Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,894 --> 00:01:26,134
Come here, girl.
Jess, Jess!
2
00:01:48,654 --> 00:01:51,094
- This way, Mrs. Brompton.
- Thank you.
3
00:01:52,654 --> 00:01:53,991
To what do
we owe the pleasure?
4
00:01:54,014 --> 00:01:55,814
Well, it's that time of year.
5
00:01:55,974 --> 00:01:58,454
Oh, the Daffodil Ball.
I've been counting the days.
6
00:01:58,614 --> 00:02:00,334
And who's the
lucky lass tonight?
7
00:02:00,494 --> 00:02:01,951
Who can say at this
point, Mrs. Brompton.
8
00:02:01,974 --> 00:02:03,894
Jim. Jim. perfect timing.
9
00:02:04,054 --> 00:02:05,214
Wallet.
10
00:02:05,375 --> 00:02:06,814
I'm sorry.
What am I paying for now?
11
00:02:06,974 --> 00:02:08,694
It's the Daffodil Ball tonight.
12
00:02:08,854 --> 00:02:11,174
All proceeds go towards the
restoration of the steeple.
13
00:02:11,334 --> 00:02:13,055
It's the highlight of
the social calendar.
14
00:02:13,214 --> 00:02:14,854
There'll be music, dancing.
15
00:02:15,014 --> 00:02:17,094
The frisson of
a warm spring evening.
16
00:02:17,254 --> 00:02:18,894
Mr. Farnon not in?
17
00:02:19,054 --> 00:02:20,894
He's yet to grace us
with his presence.
18
00:02:21,054 --> 00:02:22,934
How about it, Mrs. Hall?
19
00:02:23,094 --> 00:02:24,414
Ticket for you?
20
00:02:26,054 --> 00:02:27,134
Just four, please.
21
00:02:27,294 --> 00:02:28,734
Four?
22
00:02:28,894 --> 00:02:30,271
Yeah, need one for my
date for the evening.
23
00:02:30,294 --> 00:02:31,494
Your date?
24
00:02:32,614 --> 00:02:34,014
The day is young.
25
00:02:34,175 --> 00:02:36,374
Come on, Jim.
No girl likes a cheapskate.
26
00:02:37,214 --> 00:02:39,334
- Who's the extra one for?
- Who do you think?
27
00:02:39,494 --> 00:02:41,174
Time waits for no man, Jim, lad.
28
00:02:41,334 --> 00:02:42,734
And neither will Helen.
29
00:02:42,894 --> 00:02:44,374
Morning, Mrs. Brompton.
30
00:02:45,174 --> 00:02:47,055
Diana, please.
31
00:02:47,214 --> 00:02:48,854
How can we be of service?
32
00:02:49,014 --> 00:02:50,334
Daffodil Ball.
33
00:02:53,574 --> 00:02:55,094
If you're not too busy,
34
00:02:55,254 --> 00:02:57,071
I wondered if we might lure
you onto the dance floor.
35
00:02:57,094 --> 00:02:59,214
Well, that depends what
you're using as bait.
36
00:03:00,734 --> 00:03:02,134
Stop it!
37
00:03:03,054 --> 00:03:05,694
It would be our pleasure
to support the cause.
38
00:03:05,855 --> 00:03:06,934
Tristan, money.
39
00:03:07,094 --> 00:03:08,012
Yep.
40
00:03:08,014 --> 00:03:09,374
Our pleasure, really.
41
00:03:09,534 --> 00:03:14,215
And Mrs. Hall, would you
mind showing Diana out?
42
00:03:14,374 --> 00:03:15,894
Show her out.
43
00:03:16,054 --> 00:03:17,934
Have to scrape
her off him first.
44
00:03:18,094 --> 00:03:19,174
This way.
45
00:03:21,094 --> 00:03:22,175
- Swap.
- Thank you.
46
00:03:22,334 --> 00:03:23,414
Thank you. Bye-bye.
47
00:03:28,294 --> 00:03:29,253
What?
48
00:03:30,374 --> 00:03:31,333
What is it?
49
00:03:31,374 --> 00:03:32,774
I mean, if you can't see
50
00:03:32,934 --> 00:03:34,151
then there's really no
hope for you, brother.
51
00:03:34,174 --> 00:03:35,574
If that woman were
any more forward,
52
00:03:35,734 --> 00:03:36,894
she'd be here yesterday.
53
00:03:38,254 --> 00:03:39,934
Nonsense, Diana's
happily married.
54
00:03:40,094 --> 00:03:41,214
Isn't she?
55
00:03:41,375 --> 00:03:42,832
- Not any longer.
- Not for a year now.
56
00:03:42,934 --> 00:03:44,894
Well, she was probably
just being friendly.
57
00:03:45,054 --> 00:03:47,614
I heard he ran off
with the housekeeper.
58
00:03:47,774 --> 00:03:49,055
I heard the gardener.
59
00:03:50,734 --> 00:03:52,071
How did you get on with
Merrick last night?
60
00:03:52,094 --> 00:03:53,111
I thought you were
going to tag that
61
00:03:53,134 --> 00:03:54,815
onto the end of your list.
62
00:03:54,974 --> 00:03:56,991
James, you really can't allow
yourself to be so forgetful.
63
00:03:57,014 --> 00:03:59,134
The memory is a muscle
that must be exercised.
64
00:03:59,294 --> 00:04:00,575
I'll get up there right away.
65
00:04:00,734 --> 00:04:02,374
No, no, you've got
a busy surgery today.
66
00:04:02,534 --> 00:04:03,493
Here.
67
00:04:05,174 --> 00:04:06,414
Organised as ever.
68
00:04:06,574 --> 00:04:08,334
Why doesn't Tristan
stay and help out?
69
00:04:08,494 --> 00:04:09,991
With both examination
rooms in operation,
70
00:04:10,014 --> 00:04:11,374
we'd get through
them a lot quicker.
71
00:04:11,535 --> 00:04:13,934
I'd like to keep Tristan
under my wing for a while.
72
00:04:14,094 --> 00:04:16,054
He's still got a lot to learn.
73
00:04:16,214 --> 00:04:17,774
Go on, go and get ready.
74
00:04:20,494 --> 00:04:23,534
Mr. Farnon, postcard
from Dorothy.
75
00:04:25,694 --> 00:04:27,614
Who's the old Siegfried?
76
00:04:27,774 --> 00:04:30,374
And why does she hope he
gets out from time to time?
77
00:04:31,295 --> 00:04:32,974
Sorry. I thought it were for me.
78
00:04:33,134 --> 00:04:34,974
I didn't realise until
it were too late.
79
00:04:35,135 --> 00:04:36,574
I'm sure.
80
00:05:14,934 --> 00:05:16,294
All right, all right.
I'm coming.
81
00:05:20,014 --> 00:05:21,854
- No Rover?
- Not today.
82
00:05:22,014 --> 00:05:24,294
Leaking oil everywhere.
Do your tie up, man.
83
00:05:24,454 --> 00:05:26,294
We want to present our
best self to the client.
84
00:05:32,694 --> 00:05:36,174
You know, you could do far
worse than Diana Brompton.
85
00:05:36,334 --> 00:05:38,174
I see you got another
postcard from Dorothy.
86
00:05:38,334 --> 00:05:39,293
How's Malta?
87
00:05:39,414 --> 00:05:41,614
Hot and rocky.
88
00:05:41,775 --> 00:05:43,578
She's looking forward to
becoming a grandmother.
89
00:05:43,695 --> 00:05:45,014
What a shame.
90
00:05:45,174 --> 00:05:47,016
I got the impression you
were rather fond of her.
91
00:05:47,094 --> 00:05:49,174
Oh, hang on. Hang on.
Slow down, slow down.
92
00:05:49,334 --> 00:05:50,574
Stop.
93
00:05:51,414 --> 00:05:52,454
Morning, Helen.
94
00:05:52,615 --> 00:05:53,894
All right, Trist, Siegfried?
95
00:05:54,054 --> 00:05:55,174
What can I do for you?
96
00:05:55,334 --> 00:05:56,974
Oh, it's not me, actually.
97
00:05:57,135 --> 00:05:59,414
I think James wanted to
see you about something.
98
00:05:59,574 --> 00:06:02,174
He's at the house if
you wanted to pop in.
99
00:06:02,334 --> 00:06:04,174
All right, thanks.
100
00:06:04,334 --> 00:06:05,294
Bye.
101
00:06:05,454 --> 00:06:06,373
Bye.
102
00:06:16,134 --> 00:06:17,734
- Helen.
- Hello.
103
00:06:19,294 --> 00:06:20,894
Please, come in. Come in.
104
00:06:25,014 --> 00:06:26,574
Come on through.
105
00:06:29,894 --> 00:06:30,853
Here we are.
106
00:06:32,094 --> 00:06:33,294
Okay then.
107
00:06:34,374 --> 00:06:35,815
How can I help?
108
00:06:35,974 --> 00:06:37,614
I thought you wanted to see me.
109
00:06:37,774 --> 00:06:39,534
You did? I mean, I do.
110
00:06:39,694 --> 00:06:41,734
Why wouldn't I?
Of course I'd like to see you.
111
00:06:41,894 --> 00:06:43,254
Right.
112
00:06:43,414 --> 00:06:45,071
Only I've gotta get back
and put our carrots in.
113
00:06:45,094 --> 00:06:46,694
So shall we?
114
00:06:46,854 --> 00:06:48,134
Sorry. Shall we what?
115
00:06:48,295 --> 00:06:49,614
The reason you wanted to see me?
116
00:06:49,774 --> 00:06:51,894
I'm not sure I understand.
You came here.
117
00:06:52,054 --> 00:06:53,734
Because Tristan asked me to.
118
00:06:55,695 --> 00:06:57,574
He said you wanted to speak
to me about something.
119
00:06:57,694 --> 00:06:59,214
I'm sure he did.
120
00:06:59,374 --> 00:07:00,854
Well...
121
00:07:01,014 --> 00:07:03,134
Tristan and I are going
to the Daffodil Ball.
122
00:07:03,294 --> 00:07:04,560
And I couldn't be
happier for you.
123
00:07:04,694 --> 00:07:06,014
Oh, no, no. He's not...
124
00:07:06,174 --> 00:07:07,174
Not together.
125
00:07:07,334 --> 00:07:08,894
I mean, well, we are, but not...
126
00:07:09,054 --> 00:07:10,294
James, it's fine.
127
00:07:10,454 --> 00:07:12,575
You have my blessing.
128
00:07:12,734 --> 00:07:14,574
See, because of that.
129
00:07:14,734 --> 00:07:16,815
Now I'm not inviting you.
130
00:07:16,974 --> 00:07:18,294
I had a spare ticket,
131
00:07:18,454 --> 00:07:19,871
but I'll just have to
give it to someone else.
132
00:07:19,894 --> 00:07:21,454
Probably for the best.
133
00:07:21,615 --> 00:07:24,574
I haven't really been
out since, well...
134
00:07:27,454 --> 00:07:29,894
No one will care.
135
00:07:30,054 --> 00:07:31,054
We'll go as a group.
136
00:07:31,215 --> 00:07:32,854
You, me, Tris,
137
00:07:33,014 --> 00:07:34,655
whoever he manages
to drag along,
138
00:07:36,054 --> 00:07:37,614
I'm a terrible dancer.
139
00:07:37,774 --> 00:07:40,214
So that amusement alone is
good enough reason to come.
140
00:07:41,095 --> 00:07:42,534
I don't know.
141
00:07:47,254 --> 00:07:48,734
It's my dog.
142
00:07:48,894 --> 00:07:50,751
He disappeared yesterday
evening on one of our walks.
143
00:07:50,774 --> 00:07:53,174
I found him when I went
back out again this morning.
144
00:07:53,334 --> 00:07:55,215
He must've been in
this trap all night.
145
00:07:55,374 --> 00:07:57,135
Oh, bring him through.
146
00:07:57,294 --> 00:07:59,374
James!
147
00:08:00,214 --> 00:08:01,214
I need you!
148
00:08:01,374 --> 00:08:02,333
Don't worry.
149
00:08:02,414 --> 00:08:03,455
Go!
150
00:08:12,054 --> 00:08:13,589
I need to give him
something for the pain
151
00:08:13,654 --> 00:08:15,214
and sedated right away.
152
00:08:15,375 --> 00:08:17,575
- What's his name?
- It's Rock.
153
00:08:17,734 --> 00:08:19,814
Mrs. Hall, pass the
cotton wool, please.
154
00:08:19,974 --> 00:08:21,494
I looked for him all evening,
155
00:08:21,654 --> 00:08:23,592
but I can't cover much
ground with this leg of mine.
156
00:08:25,935 --> 00:08:27,494
You'll be able to
save him, won't you?
157
00:08:27,654 --> 00:08:29,375
I can't tell.
158
00:08:29,534 --> 00:08:31,814
I won't be able to tell you
until I've explored the wound.
159
00:08:34,374 --> 00:08:37,214
Who would you do such a thing?
160
00:08:37,374 --> 00:08:38,774
It's monstrous.
161
00:08:40,054 --> 00:08:41,694
It looks a mess.
162
00:08:41,855 --> 00:08:44,134
I won't know until I'm
right inside how bad it is.
163
00:08:44,294 --> 00:08:46,174
What I'd do for an
X-ray machine now.
164
00:08:46,334 --> 00:08:48,454
Doesn't seem natural, being
able to see your insides
165
00:08:48,614 --> 00:08:50,215
on the outside like that.
166
00:08:50,374 --> 00:08:52,774
An incredible diagnostic tool.
167
00:08:54,294 --> 00:08:55,334
All right.
168
00:08:56,094 --> 00:08:57,174
He's asleep.
169
00:08:58,254 --> 00:09:00,694
I don't think the leg's broken.
170
00:09:00,854 --> 00:09:03,375
We better hope there's still
some circulation to the paw.
171
00:09:03,534 --> 00:09:05,054
And if there's not?
172
00:09:05,214 --> 00:09:07,374
I'm afraid he'll lose the foot.
173
00:09:51,254 --> 00:09:53,094
Colonel, good morning.
174
00:09:53,254 --> 00:09:54,631
Now then, Farnon,
what's all this about?
175
00:09:54,654 --> 00:09:56,254
We were expecting
you last night.
176
00:09:56,414 --> 00:09:57,551
I'm afraid there was something
177
00:09:57,574 --> 00:09:59,694
of an administrative balls up.
178
00:09:59,854 --> 00:10:01,574
My colleague missed
you off his list.
179
00:10:01,734 --> 00:10:03,014
Oh, and there I was believing
180
00:10:03,175 --> 00:10:04,894
I was one of your
most valued clients.
181
00:10:05,054 --> 00:10:06,854
Oh, I'm almost hurt.
182
00:10:07,015 --> 00:10:09,134
Rest assured, you have my
undivided attention now.
183
00:10:09,294 --> 00:10:10,894
- Bag please, Tristan.
- Yes.
184
00:10:11,054 --> 00:10:14,574
Unfortunately, I've had to
find another dance partner.
185
00:10:15,454 --> 00:10:16,454
Sorry to say,
186
00:10:16,615 --> 00:10:19,254
too little too late, old chap.
187
00:10:19,414 --> 00:10:22,014
Still, there's nothing like
a bit of healthy competition
188
00:10:22,174 --> 00:10:24,054
to keep you on your toes,
hey, Farnon?
189
00:10:24,214 --> 00:10:25,694
Indeed.
190
00:10:25,854 --> 00:10:27,894
George, what a qualified
pleasure it is to see you.
191
00:10:30,335 --> 00:10:32,614
Now, now, now, now chaps,
we mustn't squabble.
192
00:10:32,774 --> 00:10:35,774
I'd hate to be the bone between
a pair of scrapping dogs.
193
00:10:35,934 --> 00:10:37,814
If you're finding
yourself unable to cope,
194
00:10:37,974 --> 00:10:40,694
I could always take a few
more clients off your hands.
195
00:10:40,854 --> 00:10:42,294
I'm perfectly capable.
196
00:10:42,454 --> 00:10:43,934
More than capable, thank you.
197
00:10:44,094 --> 00:10:46,454
There's no shame in
admitting you can't keep up.
198
00:10:46,614 --> 00:10:47,814
The years are rolling on.
199
00:10:47,974 --> 00:10:50,174
The coup de grâce.
200
00:10:50,334 --> 00:10:51,855
Until next time, Hubert.
201
00:10:53,974 --> 00:10:55,334
Rolling on?
You're rolling on!
202
00:10:55,494 --> 00:10:56,774
He's older than I am.
203
00:10:56,935 --> 00:10:58,454
Still, since you've
come all this way,
204
00:10:58,614 --> 00:11:01,494
there's no harm in you casting
an expert eye over her.
205
00:11:01,654 --> 00:11:03,814
I imagine there
wouldn't be a charge,
206
00:11:03,974 --> 00:11:05,086
on account of all the bother.
207
00:11:06,974 --> 00:11:09,695
No, of course not, Hubert.
208
00:11:09,854 --> 00:11:11,774
Anything for our
most valued customer.
209
00:11:17,574 --> 00:11:19,854
Thanks for understanding.
See you in a bit.
210
00:11:23,214 --> 00:11:25,214
This calls for tea.
211
00:11:25,374 --> 00:11:27,574
You look like someone
who has two sugars.
212
00:11:27,734 --> 00:11:28,734
How could you tell?
213
00:11:28,895 --> 00:11:30,894
I can always spot 'em.
214
00:11:45,254 --> 00:11:46,614
I've asked this
morning's clients
215
00:11:46,774 --> 00:11:48,495
to come back this afternoon.
216
00:11:48,654 --> 00:11:51,134
I don't understand why Siegfried
doesn't let Tristan run surgery.
217
00:11:51,294 --> 00:11:52,454
If there were two of us,
218
00:11:52,615 --> 00:11:54,134
we wouldn't have to
send anyone away.
219
00:11:54,854 --> 00:11:56,934
Mr. Farnon has his ways,
220
00:11:57,094 --> 00:11:59,174
maddening as they might be.
221
00:11:59,335 --> 00:12:01,774
It's best to let
sleeping dogs lie.
222
00:12:01,935 --> 00:12:04,694
Should I describe Siegfried
as a sleeping dog?
223
00:12:06,335 --> 00:12:07,294
Thanks.
224
00:12:09,215 --> 00:12:10,855
How's he getting on?
225
00:12:11,014 --> 00:12:13,374
I'd like to be able to give
Mr. Hammond some good news.
226
00:12:13,534 --> 00:12:15,334
I don't think
the bone is broken.
227
00:12:15,494 --> 00:12:17,134
We need to hope
it's not infected.
228
00:12:21,574 --> 00:12:24,094
Seems like a nice chap.
229
00:12:24,254 --> 00:12:27,814
He does.
230
00:12:27,974 --> 00:12:29,494
He is.
231
00:12:29,654 --> 00:12:31,534
I better get a brew on
232
00:12:31,695 --> 00:12:34,134
before he wears
an hole in the floor.
233
00:12:34,294 --> 00:12:36,214
Do the best I can.
234
00:12:47,134 --> 00:12:49,054
2.5.
235
00:12:49,214 --> 00:12:50,534
Stethoscope.
236
00:12:51,374 --> 00:12:52,694
Thank you, Tristan.
237
00:12:52,854 --> 00:12:54,312
Pandhi said her
insides have locked up.
238
00:12:54,374 --> 00:12:57,174
Gave her some linseed oil
to grease the wheels.
239
00:12:57,334 --> 00:12:58,734
Really?
240
00:12:58,894 --> 00:13:00,471
Well, that's one way
of doing it, I suppose.
241
00:13:00,495 --> 00:13:02,182
And that's not the
treatment you'd prescribe?
242
00:13:02,214 --> 00:13:04,534
Well, we all have our
different approaches, Colonel.
243
00:13:04,694 --> 00:13:06,774
And different degrees of
success that go with them.
244
00:13:12,015 --> 00:13:13,294
Yes, I thought so.
245
00:13:13,454 --> 00:13:14,911
You're struggling,
aren't you, old girl?
246
00:13:14,934 --> 00:13:16,774
- Stomach powders.
- Coming right up.
247
00:13:16,934 --> 00:13:18,614
I'm afraid there's
definitely a blockage.
248
00:13:18,774 --> 00:13:20,454
It could be she's
had too much roughage
249
00:13:20,614 --> 00:13:22,294
and that's bunged her up
250
00:13:22,454 --> 00:13:23,951
or there could be a wire or
something else caught up inside.
251
00:13:23,974 --> 00:13:25,271
It sounds serious.
252
00:13:25,294 --> 00:13:26,734
More common than you think.
253
00:13:26,894 --> 00:13:29,094
Did Pandhi not mention
the possibility?
254
00:13:29,254 --> 00:13:31,814
I told my stockman to
wait for you, Farnon.
255
00:13:32,974 --> 00:13:34,574
Lesson learned.
256
00:13:34,734 --> 00:13:36,591
We'll start off with the powders
to help her work it through.
257
00:13:36,614 --> 00:13:39,054
If that doesn't shift it, we'll
have to come back and operate.
258
00:13:52,335 --> 00:13:53,575
Mr. Hammond?
259
00:13:57,534 --> 00:13:59,254
Oh, noticed the timing's off.
260
00:13:59,414 --> 00:14:01,974
I put it forward every morning.
261
00:14:02,134 --> 00:14:04,334
Well, I could fix it
for you if you like.
262
00:14:04,494 --> 00:14:06,735
Oh, I've got used to it now.
263
00:14:06,894 --> 00:14:08,854
Sometimes I put it
forward more than I should
264
00:14:09,014 --> 00:14:10,814
to get them out of
the house sooner.
265
00:14:12,014 --> 00:14:15,814
Well, there speaks
a woman wise to the world.
266
00:14:15,974 --> 00:14:19,454
Wise to the lot I've been
numbered with, certainly.
267
00:14:19,614 --> 00:14:20,974
Sorry.
268
00:14:21,135 --> 00:14:22,431
I've never been good
at waiting for news.
269
00:14:22,454 --> 00:14:23,814
I have to keep myself busy.
270
00:14:23,974 --> 00:14:25,414
You and me both.
271
00:14:25,574 --> 00:14:27,814
Mr. Herriot is a wonderful vet.
272
00:14:29,214 --> 00:14:30,974
If you want any more milk,
273
00:14:31,134 --> 00:14:33,014
- you just let me know.
- I will.
274
00:14:33,174 --> 00:14:36,095
I'm sorry, in the rush,
I didn't catch your name.
275
00:14:37,774 --> 00:14:40,094
It's... Audrey.
276
00:14:41,295 --> 00:14:42,774
Gerald.
277
00:14:46,294 --> 00:14:48,414
Sugar. I forgot the sugar.
278
00:14:48,575 --> 00:14:49,774
I'll just...
279
00:14:50,854 --> 00:14:53,174
Oh no, I can leave that.
280
00:14:53,334 --> 00:14:55,174
And I'll come back with your...
281
00:14:57,494 --> 00:14:58,934
With the...
282
00:14:59,094 --> 00:15:00,053
Sugar.
283
00:15:00,894 --> 00:15:02,774
That's the chap.
284
00:15:17,534 --> 00:15:20,014
You know, Jim and I
usually chat.
285
00:15:20,174 --> 00:15:21,374
Chat?
286
00:15:21,534 --> 00:15:23,094
In the car.
287
00:15:23,254 --> 00:15:25,414
Converse, speak, chat.
288
00:15:25,574 --> 00:15:26,695
About what?
289
00:15:26,854 --> 00:15:28,615
Things, you know?
290
00:15:28,774 --> 00:15:29,814
Things?
291
00:15:29,974 --> 00:15:31,974
Yes. Things.
292
00:15:32,134 --> 00:15:34,614
For example, I might ask
how things are with Helen.
293
00:15:34,774 --> 00:15:36,814
Jim will avoid giving
me a straight answer
294
00:15:36,975 --> 00:15:39,814
and then I'll pester him
until he tells me to shut up.
295
00:15:41,014 --> 00:15:42,614
Do you ever write
back to Dorothy
296
00:15:42,774 --> 00:15:44,255
or is that more of
a one-way street?
297
00:15:45,615 --> 00:15:47,014
Understood.
298
00:15:47,174 --> 00:15:48,708
We'll just skip ahead
to the shut up bit.
299
00:15:53,214 --> 00:15:55,134
- What's this?
- It's the list.
300
00:15:55,294 --> 00:15:57,294
The list, man.
Don't look like that.
301
00:15:57,454 --> 00:15:59,174
Tell me what's next.
302
00:15:59,934 --> 00:16:01,214
Mr. Dinsdale.
303
00:16:01,374 --> 00:16:02,694
Oh yes, sow.
304
00:16:02,854 --> 00:16:04,054
Oral hematoma.
305
00:16:04,214 --> 00:16:05,614
See, all up here.
306
00:16:05,775 --> 00:16:07,695
Why would you have
Merrick written twice?
307
00:16:08,614 --> 00:16:11,254
Well, I wouldn't.
308
00:16:11,414 --> 00:16:14,094
Unless this was left in your
pocket from last night,
309
00:16:14,254 --> 00:16:16,364
which would suggest you were
supposed to go to Merrick's
310
00:16:16,494 --> 00:16:18,214
and not James.
311
00:16:34,494 --> 00:16:36,454
What are you doing?
312
00:16:36,614 --> 00:16:39,375
Well, we must present our best
self for the client, Siegfried.
313
00:16:44,494 --> 00:16:45,734
Morning!
314
00:17:01,134 --> 00:17:02,991
Well, we thought it
would be a grand adventure.
315
00:17:03,014 --> 00:17:04,934
Too young to know any better.
316
00:17:05,094 --> 00:17:07,014
Well, you
were in good company.
317
00:17:07,174 --> 00:17:09,614
Well, I should never been
there in the first place.
318
00:17:09,774 --> 00:17:11,471
I lied to the recruitment
officer about me age.
319
00:17:11,494 --> 00:17:12,854
Oh God.
320
00:17:13,014 --> 00:17:14,454
You were one of those.
321
00:17:14,614 --> 00:17:16,374
King, country.
322
00:17:17,775 --> 00:17:19,654
The usual nonsense.
323
00:17:20,334 --> 00:17:22,134
You know, funny thing is,
324
00:17:22,294 --> 00:17:24,414
I wouldn't change it
for the world.
325
00:17:25,735 --> 00:17:28,694
Even though it left me
hobbling about.
326
00:17:28,854 --> 00:17:31,934
The struggle makes everything
all the more worth it.
327
00:17:34,014 --> 00:17:36,054
I'll keep telling myself that.
328
00:17:39,455 --> 00:17:41,854
Mr. Hammond, you
can come through.
329
00:17:46,214 --> 00:17:48,054
Thank you for the tea.
330
00:18:02,654 --> 00:18:04,094
We patched him up.
331
00:18:04,254 --> 00:18:06,494
But I'm worried there
could be an infection.
332
00:18:06,654 --> 00:18:08,734
The wound must've been
open for some time.
333
00:18:08,894 --> 00:18:11,894
If it spreads, it could
poison the bloodstream.
334
00:18:12,054 --> 00:18:13,494
And then what?
335
00:18:13,654 --> 00:18:16,014
There's still a chance
he could lose the leg.
336
00:18:18,014 --> 00:18:20,414
Better that than his life.
337
00:18:20,574 --> 00:18:22,109
Leave him with
us for a few days.
338
00:18:22,134 --> 00:18:24,694
Hey, you'll be all
right, Rock, lad.
339
00:18:24,854 --> 00:18:27,054
This nice gentleman
and kind lady
340
00:18:27,214 --> 00:18:28,734
are gonna take care of you.
341
00:18:33,054 --> 00:18:35,374
And Jess'll
keep him company.
342
00:18:43,734 --> 00:18:46,414
Will we be seeing
you at the dance then?
343
00:18:46,574 --> 00:18:48,295
Oh, God willing.
344
00:18:48,454 --> 00:18:50,774
So long as you fulfil your
professional obligations first.
345
00:18:50,934 --> 00:18:52,894
By God, I naturally
mean my brother.
346
00:18:53,054 --> 00:18:56,174
Them eggs'll not collect
themselves, you know?
347
00:18:56,334 --> 00:18:58,894
Shoulda kept her
locked in the coal shed.
348
00:18:59,054 --> 00:19:01,374
Our little Buttercup's in here.
349
00:19:03,014 --> 00:19:04,974
That boil on her
noggin's even bigger
350
00:19:05,134 --> 00:19:06,934
than last time you were up.
351
00:19:08,294 --> 00:19:09,637
I didn't have
the correct instrument
352
00:19:09,695 --> 00:19:10,814
to complete the procedure.
353
00:19:10,974 --> 00:19:12,654
There's our little lass now.
354
00:19:15,254 --> 00:19:17,894
- Holy Mary mother of God.
- Oh, yes.
355
00:19:18,055 --> 00:19:20,414
I can see from here, the
hematoma's even more engorged.
356
00:19:20,574 --> 00:19:22,294
Aye, looks fit to burst.
357
00:19:22,454 --> 00:19:25,494
I thought about going in
and having a go myself like.
358
00:19:25,654 --> 00:19:27,214
Not for very long, mind.
359
00:19:27,375 --> 00:19:29,254
Yes, well, it's becoming
apparent to me now
360
00:19:29,414 --> 00:19:31,854
why you might've left your
scalpel at home last time.
361
00:19:32,014 --> 00:19:34,854
Thankfully, I believe
we have it here today.
362
00:19:36,774 --> 00:19:38,734
I don't know why you're
handing that to me.
363
00:19:38,895 --> 00:19:40,454
We learn by doing,
little brother.
364
00:19:43,934 --> 00:19:46,614
I imagine she's called
Buttercup because, er,
365
00:19:46,774 --> 00:19:48,214
well, despite appearances,
366
00:19:48,374 --> 00:19:49,854
she's a tender and
sweet soul at heart.
367
00:19:50,015 --> 00:19:53,174
Not as it goes. Nearly
took my finger off once.
368
00:19:54,014 --> 00:19:56,134
If she gets hold of you,
369
00:19:56,294 --> 00:19:58,174
my advice is to play dead.
370
00:19:58,334 --> 00:20:00,214
Unless you think she
might actually kill you,
371
00:20:00,374 --> 00:20:02,134
in which case, don't.
372
00:20:02,294 --> 00:20:03,534
Play dead, I mean.
373
00:20:03,694 --> 00:20:04,815
Right.
374
00:20:06,774 --> 00:20:08,454
- Siegfried-
- Come now, Tristan,
375
00:20:08,614 --> 00:20:10,014
it's all right to be frightened.
376
00:20:10,175 --> 00:20:12,254
For without fear, there
cannot be courage.
377
00:20:12,414 --> 00:20:14,614
Without courage,
there can't be pain.
378
00:20:30,854 --> 00:20:33,534
♪ I'm called little Buttercup ♪
379
00:20:33,694 --> 00:20:36,694
♪ Dear little Buttercup ♪
380
00:20:38,174 --> 00:20:39,974
Try not to startle it!
381
00:20:42,214 --> 00:20:43,974
Forget the pig.
You just startled me.
382
00:20:46,375 --> 00:20:47,894
Good Buttercup.
383
00:20:48,734 --> 00:20:50,974
Good pig.
384
00:20:52,654 --> 00:20:54,254
Oh God!
385
00:21:00,054 --> 00:21:01,735
Mr. Dinsdale,
386
00:21:01,894 --> 00:21:04,151
I fear we may have to return
with aesthetic to tame the beast
387
00:21:04,174 --> 00:21:05,814
before we operate.
388
00:21:05,974 --> 00:21:07,831
- Aye, when'll that be then?
- Oh, not till this evening.
389
00:21:07,854 --> 00:21:09,054
What?
390
00:21:09,214 --> 00:21:10,774
No, Siegfried,
we can't come back.
391
00:21:12,894 --> 00:21:14,374
Not tonight.
392
00:21:16,415 --> 00:21:17,974
Look, we're here now.
393
00:21:18,134 --> 00:21:19,774
I'll do it now.
394
00:21:24,654 --> 00:21:27,935
He's either very
brave or very stupid.
395
00:21:28,094 --> 00:21:31,094
I believe it's
a heady mixture of both.
396
00:21:31,254 --> 00:21:33,174
No courage without fear.
397
00:21:33,334 --> 00:21:35,454
No courage without fear.
398
00:21:36,454 --> 00:21:38,215
Oh God!
399
00:21:42,534 --> 00:21:44,294
I admire your persistence,
400
00:21:44,454 --> 00:21:47,054
but sometimes discretion is
the better part of valour.
401
00:21:47,214 --> 00:21:48,894
He's done it!
402
00:21:51,254 --> 00:21:53,214
I'll be damned.
403
00:21:53,374 --> 00:21:54,934
I did?
404
00:21:56,254 --> 00:21:58,174
I mean, yes, I did.
405
00:21:58,334 --> 00:22:01,174
You made a bit of a meal of it,
but he got there in the end.
406
00:22:02,254 --> 00:22:03,855
Maybe I'll see you later.
407
00:22:07,854 --> 00:22:10,254
Tristan, it's this way.
408
00:22:49,374 --> 00:22:52,014
Frowning at it won't change it.
409
00:22:53,854 --> 00:22:55,774
It's from a friend of my mum's.
410
00:22:55,934 --> 00:22:57,414
He owns a vet's
practice in Glasgow.
411
00:22:57,574 --> 00:22:58,533
Mm.
412
00:22:58,614 --> 00:23:00,374
They've offered me a job.
413
00:23:01,934 --> 00:23:03,614
Well, I'm not surprised.
414
00:23:03,774 --> 00:23:05,374
Who wouldn't want
you working for them?
415
00:23:05,534 --> 00:23:07,814
Mum seems to have
accepted it for me.
416
00:23:10,174 --> 00:23:11,534
Oh dear.
417
00:23:11,694 --> 00:23:13,694
The practice is run by
a man called Bill Wipers.
418
00:23:13,854 --> 00:23:15,934
He's on the board at
Glasgow Veterinary College.
419
00:23:16,094 --> 00:23:18,614
He employs modern
methods and equipment.
420
00:23:18,774 --> 00:23:20,454
He has an immaculate practice.
421
00:23:20,614 --> 00:23:24,014
Sterile examination rooms,
nurses, X-ray machine.
422
00:23:24,174 --> 00:23:26,534
And you got lumbered
with us lot.
423
00:23:26,695 --> 00:23:30,894
It's just a different, very
different, way of working.
424
00:23:31,054 --> 00:23:33,174
If you ever have any ideas
425
00:23:33,334 --> 00:23:36,054
about how you might
improve this place,
426
00:23:36,214 --> 00:23:38,694
I'm sure Mr. Farnon
would hear you out.
427
00:23:40,694 --> 00:23:43,054
If you catch him on
a good day, perhaps.
428
00:23:43,214 --> 00:23:45,215
It's more complicated than that.
429
00:23:45,374 --> 00:23:47,294
Dad's struggling to get work.
430
00:23:47,454 --> 00:23:50,054
They're really struggling
to make ends meet.
431
00:23:50,214 --> 00:23:51,854
Well, they want you to be happy.
432
00:23:52,014 --> 00:23:54,694
As a parent, that's all
you want for your children.
433
00:23:54,854 --> 00:23:56,494
It feels so selfish.
434
00:23:56,654 --> 00:23:58,802
They spent their life savings
putting me through college.
435
00:23:58,854 --> 00:23:59,974
I owe it to them.
436
00:24:00,134 --> 00:24:01,574
How long have
you got to decide?
437
00:24:01,734 --> 00:24:03,094
I've got a few
months to work out
438
00:24:03,254 --> 00:24:04,671
if there's something
here we're staying for.
439
00:24:04,694 --> 00:24:06,934
Or someone?
440
00:24:12,775 --> 00:24:14,454
Helen took the other one.
441
00:24:17,774 --> 00:24:20,054
How many cases have we got to
get through this afternoon?
442
00:24:20,214 --> 00:24:21,494
16.
443
00:24:28,014 --> 00:24:30,174
We'll use both
examination rooms.
444
00:24:30,335 --> 00:24:31,814
While I'm treating
an animal in one.
445
00:24:31,975 --> 00:24:33,895
I'll settle the next one
into the other room.
446
00:24:34,054 --> 00:24:35,414
Once I've finished treatment,
447
00:24:35,574 --> 00:24:36,574
you show them out,
448
00:24:36,734 --> 00:24:38,134
settle up the bill.
449
00:24:38,294 --> 00:24:40,174
I'll go straight through
to deal with the next.
450
00:24:40,335 --> 00:24:41,534
Right-o.
451
00:24:44,854 --> 00:24:46,014
Hello there.
452
00:24:49,174 --> 00:24:50,133
Hello.
453
00:24:51,734 --> 00:24:54,694
Afternoon.
454
00:24:57,654 --> 00:24:59,334
Right, Mrs. Kirkby
with a rabbit.
455
00:24:59,494 --> 00:25:00,453
That's me.
456
00:25:00,534 --> 00:25:01,854
Lovely.
457
00:25:03,375 --> 00:25:04,895
- Miss Fernley?
- Yes.
458
00:25:05,054 --> 00:25:06,894
Would you like to come through?
459
00:25:09,574 --> 00:25:11,094
Thank you, Mrs. Jackson.
460
00:25:11,254 --> 00:25:12,854
Keep George warm by the fire.
461
00:25:13,014 --> 00:25:14,548
That'll help speed up
the waking process.
462
00:25:14,614 --> 00:25:15,855
It's Anne with Suzy.
463
00:25:16,014 --> 00:25:17,126
I'll be with you in a second.
464
00:25:17,174 --> 00:25:19,174
Don't you look happy about it.
465
00:25:19,334 --> 00:25:20,414
Sorry.
466
00:25:20,574 --> 00:25:22,254
I've been rushed off my feet.
467
00:25:22,414 --> 00:25:23,854
Hello, Suzy.
468
00:25:24,014 --> 00:25:25,934
How are you getting on
with those pups of yours?
469
00:25:26,094 --> 00:25:27,734
They're all grand.
470
00:25:27,894 --> 00:25:31,134
First one you got out is
the biggest of the lot.
471
00:25:31,294 --> 00:25:32,974
We named him James.
472
00:25:33,135 --> 00:25:35,014
I'll have to come up
and visit him.
473
00:25:35,174 --> 00:25:37,094
How are we, Suzy?
There you go.
474
00:25:37,255 --> 00:25:39,134
We just need to check
how you're getting on.
475
00:25:41,734 --> 00:25:43,734
- Excuse me.
- Come on through.
476
00:25:45,014 --> 00:25:46,334
Hi, Helen.
477
00:25:46,494 --> 00:25:48,054
Hi.
478
00:25:48,214 --> 00:25:50,415
You look...
479
00:25:50,574 --> 00:25:52,134
It's good to see you.
480
00:25:53,774 --> 00:25:55,014
Shall I come in?
481
00:25:55,174 --> 00:25:56,614
Yes, of course.
482
00:25:56,774 --> 00:25:58,334
I'm just finishing up.
483
00:25:58,494 --> 00:26:00,174
I won't be long. I swear.
484
00:26:00,334 --> 00:26:01,814
She won't mind waiting.
485
00:26:01,974 --> 00:26:03,054
Oh, hello.
486
00:26:08,094 --> 00:26:09,054
Tea?
487
00:26:09,215 --> 00:26:10,494
I think so.
488
00:26:18,255 --> 00:26:19,974
She's certainly put
the weight back on.
489
00:26:20,974 --> 00:26:21,934
Sorry, Suzy.
490
00:26:22,095 --> 00:26:23,774
That's very rude
of me, isn't it?
491
00:26:27,214 --> 00:26:29,174
You know, if ever
you're to get
492
00:26:29,334 --> 00:26:31,214
beyond smiling at the girl,
493
00:26:31,374 --> 00:26:33,694
you might eventually have
to do something about it.
494
00:26:47,214 --> 00:26:50,134
What happened to the other one?
495
00:26:50,294 --> 00:26:51,814
I thought we could chat.
496
00:26:52,894 --> 00:26:54,934
Yeah. Great. Okay.
497
00:26:55,094 --> 00:26:56,974
The other one,
the bar maid, Margaret.
498
00:26:57,134 --> 00:26:58,134
Maggie?
499
00:26:58,294 --> 00:27:00,014
I suppose she got sick of you.
500
00:27:00,974 --> 00:27:02,432
You know, the thing
about Maggie and me
501
00:27:02,574 --> 00:27:04,134
is we're like
ships in the night,
502
00:27:04,294 --> 00:27:06,535
travelling our own
separate courses.
503
00:27:06,694 --> 00:27:08,614
Occasionally we crash
504
00:27:08,774 --> 00:27:10,414
into one another
during stormy weather.
505
00:27:10,574 --> 00:27:13,014
Meanwhile, you happily flit,
506
00:27:13,174 --> 00:27:15,134
courting one girl
and then the next.
507
00:27:15,294 --> 00:27:17,054
First of all, no one courts.
508
00:27:17,214 --> 00:27:19,094
- Then what do they do?
- They date.
509
00:27:19,254 --> 00:27:22,214
- We're not Americans.
- The world's changing.
510
00:27:22,374 --> 00:27:24,054
Not every evening
spent in the company
511
00:27:24,214 --> 00:27:25,974
of a woman
necessarily has to end
512
00:27:26,134 --> 00:27:27,974
in something
particularly meaningful.
513
00:27:28,134 --> 00:27:30,294
In fact, most often it
necessarily doesn't.
514
00:27:30,454 --> 00:27:32,094
Then what's the point of it all?
515
00:27:32,254 --> 00:27:34,014
Fun.
516
00:27:34,174 --> 00:27:36,094
I understand that's a
very alien concept to you.
517
00:27:36,254 --> 00:27:38,694
I am fun.
I'm perfectly bloody fun.
518
00:27:38,854 --> 00:27:40,334
You certainly used to be.
519
00:27:40,494 --> 00:27:42,174
Now I don't know
what's happened.
520
00:27:42,335 --> 00:27:44,671
- What's that suppose to mean?
- You didn't use to be like this.
521
00:27:44,694 --> 00:27:45,895
Like what?
522
00:27:46,054 --> 00:27:47,734
Allowing Merrick
to get a free ride.
523
00:27:47,894 --> 00:27:49,254
Letting Pandhi rattle you.
524
00:27:49,414 --> 00:27:51,134
And don't even get me
started on the women.
525
00:27:51,294 --> 00:27:53,214
I imagine the problem's
getting you to stop.
526
00:27:53,374 --> 00:27:54,854
There's no spirit.
The fight's gone.
527
00:27:55,014 --> 00:27:57,014
- I assure you, it has not.
- Really?
528
00:27:57,174 --> 00:27:58,894
Cos in the
not-too-distant past,
529
00:27:59,055 --> 00:28:01,271
you would've tackled that sow
without a moment's hesitation,
530
00:28:01,294 --> 00:28:03,455
just to show people
that you could.
531
00:28:03,614 --> 00:28:05,095
I'm not saying you're past it...
532
00:28:05,254 --> 00:28:06,454
You just did!
533
00:28:06,614 --> 00:28:08,214
Stuck in a rut, maybe.
534
00:28:08,374 --> 00:28:09,751
One that I thought Dorothy
had got you out of.
535
00:28:09,774 --> 00:28:10,734
I'm not in a rut.
536
00:28:10,894 --> 00:28:12,214
There is no bloody rut.
537
00:28:23,094 --> 00:28:26,215
Pups are doing grand.
538
00:28:26,374 --> 00:28:28,774
You can have one of
them if you like.
539
00:28:28,934 --> 00:28:31,695
Dog we've got gives us
enough trouble, thanks, Anne.
540
00:28:34,374 --> 00:28:36,734
He shouldn't be too much longer.
541
00:28:36,894 --> 00:28:40,174
Good to see you out
and about at any rate.
542
00:28:40,335 --> 00:28:42,054
Can't have been easy.
543
00:28:43,334 --> 00:28:45,574
But you'd be feeling
a whole lot worse by now
544
00:28:45,734 --> 00:28:47,894
if you'd gone through with it.
545
00:28:48,054 --> 00:28:49,814
That's what I keep
telling myself.
546
00:28:49,974 --> 00:28:51,254
It's true.
547
00:28:51,414 --> 00:28:53,934
None of us have
a crystal ball but,
548
00:28:54,094 --> 00:28:55,814
if it weren't right
from the start,
549
00:28:55,975 --> 00:28:57,174
it'd end up wrong.
550
00:29:01,174 --> 00:29:03,694
Best get Bert out of Drover's,
551
00:29:03,854 --> 00:29:06,494
before he gets himself pickled.
552
00:29:06,654 --> 00:29:08,214
Are you coming to
the dance, Mrs. Hall?
553
00:29:08,374 --> 00:29:09,974
Oh, I've my book for company.
554
00:29:10,134 --> 00:29:12,214
That won't keep
you warm at night.
555
00:29:12,374 --> 00:29:14,974
Well, I've a hot
water bottle for that.
556
00:29:15,134 --> 00:29:17,014
See you, Anne.
557
00:29:25,534 --> 00:29:27,974
Oh, I'll get that for you.
558
00:29:28,134 --> 00:29:30,334
- Bye then.
- Bye.
559
00:29:32,014 --> 00:29:33,214
Good evening, good evening.
560
00:29:33,374 --> 00:29:35,374
Mrs. Hall, Helen,
a delight, as ever.
561
00:29:35,534 --> 00:29:37,054
What happened to you?
562
00:29:37,214 --> 00:29:38,614
Fight with a pig.
563
00:29:38,774 --> 00:29:41,095
Is it hard to believe
I actually won?
564
00:29:41,254 --> 00:29:42,854
Bring your muddy things down.
565
00:29:43,015 --> 00:29:44,935
Don't leave them
festering on the floor.
566
00:29:47,374 --> 00:29:49,214
It's been a long day.
567
00:30:10,974 --> 00:30:12,991
All right, don't pull it off
in such an hurry next time,
568
00:30:13,014 --> 00:30:14,231
you might have
a few buttons left.
569
00:30:14,254 --> 00:30:15,574
Thank you, Mrs. Hall.
570
00:30:15,734 --> 00:30:17,534
I'm making a bonnet.
571
00:30:17,694 --> 00:30:19,814
If you'd like,
you could put your letter in
572
00:30:19,974 --> 00:30:21,374
with my parcel to Dorothy.
573
00:30:21,534 --> 00:30:24,454
Yes, perhaps.
That sounds like a nice idea.
574
00:30:31,854 --> 00:30:33,974
You must barely recognise me.
575
00:30:34,134 --> 00:30:35,774
Oh, I don't know, Siegfried.
576
00:30:35,934 --> 00:30:37,735
I think you've
weathered rather well.
577
00:30:37,894 --> 00:30:39,574
You're very kind.
578
00:30:42,614 --> 00:30:44,534
How've you been?
579
00:30:44,694 --> 00:30:47,774
You know, one foot in
front of the other.
580
00:30:47,934 --> 00:30:49,414
Glad to hear it.
581
00:30:49,574 --> 00:30:51,214
There you are, James.
582
00:30:51,374 --> 00:30:53,522
About bloody time. Poor Helen's
been bored silly waiting.
583
00:30:53,614 --> 00:30:55,614
I'm fine. Mrs. Hall's
been looking after me.
584
00:30:55,774 --> 00:30:57,094
I had an emergency case.
585
00:30:57,254 --> 00:30:58,694
I've been playing
catch up all day.
586
00:30:58,855 --> 00:31:00,696
You should really learn
to deal with these cases.
587
00:31:00,775 --> 00:31:03,014
No wonder we're struggling
to turn a profit.
588
00:31:03,174 --> 00:31:05,614
I would say, Siegfried,
if Tristan were here today,
589
00:31:05,774 --> 00:31:07,654
there would have been no
need to send anyone away.
590
00:31:07,694 --> 00:31:09,420
I want him with me until
he's served some time
591
00:31:09,574 --> 00:31:10,894
under my supervision.
592
00:31:11,055 --> 00:31:12,494
He's more than capable.
593
00:31:12,654 --> 00:31:14,254
See how they shower
me with praise?
594
00:31:14,414 --> 00:31:16,271
Perhaps this could
wait for another time.
595
00:31:16,294 --> 00:31:18,312
No, if James has got something
he wants to get off his chest,
596
00:31:18,335 --> 00:31:19,734
I'd like to hear it.
597
00:31:19,894 --> 00:31:21,854
If Tristan were able
to practice on his own,
598
00:31:22,014 --> 00:31:23,974
we could take on more work.
With the extra money,
599
00:31:24,134 --> 00:31:25,974
maybe we could change
a few things around here.
600
00:31:26,134 --> 00:31:28,254
Change? Why on earth
would we want to change?
601
00:31:28,414 --> 00:31:30,374
We could be working
much more efficiently.
602
00:31:30,535 --> 00:31:32,151
Half our equipment is
from the last century.
603
00:31:32,175 --> 00:31:34,254
So am I! Shall we just
toss me out as well?
604
00:31:34,414 --> 00:31:35,774
I don't think James means that.
605
00:31:35,934 --> 00:31:37,334
Of course I don't.
606
00:31:37,494 --> 00:31:39,934
Siegfried, I learned
more from you in a year
607
00:31:40,094 --> 00:31:41,631
than I did in all the
time I spent at college.
608
00:31:41,654 --> 00:31:42,974
You flatter to deceive.
609
00:31:43,134 --> 00:31:44,255
It's true.
610
00:31:44,414 --> 00:31:45,974
He told me as much before.
611
00:31:48,894 --> 00:31:51,134
I just want to be able to
offer the best care possible
612
00:31:51,294 --> 00:31:52,253
to our patients.
613
00:31:52,294 --> 00:31:53,894
Of course, as do I.
614
00:31:54,054 --> 00:31:56,294
You know I'm always
open to new ideas.
615
00:31:58,334 --> 00:31:59,294
What?
616
00:31:59,454 --> 00:32:00,413
I am.
617
00:32:02,694 --> 00:32:04,311
Did you know that we
were the first practice
618
00:32:04,334 --> 00:32:05,991
in the whole of Yorkshire
to have our own centrifuge
619
00:32:06,014 --> 00:32:07,334
for TB testing?
620
00:32:07,494 --> 00:32:08,530
And I always put us forward
621
00:32:08,655 --> 00:32:10,014
for the trial of
new medications.
622
00:32:10,175 --> 00:32:12,014
We are a forward-looking
practice and I am one
623
00:32:12,174 --> 00:32:14,015
who always looks ahead,
rather than behind.
624
00:32:14,174 --> 00:32:15,254
Always.
625
00:32:15,774 --> 00:32:17,374
Semper progrediens.
626
00:32:17,534 --> 00:32:19,134
- Always progressing.
- I know.
627
00:32:19,294 --> 00:32:20,494
Good.
628
00:32:20,654 --> 00:32:22,174
Well, that all
seems settled then.
629
00:32:22,334 --> 00:32:23,631
Now, shouldn't you be going
before something or other
630
00:32:23,654 --> 00:32:25,014
turns into a pumpkin?
631
00:32:26,694 --> 00:32:28,854
Semper progrediens.
632
00:32:36,294 --> 00:32:39,094
I believe he's fighting
the inevitable march of time.
633
00:32:39,254 --> 00:32:40,734
Oh, Lord help us.
634
00:32:40,895 --> 00:32:42,854
Go on, get on with you.
I have my book to read.
635
00:32:43,014 --> 00:32:44,134
James!
636
00:32:45,534 --> 00:32:46,814
Good luck.
637
00:32:46,974 --> 00:32:48,214
You sure you won't come?
638
00:32:48,374 --> 00:32:50,094
Oh, it's not for me.
639
00:32:55,174 --> 00:32:57,094
Listen to that, Jess.
640
00:33:00,894 --> 00:33:02,374
Isn't that wonderful?
641
00:33:24,374 --> 00:33:25,333
You'll be fine.
642
00:34:33,254 --> 00:34:35,815
Did Dorothy happen to mention
when she'll be returning?
643
00:34:35,974 --> 00:34:38,415
She has no plans at the moment.
644
00:34:38,574 --> 00:34:40,094
Oh, and how do you
feel about that?
645
00:34:40,254 --> 00:34:41,814
How do I feel?
646
00:34:41,974 --> 00:34:44,294
When you care about
someone very much,
647
00:34:44,455 --> 00:34:47,414
people tend to have these
things. Feelings. Emotions.
648
00:34:47,574 --> 00:34:50,414
Dorothy is a good friend.
Nothing more.
649
00:34:50,574 --> 00:34:51,894
Understood.
650
00:34:52,974 --> 00:34:53,933
Well then.
651
00:34:57,454 --> 00:34:58,654
Without fear.
652
00:35:00,374 --> 00:35:02,174
There can be no courage.
653
00:35:02,334 --> 00:35:03,935
Once more unto the breach.
654
00:35:09,135 --> 00:35:10,094
Diana.
655
00:35:11,374 --> 00:35:12,333
Good evening.
656
00:35:13,935 --> 00:35:16,214
How many do you think
he'll dance with tonight?
657
00:35:16,374 --> 00:35:19,054
I have a feeling that once
she gets a hold of him,
658
00:35:19,214 --> 00:35:20,574
she won't be letting go.
659
00:35:32,294 --> 00:35:35,374
My mum used to make me go
to tea dances with her.
660
00:35:35,534 --> 00:35:37,614
Used to be me in a room
full of old ladies.
661
00:35:37,774 --> 00:35:39,616
Mum used to make me stand
up in front of them all
662
00:35:39,734 --> 00:35:41,414
and request songs
from the singer.
663
00:35:41,574 --> 00:35:43,414
- She didn't!
- I had to dance with her.
664
00:35:43,574 --> 00:35:45,094
And all her friends.
665
00:35:45,254 --> 00:35:46,911
That's why I find it the
most embarrassing thing
666
00:35:46,934 --> 00:35:48,095
in the world to do.
667
00:35:48,254 --> 00:35:49,471
It's probably why
I'm terrible at it.
668
00:35:49,494 --> 00:35:50,934
James, stop it.
669
00:35:51,094 --> 00:35:52,814
You're just saying it
to make me feel better.
670
00:35:52,974 --> 00:35:54,774
So I apologise in advance
671
00:35:54,934 --> 00:35:57,334
for the absolute shambles
this will inevitably be.
672
00:35:57,494 --> 00:35:58,614
But would you like to dance?
673
00:36:00,174 --> 00:36:02,094
I promise, once people
see me out there,
674
00:36:02,254 --> 00:36:04,894
no one is going to be talking
about your wedding with Hugh.
675
00:36:05,054 --> 00:36:06,414
You'd really do that?
676
00:36:06,574 --> 00:36:08,454
You'd make a complete
fool of yourself for me?
677
00:36:08,614 --> 00:36:09,814
Every single day.
678
00:36:25,894 --> 00:36:27,774
No Maggie tonight then?
679
00:36:27,934 --> 00:36:29,574
No, no, boyfriend.
680
00:36:29,734 --> 00:36:31,414
Her, not me.
681
00:36:31,574 --> 00:36:33,934
That were very clever of
you, tricking that pig
682
00:36:34,094 --> 00:36:36,534
into bursting its own bubble.
683
00:36:36,694 --> 00:36:39,334
There'd be some who'd mistake
it for you running away.
684
00:36:39,494 --> 00:36:41,575
Yes, well it often takes
brains as well as brawn
685
00:36:41,734 --> 00:36:43,254
to solve these problems.
686
00:36:43,414 --> 00:36:44,934
I'd settle for a pretty face.
687
00:36:45,094 --> 00:36:46,774
How about it then?
688
00:36:46,934 --> 00:36:50,094
Oh, sadly, Anabel, I'm just
not one of life's dancers.
689
00:36:50,254 --> 00:36:51,974
Well, that's handy
690
00:36:52,135 --> 00:36:54,055
cos I'm not one
for dancing either.
691
00:36:57,215 --> 00:36:58,374
Outstanding.
692
00:37:03,414 --> 00:37:05,014
I have no idea what I'm doing.
693
00:37:05,174 --> 00:37:06,694
Don't worry, you're doing fine.
694
00:37:10,854 --> 00:37:11,894
- Oh!
- Sorry.
695
00:37:12,054 --> 00:37:13,814
It's all right.
Got another one.
696
00:37:13,974 --> 00:37:15,494
Look, try and loosen up.
697
00:37:15,654 --> 00:37:17,854
Let yourself go with it.
698
00:37:18,014 --> 00:37:20,134
That's it, that's better.
699
00:37:20,294 --> 00:37:21,414
Oh!
700
00:37:22,214 --> 00:37:23,734
That's a little too much.
701
00:37:26,695 --> 00:37:28,895
I was sorry to hear about
you and your husband.
702
00:37:29,054 --> 00:37:31,215
Which was it, the
housekeeper or the gardener?
703
00:37:31,374 --> 00:37:33,135
Oh, I don't hold with
such tittle tattle.
704
00:37:33,294 --> 00:37:34,253
Both, actually.
705
00:37:35,774 --> 00:37:37,271
I wouldn't blame him
if it was the gardener.
706
00:37:37,294 --> 00:37:39,134
He was quite the dish.
707
00:37:40,415 --> 00:37:41,854
There's even one going around
708
00:37:42,014 --> 00:37:44,614
where I've got old Len
buried in the basement.
709
00:37:44,774 --> 00:37:47,414
That's why no one's
seen him for so long.
710
00:37:47,574 --> 00:37:49,055
I don't mind that one so much.
711
00:37:49,214 --> 00:37:50,574
It keeps everybody
on their toes.
712
00:37:52,374 --> 00:37:54,174
Farnon, we've got ourselves
a bit of a problem.
713
00:37:54,334 --> 00:37:56,094
Yes, Colonel, I believe we have.
714
00:37:56,254 --> 00:37:57,980
I was in the middle of
a charming conversation
715
00:37:58,054 --> 00:38:00,087
with this young lady and
I've been rudely interrupted.
716
00:38:01,134 --> 00:38:02,534
I beg your pardon?
717
00:38:02,694 --> 00:38:04,694
You can beg all you like.
You're not having it.
718
00:38:04,854 --> 00:38:06,174
Now, if you'll excuse me.
719
00:38:06,335 --> 00:38:08,094
You see, Colonel?
What did I tell you?
720
00:38:08,255 --> 00:38:09,454
He's lost it.
721
00:38:09,615 --> 00:38:10,734
I do apologise, Diana.
722
00:38:10,894 --> 00:38:12,454
Oh, no need.
723
00:38:12,614 --> 00:38:14,054
I love a bit of drama.
724
00:38:14,214 --> 00:38:16,054
Now, hear this, Farnon,
725
00:38:16,214 --> 00:38:18,334
that cow is still unwell.
726
00:38:18,494 --> 00:38:20,774
You told me it
needed an operation.
727
00:38:20,934 --> 00:38:22,934
If you're not willing
to come up and sort her,
728
00:38:23,094 --> 00:38:25,134
I can always take
my custom elsewhere.
729
00:38:25,294 --> 00:38:28,614
Custom suggests a transfer of
money for services rendered.
730
00:38:28,774 --> 00:38:30,774
I put a lot of work your way.
731
00:38:30,934 --> 00:38:32,774
Because we're the
finest in the district.
732
00:38:32,935 --> 00:38:34,614
We've three qualified vets
733
00:38:34,774 --> 00:38:37,814
and enough work to necessitate
the expansion of our practice.
734
00:38:37,974 --> 00:38:39,854
We don't have to fight
like jackals
735
00:38:40,014 --> 00:38:41,974
over scraps left by others.
736
00:38:42,134 --> 00:38:45,054
If you really want the best
possible care for your animals,
737
00:38:45,214 --> 00:38:48,174
you can call during
our normal business hours.
738
00:38:48,334 --> 00:38:50,895
Otherwise, go with
the reserve team.
739
00:38:51,054 --> 00:38:52,135
Good evening.
740
00:38:53,054 --> 00:38:54,013
Good evening?
741
00:38:54,094 --> 00:38:55,614
I'll give you good evening!
742
00:38:56,935 --> 00:38:58,162
That was
very impressive.
743
00:38:58,214 --> 00:39:00,374
- Thank you.
- Where are we going?
744
00:39:00,534 --> 00:39:02,214
No idea.
745
00:39:02,374 --> 00:39:03,671
But I always like to sweep
out at the end of an argument.
746
00:39:03,694 --> 00:39:05,014
But since we're on the move,
747
00:39:05,174 --> 00:39:07,134
might I suggest somewhere
more salubrious?
748
00:39:07,294 --> 00:39:08,735
The Renniston, perhaps?
749
00:39:08,894 --> 00:39:09,854
Why not?
750
00:39:32,254 --> 00:39:33,374
Sorry again about your toes.
751
00:39:33,534 --> 00:39:34,854
It was great.
752
00:39:35,014 --> 00:39:36,494
You were great.
753
00:39:36,654 --> 00:39:38,574
It's been so long since...
754
00:39:38,734 --> 00:39:40,135
I really needed that.
755
00:39:40,294 --> 00:39:41,375
I'm glad.
756
00:39:42,614 --> 00:39:44,255
I'll fetch our drinks.
757
00:39:56,374 --> 00:39:57,894
Don't forget to come up for air.
758
00:39:59,934 --> 00:40:01,734
Night, Tristan.
759
00:40:06,494 --> 00:40:08,094
- Allow me.
- Thank you.
760
00:40:14,934 --> 00:40:16,934
Helen, by the way,
how've you been?
761
00:40:17,094 --> 00:40:18,535
Yeah, not bad. You?
762
00:40:18,694 --> 00:40:20,534
Same as always.
What do you say then, miss?
763
00:40:20,694 --> 00:40:22,214
Fancy a turn on the floor?
764
00:40:22,375 --> 00:40:23,734
Fernley, this is-
765
00:40:23,894 --> 00:40:25,614
Hello, I'm James Herriot.
766
00:40:25,774 --> 00:40:26,974
Right.
767
00:40:27,134 --> 00:40:28,374
Right.
768
00:40:30,294 --> 00:40:32,014
Sorry.
769
00:40:32,174 --> 00:40:33,934
I didn't mean to, if
you two are together.
770
00:40:34,094 --> 00:40:36,374
- Really.
- Oh no, we're not.
771
00:40:36,534 --> 00:40:39,414
- Are we?
- No, we're not at all.
772
00:40:39,574 --> 00:40:42,094
Only, we were known to have
the odd dance in the past
773
00:40:42,255 --> 00:40:44,894
and we even won a show together.
774
00:40:45,054 --> 00:40:47,294
Go on. At least he won't
stand on your toes.
775
00:40:48,934 --> 00:40:50,014
Right.
776
00:40:50,174 --> 00:40:51,175
Really, no trouble.
777
00:40:51,334 --> 00:40:53,214
Enjoy yourself.
778
00:40:53,375 --> 00:40:54,454
Thanks, James.
779
00:41:09,214 --> 00:41:10,173
Idiot.
780
00:41:12,774 --> 00:41:14,014
Tea, Siegfried?
781
00:41:14,174 --> 00:41:15,814
If you wouldn't mind, Tristan.
782
00:41:15,974 --> 00:41:17,734
Thank you. Very kind.
783
00:41:22,614 --> 00:41:23,533
When.
784
00:41:23,535 --> 00:41:24,494
Bless you.
785
00:41:33,334 --> 00:41:34,375
Good evening?
786
00:41:34,534 --> 00:41:35,854
Oh, very much so.
787
00:41:43,374 --> 00:41:45,215
How long's this gonna go on for?
788
00:41:45,374 --> 00:41:46,855
What?
789
00:41:47,014 --> 00:41:48,574
The inane expressions?
790
00:41:49,934 --> 00:41:51,494
The smug sense of satisfaction.
791
00:41:51,655 --> 00:41:53,614
Mrs. Hall, I would have
thought you'd be glad
792
00:41:53,774 --> 00:41:55,270
to hear we enjoyed
ourselves last night.
793
00:41:55,414 --> 00:41:57,179
Well, it was enough to
put me off my breakfast.
794
00:41:57,254 --> 00:41:58,574
What about James?
795
00:41:58,734 --> 00:42:00,534
Did he enjoy himself?
796
00:42:12,054 --> 00:42:13,414
Darrowby 2297.
797
00:42:18,374 --> 00:42:19,414
One moment.
798
00:42:19,574 --> 00:42:20,534
Mr. Farnon!
799
00:42:23,774 --> 00:42:25,174
Colonel Merrick.
800
00:42:26,294 --> 00:42:27,574
Yes, what is it?
801
00:42:29,054 --> 00:42:30,214
Oh, you do?
802
00:42:31,734 --> 00:42:34,054
Yes, well, I'll have to consult
our appointment diary first.
803
00:42:38,134 --> 00:42:39,254
Three o'clock?
804
00:42:40,454 --> 00:42:42,014
Breakfast's on the table.
805
00:42:42,174 --> 00:42:44,094
I'll be
there in a minute.
806
00:42:44,254 --> 00:42:45,614
How'd it go?
807
00:42:45,774 --> 00:42:46,894
He's doing all right.
808
00:42:47,055 --> 00:42:48,295
Temperature's down.
809
00:42:48,454 --> 00:42:50,215
The infection's
starting to clear up.
810
00:42:50,374 --> 00:42:53,014
You can call Mr. Hammond and
tell him to pick him up later.
811
00:42:53,174 --> 00:42:54,654
That's not what I meant.
812
00:42:56,894 --> 00:42:58,734
Oh, love.
813
00:42:58,894 --> 00:43:00,495
It's all right.
814
00:43:00,654 --> 00:43:02,764
There were a lot of people
Helen needs to catch up with.
815
00:43:04,374 --> 00:43:05,414
Herriot!
816
00:43:07,934 --> 00:43:09,214
Tristan?
817
00:43:09,374 --> 00:43:11,094
I'm literally three
feet away from you.
818
00:43:11,254 --> 00:43:12,827
I don't understand why
you have to bellow.
819
00:43:12,975 --> 00:43:14,774
Don't be such a
sensitive Sydney. Here.
820
00:43:14,934 --> 00:43:17,375
I've been keeping these back.
One each.
821
00:43:19,695 --> 00:43:21,054
What are these for?
822
00:43:21,215 --> 00:43:23,734
You said you wanted us
to modernise, James.
823
00:43:23,894 --> 00:43:25,494
We're about to give
the good Colonel
824
00:43:25,654 --> 00:43:26,975
a show he'll never forget.
825
00:43:30,014 --> 00:43:34,054
And, James, if you do
have any new ideas,
826
00:43:34,214 --> 00:43:36,454
I'll always hear them.
827
00:43:45,454 --> 00:43:47,094
Morning, Colonel.
828
00:43:47,254 --> 00:43:48,974
No Pandhi today?
829
00:43:49,134 --> 00:43:51,174
You're a vet, Farnon.
830
00:43:51,334 --> 00:43:53,934
For now, at any rate.
831
00:43:54,094 --> 00:43:56,894
Well, I'm glad we managed
to squeeze you in.
832
00:44:03,134 --> 00:44:06,055
Yes, prepare the patient
for the operation.
833
00:44:17,894 --> 00:44:19,294
Thank you.
834
00:44:25,334 --> 00:44:28,094
Right, this is where we go in.
835
00:44:28,254 --> 00:44:29,329
I hope you aren't squeamish.
836
00:44:29,454 --> 00:44:30,974
It's not for the fainthearted.
837
00:44:31,134 --> 00:44:32,494
I've seen blood before.
838
00:44:32,655 --> 00:44:34,374
You needn't worry.
I shan't faint.
839
00:44:43,534 --> 00:44:46,134
There you see the rumen exposed,
the cow's first stomach.
840
00:44:46,294 --> 00:44:47,534
You know they have four.
841
00:44:50,334 --> 00:44:53,375
Hang on, Farnon, that
doesn't look too clever.
842
00:44:53,534 --> 00:44:55,614
Yes, it's probably just
a bit of ruminal gas,
843
00:44:55,774 --> 00:44:57,134
wouldn't you say?
844
00:44:57,294 --> 00:44:58,614
Aye, probably.
845
00:45:01,735 --> 00:45:04,094
James, could I borrow
you for a second.
846
00:45:06,974 --> 00:45:09,894
Farnon, what was it you said?
The finest vet in the district?
847
00:45:10,054 --> 00:45:11,534
You're putting on
a right show now.
848
00:45:11,694 --> 00:45:13,935
Siegfried, do you not
think the good Colonel
849
00:45:14,094 --> 00:45:17,214
could benefit from seeing some
of your handiwork up close?
850
00:45:20,574 --> 00:45:22,614
You know, you really
are full of good ideas
851
00:45:22,774 --> 00:45:24,414
at the moment, James.
852
00:45:24,574 --> 00:45:26,454
Yes, Colonel, come in.
853
00:45:26,614 --> 00:45:28,094
Come in. That's it.
854
00:45:28,254 --> 00:45:29,214
That's it.
855
00:45:29,374 --> 00:45:30,815
A little closer.
856
00:45:31,654 --> 00:45:33,254
A scalpel please.
857
00:45:35,055 --> 00:45:36,015
Thank you.
858
00:45:36,174 --> 00:45:37,133
Ready, Colonel?
859
00:45:37,255 --> 00:45:38,854
Oh, get on with it, Farnon.
860
00:45:48,454 --> 00:45:49,574
Absolutely...
861
00:45:55,775 --> 00:45:57,695
There's what the problem was.
862
00:45:57,854 --> 00:45:59,254
What do you make of that?
863
00:45:59,414 --> 00:46:01,494
- Farnon, what the...
- It's Mr. Farnon.
864
00:46:01,654 --> 00:46:03,734
And my bill will be in the post.
865
00:46:08,255 --> 00:46:09,854
Well, I thought that
went rather well.
866
00:46:10,014 --> 00:46:11,254
- Absolutely.
- Quite the show.
867
00:46:11,414 --> 00:46:12,974
Textbook.
868
00:46:13,134 --> 00:46:16,574
God, absolutely
covered in the stuff.
869
00:46:18,294 --> 00:46:20,374
You'll have to keep him
inside for a few days
870
00:46:20,534 --> 00:46:22,054
to keep the wound clean.
871
00:46:22,214 --> 00:46:24,248
But I'm pleased with how
the infection is clearing up.
872
00:46:24,374 --> 00:46:26,495
Well, we can't thank
you enough, Mr. Herriot.
873
00:46:26,654 --> 00:46:28,054
No trouble at all.
874
00:46:29,854 --> 00:46:31,454
Mrs. Hall will show you out.
875
00:46:31,614 --> 00:46:33,814
Come on then, Rock.
Here we go.
876
00:46:40,615 --> 00:46:42,894
Looks like these two
have become firm friends.
877
00:46:43,054 --> 00:46:45,054
We'll be sorry to see
him go, won't we, Jess?
878
00:46:45,214 --> 00:46:47,174
I'm sure they could
see each other again.
879
00:46:47,335 --> 00:46:49,094
We could take them
for a walk together.
880
00:46:50,614 --> 00:46:53,174
One of the men
usually take Jess out.
881
00:46:53,934 --> 00:46:55,094
Ah.
882
00:46:55,254 --> 00:46:57,054
Well, never mind.
883
00:46:57,215 --> 00:47:00,095
Maybe we'll see you out
and about, eh, Jess?
884
00:47:03,254 --> 00:47:05,774
When you grow tired of
moving your clock forward,
885
00:47:05,934 --> 00:47:07,414
let me know and
I'll come fix it.
886
00:47:09,294 --> 00:47:11,494
Lost time is never found again.
887
00:47:14,215 --> 00:47:16,054
Come on, Rock. Let's go.
888
00:47:25,494 --> 00:47:27,214
Oh, hold on!
889
00:47:27,375 --> 00:47:28,534
Oh, Helen, love.
890
00:47:28,694 --> 00:47:29,934
Good to see you.
891
00:47:30,094 --> 00:47:31,174
Is James about?
892
00:47:31,334 --> 00:47:33,174
In there.
893
00:47:33,334 --> 00:47:34,614
Come in.
894
00:47:34,774 --> 00:47:36,975
Just clearing up.
Won't be a second.
895
00:47:41,014 --> 00:47:42,934
Sorry we lost each
other last night.
896
00:47:43,094 --> 00:47:44,214
Oh, it's fine.
897
00:47:44,374 --> 00:47:45,974
Don't worry.
898
00:47:46,134 --> 00:47:48,134
It's been so long since
I caught up with everyone.
899
00:47:48,294 --> 00:47:50,695
I've known most of them
since we were kids.
900
00:47:50,854 --> 00:47:53,295
It's all right. I understand.
901
00:47:53,454 --> 00:47:55,454
It was the same for
me when I went home,
902
00:47:55,614 --> 00:47:57,334
seeing everyone again.
903
00:47:57,494 --> 00:48:00,054
Feels strange hearing you
call somewhere else home.
904
00:48:00,214 --> 00:48:01,454
You belong here.
905
00:48:01,614 --> 00:48:03,094
This is your home.
906
00:48:06,854 --> 00:48:09,334
I looked for you last night.
Couldn't find you.
907
00:48:11,454 --> 00:48:13,214
Dragged into
a conversation outside
908
00:48:13,374 --> 00:48:15,414
with Jean Gilbert
and Mr. Summers.
909
00:48:15,574 --> 00:48:18,374
Once they get their teeth in,
they're hard to shake off.
910
00:48:20,054 --> 00:48:22,095
I'd have liked to have
danced with you again.
911
00:48:26,174 --> 00:48:28,214
If your toes could take it.
912
00:48:31,374 --> 00:48:33,374
Last night were the
first time in a long time
913
00:48:33,534 --> 00:48:35,054
that I felt like myself again.
914
00:48:36,414 --> 00:48:39,375
And I was only there
because of you.
915
00:49:33,734 --> 00:49:36,934
Everything all
right with Miss Alderson?
916
00:49:37,094 --> 00:49:38,534
Aye, grand.
917
00:49:40,334 --> 00:49:41,974
Everything's grand.
64244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.