496 Allereerst mevrouw Hall, 609 00:38:50,663 --> 00:38:53,415 bedankt voor het maken zo'n heerlijke maaltijd 610 00:38:53,582 --> 00:38:56,293 en rundvlees waarvan Wellington zou trots zijn. 611 00:38:56,460 --> 00:38:57,795 Hoor, hoor. 612 00:38:57,962 --> 00:39:00,172 - Hoor, hoor. - Nu, zoals sommigen van jullie weten, 613 00:39:00,339 --> 00:39:02,466 vandaag was niet alleen mijn broer's verjaardag, 614 00:39:02,633 --> 00:39:05,845 het was ook zijn eerste dag op afroep als hoofddierenarts. 615 00:39:06,011 --> 00:39:08,556 Godzijdank, wat spannend. 616 00:39:08,722 --> 00:39:10,975 Om nu te zeggen dat ik had mijn bedenkingen- 617 00:39:11,141 --> 00:39:12,643 Ach, zou het zacht zeggen. 618 00:39:14,311 --> 00:39:16,355 En ik geef toe, ik vond het verstandig 619 00:39:16,522 --> 00:39:19,608 om hem goed in de gaten te houden voortgang gedurende de dag. 620 00:39:19,775 --> 00:39:24,071 Alles gezegd hebbende dat, tot mijn verbazing 621 00:39:24,238 --> 00:39:28,325 en durf ik te zeggen dat het verrukkelijk is, 622 00:39:28,492 --> 00:39:33,122 de rapporten van zijn werk hebben uniform uitstekend geweest. 623 00:39:36,500 --> 00:39:38,419 Dus een toost... 624 00:39:38,586 --> 00:39:40,254 naar Tristan, 625 00:39:40,421 --> 00:39:44,341 veel gelukkige terugkeer en mijn van harte gefeliciteerd. 626 00:39:46,343 --> 00:39:47,678 Naar Tristan. 627 00:39:52,766 --> 00:39:54,560 Goed gedaan. 628 00:40:01,942 --> 00:40:04,361 Dat was heerlijk. 629 00:40:04,528 --> 00:40:06,947 Je klinkt bijna als de trotse vader. 630 00:40:07,114 --> 00:40:11,785 Ja, nou, ik veronderstel binnen een manier, zo voel ik me. 631 00:40:11,952 --> 00:40:13,162 Oh. 632 00:40:13,329 --> 00:40:14,955 Oh, mijn hemel, wat is dat? 633 00:40:15,122 --> 00:40:17,041 Oh, het is goed, dat doet ze wel rustig aan in een minuut. 634 00:40:17,207 --> 00:40:18,918 Klinkt alsof er iets pijn heeft. 635 00:40:19,084 --> 00:40:20,794 Ik vraag me bijna af of het zou kunnen 636 00:40:20,961 --> 00:40:22,564 - een postoperatieve complicatie. - Het is geen complicatie, 637 00:40:22,588 --> 00:40:24,340 ze houdt er gewoon niet van op zichzelf zijn. 638 00:40:24,506 --> 00:40:25,986 Ik laat haar eruit als zodra we klaar zijn. 639 00:40:26,091 --> 00:40:27,571 Ik zou meer zijn dan graag een kijkje nemen. 640 00:40:27,718 --> 00:40:29,112 Ik heb haar al onderzocht grondig, bedankt. 641 00:40:29,136 --> 00:40:31,513 Weet je, Siegfried, de wat ik me vandaag realiseerde 642 00:40:31,680 --> 00:40:33,366 maakt het niet uit wat ben je een goede dierenarts, 643 00:40:33,390 --> 00:40:34,767 mensen respecteren je alleen, 644 00:40:34,934 --> 00:40:37,102 zodra ze je zien zetten in het harde transplantaat. 645 00:40:37,269 --> 00:40:38,869 Nou, dat kon niemand verwijt je daar, Tris. 646 00:40:38,979 --> 00:40:40,299 Nee, want bij de einde van de dag, 647 00:40:40,397 --> 00:40:42,107 Ik ben niet bang om een stap verder gaan, 648 00:40:42,274 --> 00:40:44,474 - als dat ervoor nodig is. - Je hebt zeker alles uit de kast gehaald. 649 00:40:44,610 --> 00:40:47,404 Als het zweet en tranen zijn ze willen, zal ik het ze geven. 650 00:40:49,365 --> 00:40:50,658 Als je iets hebt gedaan 651 00:40:50,824 --> 00:40:52,743 om dit in verlegenheid te brengen oefenen, Tristan. 652 00:40:52,910 --> 00:40:55,204 Nee, nee, helemaal niet, nee. 653 00:40:55,371 --> 00:40:58,374 Ik bedoel, ik heb misschien overdreven de moeite kostte een beetje. 654 00:40:58,540 --> 00:41:01,168 Nee echt? 655 00:41:01,335 --> 00:41:03,462 Een paar goed geplaatst gekreun, 656 00:41:03,629 --> 00:41:05,547 sommige onnodig pezen spannen 657 00:41:05,714 --> 00:41:07,007 en het laatste gehuil van pijn. 658 00:41:08,634 --> 00:41:10,052 - Goedheid! - Ja. 659 00:41:10,219 --> 00:41:11,637 De laatste wat? 660 00:41:11,804 --> 00:41:13,365 Ah, misschien heb ik het gekregen een beetje meegesleept, 661 00:41:13,389 --> 00:41:15,099 maar het had het gewenste effect. 662 00:41:16,225 --> 00:41:17,935 Wat is er mis met jou? 663 00:41:18,102 --> 00:41:20,729 In godsnaam, daarna fiasco met de kippen, 664 00:41:20,896 --> 00:41:23,273 Ik dacht dat je het eindelijk zou doen kom tot bedaren. 665 00:41:23,440 --> 00:41:24,692 Ja, en dat heb ik absoluut. 666 00:41:24,858 --> 00:41:26,443 Ik dacht dat je eindelijk begonnen was 667 00:41:26,610 --> 00:41:28,170 om verantwoordelijkheid te nemen voor je acties. 668 00:41:28,195 --> 00:41:29,905 Compleet verantwoordelijkheid, totaal, 669 00:41:30,072 --> 00:41:31,699 maar eerlijk is eerlijk, ouwe kerel, 670 00:41:31,865 --> 00:41:33,635 je bent er nauwelijks vies van zelf een show opvoeren. 671 00:41:33,659 --> 00:41:36,412 Ik zou nooit toevlucht nemen tot speel acteren en gekkigheid. 672 00:41:36,578 --> 00:41:39,039 Oh, kom er vanaf, jij en je paarse poeder 673 00:41:39,206 --> 00:41:42,126 de grote ongewassen verblinden met de magie van de wetenschap. 674 00:41:42,292 --> 00:41:43,979 - Dat is heel anders. - Ik zie niet hoe. 675 00:41:44,003 --> 00:41:45,671 Omdat ik weet wat ik doe! 676 00:41:45,838 --> 00:41:48,632 - Ja, nou, ik ook. - Dat betwijfel ik ten zeerste. 677 00:41:48,799 --> 00:41:50,276 Nou, ik heb de kwalificaties om het te bewijzen. 678 00:41:50,300 --> 00:41:51,427 O, dat denk je dus. 679 00:41:56,974 --> 00:41:58,684 Wacht wat? 680 00:42:09,361 --> 00:42:11,071 Waarom gaan we niet allemaal door, iedereen? 681 00:42:11,238 --> 00:42:13,741 Ik kan wat te drinken voor ons maken en zorg voor die hond. 682 00:42:25,252 --> 00:42:28,422 Zeg je dat ik niet geslaagd ben? 683 00:42:37,056 --> 00:42:40,893 Je vertelde me dat ik geslaagd was, je zei categorisch- 684 00:42:41,060 --> 00:42:42,644 Ik weet het, misschien heb ik het 685 00:42:44,063 --> 00:42:45,981 een of twee weggelaten van de fijnere details. 686 00:42:46,148 --> 00:42:47,816 Dus ik ben niet geslaagd? 687 00:42:47,983 --> 00:42:50,652 Je hebt de plank net misgeslagen op één papier, parasitologie, 688 00:42:50,819 --> 00:42:52,380 maar echt in de geweldig plan van dingen, 689 00:42:52,404 --> 00:42:54,948 slechts een klein leugentje om bestwil. 690 00:42:55,115 --> 00:42:57,534 Je bent niet serieus? 691 00:42:57,701 --> 00:43:01,080 Je hebt zo hard je best gedaan en ik wist het hoe teleurgesteld je zou zijn, 692 00:43:01,246 --> 00:43:04,124 dus ik, ik boog gewoon de waarheid een beetje. 693 00:43:06,043 --> 00:43:08,420 Je liet me denken dat ik het was gekwalificeerd, terwijl ik dat niet was 694 00:43:09,588 --> 00:43:11,090 en dan laat je me doorgaan 695 00:43:11,256 --> 00:43:13,175 pronken als een volslagen idioot, 696 00:43:13,342 --> 00:43:15,511 al die tijd ben ik geweest een totaal lachertje. 697 00:43:15,677 --> 00:43:17,757 Oh, in godsnaam, dat zou je doen al zoveel tijd verspild 698 00:43:17,846 --> 00:43:19,973 op die verdomde examens, I dacht dat je beter af zou zijn 699 00:43:20,140 --> 00:43:22,351 daar weggaan, je handen vuil maken 700 00:43:22,518 --> 00:43:23,998 en ik ben bewezen juist, heb ik niet? 701 00:43:24,061 --> 00:43:26,146 ik geloof je niet, 702 00:43:26,313 --> 00:43:28,524 zelfs nu kun je niet toegeven dat je ongelijk hebt. 703 00:43:28,690 --> 00:43:30,776 Kijk, dat zie ik niet ik ben noodzakelijkerwijs. 704 00:43:30,943 --> 00:43:32,444 Oh, nou, er is een verrassing. 705 00:43:42,871 --> 00:43:45,749 Nou, bedankt je zo veel voor het avondeten. 706 00:43:47,376 --> 00:43:49,628 Het was heel leuk je te ontmoeten. 707 00:43:49,795 --> 00:43:52,798 Alleen Tristan zei het hij zou me naar huis brengen. 708 00:43:52,965 --> 00:43:54,007 - Oh. - Geen zorgen, 709 00:43:54,174 --> 00:43:55,425 Ik kan je een lift geven, Margot. 710 00:43:55,592 --> 00:43:57,094 Dat is erg aardig van je. 711 00:43:59,638 --> 00:44:01,014 Het spijt me van dit alles. 712 00:44:01,181 --> 00:44:03,183 Excuses alsjeblieft niet. 713 00:44:03,350 --> 00:44:05,853 Diner en een show, wie zou je om meer kunnen vragen? 714 00:44:06,019 --> 00:44:08,230 We zullen moeten hebben die jenever een andere keer. 715 00:44:12,192 --> 00:44:13,610 Helena. 716 00:44:15,612 --> 00:44:17,156 Het spijt me. 717 00:44:17,322 --> 00:44:18,782 Ik waardeer het nu, 718 00:44:18,949 --> 00:44:21,160 dat het niet kan zijn geweest ook makkelijk voor jou. 719 00:44:21,326 --> 00:44:23,704 Het is prima, Margot, echt waar. 720 00:44:23,871 --> 00:44:27,833 Nou, ik hoop dat je dat doet beide erg blij. 721 00:44:29,793 --> 00:44:32,087 Kom op, Margot! 722 00:44:34,464 --> 00:44:38,302 Goedenacht dames. 723 00:44:39,887 --> 00:44:41,430 Je weet zeker dat ik dat niet kan helpen opruimen? 724 00:44:41,597 --> 00:44:44,725 Oh, ik denk een discrete exit is waarschijnlijk het beste. 725 00:44:46,518 --> 00:44:48,312 - Bedankt hiervoor. - Genieten. 726 00:44:48,478 --> 00:44:50,898 Mijn vader houdt van een doggybag. 727 00:45:24,806 --> 00:45:27,643 Ik heb wat blanc-manger voor je gemaakt. 728 00:45:27,809 --> 00:45:30,187 Ik blijf bij vloeistoffen, toch bedankt. 729 00:45:33,273 --> 00:45:34,691 - Tris. - Wist je dat? 730 00:45:43,200 --> 00:45:45,285 Waarom heb je het me niet verteld? 731 00:45:45,452 --> 00:45:46,536 Het spijt me zeer. 732 00:45:49,665 --> 00:45:50,832 Ik kwam er pas later achter 733 00:45:53,001 --> 00:45:55,921 en die van je broer bedoelingen waren niet slecht, 734 00:45:57,422 --> 00:45:59,841 zelfs als misschien zijn methodes waren. 735 00:46:03,428 --> 00:46:06,390 Hij heeft de tas niet eens gekocht, of wel? 736 00:46:06,556 --> 00:46:08,392 Hij was nog steeds de iemand die ervoor betaald heeft. 737 00:46:12,896 --> 00:46:15,941 Je hebt geen idee 738 00:46:16,108 --> 00:46:17,901 hoeveel hij om je geeft 739 00:46:19,987 --> 00:46:21,613 en zorgen om jou. 740 00:46:24,157 --> 00:46:26,493 - Het is gewoon moeilijk voor hem. - Moeilijk voor hem? 741 00:46:28,954 --> 00:46:30,038 Dat is rijk. 742 00:46:38,797 --> 00:46:41,800 Het spijt me echt. 743 00:47:18,045 --> 00:47:20,297 Kon gewoon niet gegaan zijn erger, als het het probeerde. 744 00:47:21,506 --> 00:47:22,549 Arme Tris. 745 00:47:22,716 --> 00:47:24,426 Wist je van zijn examens? 746 00:47:24,593 --> 00:47:27,596 Ik had geen idee, van Siegfried zichzelf deze keer overtroffen. 747 00:47:27,763 --> 00:47:29,306 Ik bedoel, ik weet het zeker hij bedoelde het goed, maar- 748 00:47:29,473 --> 00:47:31,933 Maar de weg naar de hel wel geplaveid met goede bedoelingen. 749 00:47:37,147 --> 00:47:38,583 Dus wat zal het betekenen voor de praktijk, 750 00:47:38,607 --> 00:47:40,859 als Tris niet opstapt? 751 00:47:41,026 --> 00:47:43,612 Nou ja, ik veronderstel elk modernisering zal moeten wachten. 752 00:47:49,951 --> 00:47:53,455 Helen, ik heb iets moet met je over praten. 753 00:47:53,622 --> 00:47:55,707 - Het gaat over Glasgow. - Ze hebben je een baan aangeboden. 754 00:47:57,459 --> 00:47:59,586 - Hoe deed je- - Audrey dacht dat ik het wist. 755 00:48:02,339 --> 00:48:04,091 Rechts. 756 00:48:04,257 --> 00:48:06,676 Het spijt me zo, ik ben geweest wil het je vertellen. 757 00:48:08,553 --> 00:48:10,097 Overweeg je het? 758 00:48:13,308 --> 00:48:14,601 Ik zie. 759 00:48:14,768 --> 00:48:17,354 Het is niet... 760 00:48:17,521 --> 00:48:20,732 De kerel die ik dekte want gaat weg, 761 00:48:20,899 --> 00:48:24,277 dus ze moeten hem vervangen en goed, zei Bill tegen mijn moeder 762 00:48:24,444 --> 00:48:27,114 en voor ik het weet, zou ze het doen vertelde hem dat ik de baan had aangenomen. 763 00:48:28,240 --> 00:48:29,240 Rechts, 764 00:48:30,283 --> 00:48:31,493 en ben jij? 765 00:48:31,660 --> 00:48:33,453 Nee, ik... 766 00:48:33,620 --> 00:48:35,455 Ik weet het niet, ik heb het nodig om een ​​besluit te nemen, 767 00:48:35,622 --> 00:48:38,250 maar wat ik ook besluit, ik zal het doen mensen in de steek laten. 768 00:48:38,417 --> 00:48:41,086 James, waarom niet jij zegt iets? 769 00:48:41,253 --> 00:48:44,965 Ik wilde niet dat je je als ik voelde zette je onder druk. 770 00:48:45,132 --> 00:48:46,800 Wat bedoel je? 771 00:48:49,594 --> 00:48:50,929 helen, 772 00:48:52,597 --> 00:48:53,807 ik wil bij Jou Zijn 773 00:48:57,686 --> 00:49:01,148 en dat betekent binnenblijven Darrowby en ik vinden het hier geweldig, 774 00:49:01,314 --> 00:49:04,526 Ik wel, de plaats, de werk, de mensen, 775 00:49:06,445 --> 00:49:07,654 maar als ik blijf... 776 00:49:07,821 --> 00:49:09,781 Je breekt je moeders hart. 777 00:49:14,161 --> 00:49:15,996 Ze hebben zoveel voor mij opgegeven. 778 00:49:19,583 --> 00:49:21,376 Ik weet niet wat Ik ga het doen. 779 00:49:24,671 --> 00:49:26,089 Nou, dan moeten we het maar doen 780 00:49:26,256 --> 00:49:28,592 iets regelen, zullen we niet? 781 00:49:40,562 --> 00:49:43,648 Blijf voor nog een brouwsel. 782 00:49:43,815 --> 00:49:47,736 Ik zou graag willen, maar het is beter ga terug en controleer Tris. 783 00:50:07,631 --> 00:50:09,132 Zijn de anderen ingeleverd? 784 00:50:13,553 --> 00:50:15,722 Gaat het wel goed? 785 00:50:15,889 --> 00:50:20,227 Gewoon dandy, ik bedoel, ik heb publiekelijk vernederd, 786 00:50:20,393 --> 00:50:22,395 - weergegeven als een lachertje. - Tris. 787 00:50:22,562 --> 00:50:25,815 Maar ik eis mijn wraak met een zeer fijne mout. 788 00:50:27,609 --> 00:50:29,945 Is dat van Siegfried? speciale fles? 789 00:50:30,111 --> 00:50:31,196 Zeker geweest. 790 00:50:32,280 --> 00:50:33,280 Hier. 791 00:50:34,699 --> 00:50:35,867 Kom op. 792 00:50:37,577 --> 00:50:39,538 Ellende houdt van gezelschap en dat alles. 793 00:50:43,708 --> 00:50:45,877 Zou het een verschil hebben gemaakt, 794 00:50:46,044 --> 00:50:47,587 als je er eerder achter was gekomen? 795 00:50:47,754 --> 00:50:51,132 Wat, dat ik een totale mislukking? 796 00:50:51,299 --> 00:50:54,177 Ik weet het niet, misschien onwetendheid was gelukzaligheid. 797 00:50:54,344 --> 00:50:57,389 Er zijn genoeg boetes dierenartsen zonder diploma. 798 00:50:59,474 --> 00:51:03,270 Je weet dat je de werken, daar gaat het om. 799 00:51:08,108 --> 00:51:11,903 - Kom op. - Waar gaan we naartoe? 800 00:51:12,070 --> 00:51:15,991 Tenzij ik me vergis, het is nog steeds mijn verjaardag, 801 00:51:16,157 --> 00:51:18,451 dus ik zeg dat we gaan halen gestraald op de Drovers. 802 00:51:18,618 --> 00:51:19,618 Goed dan. 803 00:51:19,703 --> 00:51:22,163 En neem de whisky mee. 804 00:51:22,330 --> 00:51:25,083 Weet je, dat hadden we moeten doen net naar de verdomde pub gegaan 805 00:51:25,250 --> 00:51:26,519 in de eerste plaats. 61415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.