All language subtitles for Watch The Venture Bros.- Radiant is the Blood of the Baboon Heart Online free on BingeWatch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,561 --> 00:00:15,563 Vi Ă€r pĂ„ plats. 2 00:00:15,646 --> 00:00:16,731 Uppfattat, Ponyboy. 3 00:00:17,148 --> 00:00:20,359 Vi spĂ„rar mĂ„lets mobiltelefon. Tjugo meter nordvĂ€st om er. 4 00:00:20,901 --> 00:00:21,902 Jag gillar det inte. 5 00:00:21,986 --> 00:00:25,322 Inte ett tecken pĂ„ tre dagar och plötsligt fĂ„r vi en signal. 6 00:00:25,406 --> 00:00:27,199 Jag vet inte. Han kanske inte hittade sin laddare. 7 00:00:27,283 --> 00:00:29,076 Ögonen öppna, allihop. 8 00:00:29,160 --> 00:00:30,161 Det kan vara en fĂ€lla. 9 00:00:36,834 --> 00:00:39,503 Varför mĂ„ste dessa rĂ€der vara sĂ„ tidiga? 10 00:00:39,587 --> 00:00:41,839 Vad Ă€r fel pĂ„ en trevlig rĂ€d mitt pĂ„ dagen, 11 00:00:41,922 --> 00:00:43,549 en brunchrĂ€d? 12 00:00:47,511 --> 00:00:49,138 MÅL IDENTIFIERAT: VENTURE, HANK 13 00:01:05,738 --> 00:01:06,781 Åh, nej. 14 00:01:09,241 --> 00:01:10,326 Hank? 15 00:01:10,743 --> 00:01:11,744 Kompis? 16 00:01:13,120 --> 00:01:15,623 Vad tusan gör ni? Jag försöker sova. 17 00:01:15,706 --> 00:01:17,750 Negativ. Det Ă€r inte han. 18 00:01:17,833 --> 00:01:18,834 Det Ă€r inte Hank. 19 00:01:19,418 --> 00:01:22,296 -Det Ă€r inte han... -Jag sa ju att det var slöseri med tid. 20 00:01:22,379 --> 00:01:24,632 Vad skulle Hank göra i Queens? 21 00:01:24,715 --> 00:01:26,342 Ingen Ă„ker till Queens. 22 00:01:26,425 --> 00:01:28,093 Jag bor i Queens. 23 00:01:28,177 --> 00:01:29,220 Exakt vad jag menar. 24 00:01:29,303 --> 00:01:30,304 Tysta, ni tvĂ„. 25 00:01:30,387 --> 00:01:32,890 -Ja, pappa. -Tysta mig inte. 26 00:01:33,349 --> 00:01:35,184 Sluta. Den Ă€r min. 27 00:01:36,268 --> 00:01:37,269 Kom igen! 28 00:01:37,812 --> 00:01:39,188 Var fick du tag pĂ„ den hĂ€r? 29 00:01:39,271 --> 00:01:41,440 Batman gav den till mig. Ge tillbaka den! 30 00:01:41,524 --> 00:01:43,192 Var Ă€r han? Var Ă€r Hank Ven... 31 00:01:45,694 --> 00:01:49,156 Kapten! NĂ„got stort gick upp i lĂ„gor, fem kvarter söderut. 32 00:01:49,240 --> 00:01:52,284 VĂ€rmesignaturen Ă€r skyhög. Du och ditt team mĂ„ste undersöka. 33 00:01:52,368 --> 00:01:54,912 Ni hörde honom. Kom igen, allihop. 34 00:01:54,995 --> 00:01:55,955 Rör pĂ„ er! 35 00:01:57,206 --> 00:01:58,749 Vart ska de? 36 00:01:58,833 --> 00:01:59,875 Hank, dĂ„? 37 00:02:01,001 --> 00:02:03,170 TĂ€nk att jag gick upp tidigt för det hĂ€r. 38 00:02:55,431 --> 00:02:57,433 Nej! Absolut inte! 39 00:02:57,516 --> 00:03:00,311 Ni bröt er in i mitt hem, kidnappade mig, 40 00:03:00,394 --> 00:03:02,605 slĂ€pade mig till ert gömstĂ€lle 41 00:03:02,688 --> 00:03:04,440 och nu vill ni ha mitt blod? 42 00:03:04,523 --> 00:03:08,110 Bara en droppe. Det gĂ„r fort, sen slipper du... 43 00:03:08,193 --> 00:03:09,069 ...oss. 44 00:03:09,153 --> 00:03:10,696 Du fĂ„r ingenting. 45 00:03:10,779 --> 00:03:12,573 SĂ„ ni kan gĂ„. 46 00:03:12,656 --> 00:03:15,826 Om du ursĂ€ktar, jag har en viktig produktlansering att förbereda, 47 00:03:15,910 --> 00:03:17,536 och min morgon Ă€r redan förstörd. 48 00:03:17,620 --> 00:03:18,704 FörstĂ„r du inte? 49 00:03:18,787 --> 00:03:22,249 Vi mĂ„ste avgöra om du och Monarch Ă€r slĂ€kt. 50 00:03:22,333 --> 00:03:24,168 TĂ€nker du skicka ett julkort, eller? 51 00:03:24,251 --> 00:03:27,546 Varför skulle jag bry mig om din kusin Ă€r min brylling? 52 00:03:27,922 --> 00:03:29,506 Den hĂ€r frĂ„gan berör gillet. 53 00:03:29,590 --> 00:03:31,216 Jag Ă€r inte hĂ€r som Monarchs fru. 54 00:03:31,300 --> 00:03:32,843 Det vet jag. 55 00:03:33,344 --> 00:03:35,012 Jag ser ingen vigselring. 56 00:03:35,095 --> 00:03:36,430 Jag har handskar pĂ„ mig. 57 00:03:36,513 --> 00:03:39,391 Jag vet vad det hĂ€r handlar om. 58 00:03:39,475 --> 00:03:44,063 Det har funnits en viss sexuell spĂ€nning mellan oss tvĂ„ i flera Ă„r. 59 00:03:44,146 --> 00:03:44,980 Mjau. 60 00:03:45,773 --> 00:03:48,651 -Nej. -Och nu kommer du 61 00:03:48,734 --> 00:03:51,403 att förneka det, för du mĂ„ste. 62 00:03:51,487 --> 00:03:52,571 Du Ă€r en gift kvinna. 63 00:03:52,988 --> 00:03:55,407 SĂ„ du kommer hit och ber om en droppa blod 64 00:03:55,491 --> 00:03:57,868 i hopp om att hitta ett magiskt stoft 65 00:03:57,952 --> 00:03:59,495 innerst inne i din make. 66 00:04:00,245 --> 00:04:02,831 Jag ser pĂ„ dig att det Ă€r ett kĂ€nsligt Ă€mne. 67 00:04:04,041 --> 00:04:05,125 Vad var det? 68 00:04:05,209 --> 00:04:06,460 De har avblĂ„st det! 69 00:04:06,543 --> 00:04:08,170 De avblĂ„ste sökandet efter Hank! 70 00:04:08,796 --> 00:04:09,797 OSI. 71 00:04:09,880 --> 00:04:13,092 Otroligt Slöa Idioter! 72 00:04:13,175 --> 00:04:14,510 Pappa jobbar, Dean. 73 00:04:14,593 --> 00:04:16,720 Pappas receptionist borde ha berĂ€ttat det. 74 00:04:16,804 --> 00:04:19,348 Jag ser att du Ă€r upptagen, dr Venture, 75 00:04:19,431 --> 00:04:21,350 och vi kommer ingenvart. 76 00:04:21,433 --> 00:04:23,644 Jag ska inte slösa din tid. 77 00:04:23,727 --> 00:04:26,271 De sa att de inte har nog med resurser för att leta efter honom, 78 00:04:26,355 --> 00:04:28,315 för nĂ„gon svindlare sprĂ€ngdes. 79 00:04:28,399 --> 00:04:31,902 Dessutom Ă€r han inte "försvunnen", dĂ„ han gav sig av pĂ„ eget... 80 00:04:31,986 --> 00:04:32,820 ...bev... 81 00:04:32,903 --> 00:04:34,154 BevĂ„g. 82 00:04:34,238 --> 00:04:35,447 De har rĂ€tt. 83 00:04:35,531 --> 00:04:37,157 VĂ€nta. Hade inte jag en kaffe? 84 00:04:37,241 --> 00:04:40,661 Jag mĂ„ste hitta honom. Vi mĂ„ste hitta honom. 85 00:04:40,744 --> 00:04:42,955 Han kanske ligger död i ett dike nĂ„gonstans. 86 00:04:43,038 --> 00:04:45,249 Det finns inte mĂ„nga diken i New York. 87 00:04:45,332 --> 00:04:47,251 -Han kanske ligger död i rĂ€nnstenen. -Pappa! 88 00:04:47,334 --> 00:04:49,378 Varför Ă€r du inte mer orolig för Hank? 89 00:04:49,461 --> 00:04:52,381 För det hĂ€r Ă€r typiskt Hank! 90 00:04:52,464 --> 00:04:56,218 Han försvinner och gör tokigheter och kommer sedan hem igen. 91 00:04:56,301 --> 00:04:58,345 Minns du nĂ€r han försökte Ă„ka till Nordpolen 92 00:04:58,429 --> 00:05:00,180 för att tomten inte gav honom en gokart? 93 00:05:00,264 --> 00:05:02,057 Han var borta i tre dagar. 94 00:05:02,141 --> 00:05:03,684 Tills Brock Ă€ntligen hittade honom i en... 95 00:05:03,767 --> 00:05:05,769 VĂ€nta. Han lĂ„g död i ett dike den gĂ„ngen. 96 00:05:05,853 --> 00:05:09,523 Hur som helst, det bĂ€sta du kan göra för Hank just nu 97 00:05:09,606 --> 00:05:12,443 Ă€r att gĂ„ tillbaka till skolan och leva ditt liv. 98 00:05:12,943 --> 00:05:13,777 Hur hjĂ€lper det? 99 00:05:13,861 --> 00:05:16,113 För din skolgĂ„ng kostar mig en förmögenhet. 100 00:05:16,864 --> 00:05:18,490 Pappa! 101 00:05:18,574 --> 00:05:20,200 Du Ă€r otrolig. 102 00:05:20,784 --> 00:05:24,204 Vi har ett stort problem med den nya produkten, Doc. 103 00:05:24,663 --> 00:05:26,665 Har jag ens en receptionist? 104 00:05:48,479 --> 00:05:49,480 CENTRUM 105 00:05:55,235 --> 00:05:56,445 Hej, raring. 106 00:05:56,904 --> 00:05:58,822 In i bilen. 107 00:05:59,615 --> 00:06:01,408 Du med, Gary. 108 00:06:03,035 --> 00:06:04,828 Vad försöker du bevisa? 109 00:06:04,912 --> 00:06:06,413 Jag kan frĂ„ga dig samma sak. 110 00:06:06,497 --> 00:06:07,873 Vad försöker du bevisa? 111 00:06:07,956 --> 00:06:10,501 BĂ€st att dr Venture inte Ă€r min slĂ€kting. 112 00:06:10,584 --> 00:06:14,296 Jag har erhĂ„llit bĂ€ttre DNA och ska göra ordentliga prover. 113 00:06:14,379 --> 00:06:16,298 Sedan kommer gillet att omdefiniera din status. 114 00:06:16,381 --> 00:06:19,593 Gillet har kört med mig i Ă„ratal. 115 00:06:19,676 --> 00:06:20,969 De gjorde mig till en nivĂ„ tio. 116 00:06:21,053 --> 00:06:23,222 Ska jag sitta och vĂ€nta nu? 117 00:06:23,305 --> 00:06:24,223 Igen? 118 00:06:24,306 --> 00:06:26,225 Det finns mycket specifika regler, 119 00:06:26,308 --> 00:06:29,186 lĂ„t Venture vara tills vi vet hans relation till dig. 120 00:06:29,269 --> 00:06:30,354 Jag Ă€r ledsen. 121 00:06:30,687 --> 00:06:33,232 -Du förstĂ„r verkligen inte. -VadĂ„? 122 00:06:33,315 --> 00:06:35,901 Jag Ă€r en superskurk som hatar dr Venture. 123 00:06:35,984 --> 00:06:39,446 Det Ă€r sĂ„ det Ă€r och kommer alltid att vara. 124 00:06:39,530 --> 00:06:40,906 Det Ă€r vad jag gör. 125 00:06:40,989 --> 00:06:43,617 Ända sedan du blev gillets rĂ„dskvinna 126 00:06:43,700 --> 00:06:45,202 har jag inte kunnat... 127 00:06:46,203 --> 00:06:47,329 ...vara mig sjĂ€lv! 128 00:06:47,412 --> 00:06:50,040 Jag vet. Jag lovar. 129 00:06:50,415 --> 00:06:53,085 Men du mĂ„ste bara hĂ„lla ut lite till. 130 00:06:54,128 --> 00:06:55,921 -VĂ€nta. -Det sa du för flera Ă„r sedan. 131 00:06:56,004 --> 00:06:56,880 Ja? 132 00:06:57,548 --> 00:07:00,551 SĂ„klart jag sitter ner. Vem stĂ„r upp i en limousine? 133 00:07:01,718 --> 00:07:02,928 Nej. SĂ€ger du... 134 00:07:03,595 --> 00:07:04,596 NĂ€r? 135 00:07:05,055 --> 00:07:07,641 Kalla 13-rĂ„det till krismöte. 136 00:07:07,724 --> 00:07:08,851 Jag kommer pĂ„ en gĂ„ng. 137 00:07:09,226 --> 00:07:10,519 Stanna bilen. 138 00:07:14,481 --> 00:07:15,732 Vad Ă€r fel? 139 00:07:16,233 --> 00:07:17,192 Jag Ă€r ledsen, Ă€lskling. 140 00:07:17,276 --> 00:07:20,487 Jag jobbar i staden, du mĂ„ste ta tĂ„get. 141 00:07:21,113 --> 00:07:22,114 Otroligt. 142 00:07:23,240 --> 00:07:24,158 Otroligt. 143 00:07:26,577 --> 00:07:28,412 Tack för skjutsen, mrs Monarch. 144 00:07:34,835 --> 00:07:37,045 Har den blivit kĂ€nnande? 145 00:07:37,129 --> 00:07:38,380 Nej. 146 00:07:38,839 --> 00:07:41,258 Och min fars hjĂ€rna Ă€r inte instĂ€ngd i den? 147 00:07:41,341 --> 00:07:42,509 Vad? Nej. 148 00:07:42,593 --> 00:07:44,386 Vad Ă€r dĂ„ problemet? 149 00:07:45,053 --> 00:07:47,097 Vill du demonstrera, White? 150 00:07:48,265 --> 00:07:50,058 Höj volymen, Helper. 151 00:07:53,312 --> 00:07:54,646 Det lĂ„ter bra. 152 00:07:55,022 --> 00:07:58,775 Tur att jag insisterade pĂ„ att uppgradera högtalarna. 153 00:07:58,859 --> 00:07:59,860 VĂ€nta. 154 00:08:02,196 --> 00:08:03,238 Okej. 155 00:08:03,322 --> 00:08:05,657 Inget lite lim inte kan fixa. 156 00:08:07,826 --> 00:08:09,036 NĂ€r la vi till det? 157 00:08:09,119 --> 00:08:11,246 Det har vi inte, Rus. Det Ă€r problemet. 158 00:08:11,330 --> 00:08:12,831 Vi mĂ„ste stoppa lanseringen. 159 00:08:12,915 --> 00:08:15,876 Vi mĂ„ste fixa felet, vad det Ă€n Ă€r. 160 00:08:16,627 --> 00:08:19,463 För Benjis skull! Är det hĂ€r vad som oroar er? 161 00:08:19,546 --> 00:08:22,049 Det Ă€r en funktion, inte ett fel. 162 00:08:22,132 --> 00:08:23,800 En svĂ€vande personlig assistent. 163 00:08:23,884 --> 00:08:24,801 Vilka andra har det? 164 00:08:25,886 --> 00:08:28,305 StĂ€ng av musiken, Helper. 165 00:08:30,974 --> 00:08:33,101 -Förbannade... -Det kunde ha varit ett barns huvud. 166 00:08:33,185 --> 00:08:34,269 FörstĂ„r du nu? 167 00:08:34,353 --> 00:08:36,188 Vi kan inte stoppa lanseringen. 168 00:08:36,271 --> 00:08:37,356 Se dig omkring. 169 00:08:37,439 --> 00:08:39,608 Vi har tusentals av dessa redo att levereras. 170 00:08:39,691 --> 00:08:42,361 Företagets öde hĂ€nger pĂ„ den hĂ€r produkten. 171 00:08:42,444 --> 00:08:44,529 AngĂ„ende det, Doc... 172 00:08:44,905 --> 00:08:48,951 Eftersom du insisterade pĂ„ att Ă€ndra den ursprungliga designen... 173 00:08:49,034 --> 00:08:49,910 FörbĂ€ttringar. 174 00:08:49,993 --> 00:08:51,787 ...kostar den förbannande saken mer att tillverka 175 00:08:51,870 --> 00:08:53,664 Ă€n vad vi sĂ€ljer dem för. 176 00:08:53,747 --> 00:08:56,792 VenTech förlorar pengar med varje enhet som sĂ€ljs. 177 00:08:56,875 --> 00:08:59,503 Du har klantat dig. 178 00:09:00,420 --> 00:09:02,047 Jag hatar att sĂ€ga det. 179 00:09:02,130 --> 00:09:04,800 Jag har varit med företaget sedan början. 180 00:09:05,342 --> 00:09:08,095 Men det kanske Ă€r dags att övervĂ€ga... 181 00:09:08,178 --> 00:09:10,931 SĂ€g det inte! Jag gĂ„r inte i konkurs. 182 00:09:11,014 --> 00:09:12,182 SĂ„ hĂ€r ska jag göra. 183 00:09:12,266 --> 00:09:15,185 Du ska höja priset och Ă€ndra all reklam, 184 00:09:15,269 --> 00:09:19,273 medan ni tvĂ„ ser till att den inte krossar bebisar. 185 00:09:19,356 --> 00:09:21,108 Vi lanserar imorgon, mina herrar. 186 00:09:21,566 --> 00:09:22,526 Börja jobba. 187 00:09:25,112 --> 00:09:26,822 Sluta. De ersĂ€tter inte dig. 188 00:09:28,407 --> 00:09:30,575 Nej, det Ă€r en hyllning. 189 00:09:30,659 --> 00:09:32,828 Helper. Kom igen. 190 00:09:33,495 --> 00:09:34,413 ÅKPASS 191 00:09:35,122 --> 00:09:36,957 SPÅR 2 TÅG TILL NEWARK 192 00:09:38,250 --> 00:09:39,876 Du Ă€r skyldig mig 2,75 dollar. 193 00:09:39,960 --> 00:09:42,004 Titta! Skurk. 194 00:09:42,546 --> 00:09:43,922 Peka inte. 195 00:09:44,006 --> 00:09:45,132 Och? Vem bryr sig? 196 00:09:45,215 --> 00:09:47,175 I egen hög person. Jag vill prata med henne. 197 00:09:47,259 --> 00:09:48,969 Nej. LĂ„t henne vara. 198 00:09:49,052 --> 00:09:52,222 Jag har aldrig sett henne förut och hon Ă€r sĂ„ fĂ€rgglad. 199 00:09:52,306 --> 00:09:53,265 Jag vill prata med henne. 200 00:09:53,348 --> 00:09:55,142 Men... DĂ€r gĂ„r han. 201 00:09:55,225 --> 00:09:56,226 FĂ€rger! 202 00:09:57,686 --> 00:09:59,104 Hej. Du Ă€r klĂ€dd som jag. 203 00:09:59,187 --> 00:10:00,314 Vill du bli min vĂ€n? 204 00:10:00,689 --> 00:10:03,358 Ja, sjĂ€lvklart, vi har sĂ„ mycket gemensamt. 205 00:10:03,442 --> 00:10:04,401 Gillar du mat? 206 00:10:04,484 --> 00:10:05,527 Jag Ă€lskar mat. 207 00:10:05,610 --> 00:10:06,570 Verkligen? Jag med. 208 00:10:06,653 --> 00:10:08,030 Gillar du sömn och tak över huvudet? 209 00:10:08,113 --> 00:10:09,281 Det hĂ€r Ă€r fantastiskt. 210 00:10:09,364 --> 00:10:11,241 Det Ă€r som att du kan lĂ€sa mina tankar. 211 00:10:11,658 --> 00:10:12,659 Du mĂ„ste skĂ€mta. 212 00:10:12,743 --> 00:10:13,869 Hur fick han hennes nummer? 213 00:10:14,661 --> 00:10:16,997 Tummen upp. Ja. SĂ€g hej. 214 00:10:17,080 --> 00:10:18,206 Tack för att du drog mig... 215 00:10:18,290 --> 00:10:19,124 Herregud. 216 00:10:19,499 --> 00:10:20,417 Debbie? 217 00:10:32,888 --> 00:10:34,890 "HEJ, HELPER" HELPERPOD 218 00:11:10,842 --> 00:11:11,843 Ring mig. 219 00:11:22,562 --> 00:11:24,314 SĂ„g du? 220 00:11:24,398 --> 00:11:25,399 SĂ„ hĂ€ftigt. 221 00:11:25,482 --> 00:11:26,400 Det trodde jag aldrig. 222 00:11:26,483 --> 00:11:28,527 Det galna Ă€r att det var mitt ex. 223 00:11:28,610 --> 00:11:30,904 Titta pĂ„ hĂ„let. Inget brĂ„te. 224 00:11:30,987 --> 00:11:32,447 En vĂ€rmelaser. 225 00:11:32,531 --> 00:11:34,199 Det Ă€r toppmodernt skit. 226 00:11:34,282 --> 00:11:35,700 Var fick hon tag pĂ„ den? 227 00:11:35,784 --> 00:11:36,785 Gillet har inte en. 228 00:11:36,868 --> 00:11:41,081 Gillet har en gigantisk boxningshandske pĂ„ en rostig fjĂ€der. 229 00:11:41,164 --> 00:11:43,333 Mantilla tillhör inte gillet. Hon Ă€r frĂ„n Arch. 230 00:11:43,417 --> 00:11:45,252 Hon gav dig sitt kort och visste vem du var. 231 00:11:45,335 --> 00:11:47,546 -Det hĂ€r Ă€r konstigt. -Inte konstigt. 232 00:11:47,629 --> 00:11:49,756 Först och frĂ€mst, jag Ă€r den mĂ€ktiga Monarch. 233 00:11:49,840 --> 00:11:52,008 För det andra, det Ă€r mitt ex. 234 00:11:52,092 --> 00:11:53,343 Var det ditt ex? 235 00:11:53,427 --> 00:11:54,594 Dejtade du Mantilla? 236 00:11:54,678 --> 00:11:57,514 Ja. Hon var inte Mantilla pĂ„ den tiden. 237 00:11:59,099 --> 00:12:00,725 Du borde ha bett henne om skjuts 238 00:12:00,809 --> 00:12:03,520 för tĂ„get kommer inte efter det dĂ€r. 239 00:12:17,909 --> 00:12:19,494 PAUS 240 00:12:20,787 --> 00:12:21,955 Det förekom förluster. 241 00:12:22,456 --> 00:12:26,126 Är det bara jag, eller handlar alla nya serier om superhjĂ€ltar? 242 00:12:26,209 --> 00:12:27,252 Jag hĂ€nger inte med. 243 00:12:27,335 --> 00:12:29,963 Det Ă€r ett heltidsjobb att hĂ„lla koll pĂ„ allt. 244 00:12:30,046 --> 00:12:31,089 Inhumans. 245 00:12:31,173 --> 00:12:33,550 MĂ„ste jag följa X-Men-kopior pĂ„ mĂ„nen för att förstĂ„ filmerna? 246 00:12:33,633 --> 00:12:34,801 GILLET MED KATASTROFALA AVSIKTER 247 00:12:34,885 --> 00:12:37,387 Mina herrar, det hĂ€r Ă€r inte ett TV-program. 248 00:12:37,471 --> 00:12:38,889 Det hĂ€r hĂ€nde precis. 249 00:12:38,972 --> 00:12:41,224 Det hĂ€r Ă€r en icke-godkĂ€nd strĂ„lning. 250 00:12:41,308 --> 00:12:44,603 KĂ€nner nĂ„gon igen huvudantagonisten? 251 00:12:45,187 --> 00:12:46,563 Han Ă€r inte en av vĂ„ra. 252 00:12:46,646 --> 00:12:48,190 Jag kĂ€nner inte igen honom. 253 00:12:48,273 --> 00:12:49,649 Nu dĂ„? 254 00:12:50,650 --> 00:12:53,528 Menar du att den dĂ€r coola ödlekillen 255 00:12:53,612 --> 00:12:57,032 och HR Pufnstuff Ă€r samma antagonist? 256 00:12:57,115 --> 00:13:00,535 Det hĂ€r Ă€r Brick Frog. EMA nivĂ„ ett. 257 00:13:00,619 --> 00:13:03,622 Hans kraft Ă€r att hĂ„lla i en tegelsten och ropa sitt namn. 258 00:13:03,705 --> 00:13:05,415 Gör sitt och hĂ„ller lĂ„g profil. 259 00:13:05,499 --> 00:13:09,419 Förra veckan sa han upp sig plötsligt med en lapp: "Vi ses, töntar." 260 00:13:09,503 --> 00:13:12,672 Undertecknad "Brick Frog" med tio utropstecken. 261 00:13:12,756 --> 00:13:15,550 Ja, Brick Frog! 262 00:13:15,634 --> 00:13:16,927 -Brick Frog! -DĂ€r har vi det! 263 00:13:17,552 --> 00:13:19,471 -Brick Frog! -Brick Frog! 264 00:13:19,554 --> 00:13:22,974 Brick Frog, som Ă€r en gemytlig kille. 265 00:13:23,058 --> 00:13:24,935 Okej, Ă€n sen? 266 00:13:25,018 --> 00:13:27,562 Hans rika moster dog och han bestĂ€mde sig för att öppna eget. 267 00:13:27,646 --> 00:13:29,648 Behövdes verkligen ett krismöte? 268 00:13:29,731 --> 00:13:32,067 Det hĂ€r Ă€r inte ett isolerat fall. 269 00:13:32,150 --> 00:13:35,737 Under den senaste veckan har vi fĂ„tt flera av dessa meddelanden. 270 00:13:35,820 --> 00:13:37,030 Ja, Red Mantle. 271 00:13:37,113 --> 00:13:42,369 Jag mĂ„ste fĂ„ veta: Hur mĂ„nga Ă€r "flera"? 272 00:13:42,452 --> 00:13:44,913 "NĂ„gra" Ă€r inte olikt "en del", 273 00:13:44,996 --> 00:13:47,290 medan "flera" Ă€r mer Ă€n "ett par", 274 00:13:47,374 --> 00:13:48,792 men mindre Ă€n "mĂ„nga". 275 00:13:48,875 --> 00:13:50,669 VĂ€nta. Hur mĂ„nga Ă€r "mĂ„nga"? 276 00:13:51,127 --> 00:13:53,630 Det hĂ€r Ă€r ett hot mot vĂ„r existens. 277 00:13:53,713 --> 00:13:57,050 Vi har vĂ€glett organiserad ondska i ett sekel, 278 00:13:57,133 --> 00:14:00,887 och vi mĂ„ste skydda vĂ„rt kollektiv frĂ„n denna tydliga maning. 279 00:14:00,971 --> 00:14:03,390 Toppen. Vad betyder "maning"? 280 00:14:03,473 --> 00:14:04,724 Herregud! 281 00:14:04,808 --> 00:14:06,351 "Maning" betyder "hot". 282 00:14:06,434 --> 00:14:08,144 "Flera" betyder "ungefĂ€r fyra". 283 00:14:08,228 --> 00:14:10,188 Och jag hĂ„ller med Red Death. 284 00:14:10,272 --> 00:14:14,859 DĂ„ ska du leda underkommittĂ©n att undersöka detta pĂ„stĂ„dda hot. 285 00:14:15,277 --> 00:14:18,697 Sluta. Du visste inte heller vad ordet betydde. 286 00:14:28,415 --> 00:14:29,332 HallĂ„? 287 00:14:31,293 --> 00:14:32,127 HallĂ„? 288 00:14:34,796 --> 00:14:36,798 -Dr Orpheus? -Nej! 289 00:14:38,174 --> 00:14:39,175 NĂ„gon? 290 00:14:40,885 --> 00:14:41,886 Herregud! 291 00:14:43,138 --> 00:14:45,223 Var hĂ€lsad, Dean Venture. 292 00:14:45,307 --> 00:14:46,349 Oroa dig inte för golem. 293 00:14:46,433 --> 00:14:48,685 Han kom med stĂ€llet. 294 00:14:48,768 --> 00:14:49,936 Den Ă€r gjord av byxor. 295 00:14:50,353 --> 00:14:52,355 En modern golem. Kan du fatta? 296 00:14:52,439 --> 00:14:53,607 Vi hittade honom pĂ„ vinden. 297 00:14:53,690 --> 00:14:56,067 Al sa: "Jag kan lite hebreiska". 298 00:14:56,151 --> 00:14:58,194 Jag Ă€r lite hebreisk. 299 00:14:58,653 --> 00:14:59,487 Lugn, hör du. 300 00:14:59,571 --> 00:15:02,198 Innan man vet ordet av, ett vandrande byxmonster. 301 00:15:04,451 --> 00:15:05,702 Det kommer inte att fungera. 302 00:15:06,119 --> 00:15:07,495 Kom, unge Dean. 303 00:15:07,579 --> 00:15:10,707 Och ursĂ€kta röran. Vi flyttar fortfarande in. 304 00:15:10,790 --> 00:15:11,625 VadĂ„ "kuddöverdrag"? 305 00:15:12,959 --> 00:15:14,502 Ni verkar vara pĂ„ plats. 306 00:15:14,586 --> 00:15:18,715 Endast en illusion av vad som vĂ€ntar. 307 00:15:18,798 --> 00:15:19,799 Stolen Ă€r dock riktig. 308 00:15:21,509 --> 00:15:25,722 Du behöver min hjĂ€lp för att hitta din bror. 309 00:15:25,805 --> 00:15:27,390 Ja. Hur visste du det? 310 00:15:27,474 --> 00:15:30,018 Magi Ă€r liksom min grej. 311 00:15:30,101 --> 00:15:31,269 Tack, Gud. 312 00:15:31,353 --> 00:15:32,896 Jag visste att du kunde hjĂ€lpa mig. 313 00:15:32,979 --> 00:15:34,481 HĂ€r. Den hĂ€r tillhörde Hank. 314 00:15:34,564 --> 00:15:35,982 Det Ă€r vĂ€l sĂ„ det hĂ€r fungerar? 315 00:15:36,066 --> 00:15:37,901 Du förvĂ€xlar mig med en blodhund. 316 00:15:37,984 --> 00:15:39,819 Och helt i onödan. 317 00:15:40,320 --> 00:15:42,781 För jag vet redan var Hank Ă€r. 318 00:15:42,864 --> 00:15:43,907 Gör du? 319 00:15:43,990 --> 00:15:44,991 SjĂ€lvklart. 320 00:15:45,367 --> 00:15:47,160 Han Ă€r hĂ€r. 321 00:15:47,243 --> 00:15:49,162 LĂ€gg av. Är du E.T, eller? 322 00:15:49,245 --> 00:15:52,666 Missta inte mina ord för Spielbergs sentimentala strunt. 323 00:15:52,749 --> 00:15:54,959 Du bĂ€r Hank i ditt hjĂ€rta. 324 00:15:55,043 --> 00:15:58,922 Men det Ă€r tyngre Ă€n hans 72 kg. 325 00:15:59,881 --> 00:16:01,466 Vad döljer du? 326 00:16:01,883 --> 00:16:03,093 Vad? Ingenting. 327 00:16:07,180 --> 00:16:09,307 Det hĂ€r kan jag anvĂ€nda. 328 00:16:09,391 --> 00:16:10,850 Nej. Det Ă€r personligt! 329 00:16:10,934 --> 00:16:14,854 Precis. Din Ă„nger Ă€r en direkt kanal till din bror. 330 00:16:14,938 --> 00:16:18,733 Jag ska Ă„ka den hĂ€r kĂ€nsloladdade motorvĂ€gen 331 00:16:18,817 --> 00:16:20,402 till hans vistelseort! 332 00:16:23,947 --> 00:16:25,448 Åh, nej. 333 00:16:26,574 --> 00:16:27,409 Vilken fasa. 334 00:16:30,537 --> 00:16:32,080 Jag har sett honom. 335 00:16:32,163 --> 00:16:33,415 Hank? SĂ„g du honom? Var? 336 00:16:33,498 --> 00:16:36,292 Bilderna var förvrĂ€ngda, flyktiga. 337 00:16:36,710 --> 00:16:40,130 Det förflutna, nuet och framtid, allt i ett. 338 00:16:40,213 --> 00:16:41,339 Okej, men var? 339 00:16:41,423 --> 00:16:44,592 Han pendlar mellan vĂ€rldar, mellan sig sjĂ€lv. 340 00:16:44,676 --> 00:16:46,803 Hans sjĂ€l kan vara i fara. 341 00:16:46,886 --> 00:16:48,722 Vi mĂ„ste genast hitta honom. 342 00:16:48,805 --> 00:16:50,140 Jefferson! 343 00:16:50,932 --> 00:16:52,851 -Vi hittade "av"-knappen. -Toppen. 344 00:16:52,934 --> 00:16:55,311 Jefferson, fĂ„r vi lĂ„na din bil? 345 00:16:55,395 --> 00:16:58,648 Aldrig. Ingen kör Blood Vessel förutom jag. 346 00:16:58,732 --> 00:17:00,191 -Dr Orpheus... -Jag förstĂ„r. 347 00:17:00,275 --> 00:17:02,110 -Dr Orpheus! -Är du upptagen i kvĂ€ll? 348 00:17:02,193 --> 00:17:03,361 Dr Orpheus? 349 00:17:03,445 --> 00:17:05,405 Var Ă€r Hank? 350 00:17:08,450 --> 00:17:09,451 Var Ă€r jag? 351 00:17:10,201 --> 00:17:11,828 Varken hĂ€r eller dĂ€r. 352 00:17:13,079 --> 00:17:15,707 Den riktiga frĂ„gan Ă€r: "Vem Ă€r jag?" 353 00:17:16,249 --> 00:17:19,043 För en vecka sedan var jag en glad, vanlig unge 354 00:17:19,127 --> 00:17:21,629 som levde sitt bĂ€sta liv, med en flickvĂ€n och allt. 355 00:17:22,172 --> 00:17:25,508 Sedan blĂ„ste en snöstorm av förrĂ€deri genom min vĂ€rld 356 00:17:25,592 --> 00:17:27,343 och slog mig platt pĂ„ min hĂ€ck. 357 00:17:28,303 --> 00:17:29,304 Bildligt talat. 358 00:17:30,430 --> 00:17:33,016 Jag vaknade med ett ont huvud och ett brustet hjĂ€rta. 359 00:17:33,516 --> 00:17:36,478 Jag var tvungen att ta mig dĂ€rifrĂ„n, men jag hade inget liv att Ă„tervĂ€nda till. 360 00:17:37,228 --> 00:17:38,605 Den gamla Hank var död. 361 00:17:39,063 --> 00:17:40,940 NĂ„got annat drev mig nu. 362 00:17:41,941 --> 00:17:43,693 Jag visste att de skulle leta efter mig. 363 00:17:43,777 --> 00:17:46,696 Hur kunde jag hitta mig sjĂ€lv om nĂ„gon annan hittade mig först? 364 00:17:46,780 --> 00:17:49,866 Jag blev tvungen att göra mig av med min identitet. 365 00:17:50,408 --> 00:17:51,659 Och mina saker. 366 00:17:52,118 --> 00:17:53,036 Ta allt. 367 00:17:53,119 --> 00:17:54,496 Jag bryr mig inte lĂ€ngre. 368 00:17:54,579 --> 00:17:56,706 Jag ska gömma mig. 369 00:17:57,957 --> 00:18:01,169 Jag tar sjĂ€lv en paus frĂ„n sociala medier. 370 00:18:02,587 --> 00:18:04,047 Lycka till, Batman. 371 00:18:04,589 --> 00:18:06,633 Jag hoppade pĂ„ första bĂ€sta lastĂ„ngare. 372 00:18:07,467 --> 00:18:09,219 Jag visste inte vart den skulle ta mig. 373 00:18:09,302 --> 00:18:11,054 Zanzibar? Sydkinesiska havet? 374 00:18:11,513 --> 00:18:12,639 Disko? 375 00:18:12,722 --> 00:18:14,390 Det Ă€r en riktig plats. Visste du det? 376 00:18:14,474 --> 00:18:16,935 VĂ€lkommen ombord, allihop. 377 00:18:17,018 --> 00:18:18,144 Jag heter Carter, 378 00:18:18,228 --> 00:18:21,189 och under de kommande tre timmarna Ă€r det mitt nöje 379 00:18:21,272 --> 00:18:25,568 att visa er alla sevĂ€rdheter i New York City frĂ„n vattnet. 380 00:18:26,945 --> 00:18:30,156 Mitt liv gick bara i cirklar. 381 00:18:30,615 --> 00:18:32,116 Men det gav mig tid att tĂ€nka. 382 00:18:32,534 --> 00:18:34,577 Varför hĂ€nder det hĂ€r mig? 383 00:18:35,286 --> 00:18:37,705 Varför förlorar jag alla kvinnor i mitt liv? 384 00:18:37,789 --> 00:18:38,873 Varför... 385 00:18:41,125 --> 00:18:42,961 Nej. TĂ€nk inte pĂ„ henne. 386 00:18:43,044 --> 00:18:44,212 HĂ„ll dig till uppdraget. 387 00:18:44,921 --> 00:18:47,465 TĂ„get Ă„ker i alla fall i en rak linje. 388 00:18:48,007 --> 00:18:50,426 Jag tar tĂ„get som en luffare. 389 00:18:50,510 --> 00:18:51,427 Den hĂ„rda vĂ€gen. 390 00:18:52,470 --> 00:18:55,139 PĂ„ sĂ„ hĂ€r sĂ€tt skulle jag hitta mig sjĂ€lv. 391 00:18:55,223 --> 00:18:57,767 Jag hade ingenting, förutom min intelligens. 392 00:18:58,184 --> 00:19:00,019 Se vad jag verkligen Ă€r gjord av. 393 00:19:04,649 --> 00:19:07,861 Sedan kom jag ihĂ„g att jag Ă€r rik. 394 00:19:08,069 --> 00:19:10,405 Jag menar, Bruce Wayne Ă€r rik. 395 00:19:10,488 --> 00:19:11,489 The Shadow Ă€r rik. 396 00:19:11,573 --> 00:19:13,283 James Bond Ă€r... VĂ€nta, Ă€r han rik? 397 00:19:13,366 --> 00:19:15,869 Jag vet inte. Han har fina saker i alla fall. 398 00:19:15,952 --> 00:19:17,370 NĂ€r det passar er, sir. 399 00:19:18,121 --> 00:19:20,373 Genast, min gode herre. 400 00:19:21,791 --> 00:19:23,001 Hur som helst... 401 00:19:23,084 --> 00:19:26,921 Pappa sĂ€ger alltid, "Om du förlorar nĂ„got, leta dĂ€r du senast hade det." 402 00:19:27,005 --> 00:19:29,048 Jag förlorade mig sjĂ€lv, 403 00:19:29,132 --> 00:19:32,385 sĂ„ jag gav mig av till det sista stĂ€llet jag hade mig. 404 00:19:32,844 --> 00:19:35,805 Innan New York, innan takvĂ„ningen, innan... 405 00:19:37,974 --> 00:19:38,850 Varför? 406 00:19:39,350 --> 00:19:42,145 Du borde besöka dina andra brudar medan du Ă€r i stan. 407 00:19:42,228 --> 00:19:44,063 FrĂ„ga dem varför de lĂ€mnar Hank. 408 00:19:44,147 --> 00:19:46,524 Som John Cusack i High Fidelity. 409 00:19:46,941 --> 00:19:50,153 Eller som ZoĂ« Kravitz i High Fidelity. 410 00:19:50,236 --> 00:19:52,196 Du stĂ€ller fel frĂ„gor, tösapojk. 411 00:19:52,280 --> 00:19:54,282 Endast en dam har lĂ€mnat dig. 412 00:19:54,824 --> 00:19:55,783 Damen. 413 00:19:56,993 --> 00:19:57,994 Vem menar du? 414 00:19:58,453 --> 00:20:01,122 Förvirra honom inte. HĂ„ll dig till uppdraget. 415 00:20:01,205 --> 00:20:02,624 Okej. 416 00:20:02,707 --> 00:20:03,791 Kan jag fĂ„ tillbaka min penna? 417 00:20:05,418 --> 00:20:07,670 NĂ€sta stopp, Denver, Colorado. 418 00:20:10,590 --> 00:20:14,719 FÖRVIRRA HONOM INTE! HÅLL DIG TILL UPPDRAGET! HITTA HENNE! 419 00:20:16,554 --> 00:20:18,431 Det Ă€r enkelt, nĂ€stan elegant. 420 00:20:18,806 --> 00:20:20,350 Hennes namn stĂ„r inte pĂ„ den. 421 00:20:20,433 --> 00:20:22,727 Vilken otroligt ful logotyp. 422 00:20:22,810 --> 00:20:25,438 Det Ă€r en QR-kod. Skanna den med din telefon. 423 00:20:25,980 --> 00:20:26,898 Ska vi göra det? 424 00:20:26,981 --> 00:20:28,274 "Ska vi göra det"! 425 00:20:28,358 --> 00:20:30,193 Har vi nĂ„gon lojalitet till gillet? 426 00:20:30,568 --> 00:20:31,569 De gjorde oss till nivĂ„ tio, 427 00:20:31,653 --> 00:20:34,781 och försökte fĂ„ mig att tro att Venture Ă€r min slĂ€kting. 428 00:20:34,864 --> 00:20:36,783 Jag Ă€r trött pĂ„ deras strunt. 429 00:20:36,866 --> 00:20:38,660 Det var ditt ex. 430 00:20:38,743 --> 00:20:40,662 Din fru kommer att bli tokig. 431 00:20:40,745 --> 00:20:42,330 Lugn. Det Ă€r ingenting. 432 00:20:42,413 --> 00:20:44,916 Vi dejtade innan jag trĂ€ffade min fru. 433 00:20:44,999 --> 00:20:46,417 Hon dumpade mig. 434 00:20:46,501 --> 00:20:49,587 Hon dumpade mig för att hon lĂ„g med aset Venture 435 00:20:49,671 --> 00:20:50,922 medan vi var tillsammans. 436 00:20:51,005 --> 00:20:54,509 Det lĂ„ter som en ursprungsmyt. 437 00:20:54,592 --> 00:20:56,219 Sanningen har avslöjats. 438 00:20:56,302 --> 00:20:59,055 Det Ă€r bara en av mĂ„nga anledningar till varför jag hatar Venture. 439 00:20:59,138 --> 00:21:01,349 Det Ă€r inte den enda anledningen. 440 00:21:01,432 --> 00:21:03,601 Du blĂ„ser upp det. 441 00:21:03,685 --> 00:21:06,604 Vi borde se vad den hĂ€r Arch-grejen Ă€r. 442 00:21:06,688 --> 00:21:08,898 Inte en stor sak. Liten. 443 00:21:08,982 --> 00:21:10,984 Skanna den eller nĂ„got. 444 00:21:13,528 --> 00:21:15,154 DATA LADDAR ARCH OPERATIVSYSTEM 445 00:21:15,238 --> 00:21:17,490 Skit! Den laddar massor av data. 446 00:21:17,907 --> 00:21:19,659 Den laddar ner min data. 447 00:21:19,742 --> 00:21:21,119 De kommer att hitta min porr. 448 00:21:21,202 --> 00:21:23,329 Min samling Ă€r vĂ€ldigt specifik. 449 00:21:23,413 --> 00:21:24,914 Det Ă€r vĂ€ldigt svĂ„rt att förklara. 450 00:21:27,542 --> 00:21:28,751 Hörde du en bil? 451 00:21:33,881 --> 00:21:36,884 TjĂ€nare! Stridsstationer! Förbered... 452 00:21:38,511 --> 00:21:40,513 -Förbered... -Vi har inget att förbereda. 453 00:21:40,847 --> 00:21:42,974 Vi har inga stridsstationer lĂ€ngre. 454 00:21:55,111 --> 00:21:58,197 Mina herrar, trevligt att se er sĂ„ snart. 455 00:21:59,490 --> 00:22:02,201 Vad kan Arch göra för er? 456 00:22:03,077 --> 00:22:06,247 Förslut och mĂ€rk dem. 457 00:22:06,789 --> 00:22:10,251 Antagonister i den högen. Forskare i liksĂ€ckarna. 458 00:22:10,334 --> 00:22:13,838 Vi har slut pĂ„ sĂ€ckar, vi anvĂ€nder presenningar. 459 00:22:13,921 --> 00:22:17,133 Om Brock sĂ€ger det, sĂ„ Ă€r det sĂ„. 460 00:22:17,216 --> 00:22:18,593 FĂ„ ut dem. 461 00:22:19,093 --> 00:22:22,430 SĂ€tt pĂ„ dig handskar. Det hĂ€r Ă€r en brottsplats. 462 00:22:22,513 --> 00:22:24,307 Endast högtidlig klĂ€dsel. 463 00:22:24,390 --> 00:22:26,684 Sir? Oinbjudna agenter pĂ„ plats. 464 00:22:29,103 --> 00:22:31,564 Jag visste att du skulle dyka upp till vĂ„r lilla grillfest. 465 00:22:32,106 --> 00:22:35,359 -Det Ă€r inte en av vĂ„ra. -Vi sĂ„g inga stĂ€d 466 00:22:35,443 --> 00:22:37,361 eller killar med pianon pĂ„ huvudet. 467 00:22:37,445 --> 00:22:40,490 Vi trodde att det hĂ€r var för exklusivt för gillet. 468 00:22:40,907 --> 00:22:42,200 Vet ni nĂ„got? 469 00:22:42,283 --> 00:22:45,745 Antagonisten Ă€r Brick Frog. Han var gillets Willy Loman, 470 00:22:45,828 --> 00:22:48,081 han slutade för ett par dagar sedan. 471 00:22:48,164 --> 00:22:50,083 Jag vet inte hur han lyckades med det hĂ€r. 472 00:22:50,166 --> 00:22:51,334 Vem Ă€r protagonisten? 473 00:22:51,417 --> 00:22:53,419 Professor Viggo Dale. 474 00:22:53,503 --> 00:22:57,090 Han arbetade pĂ„ ett byggmaterial som sĂ€gs vara oförstörbart. 475 00:22:57,423 --> 00:23:02,011 Han anvĂ€nde det inte för att bygga sitt labb, för...hĂ„l. 476 00:23:02,804 --> 00:23:03,888 Rör inte kropparna. 477 00:23:03,971 --> 00:23:07,016 Bevis. Vi mĂ„ste analysera detta. 478 00:23:07,100 --> 00:23:09,644 Jag ska hjĂ€lpa dig. De Ă€r döda mĂ€nniskor. 479 00:23:09,727 --> 00:23:13,523 Analyserat. LĂ€gg ner dem innan jag tvingar dig. 480 00:23:13,981 --> 00:23:15,191 Vem satsar du pĂ„? 481 00:23:15,817 --> 00:23:17,360 Brock. Utan tvekan. 482 00:23:17,443 --> 00:23:18,945 Tjugo dollar. 483 00:23:19,987 --> 00:23:21,030 Jag vet inte. 484 00:23:21,114 --> 00:23:22,782 Har du nĂ„gon information att dela? 485 00:23:23,366 --> 00:23:26,661 Visst, men vi mĂ„ste hĂ„lla det hemligt. 486 00:23:26,744 --> 00:23:28,538 -För mycket... -ByrĂ„krati. Ja, samma hĂ€r. 487 00:23:28,621 --> 00:23:29,539 Okej. 488 00:23:29,622 --> 00:23:32,291 Ta tillbaka honom till sitt hemsökta slott 489 00:23:32,375 --> 00:23:34,335 och lĂ„t oss arbeta. 490 00:23:38,005 --> 00:23:39,006 Kunde du besegra honom? 491 00:23:39,090 --> 00:23:41,050 Red Death? Han Ă€r typ 73 Ă„r. 492 00:23:41,134 --> 00:23:44,053 SkĂ€mtar du? Han skrĂ€mmer skiten ur mig. 493 00:23:44,137 --> 00:23:46,013 Okej, visst. Han Ă€r lite... 494 00:23:46,764 --> 00:23:48,432 En aning lĂ€skig. 495 00:23:50,393 --> 00:23:51,853 Jag kan nog besegra honom. 496 00:23:54,355 --> 00:23:55,815 Vad var det dĂ€r om? 497 00:23:56,357 --> 00:23:57,608 En distraktion. 498 00:23:58,067 --> 00:23:59,944 Jag hittade den hĂ€r telefonen pĂ„ en av hantlangarna. 499 00:24:00,027 --> 00:24:02,196 Stackarens hand blev bortsprĂ€ngd. 500 00:24:02,280 --> 00:24:05,116 SjĂ€lvklart inte. Jag slet bort den frĂ„n liket. 501 00:24:05,199 --> 00:24:07,910 Ifall han hade ett fingeravtryckslĂ„s pĂ„ sin telefon. 502 00:24:12,290 --> 00:24:14,709 Hibiskuste med citron och acaibĂ€r? 503 00:24:16,085 --> 00:24:18,754 Tack, hant... 504 00:24:18,838 --> 00:24:20,506 Kalla dem akoluter. 505 00:24:20,590 --> 00:24:22,508 Tusentals av dem stĂ„r till ditt förfogande. 506 00:24:22,592 --> 00:24:25,428 Ta fram Arch-appen pĂ„ din telefon och ange ett nummer. 507 00:24:25,511 --> 00:24:27,471 VoilĂ ! En armĂ©. 508 00:24:28,055 --> 00:24:28,973 Titta hĂ€r. 509 00:24:29,056 --> 00:24:30,641 Akolut, döda. 510 00:24:31,767 --> 00:24:33,269 Herregud! Vad fan? 511 00:24:33,352 --> 00:24:34,353 Akolut, sluta. 512 00:24:35,146 --> 00:24:36,355 Sparka henne. 513 00:24:36,439 --> 00:24:39,066 Sparka henne rakt i halsen. 514 00:24:39,150 --> 00:24:39,984 SĂ„ hĂ„rt som du vill. 515 00:24:40,067 --> 00:24:43,613 Vad? Jag vill inte sparka nĂ„gon i halsen. 516 00:24:43,696 --> 00:24:45,072 Din förlust. 517 00:24:46,157 --> 00:24:47,283 Kan jag fĂ„ en pĂ„tĂ„r? 518 00:24:48,743 --> 00:24:49,952 FIENDER BESEGRADE 100 004 519 00:24:50,036 --> 00:24:53,247 Hundratusen besegrade! 520 00:24:53,331 --> 00:24:55,791 Bra jobbat, Tina. LĂ„t oss Ă„tergĂ„ till jobbet. VĂ„ra klienter behöver oss. 521 00:24:55,875 --> 00:24:58,753 Fanns det 100 000 fiender i staden? 522 00:24:59,712 --> 00:25:01,797 Staden? Arch Ă€r global. 523 00:25:01,881 --> 00:25:04,300 Sju kontinenter, sju hav och fem oceaner. 524 00:25:04,383 --> 00:25:07,595 Arch Ă€r den största och mest effektiva antagonistlösningen som finns. 525 00:25:07,678 --> 00:25:10,556 Jag har aldrig ens hört talas om Arch. 526 00:25:10,640 --> 00:25:12,266 För vi Ă€r perfekta. 527 00:25:12,725 --> 00:25:15,394 Tysta, effektiva, dödliga. 528 00:25:15,478 --> 00:25:17,104 Vi jobbar i hemlighet för er. 529 00:25:17,188 --> 00:25:20,233 Ni fĂ„r all Ă€ra, och vi gör allt smutsigt arbete. 530 00:25:20,983 --> 00:25:21,984 LĂ„t mig visa er runt. 531 00:25:22,944 --> 00:25:24,862 Vad behöver ni? 532 00:25:24,946 --> 00:25:27,531 Det hĂ€r Ă€r inte Gillet med katastrofala avsikter. 533 00:25:27,615 --> 00:25:28,616 Det hĂ€r Ă€r Arch. 534 00:25:28,699 --> 00:25:29,867 Vi Ă€r hĂ€r för att hjĂ€lpa er. 535 00:25:29,951 --> 00:25:30,952 Behöver ni en grippistol? 536 00:25:31,035 --> 00:25:34,247 VoilĂ ! Grippistol teleporterad till er med fokuserad strĂ„le, 537 00:25:34,330 --> 00:25:36,791 skapad av en inventeringsbegĂ€ran med tankarna. 538 00:25:36,874 --> 00:25:39,961 Om ni kan tĂ€nka det, kan vi ordna det. 539 00:25:40,753 --> 00:25:41,921 Den Ă€r exklusiv för Arch. 540 00:25:42,004 --> 00:25:43,756 Jag vill ha grippistolen! 541 00:25:44,257 --> 00:25:45,883 Vad behöver du? 542 00:25:45,967 --> 00:25:48,094 Eller har livet redan gett dig allt? 543 00:25:48,177 --> 00:25:51,222 Du har aldrig begĂ„tt ett misstag? Har du ett perfekt liv? 544 00:25:51,305 --> 00:25:53,641 Eller vill du ha mer? 545 00:25:54,016 --> 00:25:57,144 Du förtjĂ€nar allt, och jag vill ge det till dig. 546 00:25:57,228 --> 00:26:00,147 Detta Ă€r ditt ögonblick att Ă€ntligen fĂ„ allt. 547 00:26:00,606 --> 00:26:03,192 Vad behöver du, Malcolm? 548 00:26:04,193 --> 00:26:05,194 Deborah. 549 00:26:05,278 --> 00:26:08,364 SĂ€g det, Malcolm. Vad behöver du? 550 00:26:09,115 --> 00:26:12,868 Till att börja med, nya kostymer och tvĂ„ brandstĂ€nger 551 00:26:12,952 --> 00:26:15,162 som brandmĂ€n har. Och Batmen. 552 00:26:15,246 --> 00:26:16,205 Ska bli. 553 00:26:16,289 --> 00:26:19,250 Ta fram din porrfyllda telefon och tryck "acceptera". 554 00:26:19,333 --> 00:26:20,835 Den laddar allt ni behöver. 555 00:26:20,918 --> 00:26:21,961 Vi har all information. 556 00:26:22,044 --> 00:26:23,546 Vi har all forskning. 557 00:26:23,629 --> 00:26:24,714 Vi vet vad du vill. 558 00:26:25,381 --> 00:26:26,549 Även om du inte gör det. 559 00:26:27,341 --> 00:26:28,968 Ge mig din telefon. 560 00:26:29,593 --> 00:26:31,887 -Kolla inte bilder. -Jag tĂ€nker inte titta pĂ„ din porr. 561 00:26:32,555 --> 00:26:34,682 Du vill verkligen inte se hans porr. 562 00:26:34,765 --> 00:26:36,517 Scrolla ner och tryck "acceptera". 563 00:26:40,813 --> 00:26:41,772 Gjort. 564 00:26:43,399 --> 00:26:45,359 Okej! Chicago! 565 00:26:45,860 --> 00:26:46,694 Vi har gott om tid. 566 00:26:46,777 --> 00:26:47,611 VÄST TILL CHICAGO 567 00:26:47,695 --> 00:26:49,655 Åker vi tidigt imorgon Ă€r vi framme pĂ„ eftermiddagen. 568 00:26:49,739 --> 00:26:51,032 Ska vi stanna? 569 00:26:51,115 --> 00:26:52,658 Det gĂ„r inte. Hank, dĂ„? 570 00:26:53,034 --> 00:26:54,952 Det skulle du ha tĂ€nkt pĂ„ innan du stal hans brud. 571 00:26:55,870 --> 00:26:59,206 Att sno sin egen brors flickvĂ€n, det Ă€r lĂ„gt. 572 00:26:59,290 --> 00:27:00,458 BerĂ€ttade du? 573 00:27:00,541 --> 00:27:02,543 Har du inget tystnadslöfte eller nĂ„got? 574 00:27:02,626 --> 00:27:04,628 Jag Ă€r inte din katolska prĂ€st. 575 00:27:04,712 --> 00:27:08,257 Vet du vilka som tar andras liv som sitt eget? 576 00:27:08,341 --> 00:27:09,300 Vampyrer. 577 00:27:10,051 --> 00:27:12,261 Var inte sĂ„ hĂ„rd mot pojken, Jefferson. 578 00:27:12,345 --> 00:27:13,596 Han Ă€r tillrĂ€ckligt plĂ„gad. 579 00:27:13,679 --> 00:27:15,264 Okej. FörlĂ„t. 580 00:27:16,682 --> 00:27:19,977 Jag Ă€r bara trött. Jag vet ett stĂ€lle dĂ€r vi kan sova. 581 00:27:28,194 --> 00:27:30,988 Det hĂ€r ser inte ut som ett motell. 582 00:27:31,072 --> 00:27:32,239 Du vill jobba pro bono. 583 00:27:32,323 --> 00:27:33,491 Vi har inte rĂ„d med ett. 584 00:27:33,949 --> 00:27:36,327 Det hĂ€r var mitt högkvarter förr i tiden. 585 00:27:37,620 --> 00:27:39,705 Jag gillar ditt nya stĂ€lle mer. 586 00:27:39,789 --> 00:27:41,415 Jefferson Twilight! 587 00:27:42,583 --> 00:27:44,210 Vad gör du hĂ€r? 588 00:27:47,046 --> 00:27:50,174 Clayton! Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g till Colorado. 589 00:27:50,257 --> 00:27:52,009 Har du plats för nĂ„gra gĂ€ster? 590 00:27:52,093 --> 00:27:53,719 Vi har fortfarande ditt rum. 591 00:27:53,803 --> 00:27:55,388 Kom igen, grabbar. 592 00:27:57,807 --> 00:28:01,852 Ni tvĂ„ mĂ„ste vara resten av den berömda Triadorden. 593 00:28:01,936 --> 00:28:03,646 Bara jag. 594 00:28:03,729 --> 00:28:07,525 VĂ„r tertiĂ€rmedlem Ă€r hemma i vĂ„rt huvudkontor i New York. 595 00:28:08,192 --> 00:28:10,569 Pojken hĂ€r Ă€r vĂ„r klient. 596 00:28:12,696 --> 00:28:14,740 LĂ€get, Seth? 597 00:28:15,408 --> 00:28:17,868 Hej, Jefferson. Det var lĂ€nge sedan. 598 00:28:19,495 --> 00:28:20,329 Skit. 599 00:28:20,413 --> 00:28:23,290 Hörni, vi har kackerlackor! 600 00:28:23,374 --> 00:28:26,585 Är ni mr Jeffersons gamla team? 601 00:28:26,669 --> 00:28:28,796 Nej. Vi var aldrig ett team. 602 00:28:28,879 --> 00:28:31,841 Vi rĂ„kade bara leva tillsammans. 603 00:28:31,924 --> 00:28:33,884 Vi Ă€r alla tvĂ„ngsmĂ€ssiga ensamvargar 604 00:28:33,968 --> 00:28:36,387 som behöver utrymmet och integriteten i en övergiven fabrik. 605 00:28:36,470 --> 00:28:38,639 Men vi gillar att leva lĂ€tt. 606 00:28:38,722 --> 00:28:41,183 HĂ€r Ă€r det, precis som du lĂ€mnade det. 607 00:28:41,642 --> 00:28:42,977 Tack igen. 608 00:28:43,060 --> 00:28:45,354 Vill du ta en sĂ€ngfösare innan vi lĂ€gger oss? 609 00:28:45,438 --> 00:28:48,649 Nej, du kĂ€nner mig. Jag har fullt upp pĂ„ natten. 610 00:28:53,195 --> 00:28:54,488 Har du packat nog med saker? 611 00:28:54,572 --> 00:28:56,907 Man mĂ„ste vara beredd pĂ„ allt. 612 00:28:56,991 --> 00:28:59,994 Min kappa blir skrynklig om jag har pĂ„ mig i bilen. 613 00:29:00,077 --> 00:29:01,162 Ja, ja, ja. 614 00:29:01,245 --> 00:29:03,289 Jag tar soffan. Ni tvĂ„ kan dela sĂ€ngen. 615 00:29:03,372 --> 00:29:04,582 Vi Ă„ker tidigt imorgon bitti. 616 00:29:05,666 --> 00:29:09,170 Du har blockerat min stridsbil. 617 00:29:18,846 --> 00:29:20,222 Tack, min herre. 618 00:29:22,057 --> 00:29:24,435 Är du redo, Hank? 619 00:29:24,518 --> 00:29:25,895 O.S.I TILLTRÄDE FÖRBJUDET 620 00:29:25,978 --> 00:29:26,979 Det Ă€r nytt. 621 00:29:28,522 --> 00:29:30,191 Det var jag inte beredd pĂ„. 622 00:29:30,274 --> 00:29:31,609 Om jag bara hade packat min grippistol. 623 00:29:31,692 --> 00:29:32,985 Tusan! Vi mĂ„ste Ă„ka tillbaka. 624 00:29:33,444 --> 00:29:34,528 Jag löser det. 625 00:29:39,825 --> 00:29:40,951 Vad i... 626 00:29:43,287 --> 00:29:44,497 Vad har hĂ€nt hĂ€r? 627 00:29:45,498 --> 00:29:47,750 Alla minnen. Hela mitt liv. 628 00:29:47,833 --> 00:29:50,711 Är det bara ett stort hĂ„l? 629 00:29:51,504 --> 00:29:53,672 Alla svar finns precis framför dig. 630 00:29:53,756 --> 00:29:55,633 Du mĂ„ste bara titta. 631 00:29:59,386 --> 00:30:02,890 -Scamp! Kom, kompis. -Scamp! 632 00:30:04,850 --> 00:30:05,851 FĂ„ han pĂ„ fall. 633 00:30:05,935 --> 00:30:09,063 Ni mĂ„ste anvĂ€nda benen. 634 00:30:09,146 --> 00:30:10,940 Mecha-Shiva, Mecha-Shiva. 635 00:30:11,023 --> 00:30:13,275 Du Ă€r en odödlig. 636 00:30:13,359 --> 00:30:15,694 -Som Highlander? -Ja. 637 00:30:15,778 --> 00:30:17,196 Som Highlander. 638 00:30:18,739 --> 00:30:21,408 Vi Ă€r kloner, Hank. 639 00:30:22,326 --> 00:30:24,745 Grymt. 640 00:30:28,207 --> 00:30:29,750 SAFT 641 00:30:29,833 --> 00:30:31,544 Är inte det din lĂ„tsasflickvĂ€n? 642 00:30:31,627 --> 00:30:32,711 Helvete. Var? 643 00:30:32,795 --> 00:30:34,922 Mamma Venture uppfostrade inga dĂ„rar. 644 00:30:35,756 --> 00:30:37,883 Vad... Vi har ingen mamma, Hank. 645 00:30:39,343 --> 00:30:41,554 Vi har ingen mamma, Hank. 646 00:30:43,806 --> 00:30:45,724 Vi har ingen mamma. 647 00:30:51,480 --> 00:30:52,856 Pratar du om min mamma? 648 00:30:52,940 --> 00:30:54,817 Ja. För fan, Hank! Du förstĂ„r inte vad jag menar! 649 00:30:54,900 --> 00:30:56,193 Vad hette min mamma? 650 00:30:56,277 --> 00:30:57,611 Bobbi St. Simone. 651 00:30:59,321 --> 00:31:00,155 Bobbi? 652 00:31:00,239 --> 00:31:02,366 -Bobbi St. Simone. -Vilket dumt namn. 653 00:31:02,449 --> 00:31:03,867 Hon var skĂ„despelerska. 654 00:31:04,326 --> 00:31:06,287 Hon var skĂ„despelerska. 655 00:31:06,954 --> 00:31:10,374 Stanna! I sĂ€kerhetstjĂ€nstens namn. 656 00:31:11,041 --> 00:31:12,626 Bobbi St Simone. 657 00:31:12,710 --> 00:31:13,877 Hon var skĂ„despelerska. 658 00:31:13,961 --> 00:31:16,130 Hank? Är du hög? 659 00:31:16,714 --> 00:31:18,507 -Dermott? -Vad gör du hĂ€r? 660 00:31:18,591 --> 00:31:21,594 -Jag sköt dig nĂ€stan. -Med ett vattengevĂ€r? 661 00:31:21,677 --> 00:31:24,597 Det Ă€r inte... Jag fĂ„r inte anvĂ€nda skjutvapen Ă€n. 662 00:31:24,680 --> 00:31:26,098 JĂ€vla byrĂ„krati. 663 00:31:26,557 --> 00:31:29,727 Men den Ă€r fylld med kiss, och jag fĂ„r... 664 00:31:29,810 --> 00:31:32,855 Lyssna pĂ„ mig, Dermott. Jag behöver din hjĂ€lp. 665 00:31:33,689 --> 00:31:34,857 Ja, för fan. 666 00:31:34,940 --> 00:31:36,692 Vi ska samla gĂ€nget igen. 667 00:31:38,652 --> 00:31:39,528 Test. 668 00:31:39,612 --> 00:31:41,655 Ett, tvĂ„. Ett, tvĂ„, tre. 669 00:31:42,615 --> 00:31:44,992 Mina damer och herrar, presskĂ„ren, 670 00:31:45,075 --> 00:31:47,745 VenTech Ă€r stolta att kunna presentera 671 00:31:47,828 --> 00:31:52,041 vĂ„r revolutionerande nya produkt, HelperPod. 672 00:31:52,124 --> 00:31:53,292 Den modernaste... 673 00:31:53,834 --> 00:31:55,044 Gillar vi fortfarande namnet? 674 00:31:55,127 --> 00:31:56,045 "HelperPod"? 675 00:31:56,712 --> 00:31:57,880 Vi behĂ„ller namnet! 676 00:31:57,963 --> 00:32:00,090 Jag Ă€ndrar inte anteckningarna igen. 677 00:32:00,174 --> 00:32:03,010 Vi kanske kan förkorta den till "HelpPod"? 678 00:32:03,093 --> 00:32:05,387 Det Ă€r vĂ€l snĂ€rtigare? 679 00:32:05,512 --> 00:32:06,805 Det lĂ„ter som HellPod. 680 00:32:06,889 --> 00:32:09,016 Jag frĂ„gade inte dig, Hatred. Är du inte klar Ă€n? 681 00:32:09,099 --> 00:32:12,478 Det skulle gĂ„ mycket snabbare om jag fick hjĂ€lp. 682 00:32:12,561 --> 00:32:13,395 Hörni? 683 00:32:13,479 --> 00:32:15,147 Vart Ă€r ni pĂ„ vĂ€g? 684 00:32:15,230 --> 00:32:17,399 Min mamma har gjort kyckling piccata. 685 00:32:17,483 --> 00:32:19,777 Och om du vill ha den hĂ€r saken klar tills i morgon bitti, 686 00:32:19,860 --> 00:32:21,737 vilket Ă€r omöjligt, 687 00:32:21,820 --> 00:32:23,697 mĂ„ste vi ladda upp för en helkvĂ€ll. 688 00:32:24,073 --> 00:32:27,159 Göm den under jackan. Paparazzi kanske vĂ€ntar utanför. 689 00:32:28,327 --> 00:32:30,663 Se till att din mamma skriver under ett sekretessavtal. 690 00:33:03,570 --> 00:33:04,738 Vad Ă€r problemet? 691 00:33:04,822 --> 00:33:08,242 VĂ„ra kostymer har gigantiska navelknappar. 692 00:33:09,034 --> 00:33:12,079 De Ă€r vĂ€rre Ă€n bröstvĂ„rtsdrĂ€kten i Batman Forever. 693 00:33:12,621 --> 00:33:16,500 De fĂ„ngar ljuset nĂ€r man roterar. Det Ă€r hemskt. 694 00:33:31,265 --> 00:33:32,266 Simning. 695 00:33:34,393 --> 00:33:35,352 Garçon. 696 00:33:35,436 --> 00:33:37,104 Vad stĂ„r pĂ„ kvĂ€llens meny? 697 00:33:37,187 --> 00:33:41,567 Till huvudrĂ€tten rekommenderar vĂ„r kock att stjĂ€la dr Ventures senaste uppfinning. 698 00:33:42,359 --> 00:33:43,902 Det lĂ„ter vĂ€lsmakande. 699 00:33:43,986 --> 00:33:47,698 Det kommer med en stridsvagn garnerad med en toppmonterad laser 700 00:33:47,781 --> 00:33:49,116 som skjuter din logotyp, 701 00:33:49,199 --> 00:33:51,827 och serveras med en sida av fem bevĂ€pnade hantlangare. 702 00:33:51,910 --> 00:33:53,287 Vad sĂ€gs om tio? 703 00:33:53,370 --> 00:33:55,122 Jag har en rejĂ€l aptit. 704 00:33:55,205 --> 00:33:56,749 UtmĂ€rkt val, sir. 705 00:33:56,832 --> 00:33:57,750 Tio. 706 00:33:57,833 --> 00:34:01,503 -Ska jag lĂ€mna in bestĂ€llningen? -Absolut. 707 00:34:01,587 --> 00:34:03,922 Jag Ă€r hungrig. 708 00:34:05,132 --> 00:34:06,383 ACCEPTERA UPPDRAG 709 00:34:06,467 --> 00:34:09,386 FÖLJ...ACTION! 710 00:34:13,974 --> 00:34:14,975 FÖLJ...HUMOR! 711 00:34:15,642 --> 00:34:18,395 FÖLJ...VA-VA-VOOM! 712 00:34:21,231 --> 00:34:22,441 FÖLJ BIKININ! 713 00:34:22,524 --> 00:34:24,193 AMERICAN ISOTOPE ALLA RÄTTIGHETER FÖRBEHÅLLS 714 00:34:29,406 --> 00:34:31,700 FÖLJ BIKININ TRAILER (1968) 715 00:34:32,826 --> 00:34:34,119 Allvarligt? 716 00:34:36,371 --> 00:34:39,625 MED STU DONLEVY SOM PROFESSOR FRIBBLE 717 00:34:40,417 --> 00:34:42,002 GRANGE LARSON SOM GENERALEN 718 00:34:44,046 --> 00:34:45,547 OCH BOBBI ST. SIMONE SOM "FLICKAN" 719 00:34:45,631 --> 00:34:46,632 Det Ă€r hon! 720 00:34:47,216 --> 00:34:48,842 Vilken snygging. Henne hade jag satt pĂ„. 721 00:34:48,926 --> 00:34:50,636 Det Ă€r min mamma. 722 00:34:51,011 --> 00:34:53,722 Varför? För att Chewbacca sa det i en dröm? 723 00:34:53,806 --> 00:34:56,433 Han var inte Chewbacca, han var Mark Hand, fĂ„ngstmannen, 724 00:34:56,517 --> 00:34:57,768 som spelas av Action Man. 725 00:34:57,851 --> 00:34:59,102 Och det var ingen dröm. 726 00:34:59,770 --> 00:35:00,896 Jag sĂ„g det i min koma. 727 00:35:01,772 --> 00:35:03,357 VĂ€nta lite. 728 00:35:03,440 --> 00:35:04,775 Jag kĂ€nner igen den hĂ€r bruden. 729 00:35:04,858 --> 00:35:07,611 -Vad? Gör du det? -Ja. 730 00:35:08,904 --> 00:35:10,197 VĂ€nta. Japp. 731 00:35:10,614 --> 00:35:12,199 Jag visste det. 732 00:35:12,282 --> 00:35:13,367 Kolla. 733 00:35:14,201 --> 00:35:15,452 Det hĂ€r bevisar det. 734 00:35:15,536 --> 00:35:16,370 TILL RUSTY, KRAM BOBBI 735 00:35:16,453 --> 00:35:17,871 De kĂ€nde varandra. 736 00:35:17,955 --> 00:35:19,331 Varför har du den hĂ€r? 737 00:35:19,414 --> 00:35:21,875 Fictel! 738 00:35:22,626 --> 00:35:23,752 Vem tusan Ă€r det? 739 00:35:23,836 --> 00:35:25,796 Bara en gammal hippie 740 00:35:25,879 --> 00:35:28,131 som alltid gör intrĂ„ng pĂ„ anlĂ€ggningen. 741 00:35:28,215 --> 00:35:31,844 Du Ă€r inkrĂ€ktaren, din klibbiga lilla fascist! 742 00:35:31,927 --> 00:35:34,054 Det Ă€r Old Man Potter. 743 00:35:34,137 --> 00:35:36,723 Han bor i det hemsökta huset i utkanten av anlĂ€ggningen. 744 00:35:36,807 --> 00:35:38,559 Hej, mr Potter! 745 00:35:38,642 --> 00:35:42,729 Jag heter Ben, inte Potter. Hur mĂ„nga gĂ„nger mĂ„ste jag... 746 00:35:42,813 --> 00:35:44,273 Vi Ă€r upptagna. Vad behöver du? 747 00:35:44,982 --> 00:35:47,192 Flerfas Venturillium-omvandlare. 748 00:35:47,276 --> 00:35:50,404 BlĂ„. Ser ut som ett bilbatteri med en tratt i ena Ă€nden, 749 00:35:50,487 --> 00:35:51,446 ungefĂ€r sĂ„ stor. 750 00:35:51,530 --> 00:35:52,906 Okej. Ett ögonblick. 751 00:36:01,123 --> 00:36:02,416 TĂ€nk snabbt, gamling. 752 00:36:03,458 --> 00:36:05,127 Helvete! Hur mycket? 753 00:36:05,210 --> 00:36:06,628 Jag vet inte, 200. 754 00:36:06,712 --> 00:36:09,506 TvĂ„hundra? Din giriga, lilla... 755 00:36:10,090 --> 00:36:11,049 Okej. 756 00:36:11,133 --> 00:36:13,594 SĂ€tt den pĂ„ min rĂ€kning. 757 00:36:15,137 --> 00:36:16,263 Minus ölen. 758 00:36:17,389 --> 00:36:20,934 Stal du allt det hĂ€r frĂ„n vĂ„r anlĂ€ggning? 759 00:36:21,018 --> 00:36:23,896 UrsĂ€kta? Jag sĂ€krade den för OSI. 760 00:36:23,979 --> 00:36:26,273 Pappas teknik fĂ„r inte hamna i fel hĂ€nder. 761 00:36:27,274 --> 00:36:28,275 Visst. 762 00:36:28,358 --> 00:36:29,860 Kan vi fortsĂ€tta leta efter min mamma? 763 00:36:30,402 --> 00:36:33,071 En av dessa videor kanske visar var hon Ă€r nu. 764 00:36:33,155 --> 00:36:34,531 FÖLJ BIKININ TRAILER (1968) 765 00:36:38,410 --> 00:36:41,830 Vi vet alla att djur Ă€r underbara sĂ€llskap, 766 00:36:42,205 --> 00:36:46,168 men alldeles för mĂ„nga förvandlas till sidekicks 767 00:36:46,251 --> 00:36:48,211 och hantlangare varje dag. 768 00:36:49,171 --> 00:36:51,173 Och de behöver din hjĂ€lp. 769 00:36:51,757 --> 00:36:52,674 Hej. 770 00:36:52,758 --> 00:36:54,468 Jag heter Bobbi St. Simone. 771 00:37:03,143 --> 00:37:06,229 Jag sĂ„g honom igen. Med den dĂ€r hemska Fictel-pojken. 772 00:37:06,313 --> 00:37:08,023 Han nĂ€rmar sig sitt öde. 773 00:37:08,106 --> 00:37:09,107 Vi mĂ„ste stoppa honom. 774 00:37:09,191 --> 00:37:10,776 Vi har ingen tid att förlora. 775 00:37:22,955 --> 00:37:24,957 VĂ€nta. Jag tror att jag stukade nĂ„got. 776 00:37:25,457 --> 00:37:27,042 Du borde inte ha Ă„tervĂ€nt, jĂ€gare. 777 00:37:27,125 --> 00:37:30,170 Chi-town tillhör Blood Brothers nu. 778 00:37:33,757 --> 00:37:35,008 In i bilen. 779 00:37:35,092 --> 00:37:35,926 Ska bli. 780 00:37:37,010 --> 00:37:40,430 -Du med. -Nej! Vi ska ta dem tillsammans. 781 00:37:40,514 --> 00:37:42,015 Magisk mantel, jag Ă„beropar dig. 782 00:37:45,352 --> 00:37:47,020 Din magi fungerar inte pĂ„ oss, dummer. 783 00:37:47,312 --> 00:37:49,189 -Är det sant? -TyvĂ€rr. 784 00:37:49,272 --> 00:37:50,273 Du borde... 785 00:37:50,899 --> 00:37:51,900 Jag drar. 786 00:38:04,371 --> 00:38:05,706 Nej! LĂ„s allt. 787 00:38:05,789 --> 00:38:06,748 De kommer att bli till rök 788 00:38:06,832 --> 00:38:08,041 och ta sig in i luftkonditioneringen. 789 00:38:08,458 --> 00:38:09,376 Nej! 790 00:38:10,043 --> 00:38:12,713 Orpheus, fĂ„ bort den dĂ€r insekten frĂ„n min vindruta. 791 00:38:12,796 --> 00:38:13,630 FĂ„ bort... 792 00:38:14,214 --> 00:38:15,048 SjĂ€lvklart. 793 00:38:18,635 --> 00:38:19,678 Vigvatten. 794 00:38:20,220 --> 00:38:21,054 Åh, nej! 795 00:38:23,306 --> 00:38:24,266 Nej, nej, nej! 796 00:38:37,487 --> 00:38:38,363 Nej, nej, nej! 797 00:38:39,364 --> 00:38:40,282 Nej! 798 00:38:42,534 --> 00:38:43,952 JĂ€garen Ă€r min! 799 00:38:44,411 --> 00:38:47,456 Men först ska vi tvinga honom att se pĂ„ medan vi konverterar hans vĂ€nner 800 00:38:47,539 --> 00:38:49,374 till det han hatar mest. 801 00:38:49,458 --> 00:38:53,128 Försök, men jag tror inte att de passar i kappor. 802 00:38:56,173 --> 00:38:57,632 OrĂ€ttvist. 803 00:38:57,716 --> 00:38:59,593 LĂ€mnade den jĂ€veln oss? 804 00:39:02,804 --> 00:39:05,724 SlĂ€pp mina vĂ€nner, era blodsugare! 805 00:39:06,141 --> 00:39:08,143 SĂ„ kan du inte göra. 806 00:39:12,230 --> 00:39:13,231 Vad tusan Ă€r det? 807 00:39:13,315 --> 00:39:14,357 Vad? 808 00:39:14,441 --> 00:39:15,776 Vad fan Ă€r det hĂ€r? 809 00:39:15,859 --> 00:39:17,402 TĂ€nker ni bli dödade av den dĂ€r? 810 00:39:17,486 --> 00:39:19,362 TĂ€nker ni lĂ„ta den dĂ€r saken spöa er? 811 00:39:20,113 --> 00:39:21,239 Rör pĂ„ dig. 812 00:39:21,323 --> 00:39:22,616 Vill du bli biten? Kom igen! 813 00:39:22,699 --> 00:39:23,992 -Era jĂ€vlar. -Rör pĂ„ dig. 814 00:39:24,076 --> 00:39:25,619 Alla blir slagna. TĂ€nker du ocksĂ„ bli det? 815 00:39:25,702 --> 00:39:27,579 Nu har du stĂ€llt till det. 816 00:39:27,662 --> 00:39:28,622 VĂ€nta lite. 817 00:39:29,039 --> 00:39:30,123 Nu har du stĂ€llt till det. 818 00:39:33,001 --> 00:39:33,835 Det var nĂ€ra. 819 00:39:33,919 --> 00:39:37,297 SnĂ€llt av ditt gamla team att hjĂ€lpa oss. 820 00:39:37,380 --> 00:39:39,591 Jag sa att vi aldrig var ett team. 821 00:39:42,719 --> 00:39:43,970 Det Ă€r The Police! 822 00:39:44,054 --> 00:39:47,057 -Det Ă€r The Police! -Nej. 823 00:39:47,140 --> 00:39:48,183 SĂ„klart det Ă€r. 824 00:39:48,266 --> 00:39:49,935 SĂ„klart det Ă€r The Police. 825 00:39:50,018 --> 00:39:52,813 Det Ă€r Toto! Alla vet det. 826 00:39:52,896 --> 00:39:53,772 Toto? 827 00:39:53,855 --> 00:39:55,232 Toto skrev "Rosanna". 828 00:39:55,315 --> 00:39:57,484 "Roxanne" skrevs av The Police. 829 00:39:58,527 --> 00:39:59,361 Just det. 830 00:40:00,612 --> 00:40:02,405 FörstĂ„r du varför jag tog fel? 831 00:40:02,489 --> 00:40:03,573 "Roxanne", "Rosanna." 832 00:40:03,657 --> 00:40:04,658 Jag menar... 833 00:40:06,076 --> 00:40:08,578 Okej, lĂ„t oss...belĂ€gra. 834 00:40:08,662 --> 00:40:10,413 De Ă€r bĂ„da bra lĂ„tar. 835 00:40:11,206 --> 00:40:12,457 Jag Ă€r rostig. 836 00:40:12,541 --> 00:40:13,875 Du var verkligen envis. 837 00:40:13,959 --> 00:40:15,418 Jag förstĂ„r inte varför. 838 00:40:15,502 --> 00:40:17,629 -Du Ă€r envis. -Jag Ă€r vĂ€ldigt envis. 839 00:40:17,712 --> 00:40:18,922 Okej. 840 00:40:20,340 --> 00:40:21,341 SkĂ€rp dig. 841 00:40:21,424 --> 00:40:22,717 Laserkanon redo. 842 00:40:22,801 --> 00:40:23,844 Okej. 843 00:40:25,637 --> 00:40:26,555 Nej. 844 00:40:27,180 --> 00:40:28,431 Jag vill inte hĂ„lla tal. 845 00:40:28,515 --> 00:40:30,142 -Skjut? -Ja. 846 00:40:30,225 --> 00:40:31,518 Skjut. Visst. 847 00:40:31,601 --> 00:40:32,769 Kom igen. 848 00:40:32,853 --> 00:40:34,771 Okej. För din skull. 849 00:40:35,480 --> 00:40:36,773 Skjut! 850 00:40:40,944 --> 00:40:42,195 Vi kommer inte igenom. 851 00:40:42,279 --> 00:40:43,989 Vilken bra belĂ€gring. 852 00:40:44,072 --> 00:40:45,073 Det hĂ€r Ă€r toppen. 853 00:40:45,448 --> 00:40:46,616 Skyll inte pĂ„ mig. 854 00:40:46,700 --> 00:40:48,577 Det Ă€r en delikat logotyp. 855 00:40:49,244 --> 00:40:51,830 SĂ„ det Ă€r mitt fel att vi inte fĂ„r plats i vĂ„r logotyp. 856 00:40:53,707 --> 00:40:56,501 -Inbrott i sektor A. -Vad? 857 00:40:58,420 --> 00:40:59,504 Kom igen! 858 00:41:01,089 --> 00:41:03,592 TakvĂ„ningsnödlĂ€ge! Kom igen... 859 00:41:04,634 --> 00:41:06,761 Jag mĂ„ste ta trapporna. 860 00:41:09,347 --> 00:41:10,307 Allvarligt? 861 00:41:10,682 --> 00:41:11,808 Det Ă€r mitt i natten. 862 00:41:11,892 --> 00:41:13,602 Min make smög ut. Nu mĂ„ste jag... 863 00:41:14,769 --> 00:41:17,022 Vad? Varför tittar ni sĂ„ konstigt pĂ„ mig? 864 00:41:17,105 --> 00:41:19,149 VĂ€lkommen till Archs högkvarter. 865 00:41:19,232 --> 00:41:21,067 Eller vad som finns kvar. 866 00:41:21,151 --> 00:41:24,988 Vi avkrypterade datan frĂ„n agentens telefon. 867 00:41:25,363 --> 00:41:27,324 Den ledde oss hit. 868 00:41:27,741 --> 00:41:28,909 Jag Ă€r ledsen, madam. 869 00:41:28,992 --> 00:41:30,202 För vad? 870 00:41:30,285 --> 00:41:32,037 Kom igen. Vad pĂ„gĂ„r? 871 00:41:32,120 --> 00:41:33,788 -Det hĂ€r Ă€r konstigt. -Jag sĂ€ger det. 872 00:41:33,872 --> 00:41:37,292 Vi har massor med bevis som avslutar det hĂ€r fallet. 873 00:41:37,375 --> 00:41:39,419 Och allt leder till dig. 874 00:41:39,836 --> 00:41:41,504 Vad pratar du om? 875 00:41:41,588 --> 00:41:43,048 Du menar vĂ€l inte allvar? 876 00:41:43,506 --> 00:41:44,966 Vi Ă€r vĂ€ldigt allvarliga. 877 00:41:45,717 --> 00:41:47,010 Det Ă€r du. 878 00:41:47,093 --> 00:41:49,137 Det hĂ€r blir svĂ„rt att slingra sig ur. 879 00:41:49,221 --> 00:41:53,850 Och den hĂ€r videon Ă€r bara en tub glidmedel i en orgie av bevis. 880 00:41:53,934 --> 00:41:58,146 BĂ„de gillet och OSI har nog med bevis för att hĂ€nga dig 881 00:41:58,230 --> 00:41:59,564 för förrĂ€deri. 882 00:42:00,065 --> 00:42:03,526 Det hĂ€r Ă€r en fĂ€lla. Ni kan inte tro att jag Ă€r skyldig. 883 00:42:03,610 --> 00:42:05,362 Var resonliga, för fan. 884 00:42:05,445 --> 00:42:07,030 Allt finns hĂ€r. 885 00:42:07,113 --> 00:42:11,284 Bevisen talar för sig sjĂ€lv. Det Ă€r synd att vi inte kan hitta dig. 886 00:42:11,368 --> 00:42:12,994 Du Ă€r för smart. 887 00:42:13,078 --> 00:42:17,374 Du kom undan, men vi kommer att jaga dig. 888 00:42:17,874 --> 00:42:22,254 Jag Ă€r ledsen, Sheila, men du mĂ„ste fly. 889 00:42:22,337 --> 00:42:23,255 Vad? 890 00:42:23,338 --> 00:42:27,467 Fly! 891 00:42:53,827 --> 00:42:54,995 AVSLUTA ARCH-STÖD ACCEPTERA 892 00:43:04,796 --> 00:43:07,299 VĂ„r Ă„ktur drog precis med vĂ„ra trupper. 893 00:43:07,882 --> 00:43:09,009 Kom igen. 894 00:43:09,801 --> 00:43:11,970 Vi borde skita i allt det hĂ€r. 895 00:43:12,053 --> 00:43:13,346 Arch suger. 896 00:43:13,430 --> 00:43:14,556 Vi blev lurade. 897 00:43:15,056 --> 00:43:15,890 Ingen... 898 00:43:17,559 --> 00:43:18,476 Ingen rör sig. 899 00:43:20,395 --> 00:43:21,730 SĂ„ mĂ„nga trappor. 900 00:43:22,272 --> 00:43:25,108 Sug pĂ„ den hĂ€r, fetto. KĂ€nn pĂ„... 901 00:43:31,948 --> 00:43:34,326 LÄNKA VENTECH TOWER ACCEPTERA 902 00:43:45,795 --> 00:43:46,629 Paus. 903 00:43:47,213 --> 00:43:49,883 Jag tror att det Ă€r en AMBER eller Silver alert. 904 00:43:49,966 --> 00:43:51,426 Ser ni inte det hĂ€r? 905 00:44:00,310 --> 00:44:01,144 Vad Ă€r det dĂ€r? 906 00:44:02,312 --> 00:44:03,146 Vad Ă€r det hĂ€r? 907 00:45:17,470 --> 00:45:19,305 Klockan tre, Flock of Seagulls. 908 00:45:19,389 --> 00:45:21,099 Är inte det ditt hus? 909 00:45:21,641 --> 00:45:23,017 Herregud! 910 00:45:23,351 --> 00:45:27,814 Pilot! Följ...skyskrapan. 911 00:45:33,236 --> 00:45:36,531 Är du okej? Vad tusan hĂ€nder dĂ€r borta? 912 00:45:36,614 --> 00:45:39,409 Jag mĂ„r bra. Hatred satte igĂ„ng larmet eller nĂ„got. 913 00:45:39,492 --> 00:45:40,952 Du vet hur paranoid han kan bli. 914 00:45:41,035 --> 00:45:42,954 Paranoid? Har du inte... Vad i... 915 00:45:43,037 --> 00:45:44,622 Har du tittat ut genom ett fönster? 916 00:45:44,706 --> 00:45:47,375 Nej, dummer. Jag Ă€r i panikrummet. Det finns inga... 917 00:45:47,459 --> 00:45:49,419 Titta ut genom ett fönster! 918 00:45:49,961 --> 00:45:51,087 Okej. 919 00:45:54,048 --> 00:45:56,759 Andra natten i rad som jag inte fĂ„r sova tack vare er. 920 00:45:57,427 --> 00:45:59,262 Vad letar jag efter? 921 00:45:59,345 --> 00:46:01,848 En dubbelregnbĂ„ge? 922 00:46:01,931 --> 00:46:02,932 Jag ser bara... 923 00:46:08,354 --> 00:46:09,189 Helper! 924 00:46:09,272 --> 00:46:11,357 Helper! StĂ€ng av musiken! 925 00:46:11,441 --> 00:46:13,610 -Helper! -Helper! 926 00:46:13,693 --> 00:46:15,653 StĂ€ng av musiken. 927 00:46:15,737 --> 00:46:17,530 Det fungerar inte. Tryck pĂ„ strömknappen. 928 00:46:17,614 --> 00:46:19,032 -Vad Ă€r det för vĂ€sen? -Det gĂ„r inte. 929 00:46:19,115 --> 00:46:20,283 SlĂ„ den inte. 930 00:46:20,366 --> 00:46:21,993 Den mĂ„ste hĂ„llas ner i tre sekunder. 931 00:46:24,287 --> 00:46:25,747 Festen Ă€r över, mina damer. 932 00:46:26,289 --> 00:46:27,999 Det Ă€r ingen fest. Vi jobbar. 933 00:46:28,082 --> 00:46:31,669 Det hĂ€r Ă€r varför vi inte tar med arbetet hem. 934 00:46:31,753 --> 00:46:33,463 StĂ€da inte upp, mamma. White tar hand om det. 935 00:46:33,546 --> 00:46:34,839 Det gĂ„r fort. 936 00:46:34,923 --> 00:46:36,257 Nej, mamma. 937 00:46:39,093 --> 00:46:40,803 Jag tĂ€nkte precis ringa dig, Doc. 938 00:46:40,887 --> 00:46:43,306 Vi kan inte lansera imorgon. 939 00:46:44,015 --> 00:46:45,683 Tro mig, jag vet. 940 00:46:47,352 --> 00:46:50,647 Jag ber om ursĂ€kt för det dĂ€r tjafset. 941 00:46:50,730 --> 00:46:54,192 Vi vet att du Ă€r oskyldig, sĂ„ vi gav dig en chans att bevisa det. 942 00:46:54,275 --> 00:46:56,569 Och du Ă€r en talande hĂ€st. Toppen! 943 00:46:56,653 --> 00:46:58,488 Nej, det Ă€r jag, Red Death. 944 00:46:58,571 --> 00:46:59,697 Men jag Ă€r en hĂ€st ocksĂ„. 945 00:47:00,114 --> 00:47:02,867 Daisy Ă€r kopplad till mig genom en neurotransmittor. 946 00:47:02,951 --> 00:47:04,369 Vi Ă€r en. 947 00:47:04,452 --> 00:47:05,703 Jag förstĂ„r. VĂ€nta. 948 00:47:05,787 --> 00:47:07,997 Döpte du en flammande helveteshĂ€st till "Daisy"? 949 00:47:08,081 --> 00:47:13,836 Nej, min dotter Lila döpte mig. Jag föredrog "Lady Disaster." 950 00:47:13,920 --> 00:47:16,256 Men i efterhand Ă€r det mer av ett bandnamn. 951 00:47:16,339 --> 00:47:18,299 Vart ska vi, Daisy? 952 00:47:18,383 --> 00:47:21,928 Jag har goda och dĂ„liga nyheter. Vilka vill du ha först? 953 00:47:22,011 --> 00:47:22,971 Jag behöver goda nyheter. 954 00:47:23,054 --> 00:47:25,598 Ett hyresavtal vi hittade i Arch 955 00:47:25,682 --> 00:47:28,142 ledde till en kvinna vid namn Mantilla. 956 00:47:28,226 --> 00:47:30,228 Jag rider dig till hennes lĂ€genhet. 957 00:47:30,770 --> 00:47:32,480 Rider jag eller flyger jag dig dit? 958 00:47:32,897 --> 00:47:34,649 -BĂ€r jag dig? -"Rider" duger bra. 959 00:47:34,732 --> 00:47:36,067 Vad Ă€r de dĂ„liga nyheterna? 960 00:47:36,150 --> 00:47:37,443 Din make har gĂ„tt med i Arch, 961 00:47:37,527 --> 00:47:39,696 och han verkar flyga en byggnad till mĂ„nen. 962 00:47:39,779 --> 00:47:40,613 Vad? 963 00:47:40,697 --> 00:47:43,283 Och ett OSI-jaktplan försöker att skjuta ner oss. 964 00:47:43,366 --> 00:47:44,492 HĂ„ll i dig! 965 00:47:53,960 --> 00:47:56,629 Dermott Fictel, vi behöver din hjĂ€lp. 966 00:47:56,713 --> 00:47:59,924 LĂ€r dig att anvĂ€nda dörren. 967 00:48:00,008 --> 00:48:01,384 Ut ur mitt rum. 968 00:48:01,467 --> 00:48:03,094 Tiden Ă€r knapp. 969 00:48:03,177 --> 00:48:05,179 Var Ă€r Hank Venture? 970 00:48:05,263 --> 00:48:08,600 -Jag har inte sett honom. -Lögnare. Det brĂ€nns! 971 00:48:08,891 --> 00:48:11,519 Hans psykiska avfall genomsyrar luften runt dig. 972 00:48:11,603 --> 00:48:12,895 Jag kĂ€nner det. 973 00:48:12,979 --> 00:48:15,106 Jag la en kabel innan du kom. 974 00:48:15,189 --> 00:48:16,608 Det Ă€r nog lukten du kĂ€nner. 975 00:48:17,609 --> 00:48:21,279 Hemska pojk. MĂ€ster Venture Ă€r i fara. 976 00:48:21,362 --> 00:48:22,947 BerĂ€tta var han Ă€r, Dermott. 977 00:48:23,615 --> 00:48:26,743 Kör ni "elak polis, Unabomber"? 978 00:48:27,410 --> 00:48:29,537 -Jag tjallar inte. -Var Ă€r han? 979 00:48:31,122 --> 00:48:32,999 Okej, visst. Han letar efter din mamma. 980 00:48:33,082 --> 00:48:35,251 Skitsnack! Vi har ingen mamma! 981 00:48:36,252 --> 00:48:39,047 Vi googlade henne. Hon jobbar pĂ„ en taskig djurpark i nĂ€rheten. 982 00:48:40,089 --> 00:48:40,923 Dean? 983 00:48:46,220 --> 00:48:49,265 Jag börjar förvandlas. Jag kĂ€nner det. 984 00:48:50,016 --> 00:48:51,100 FörĂ€ndringen... 985 00:48:51,684 --> 00:48:52,560 Herregud. 986 00:48:53,561 --> 00:48:55,480 Jösses. Vad Ă€r hans problem? 987 00:48:56,564 --> 00:48:58,274 Vilken taskig djurpark? 988 00:49:05,198 --> 00:49:06,324 Det hĂ€r Ă€r galet. 989 00:49:06,407 --> 00:49:07,992 Hela ditt liv har du undrat över henne, 990 00:49:08,076 --> 00:49:09,786 och hon har varit hĂ€r hela tiden? 991 00:49:10,203 --> 00:49:12,205 Det hĂ€r Ă€r stĂ€llet i videon. 992 00:49:12,288 --> 00:49:14,457 Ja, men hur vet du att hon Ă€r hĂ€r? 993 00:49:14,540 --> 00:49:15,792 Hon var skĂ„despelerska, 994 00:49:15,875 --> 00:49:17,710 det kan ha varit en reklaminspelning. 995 00:49:17,794 --> 00:49:18,836 Hon Ă€r hĂ€r. 996 00:49:19,337 --> 00:49:20,672 Jag kĂ€nner det. 997 00:49:23,174 --> 00:49:24,550 Det verkar vara stĂ€ngt. 998 00:49:24,634 --> 00:49:26,886 Det har aldrig stoppat dig tidigare. 999 00:49:26,969 --> 00:49:28,971 KĂ€rlek kan öppna alla dörrar. 1000 00:49:29,055 --> 00:49:30,848 GĂ„ och trĂ€ffa din mamma. 1001 00:49:31,474 --> 00:49:32,642 SĂ€kert att du vill göra det? 1002 00:49:32,725 --> 00:49:34,602 Den hĂ€r kvinnan övergav dig. 1003 00:49:34,686 --> 00:49:35,978 Vad vet du? 1004 00:49:36,062 --> 00:49:37,605 Batmans mamma Ă€r död. 1005 00:49:40,233 --> 00:49:41,526 Vilket trĂ„kigt mysterium. 1006 00:49:41,609 --> 00:49:43,444 Jag trodde att den försvunna mamman skulle visa sig vara 1007 00:49:43,528 --> 00:49:45,822 drottningen av Atlantis eller nĂ„got. 1008 00:49:46,280 --> 00:49:50,660 Jag trodde pĂ„: "Hon var ett hot i kvantvĂ€rlden." 1009 00:49:50,743 --> 00:49:52,453 Jag trodde att hon var prostituerad. 1010 00:50:05,633 --> 00:50:06,467 Mamma? 1011 00:50:11,639 --> 00:50:14,100 Nej, Buddy. GĂ„ och spela dina trummor. 1012 00:50:22,525 --> 00:50:24,235 Är det Hank Venture? 1013 00:50:24,736 --> 00:50:26,237 Du Ă€r yngre Ă€n jag vĂ€ntade mig. 1014 00:50:26,946 --> 00:50:28,114 VĂ€ntade du mig? 1015 00:50:28,573 --> 00:50:31,409 Ja. Har du din bror med dig? 1016 00:50:31,492 --> 00:50:33,035 Vi Ă€r ovĂ€nner. 1017 00:50:33,745 --> 00:50:35,037 Synd. 1018 00:50:35,538 --> 00:50:38,166 Familjen Ă€r... Den Ă€r verkligen allt. 1019 00:50:38,541 --> 00:50:40,710 Är det ett jĂ€vla skĂ€mt? 1020 00:50:40,793 --> 00:50:41,669 TĂ€nk pĂ„ sprĂ„ket. 1021 00:50:41,753 --> 00:50:43,379 SprĂ„k, pjĂ„k! 1022 00:50:43,463 --> 00:50:46,632 Var har du varit hela mitt liv? 1023 00:50:48,134 --> 00:50:49,135 Just det. 1024 00:50:50,178 --> 00:50:52,764 Du vill nog höra min historia. 1025 00:50:54,849 --> 00:50:57,560 Vi vet vad som försiggĂ„r. 1026 00:50:57,977 --> 00:50:59,729 Magneterna i podhögtalarna 1027 00:50:59,812 --> 00:51:02,064 Ă€r gjorda av banbrytande supraledare, 1028 00:51:02,148 --> 00:51:04,692 och tack vare vĂ„rt mjukvarufel... 1029 00:51:04,776 --> 00:51:06,611 -Inte mitt fel. -Det Ă€r ditt fel. 1030 00:51:06,694 --> 00:51:11,282 NĂ€r volymen ökar, genererar det ett kraftfullt magnetfĂ€lt. 1031 00:51:11,365 --> 00:51:13,075 Det Ă€r faktiskt otroligt. 1032 00:51:13,159 --> 00:51:16,996 Vi byggde av misstag en antigravitationmotor. 1033 00:51:17,079 --> 00:51:18,581 Heja, Team Venture. 1034 00:51:18,956 --> 00:51:20,374 Kan White fixa felet? 1035 00:51:20,458 --> 00:51:21,542 SjĂ€lvklart. 1036 00:51:21,626 --> 00:51:23,586 Om jag kommer in i programvaran, det vill sĂ€ga. 1037 00:51:23,669 --> 00:51:27,006 Men nĂ„gon lĂ„ste ute mig ur systemet, sĂ„...problem. 1038 00:51:27,089 --> 00:51:29,008 Vad ska jag göra? Bryta strömmen? 1039 00:51:29,091 --> 00:51:30,510 Det Ă€r det sista du vill göra. 1040 00:51:30,593 --> 00:51:32,970 VenTech hade fallit som en pĂ„se med varma stenar. 1041 00:51:33,054 --> 00:51:36,265 Eller som en skyskrapa pĂ„ 500 000 ton. 1042 00:51:36,349 --> 00:51:38,476 Det Ă€r dĂ€rför jag tar mig hĂ€rifrĂ„n. 1043 00:51:38,559 --> 00:51:41,062 Om Hatred kunde rappa pĂ„. 1044 00:51:43,105 --> 00:51:45,775 Jag hatar trappor. 1045 00:51:45,858 --> 00:51:48,319 Om VenTech faller frĂ„n den höjden 1046 00:51:48,402 --> 00:51:50,112 förintar den halva Manhattan. 1047 00:51:50,196 --> 00:51:52,323 Jag vill inte vara hĂ€r nĂ€r det hĂ€nder. 1048 00:51:52,406 --> 00:51:53,991 Du fĂ„r inte göra det. 1049 00:51:54,575 --> 00:51:55,785 Du kan inte bara sticka. 1050 00:51:55,868 --> 00:51:58,079 Du mĂ„ste fixa det hĂ€r. Du har ett ansvar. 1051 00:51:58,162 --> 00:52:00,581 Det har vi alla. Det hĂ€r Ă€r vĂ„rt fel. 1052 00:52:00,665 --> 00:52:03,251 Jag ville inte ens tillverka det hĂ€r skrĂ€pet. 1053 00:52:03,334 --> 00:52:06,671 Ni övertalade mig att göra "livsstilsprodukter". 1054 00:52:06,754 --> 00:52:09,298 Jag var lycklig som en medelstor superforskare 1055 00:52:09,382 --> 00:52:10,633 mitt ute i ingenstans. 1056 00:52:12,051 --> 00:52:13,636 Är du fĂ€rdig? 1057 00:52:14,637 --> 00:52:16,430 Ja. Vad ska vi göra? 1058 00:52:16,514 --> 00:52:19,392 Ditt enda hopp Ă€r att stĂ€nga av HelperPods manuellt, 1059 00:52:19,475 --> 00:52:22,478 en efter en, tills du börjar plana ut. 1060 00:52:22,562 --> 00:52:26,482 StĂ€ng sedan av fler för att kontrollera nedstigningen. 1061 00:52:26,566 --> 00:52:28,526 Okej, och hur gör jag det? 1062 00:52:30,236 --> 00:52:33,155 Vi tror att skjuta dem Ă€r det mest effektiva sĂ€ttet. 1063 00:52:33,239 --> 00:52:36,200 Ja, men grejen Ă€r att med all den elektromagnetiska energin... 1064 00:52:36,617 --> 00:52:37,451 Doc? 1065 00:52:37,535 --> 00:52:38,369 SAMTAL AVBRUTET 1066 00:52:38,828 --> 00:52:40,621 Billy? HallĂ„? 1067 00:52:40,705 --> 00:52:41,581 Du försvann. 1068 00:52:42,081 --> 00:52:42,999 HallĂ„? 1069 00:52:44,834 --> 00:52:46,002 Hörde du det, Hatred? 1070 00:52:46,752 --> 00:52:49,338 VĂ€nd om och gĂ„ tillbaka ner. 1071 00:52:49,422 --> 00:52:51,299 Vi möts vid mezzaninehissen. 1072 00:52:55,094 --> 00:52:57,847 -HjĂ€lp oss! FĂ„ oss hĂ€rifrĂ„n! -HjĂ€lp oss! 1073 00:52:57,930 --> 00:52:59,599 Ta oss med dig! 1074 00:53:01,183 --> 00:53:02,727 TĂ€nker du skjuta ner dem? 1075 00:53:02,810 --> 00:53:04,020 Det kan du inte. 1076 00:53:04,103 --> 00:53:06,606 Om det Ă€r mellan dem och miljontals medborgare 1077 00:53:06,689 --> 00:53:09,442 som sover i sina sĂ€ngar, tĂ€nker jag göra det. 1078 00:53:09,525 --> 00:53:11,777 SĂ„ fort de nĂ„r amerikanskt luftrum. 1079 00:53:11,861 --> 00:53:13,237 Ge mig bara en chans. 1080 00:53:13,321 --> 00:53:15,031 Ge mig en skyttel. Skicka upp mig. 1081 00:53:15,114 --> 00:53:16,490 Aldrig, Samson. 1082 00:53:16,574 --> 00:53:19,535 Det hĂ€r Ă€r ett problem du inte kan lösa med en kniv. 1083 00:53:19,619 --> 00:53:21,329 Arch följer inte reglerna. 1084 00:53:21,412 --> 00:53:23,122 Vi Ă€r pĂ„ okĂ€nt territorium. 1085 00:53:23,497 --> 00:53:24,707 Det Ă€r inte helt sant, sir. 1086 00:53:24,790 --> 00:53:26,250 September 1962. 1087 00:53:26,334 --> 00:53:27,627 Fantastic Four, #6. 1088 00:53:27,710 --> 00:53:30,463 Dr Doom lyfte Baxterbyggnaden ut i rymden 1089 00:53:30,546 --> 00:53:32,256 med en enhet vid namn Grabber. 1090 00:53:32,340 --> 00:53:33,174 JasĂ„? 1091 00:53:33,257 --> 00:53:36,135 Hur löste Reed och FF det problemet? 1092 00:53:36,218 --> 00:53:37,386 De fick hjĂ€lp, sir. 1093 00:53:37,470 --> 00:53:39,931 Av prins Namor, Sub-Mariner. 1094 00:53:40,723 --> 00:53:43,684 Sist jag kollade hade dr Venture ingen av dem. Eller? 1095 00:53:43,768 --> 00:53:47,897 Nej, han Ă€r bara en av de frĂ€msta superforskarna pĂ„ planeten 1096 00:53:47,980 --> 00:53:50,191 med en erfaren supersoldat vid sin sida 1097 00:53:50,274 --> 00:53:51,943 som brukade vara en av vĂ„ra. 1098 00:53:52,610 --> 00:53:55,154 Det Ă€r ett team du kan lita pĂ„. 1099 00:53:58,991 --> 00:54:00,242 Ni suger. Visst. 1100 00:54:00,326 --> 00:54:02,328 Om du inte tror att de kan fixa det hĂ€r, 1101 00:54:02,411 --> 00:54:05,164 lita dĂ„ pĂ„ agenten som infiltrerar Arch. 1102 00:54:05,539 --> 00:54:08,918 Om Arch ligger bakom det hĂ€r, kommer hon att stoppa dem. 1103 00:54:18,469 --> 00:54:19,887 Jag ska se mig omkring. 1104 00:54:19,971 --> 00:54:20,972 Akta huvudet. 1105 00:54:23,766 --> 00:54:26,769 Det ser ut som ett avsnitt av Intervention. 1106 00:54:27,561 --> 00:54:30,523 Eller ett CSI -avsnitt. 1107 00:54:30,606 --> 00:54:33,401 NĂ„gon Ă€r besatt av din make. 1108 00:54:33,818 --> 00:54:37,738 Herregud. Hur fĂ„r de tag pĂ„ det hĂ€r? En bild pĂ„ oss nĂ€r vi Ă€ter middag. 1109 00:54:37,822 --> 00:54:40,449 DĂ€r Ă€r en nĂ€r ni sover i er sĂ€ng. 1110 00:54:40,533 --> 00:54:42,326 Det Ă€r som att hon alltid var dĂ€r. 1111 00:54:42,410 --> 00:54:43,411 Det var jag. 1112 00:54:44,578 --> 00:54:47,039 Jag var dĂ€r för allt. 1113 00:54:47,123 --> 00:54:48,499 Det borde ha varit jag. 1114 00:54:50,376 --> 00:54:52,545 Du tappade din pistol nĂ€r du landade pĂ„ mig. 1115 00:54:52,920 --> 00:54:54,422 Bra jobbat, ni tvĂ„. 1116 00:54:54,505 --> 00:54:56,882 Kniven du har i din stövel, tack. 1117 00:54:56,966 --> 00:54:59,927 Jag vet vem du Ă€r. Du brukade dejta min make. 1118 00:55:00,011 --> 00:55:01,887 Debbie, eller hur? 1119 00:55:02,722 --> 00:55:04,473 Försöker du döda mig och stjĂ€la min make? 1120 00:55:04,557 --> 00:55:07,309 Först och frĂ€mst Ă€r det Deborah, inte Debbie. 1121 00:55:07,393 --> 00:55:09,437 Och för det andra, du har fel. 1122 00:55:09,520 --> 00:55:12,398 BrottsplatsklichĂ©n tyder pĂ„ nĂ„got helt annat. 1123 00:55:12,481 --> 00:55:14,900 Det började som en sorts checklista, 1124 00:55:14,984 --> 00:55:18,404 och sĂ„ hade jag alla dessa bilder och lite garn. 1125 00:55:18,487 --> 00:55:20,698 Man har inte för avsikt att göra en "jag Ă€r tokig"-vĂ€gg, 1126 00:55:20,781 --> 00:55:22,450 men det hĂ€nder. 1127 00:55:22,533 --> 00:55:23,826 Det Ă€r organiskt. 1128 00:55:23,909 --> 00:55:27,580 Du nĂ€stlade in dig i Ă€ktenskapens helighet. 1129 00:55:27,663 --> 00:55:30,124 Jag tog nĂ„gra bilder, spela roll. 1130 00:55:30,207 --> 00:55:32,543 -Vem Ă€r den talande hĂ€sten? -Daisy. 1131 00:55:32,626 --> 00:55:35,171 GĂ„ och sĂ€tt dig och var tyst. 1132 00:55:35,254 --> 00:55:37,006 Det har inget med dig att göra. 1133 00:55:37,089 --> 00:55:38,632 Och jag Ă€r inte besatt av Monarch. 1134 00:55:38,716 --> 00:55:42,136 Just nu flyger det dĂ€r onda geniet och hans "lysande" Ă€rkefiende 1135 00:55:42,219 --> 00:55:44,930 ut i rymden över överprissatta fastigheter. 1136 00:55:45,014 --> 00:55:49,226 Inget illa menat till idioter, men din make Ă€r nog den största. 1137 00:55:49,685 --> 00:55:51,228 Jag vet inte ens vad du ser hos honom. 1138 00:55:51,312 --> 00:55:52,855 SjĂ€lvklart! 1139 00:55:52,938 --> 00:55:54,273 Det Ă€r du. 1140 00:55:54,774 --> 00:55:57,401 Hon Ă€r besatt av dig. 1141 00:55:57,485 --> 00:55:59,904 HĂ„ll kĂ€ften, Daisy. 1142 00:55:59,987 --> 00:56:02,656 Jag skjuter gĂ€rna en robothĂ€st. 1143 00:56:05,618 --> 00:56:09,288 Året var 1900-mer Ă€n sĂ„ sĂ€ger jag inte. 1144 00:56:09,371 --> 00:56:13,709 Och jag filmade Följ bikinin i Isatopes studio. 1145 00:56:13,793 --> 00:56:17,213 Din farfar konsulterade pĂ„ ett hemligt projekt 1146 00:56:17,296 --> 00:56:18,798 i studion bredvid, 1147 00:56:18,881 --> 00:56:22,176 och jag tror att vĂ„r lilla film vĂ€ckte hans nyfikenhet. 1148 00:56:23,052 --> 00:56:25,846 Han sa att han hade ett mer övertygande sĂ€tt 1149 00:56:25,930 --> 00:56:27,431 för att fĂ„ mig att se osynlig ut, 1150 00:56:27,515 --> 00:56:30,601 och bjöd mig till hans studio för att visa mig. 1151 00:56:33,229 --> 00:56:35,481 Det var verkligen övertygande. 1152 00:56:35,564 --> 00:56:37,399 Och det var Jonas ocksĂ„. 1153 00:56:37,900 --> 00:56:42,071 Jag sov över och det var sĂ„ jag trĂ€ffade din far. 1154 00:56:42,154 --> 00:56:45,241 Var det dĂ„ ni blev förĂ€lskade och fick mig och Dean? 1155 00:56:45,324 --> 00:56:48,869 Nej, dumsnut. Han var bara ett litet barn pĂ„ den tiden. 1156 00:56:49,703 --> 00:56:54,583 BedĂ„rande, lilla Rusty. SĂ„ gullig. 1157 00:56:54,667 --> 00:56:56,335 Och en aning ledsen. 1158 00:56:56,418 --> 00:56:58,337 Jag tror att han frĂ„gade om jag var hans mamma. 1159 00:56:59,964 --> 00:57:03,926 Hur som helst, Följ bikinin var en flopp. 1160 00:57:04,009 --> 00:57:06,011 Snacka om en blekande stjĂ€rna. 1161 00:57:06,095 --> 00:57:08,514 Jag kunde inte ta mig igenom en provspelning utan att blekna. 1162 00:57:08,931 --> 00:57:11,350 Jag bad Jonas att fixa mig. 1163 00:57:11,892 --> 00:57:16,689 IstĂ€llet erbjöd han och hans OSI-kompisar mig ett jobb. 1164 00:57:16,772 --> 00:57:20,734 PĂ„ sĂ„ sĂ€tt gick jag frĂ„n skĂ„despelerska till spion. 1165 00:57:20,818 --> 00:57:21,902 Coolt! 1166 00:57:21,986 --> 00:57:24,155 Det Ă€r inte som det Ă€r pĂ„ film, grabben. 1167 00:57:24,655 --> 00:57:26,782 De kastade mig till vargarna. 1168 00:57:27,199 --> 00:57:29,410 Men jag antar att de kĂ€nde sina vargar, 1169 00:57:29,493 --> 00:57:33,539 för det dröjde inte lĂ€nge förrĂ€n jag fick alfahanens uppmĂ€rksamhet. 1170 00:57:33,998 --> 00:57:35,958 Force Majeure. 1171 00:57:36,041 --> 00:57:38,794 OSI:s frĂ€msta efterlyst. 1172 00:57:38,878 --> 00:57:41,547 SuverĂ€n av Gillet med katastrofala avsikter. 1173 00:57:41,630 --> 00:57:45,009 Och Jonas Ventures Ă€rkefiende. 1174 00:57:46,051 --> 00:57:48,512 Att vinna hans förtroende var lĂ€tt. 1175 00:57:48,596 --> 00:57:51,849 Min speciella talang var som gjord för ett liv som brottsling. 1176 00:57:52,349 --> 00:57:56,270 Och sanningen Ă€r att jag attraherades av gillets livsstil. 1177 00:57:56,896 --> 00:57:58,647 Och av honom. 1178 00:57:59,148 --> 00:58:04,028 Det spelade ingen roll hur mĂ„nga namn jag strök frĂ„n deras lista, 1179 00:58:04,111 --> 00:58:06,280 OSI ville bara ha Force Majeure. 1180 00:58:06,906 --> 00:58:09,700 Men hur kunde jag förrĂ„da mannen jag blivit kĂ€r i? 1181 00:58:09,783 --> 00:58:11,660 Fadern till mitt barn. 1182 00:58:13,621 --> 00:58:15,915 Är Force Majeure min riktiga far? 1183 00:58:15,998 --> 00:58:18,751 Nej, Hank. Jag pratade om min dotter. 1184 00:58:18,834 --> 00:58:22,046 Har jag en syster? Vet pappa om det? 1185 00:58:22,588 --> 00:58:24,924 Din pappa kommer senare. 1186 00:58:25,007 --> 00:58:27,176 Efter att Force Majeure tillskansat sig, 1187 00:58:27,259 --> 00:58:30,304 visste jag att jag var nĂ€sta pĂ„ suverĂ€nens lista, 1188 00:58:30,387 --> 00:58:33,849 sĂ„ jag tog lilla Debbie och gav mig av. 1189 00:58:34,350 --> 00:58:36,185 Efter ett decennium pĂ„ flykt, 1190 00:58:36,268 --> 00:58:38,896 ville jag leva ett normalt liv igen. 1191 00:58:38,979 --> 00:58:40,898 Jonas var död dĂ„, 1192 00:58:40,981 --> 00:58:43,692 sĂ„ jag hittade din far och bad om hans hjĂ€lp. 1193 00:58:44,151 --> 00:58:45,361 Och? 1194 00:58:45,444 --> 00:58:47,988 Och han hjĂ€lpte mig. Det Ă€r allt. 1195 00:58:48,614 --> 00:58:49,531 Är det allt? 1196 00:58:49,615 --> 00:58:52,826 Inget mer hĂ€nde mellan mig och din far. 1197 00:58:53,619 --> 00:58:54,662 Jag Ă€r inte din mamma. 1198 00:58:55,246 --> 00:58:58,082 Och jag har redan berĂ€ttat allt detta för dig. 1199 00:58:58,791 --> 00:58:59,875 Vad menar du? 1200 00:58:59,959 --> 00:59:02,795 Det hĂ€r Ă€r inte första gĂ„ngen du har letat efter mig. 1201 00:59:02,878 --> 00:59:04,380 Det Ă€r inte ens den andra gĂ„ngen. 1202 00:59:04,463 --> 00:59:05,297 Vem Ă€r... 1203 00:59:16,308 --> 00:59:17,184 Helv... 1204 00:59:17,268 --> 00:59:19,937 Hank! Buddy, hĂ€mta luktsaltet. 1205 00:59:21,814 --> 00:59:23,232 Det behövs inte, Buddy. 1206 00:59:23,649 --> 00:59:25,818 Jag tar över. 1207 00:59:27,319 --> 00:59:30,781 TĂ€nk att vi stannade för din sorgliga ursĂ€kt till polis. 1208 00:59:30,864 --> 00:59:33,409 Varför lĂ€mnade vi honom bara inte? 1209 00:59:33,492 --> 00:59:35,119 Vi stannade inte för Hatreds skull. 1210 00:59:35,202 --> 00:59:37,204 Vi stannade för att om vi ger oss av, 1211 00:59:37,288 --> 00:59:38,956 kommer byggnaden att döda massor av mĂ€nniskor. 1212 00:59:39,540 --> 00:59:40,582 Och? 1213 00:59:40,666 --> 00:59:44,336 DĂ€rför Ă€r jag hjĂ€lten och ni Ă€r skurkarna. 1214 00:59:44,420 --> 00:59:46,380 Smickra inte dig sjĂ€lv. 1215 00:59:46,463 --> 00:59:49,300 Och tro inte att vi har slagit ihop som i serietidningarna. 1216 00:59:49,633 --> 00:59:52,219 -Jag hatar dig. -Detsamma. 1217 00:59:52,303 --> 00:59:54,513 Och jag tĂ€nker inte pĂ„ det jĂ€mt. 1218 00:59:54,596 --> 00:59:57,099 Det Ă€r inte dĂ€rför jag har pĂ„ mig min tempodrĂ€kt varje morgon. 1219 00:59:59,393 --> 01:00:01,478 -Varför knullade du Debbie? -Vem Ă€r Debbie? 1220 01:00:01,562 --> 01:00:02,980 Debbie St. Simone! 1221 01:00:03,063 --> 01:00:04,648 Hon var min flickvĂ€n. 1222 01:00:04,732 --> 01:00:07,484 Debbie? För 20 Ă„r sedan? 1223 01:00:07,568 --> 01:00:09,486 Vi dansade aldrig sĂ€ngvalsen. 1224 01:00:09,570 --> 01:00:11,780 Jag arbetade för henne och hennes mamma. 1225 01:00:14,867 --> 01:00:15,743 Okej. 1226 01:00:15,826 --> 01:00:17,077 STOPP 1227 01:00:19,705 --> 01:00:22,458 Har du hört om hur vi kanske Ă€r slĂ€kt? 1228 01:00:23,042 --> 01:00:24,626 -Dumheter. -Visst Ă€r det dumt? 1229 01:00:24,710 --> 01:00:25,711 Ja, det Ă€r vad jag sa. 1230 01:00:25,794 --> 01:00:28,672 Kanske för 20 generationer sedan. 1231 01:00:28,756 --> 01:00:29,590 Visst. 1232 01:00:29,673 --> 01:00:32,634 Det sĂ€gs att halva mĂ€nskligheten Ă€r Ă€ttlingar till Djingis khan. 1233 01:00:32,718 --> 01:00:33,719 -Precis. -Precis. 1234 01:00:36,305 --> 01:00:39,558 Men min pappa lĂ„g runt 1235 01:00:39,641 --> 01:00:41,518 och han kĂ€nde din mamma. SĂ„... 1236 01:00:45,314 --> 01:00:47,524 SĂ€g det om min mamma en gĂ„ng till, 1237 01:00:47,608 --> 01:00:49,109 sĂ„ sparkar jag dig i halsen! 1238 01:00:49,193 --> 01:00:50,694 Vad fan? 1239 01:00:51,278 --> 01:00:52,738 Hissarna fungerar! 1240 01:00:52,821 --> 01:00:54,948 Vad? SjĂ€lvklart! Du behöver bara överskrida... 1241 01:00:55,032 --> 01:00:57,284 -Glöm det. Kom. -Jösses. 1242 01:01:01,747 --> 01:01:04,041 Du har vĂ€ntat hela dagen pĂ„ det hĂ€r, eller hur? 1243 01:01:06,293 --> 01:01:07,127 LABB 1244 01:01:07,503 --> 01:01:10,881 Det kommer nog bli högljutt och desorienterande. 1245 01:01:10,964 --> 01:01:12,883 In och ut. 1246 01:01:12,966 --> 01:01:15,177 Börja i hörnen, skjut nĂ„gra av robotarna, 1247 01:01:15,260 --> 01:01:16,637 sedan omgrupperar vi hĂ€r och laddar om. 1248 01:01:17,054 --> 01:01:19,139 -Vi jobbar i vĂ„gor. -Vad? 1249 01:01:19,223 --> 01:01:21,308 Gör som jag. 1250 01:01:38,617 --> 01:01:39,535 Nej. 1251 01:01:50,963 --> 01:01:53,841 Avbryt! Avbryt uppdraget! 1252 01:01:58,053 --> 01:01:58,887 Ta honom. 1253 01:01:59,430 --> 01:02:00,472 Kom igen. 1254 01:02:08,230 --> 01:02:10,899 -Kom igen. -Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. 1255 01:02:14,236 --> 01:02:16,947 Du tar mig aldrig vid liv, Bat-dĂ„re. 1256 01:02:19,533 --> 01:02:22,494 OrĂ€ttvist. Mitt i ögonspringorna. 1257 01:02:23,036 --> 01:02:25,414 Nej. Klienter gillar smĂ„ tjejer. 1258 01:02:25,497 --> 01:02:26,957 Du kan tjĂ€na bra pengar pĂ„ det hĂ€r. 1259 01:02:27,040 --> 01:02:28,792 Jag behĂ„ller bara 50 %. 1260 01:02:28,876 --> 01:02:29,877 TĂ€nk pĂ„ saken. 1261 01:02:31,086 --> 01:02:32,129 Kalla mig dum, 1262 01:02:32,212 --> 01:02:35,549 men jag Ă€r ganska sĂ€ker pĂ„ att det hĂ€r inte Ă€r Colorado. 1263 01:02:37,968 --> 01:02:38,969 Hank? 1264 01:02:39,553 --> 01:02:40,596 Hank! 1265 01:02:41,513 --> 01:02:43,182 Hank! 1266 01:02:43,599 --> 01:02:45,809 MĂ€ster Venture, Ă€r du hĂ€r? 1267 01:02:46,143 --> 01:02:47,436 Dr Orpheus? 1268 01:02:47,519 --> 01:02:50,564 Vad gör du hĂ€r? Ligger du ocksĂ„ i koma? 1269 01:02:50,647 --> 01:02:52,065 Nej, unge Hank. 1270 01:02:52,149 --> 01:02:54,067 Vi har kommit för att rĂ€dda dig. 1271 01:02:54,151 --> 01:02:56,028 Varför Ă€r du utklĂ€dd till Borat? 1272 01:02:56,111 --> 01:02:59,072 Jag vet inte. Men dina komatösa vanförestĂ€llningar 1273 01:02:59,156 --> 01:03:01,909 Ă€r pĂ„ nĂ„got sĂ€tt hĂ€mtade frĂ„n ett vagt biografiskt minne. 1274 01:03:01,992 --> 01:03:03,285 Du Ă€r Zed. 1275 01:03:03,368 --> 01:03:06,205 FrĂ„n Zardoz, sci-fi-klassikern. 1276 01:03:06,747 --> 01:03:08,165 Det mĂ„ sĂ„ vara, 1277 01:03:08,832 --> 01:03:11,835 du mĂ„ste följa med oss tillbaka. 1278 01:03:11,919 --> 01:03:13,587 Tillbaka? Till vad? 1279 01:03:14,004 --> 01:03:15,506 Det finns inget dĂ€r för mig. 1280 01:03:15,964 --> 01:03:17,591 Jag har ingen flickvĂ€n lĂ€ngre. 1281 01:03:17,674 --> 01:03:19,468 Min mamma Ă€r inte ens min mamma. 1282 01:03:19,551 --> 01:03:21,720 Min egen bror förrĂ„dde mig. 1283 01:03:21,803 --> 01:03:23,430 Vem tror du tog mig hit, 1284 01:03:23,514 --> 01:03:28,727 270 mil genom nattens mörker och hot om exsanguinering, 1285 01:03:28,810 --> 01:03:30,187 för att hitta dig? 1286 01:03:30,687 --> 01:03:33,190 -Det var Dean. -Jag körde. 1287 01:03:33,273 --> 01:03:34,316 Jefferson körde. 1288 01:03:34,399 --> 01:03:38,195 Men din brors kĂ€rlek till dig och hans djupa och allvarliga Ă„nger 1289 01:03:38,278 --> 01:03:39,738 var vĂ„r kompass. 1290 01:03:39,821 --> 01:03:42,115 Han vĂ€ntar dĂ€r ute för att gottgöra sig. 1291 01:03:42,199 --> 01:03:44,368 Hela ditt liv vĂ€ntar! 1292 01:03:48,872 --> 01:03:51,542 Ska jag ringa en ambulans, eller... 1293 01:03:51,625 --> 01:03:53,043 Nej, de kan fixa honom. 1294 01:03:53,126 --> 01:03:55,337 Mr Jefferson Ă€r en kanal mellan vĂ„ra vĂ€rldar, 1295 01:03:55,420 --> 01:03:58,090 sĂ„ han tar dr Orpheus till Hanks komavĂ€rld. 1296 01:03:58,173 --> 01:03:59,841 Är han lĂ€kare? 1297 01:04:00,425 --> 01:04:01,426 Okej. 1298 01:04:02,636 --> 01:04:03,470 Jag Ă€r... 1299 01:04:04,012 --> 01:04:05,722 Jag Ă€r inte din mamma, förresten. 1300 01:04:06,181 --> 01:04:07,015 Jag vet. 1301 01:04:07,599 --> 01:04:09,101 SĂ„ du minns mig? 1302 01:04:09,851 --> 01:04:10,852 Har vi trĂ€ffats? 1303 01:04:11,895 --> 01:04:13,397 SĂ„ du förstörde mitt liv. 1304 01:04:13,480 --> 01:04:15,065 Du skickade min make ut i rymden, 1305 01:04:15,148 --> 01:04:18,026 och plötsligt lyssnar du och jag pĂ„ Dolly Parton, 1306 01:04:18,110 --> 01:04:20,988 chillande som Sheila och den osynliga Debbie? 1307 01:04:21,071 --> 01:04:23,824 Du valde en löjlig 20-Ă„rig hĂ€mndplan 1308 01:04:23,907 --> 01:04:25,450 över att be mig att slĂ„ ihop med dig? 1309 01:04:25,534 --> 01:04:28,537 NĂ€r? Allvarligt talat, Sheila, nĂ€r? 1310 01:04:28,620 --> 01:04:31,915 Du gick frĂ„n Truckules till Phantom Limb, direkt till Monarch. 1311 01:04:31,999 --> 01:04:34,543 Du jobbade alltid för en inkompetent man. 1312 01:04:34,626 --> 01:04:37,588 Jag rĂ€ddar dig frĂ„n det systemet. Jag! 1313 01:04:37,671 --> 01:04:38,922 VarsĂ„god. 1314 01:04:39,006 --> 01:04:40,882 Dra Ă„t helvete, Debbie. 1315 01:04:40,966 --> 01:04:43,552 Jag tĂ€nker inte tacka dig och gĂ„ med i Arch. 1316 01:04:43,635 --> 01:04:45,804 Arch? Arch finns inte. 1317 01:04:45,887 --> 01:04:47,598 Men det kan göra det. 1318 01:04:47,681 --> 01:04:50,517 Vet du hur lĂ€tt det var att stjĂ€la talang frĂ„n gillet? 1319 01:04:50,601 --> 01:04:52,728 Vi kunde ta dem alla om vi erbjöd dem 1320 01:04:52,811 --> 01:04:56,023 bĂ€ttre förmĂ„ner och munkar varje fredag. 1321 01:04:56,106 --> 01:04:58,859 De hungrar efter mer Ă€n bara munkar. 1322 01:04:58,942 --> 01:05:02,487 De vill ha effektivitetsmunkar, effektiva ledarskapsmunkar. 1323 01:05:02,571 --> 01:05:04,865 -Födelsedagen! -HĂ€st! Vad? 1324 01:05:04,948 --> 01:05:07,200 -Vad Ă€r det nu? -Du sitter pĂ„ bordet. 1325 01:05:07,284 --> 01:05:09,494 Jag försökte komma pĂ„ vad det pĂ„minde mig om. 1326 01:05:09,578 --> 01:05:12,372 Det Ă€r slutet pĂ„ Födelsedagen. 1327 01:05:12,456 --> 01:05:13,373 Jag höll pĂ„ att bli tokig. 1328 01:05:13,457 --> 01:05:14,666 Tack. VĂ€ldigt hjĂ€lpsamt. 1329 01:05:14,750 --> 01:05:17,544 Vakna, Debbie. Det hĂ€r Ă€r galenskap. 1330 01:05:17,628 --> 01:05:19,963 LĂ„t oss Ă„tervĂ€nda till gillet och fixa det. Det Ă€r inte för sent. 1331 01:05:20,047 --> 01:05:21,131 Det saknas en tĂ„rta. 1332 01:05:21,214 --> 01:05:23,592 Du Ă€r inte vĂ€lkommen dĂ€r lĂ€ngre. 1333 01:05:23,675 --> 01:05:25,385 Du kan inte Ă„tervĂ€nda till den röran. 1334 01:05:25,469 --> 01:05:28,221 13-rĂ„det Ă€r nu sju gubbar? 1335 01:05:28,305 --> 01:05:31,558 Det finns ingen suverĂ€n. Du mĂ„ste börja om. 1336 01:05:31,642 --> 01:05:32,934 Du och jag. 1337 01:05:33,018 --> 01:05:34,853 Nej. Jag har alltid haft ett val. 1338 01:05:34,936 --> 01:05:37,856 Du har följt mig i flera Ă„r och du vet att mitt liv inte Ă€r perfekt. 1339 01:05:37,939 --> 01:05:40,275 Men jag behöver inte bli rĂ€ddad frĂ„n det. 1340 01:05:40,359 --> 01:05:43,445 Gillet Ă€r en enda röra och vi försöker att förbĂ€ttra det. 1341 01:05:43,528 --> 01:05:45,906 Men jag Ă€r inte ett offer. Jag valde mitt liv. 1342 01:05:45,989 --> 01:05:50,160 Jag valde aldrig mitt liv. Min mamma valde mitt liv. 1343 01:05:50,243 --> 01:05:52,079 Vet du varför jag gjorde slut med Monarch? 1344 01:05:52,162 --> 01:05:54,498 Han sa att det var för att du lĂ„g med dr Venture. 1345 01:05:54,581 --> 01:05:56,249 Äckligt! Nej! 1346 01:05:57,250 --> 01:05:58,293 Jag har aldrig legat med... 1347 01:05:59,878 --> 01:06:01,421 Det var affĂ€rer. 1348 01:06:01,505 --> 01:06:04,341 Rusty tog min mammas osynlighet och gav den till mig, 1349 01:06:04,424 --> 01:06:05,550 och jag gav honom min... 1350 01:06:06,093 --> 01:06:07,844 ...saker jag inte tĂ€nkte anvĂ€nda. 1351 01:06:07,928 --> 01:06:09,680 Hur kunde han sĂ€ga att jag lĂ„g med Rusty. 1352 01:06:09,763 --> 01:06:11,306 Varför gjorde du slut med honom dĂ„? 1353 01:06:11,390 --> 01:06:14,726 SnĂ€lla. Min mamma sĂ„g hans kostym och sa: 1354 01:06:14,810 --> 01:06:17,062 "Aldrig. Du dejtar inte en superskurk. 1355 01:06:17,145 --> 01:06:18,271 Vi har slutat med det dĂ€r." 1356 01:06:18,355 --> 01:06:20,482 Var din mamma en antagonist? Vem? 1357 01:06:20,565 --> 01:06:24,778 Min mamma var antagonisten, Madam Majeure. 1358 01:06:24,861 --> 01:06:29,282 Jag Ă€r dotter till Force Majeure, gillets sista sanna suverĂ€n. 1359 01:06:29,366 --> 01:06:32,411 Och min mamma tvingade mig att skyffla apskit? 1360 01:06:32,494 --> 01:06:34,162 Jag Ă€r Deborah Majeure, för fan! 1361 01:06:34,246 --> 01:06:38,041 Du Ă€r den rĂ€ttmĂ€tiga arvtagaren till Gillet med katastrofala avsikter. 1362 01:06:39,251 --> 01:06:41,712 Ers nĂ„d, jag stĂ„r till er tjĂ€nst. 1363 01:06:41,795 --> 01:06:43,714 Res dig, ödmjuk tjĂ€nare. 1364 01:06:43,797 --> 01:06:47,300 Du ska bli min springare och stĂ„ vid min sida. 1365 01:06:47,384 --> 01:06:49,010 HĂ„ll tyst! 1366 01:06:49,094 --> 01:06:51,555 Det Ă€r inte sĂ„ det hĂ€r slutar. 1367 01:06:51,638 --> 01:06:55,350 Vi har hört din plan, sĂ„ nu Ă€r det dags för min. 1368 01:06:55,434 --> 01:06:57,644 Jag ska rĂ€dda dig frĂ„n gillet och OSI, 1369 01:06:57,728 --> 01:06:59,104 och göra dig till en superskurk. 1370 01:06:59,688 --> 01:07:03,942 Om du fĂ„r ner den flygande byggnaden med min make och slĂ€pp loss oss. 1371 01:07:04,025 --> 01:07:05,026 Nu! 1372 01:07:05,110 --> 01:07:06,653 Lyssna inte pĂ„ den dĂ€r jĂ€vla hĂ€sten. 1373 01:07:06,737 --> 01:07:08,947 Allvarligt. Jag mĂ„ste lĂ€ra mig att vara tyst. 1374 01:07:09,656 --> 01:07:10,866 Jag visste att det inte skulle gĂ„. 1375 01:07:10,949 --> 01:07:12,951 Okej, visst. Jag fĂ„r ner den. 1376 01:07:13,744 --> 01:07:15,746 Jag Ă€r inte knĂ€pp, oavsett vad... 1377 01:07:17,497 --> 01:07:18,498 Jag ville bara... 1378 01:07:19,082 --> 01:07:20,417 Jag tĂ€nkte att vi kanske kunde... 1379 01:07:20,500 --> 01:07:22,043 Jag vill skylla pĂ„ min mamma, men jag mĂ„ste... 1380 01:07:22,127 --> 01:07:24,087 Gud! Spela roll. FĂ„ ner byggnaden. 1381 01:07:24,171 --> 01:07:26,757 Just det! FörlĂ„t. Jag mĂ„ste bara stĂ€nga av... 1382 01:07:28,175 --> 01:07:29,009 Gjort. 1383 01:07:31,344 --> 01:07:32,179 Det var... 1384 01:07:33,346 --> 01:07:34,723 Det var sĂ„ lĂ„ngt. 1385 01:07:35,098 --> 01:07:37,267 Vi behöver en ny plan. 1386 01:07:39,144 --> 01:07:41,146 Mina organ Ă€r ut och in. 1387 01:07:41,229 --> 01:07:43,523 Jag tror att jag sket ut mina. 1388 01:07:43,607 --> 01:07:46,151 VĂ€nta. Musiken slutade. 1389 01:07:46,234 --> 01:07:47,569 Tack Gud. 1390 01:07:48,195 --> 01:07:49,738 Nej, det Ă€r dĂ„ligt. 1391 01:07:49,821 --> 01:07:51,031 Det Ă€r vĂ€ldigt dĂ„ligt... 1392 01:07:52,115 --> 01:07:53,575 Helvete. Jag Ă€r viktlös. 1393 01:07:53,658 --> 01:07:55,869 Ja. Vi Ă€r ju i rymden. 1394 01:07:55,952 --> 01:07:58,497 Nej, vi Ă€r i fritt fall. 1395 01:07:58,997 --> 01:08:01,208 Herregud. Byggnaden faller. 1396 01:08:08,006 --> 01:08:09,299 VĂ€nta. TĂ€nk. 1397 01:08:09,382 --> 01:08:10,884 Vi har fortfarande ditt plan. 1398 01:08:10,967 --> 01:08:13,178 Kan vi nĂ„ hangaren hĂ€rifrĂ„n? 1399 01:08:13,261 --> 01:08:14,137 Jag vet inte. 1400 01:08:14,221 --> 01:08:16,139 Jag vet inte ens var vi Ă€r. 1401 01:08:16,223 --> 01:08:18,183 Vi vet att hangaren Ă€r över oss. 1402 01:08:18,266 --> 01:08:19,267 SĂ„ lĂ„t oss ta oss upp. 1403 01:08:22,771 --> 01:08:24,940 Hur lĂ„ng tid har vi pĂ„ oss? 1404 01:08:25,649 --> 01:08:28,902 Felix Baumgartner tog drygt fyra minuter. 1405 01:08:28,985 --> 01:08:31,530 Men han började i stratosfĂ€ren, och luften Ă€r tunnare i mesosfĂ€ren 1406 01:08:31,613 --> 01:08:33,073 och termosfĂ€ren, sĂ„ sluthastighet... 1407 01:08:33,156 --> 01:08:34,783 I runda slingor, Ă€gghuvud! 1408 01:08:35,200 --> 01:08:36,368 Mindre Ă€n fem minuter. 1409 01:08:37,327 --> 01:08:39,704 Jag kan inte se ett skit. Har nĂ„gon ett ljus? 1410 01:08:39,788 --> 01:08:41,498 Jag tror att min kostym hade strĂ„lkastarglasögon, 1411 01:08:41,581 --> 01:08:43,750 men dina arga robot-DJ:s Ă„t den. 1412 01:08:43,834 --> 01:08:46,044 VĂ€nta. Jag tror att jag har tĂ€ndstickor. 1413 01:08:46,127 --> 01:08:49,214 För mina cigarrer och badrumsdofter. 1414 01:08:52,551 --> 01:08:54,427 Vad fan var det? 1415 01:08:54,970 --> 01:08:56,388 VĂ„r vĂ€g ut. 1416 01:08:59,224 --> 01:09:02,644 Jag antar att jag kan försöka igen. 1417 01:09:02,727 --> 01:09:05,272 Men jag tror inte att de kommer vilja Ă„tervĂ€nda. 1418 01:09:05,689 --> 01:09:06,690 Se pĂ„ dem. 1419 01:09:07,691 --> 01:09:08,775 LĂ€mna dem, i sĂ„ fall. 1420 01:09:09,276 --> 01:09:11,027 De Ă€r bara en fantasi, 1421 01:09:11,111 --> 01:09:14,781 framtrollade av en sĂ„rad och rĂ€dd pojke som inte behöver dem lĂ€ngre. 1422 01:09:14,865 --> 01:09:16,241 De hör hemma hĂ€r. 1423 01:09:16,324 --> 01:09:18,451 Men de Ă€r...jag. 1424 01:09:18,535 --> 01:09:21,955 Inte mer Ă€n Hank vars blöjor din far en gĂ„ng bytte, 1425 01:09:22,038 --> 01:09:23,832 eller Hank som tappade sin första tand, 1426 01:09:23,915 --> 01:09:27,711 eller som letade efter tomtens slĂ€de i decemberhimlen. 1427 01:09:27,794 --> 01:09:30,463 Du kommer alltid att bĂ€ra dem inom dig. 1428 01:09:30,547 --> 01:09:32,966 Men deras tid Ă€r förbi. 1429 01:09:40,515 --> 01:09:41,600 Han Ă€r gullig. 1430 01:09:42,183 --> 01:09:43,643 Han gillar dig. 1431 01:09:43,727 --> 01:09:47,147 Om du nĂ„gonsin vill komma och besöka djuren, 1432 01:09:47,230 --> 01:09:48,690 Ă€r du vĂ€lkommen nĂ€r du vill. 1433 01:09:48,773 --> 01:09:49,691 Din bror ocksĂ„. 1434 01:09:49,774 --> 01:09:52,402 Tack, det lĂ„ter trevligt, 1435 01:09:52,485 --> 01:09:54,654 men vi bor inte hĂ€r lĂ€ngre. 1436 01:09:54,738 --> 01:09:55,655 Vi flyttade till... 1437 01:09:58,700 --> 01:10:00,076 Hej dĂ„, Hank Venture! 1438 01:10:00,160 --> 01:10:02,287 -Adjö. -Arrivederci! 1439 01:10:08,376 --> 01:10:09,210 Dean? 1440 01:10:10,503 --> 01:10:12,339 -Dean? -Dean? 1441 01:10:13,131 --> 01:10:14,257 Nu ska du allt fĂ„. 1442 01:10:14,341 --> 01:10:16,092 Hanks! 1443 01:10:18,929 --> 01:10:21,264 Sluta, hörni! 1444 01:10:21,348 --> 01:10:23,516 FörlĂ„t honom. Vi förlĂ„ter honom! 1445 01:10:25,143 --> 01:10:28,355 Jefferson. Exeunt s'il vous plaĂźt! 1446 01:10:34,444 --> 01:10:37,030 -Tack, Gud. -Ledsen, Deano. 1447 01:10:37,656 --> 01:10:39,658 Jag hade visst kvar lite ilska. 1448 01:10:40,116 --> 01:10:41,993 Nej, jag förtjĂ€nade det. 1449 01:10:42,452 --> 01:10:45,163 Tack för att du rĂ€ddade mig. 1450 01:10:46,581 --> 01:10:47,749 Kom pappa ocksĂ„? 1451 01:10:47,832 --> 01:10:48,750 Han... 1452 01:10:49,250 --> 01:10:50,752 Han var lite upptagen. 1453 01:10:50,835 --> 01:10:52,587 Tog ni med Brock? 1454 01:11:00,387 --> 01:11:01,554 Vad Ă€r det? 1455 01:11:01,638 --> 01:11:02,639 Är det en missil? 1456 01:11:03,598 --> 01:11:04,432 Det Ă€r... 1457 01:11:05,600 --> 01:11:06,768 Den Ă€r pĂ„ vĂ€g ner. 1458 01:11:06,851 --> 01:11:09,729 Vi har mĂ„let i sikte. InvĂ€ntar er order, general. 1459 01:11:09,813 --> 01:11:10,647 Jag beklagar, Samson. 1460 01:11:11,564 --> 01:11:13,608 Artilleri, pĂ„ min signal. 1461 01:11:18,279 --> 01:11:19,614 NĂ„got hĂ€nder. 1462 01:11:31,084 --> 01:11:32,919 Ventronic Red har klartecken. 1463 01:11:33,003 --> 01:11:34,963 Ventronic Gold har klartecken. 1464 01:11:35,046 --> 01:11:37,257 Ventronic Blue har klartecken. 1465 01:11:38,049 --> 01:11:39,843 Jag sĂ€ger det inte. 1466 01:11:44,973 --> 01:11:46,474 Jag minns den dĂ€r saken. 1467 01:11:46,891 --> 01:11:48,727 Sergeant Gold, fĂ„ ner oss. 1468 01:11:50,270 --> 01:11:53,023 Henchman Blue, var redo att ta byggnaden. 1469 01:11:58,778 --> 01:12:00,822 Försiktigt, Godzilla. Det Ă€r mitt hus. 1470 01:12:00,905 --> 01:12:02,115 FörlĂ„t. 1471 01:12:02,198 --> 01:12:04,784 Jag har aldrig kontrollerat en jĂ€ttearm förut. 1472 01:12:08,121 --> 01:12:10,415 -Backa, Hatred. -Ja. 1473 01:12:14,461 --> 01:12:16,212 Jag kan inte hĂ„lla den! 1474 01:12:16,963 --> 01:12:18,673 HjĂ€lp mig, Monarch. 1475 01:12:18,757 --> 01:12:21,092 Hur? Jag Ă€r en jĂ€vla clown. 1476 01:12:21,176 --> 01:12:22,719 Det menar du inte. 1477 01:12:22,802 --> 01:12:24,846 "Det menar du inte." Dra Ă„t helvete! 1478 01:12:25,263 --> 01:12:26,848 Fungerar ens de hĂ€r spakarna? 1479 01:12:32,020 --> 01:12:34,272 Ska vi skjuta, general... 1480 01:12:37,067 --> 01:12:38,151 VĂ€nta med ordern. 1481 01:12:38,234 --> 01:12:40,528 De har Ă€nnu en chans. 1482 01:12:40,612 --> 01:12:42,655 Artilleri, byt till harpunkanon. 1483 01:12:42,739 --> 01:12:45,325 Snoopy, hitta en sĂ€ker plats att sĂ€tta ner henne pĂ„. 1484 01:12:45,992 --> 01:12:47,202 Vi ska ta dem! 1485 01:13:22,821 --> 01:13:24,739 KRASCH NÄRA FÖRESTÅENDE 1486 01:13:48,972 --> 01:13:49,806 Ja! 1487 01:13:54,269 --> 01:13:57,564 -Är det hĂ€r det verkliga livet? -Flyttar vi tillbaka? 1488 01:14:09,367 --> 01:14:10,451 Vi gjorde det. 1489 01:14:21,254 --> 01:14:24,424 Monarch? Är du vaken? 1490 01:14:25,425 --> 01:14:27,177 Herregud, han Ă€r illa dĂ€ran. 1491 01:14:27,260 --> 01:14:30,305 LĂ€kare! Vi behöver en lĂ€kare! 1492 01:14:31,514 --> 01:14:33,850 Nej, jag Ă€r inte den sortens lĂ€kare, men... 1493 01:14:33,933 --> 01:14:35,560 Jösses, kolla! 1494 01:14:36,144 --> 01:14:37,812 Min pappa vill helt klart ha honom död. 1495 01:14:38,980 --> 01:14:40,815 Vad gör ni hĂ€r, pojkar? 1496 01:14:40,899 --> 01:14:41,900 Var skulle vi vara? 1497 01:14:41,983 --> 01:14:44,402 Om vi var hemma, hade hemmet inte varit dĂ€r. 1498 01:14:46,279 --> 01:14:48,281 Vad stĂ„r ni hĂ€r och hĂ€nger för? 1499 01:14:48,364 --> 01:14:49,532 Vi mĂ„ste lyfta bort statyn. 1500 01:14:49,616 --> 01:14:51,451 Allihop, pĂ„ tre. 1501 01:14:52,535 --> 01:14:55,705 Ett, tvĂ„, tre. 1502 01:15:01,836 --> 01:15:02,921 Det Ă€r mycket blod. 1503 01:15:04,214 --> 01:15:05,298 Blod. 1504 01:15:05,757 --> 01:15:06,591 Nej. 1505 01:15:06,674 --> 01:15:08,843 Jag har sett mĂ„nga slagfĂ€ltsskador. 1506 01:15:08,927 --> 01:15:11,179 Hans lever Ă€r sprucken. 1507 01:15:11,262 --> 01:15:13,640 Sergeant, jag kan ta mig in i den interdimensionella etern 1508 01:15:13,723 --> 01:15:17,185 och ordna en lever frĂ„n en av mr Monarchs andra dimensionella jag, 1509 01:15:17,268 --> 01:15:20,104 och Ă„tervĂ€nda med organet innan det hĂ€r intrĂ€ffade. 1510 01:15:21,272 --> 01:15:22,732 SnĂ€lla, döda mig inte. 1511 01:15:22,815 --> 01:15:25,485 -Vad? Varför skulle jag... -Jag blev biten i Chicago. 1512 01:15:25,860 --> 01:15:27,320 Jag kommer att bli en av dem. 1513 01:15:27,403 --> 01:15:29,405 Jag vill inte bli en vampyr. 1514 01:15:29,489 --> 01:15:32,033 Eller sĂ„ var det mitt halsband nĂ€r jag tacklade dig. 1515 01:15:33,451 --> 01:15:35,286 Det mĂ„ste alltid handla om dig. 1516 01:15:35,703 --> 01:15:38,748 Allt jag kan lukta Ă€r blod. 1517 01:15:38,831 --> 01:15:41,292 Jag har en lever! 1518 01:15:41,376 --> 01:15:43,461 Vad fan Ă€r det? Äckligt. 1519 01:15:43,544 --> 01:15:45,046 Den har vĂ€nt ut och in. 1520 01:15:45,129 --> 01:15:47,966 Tidsförskjutningen inverterar materia. Fel av mig. 1521 01:15:48,049 --> 01:15:50,885 Herregud, han Ă€r döende. 1522 01:15:50,969 --> 01:15:51,970 Vad ska vi göra? 1523 01:15:58,559 --> 01:15:59,560 Jag kan fixa honom. 1524 01:16:02,397 --> 01:16:03,856 SĂ„. Du Ă€r besegrad. 1525 01:16:03,940 --> 01:16:05,817 Och jag Ă€r en hjĂ€lte som rĂ€ddade gillet. 1526 01:16:06,234 --> 01:16:09,404 OSI kommer att uppsnappa det hĂ€r meddelandet. Allt Ă€r bra. 1527 01:16:09,487 --> 01:16:11,739 Och jag Ă€r redo att bli skurk. 1528 01:16:12,198 --> 01:16:13,741 Jag har redan kostymidĂ©er. 1529 01:16:13,825 --> 01:16:16,077 Peril Partnership vĂ€ntar dig. 1530 01:16:16,160 --> 01:16:18,288 Daisy flyger dig till Torontos högkvarter. 1531 01:16:18,371 --> 01:16:20,415 Det Ă€r dags att du lever upp till din stamtavla. 1532 01:16:20,498 --> 01:16:22,041 Du fĂ„r mig att lĂ„ta som en pudel. 1533 01:16:23,501 --> 01:16:26,296 Eller en Petit Basset Griffon VendĂ©en. 1534 01:16:26,879 --> 01:16:28,089 Vilket dumt hundnamn. 1535 01:16:28,172 --> 01:16:30,133 Drick det inte. Watch och Ward kissar i flaskor. 1536 01:16:30,216 --> 01:16:31,301 Det Ă€r antagligen kiss. 1537 01:16:31,801 --> 01:16:34,846 NĂ€r killar kĂ€nner sig bekvĂ€ma kissar de alltid i flaskor. 1538 01:16:34,929 --> 01:16:36,139 Vad Ă€r det för fel pĂ„ dem? 1539 01:16:36,222 --> 01:16:37,515 Vem fan vet? 1540 01:16:37,598 --> 01:16:40,518 Hur lĂ€nge varar ditt osynliga blod? 1541 01:16:40,601 --> 01:16:42,562 En dag till eller sĂ„. 1542 01:16:42,645 --> 01:16:45,565 Hur sĂ„? Vill du göra osynliga saker och skrĂ€mma folk? 1543 01:16:45,648 --> 01:16:47,650 Nej, jag mĂ„ste hĂ€mta min make. 1544 01:16:48,776 --> 01:16:49,777 UrsĂ€kta, ett ögonblick. 1545 01:16:49,861 --> 01:16:51,988 Det hĂ€r Ă€r Ventures DNA-resultat frĂ„n muggen. 1546 01:16:54,991 --> 01:16:56,492 Herregud. 1547 01:16:57,618 --> 01:16:59,620 Gillets fantom. 1548 01:16:59,704 --> 01:17:01,622 Legenderna Ă€r sanna. 1549 01:17:03,249 --> 01:17:04,667 Min pappa... 1550 01:17:05,960 --> 01:17:06,961 Vilken jĂ€vel. 1551 01:17:09,339 --> 01:17:10,590 Jag menar, vĂ„r pappa. 1552 01:17:11,674 --> 01:17:12,508 Galet, eller hur? 1553 01:17:12,592 --> 01:17:13,968 Japp. 1554 01:17:14,052 --> 01:17:15,053 Typiskt. 1555 01:17:16,304 --> 01:17:18,306 Vi borde ha förvĂ€ntat oss det hĂ€r. 1556 01:17:18,389 --> 01:17:22,185 Ja, jag förvĂ€ntade inte mig det hĂ€r. 1557 01:17:23,394 --> 01:17:25,521 Jag hade gjort det hĂ€r förut nĂ€r jag var yngre, 1558 01:17:25,605 --> 01:17:27,315 men det var ganska rörigt den hĂ€r gĂ„ngen. 1559 01:17:28,107 --> 01:17:31,402 -Jag hade inte mina handskar... -Hopsydd. 1560 01:17:32,195 --> 01:17:35,031 De kommer att klara sig. Blodtransfusionen Ă€r snart klar. 1561 01:17:35,114 --> 01:17:36,616 Jag var sĂ„ orolig. 1562 01:17:36,699 --> 01:17:38,826 Tur att han hade sin brors blod. 1563 01:17:38,910 --> 01:17:41,871 Är det vad ni tror? Att de Ă€r bröder? 1564 01:17:41,954 --> 01:17:44,582 -Är de inte? -Nej. 1565 01:17:44,665 --> 01:17:45,750 De Ă€r samma kille. 1566 01:17:45,833 --> 01:17:48,169 Eller kloner av samma kille, Ă„tminstone. 1567 01:17:48,252 --> 01:17:51,923 Förutom en nypa babian-DNA och R22 1568 01:17:52,006 --> 01:17:54,717 för att motverka förtida skallighet Ă€r de identiska. 1569 01:17:54,801 --> 01:17:57,220 De Ă€r bĂ„da Rusty-kloner. 1570 01:17:57,303 --> 01:17:59,889 Monarch har babian-DNA! Coolt! 1571 01:17:59,972 --> 01:18:00,973 TvĂ„ procent. 1572 01:18:01,057 --> 01:18:03,101 Jag sa till Jonas: "Ge honom inte apgener, 1573 01:18:03,184 --> 01:18:04,477 han kommer bara att bli mer aggressiv." 1574 01:18:04,560 --> 01:18:06,270 Lyssnade han? Nej. 1575 01:18:07,063 --> 01:18:09,941 Han gav R22 till det dĂ€r Morpho-paret. 1576 01:18:10,024 --> 01:18:12,318 Stackarna kunde inte fĂ„ egna barn. 1577 01:18:12,402 --> 01:18:13,486 Tyckte synd om dem. 1578 01:18:14,946 --> 01:18:16,072 Var Ă€r pojkarna? 1579 01:18:16,489 --> 01:18:19,450 Jag ska hĂ€pna dem... 1580 01:18:19,534 --> 01:18:20,368 ...igen. 1581 01:18:27,875 --> 01:18:29,752 Hur mĂ„r min kungfjĂ€ril? 1582 01:18:29,836 --> 01:18:33,673 -Var Ă€r du, Ă€lskling? -Jag Ă€r osynlig. 1583 01:18:34,090 --> 01:18:36,384 Ditt ex gav mig lite av hennes blod. 1584 01:18:36,467 --> 01:18:37,552 Det borde gĂ„ över snart. 1585 01:18:39,345 --> 01:18:41,389 FörlĂ„t för allt. 1586 01:18:41,472 --> 01:18:44,725 Jag mĂ„ste driva igenom alla dumma idĂ©er. 1587 01:18:44,809 --> 01:18:46,727 Jag vet, Ă€lskling. 1588 01:18:46,811 --> 01:18:48,521 SĂ„ du vet att jag Ă€r dr Venture. 1589 01:18:48,604 --> 01:18:49,605 Och lite babian. 1590 01:18:50,064 --> 01:18:51,566 En jĂ€vla babian. 1591 01:18:51,649 --> 01:18:53,568 Du Ă€r Monarch. 1592 01:18:53,651 --> 01:18:55,820 Dr Venture ger mig kalla kĂ„rar, 1593 01:18:55,903 --> 01:18:58,406 och du gör mig till vĂ€rldens lyckligaste. 1594 01:18:58,906 --> 01:19:00,158 Ni Ă€r inte likadana. 1595 01:19:01,242 --> 01:19:02,452 Vad hĂ€nder nu? 1596 01:19:02,535 --> 01:19:05,037 Jag har Ă€gnat hela mitt liv Ă„t mig. 1597 01:19:05,496 --> 01:19:08,082 -Jag Ă€r patetisk. -Du Ă€r en grekisk myt. 1598 01:19:08,166 --> 01:19:12,003 Du Ă€r fast i en evig strid mot dina vĂ€rsta sidor. 1599 01:19:12,086 --> 01:19:15,089 Gillet kommer inte nĂ€ra en sĂ„dan rivalitet. 1600 01:19:15,173 --> 01:19:17,341 Han Ă€r din. Om du vill. 1601 01:19:17,425 --> 01:19:18,426 Eller... 1602 01:19:19,218 --> 01:19:21,596 ...sĂ„ borde jag kanske ge upp. 1603 01:19:21,679 --> 01:19:23,014 Det Ă€r ditt val. 1604 01:19:23,097 --> 01:19:27,059 Jag Ă€r vid din sida oavsett. SĂ€g vad jag ska göra. 1605 01:19:30,897 --> 01:19:33,399 Jag vill ge dig nĂ„got. 1606 01:19:34,775 --> 01:19:37,653 Din farfar gav mig den hĂ€r innan din pappa föddes. 1607 01:19:37,737 --> 01:19:39,030 Är det fler dumma nyheter? 1608 01:19:39,405 --> 01:19:41,115 TĂ€nker du berĂ€tta vem min mamma inte Ă€r? 1609 01:19:41,199 --> 01:19:42,617 Nej. Bara en klocka. 1610 01:19:43,159 --> 01:19:46,245 GMT-Master. Venture-blĂ„ urtavla. 1611 01:19:46,329 --> 01:19:49,207 -Visar tvĂ„ tidszoner. -Den Ă€r tung. 1612 01:19:49,290 --> 01:19:51,876 Ser du rutan med datumet? 1613 01:19:51,959 --> 01:19:53,794 De kallas komplikationer. 1614 01:19:53,878 --> 01:19:56,672 Komplikationer gör en klocka speciell. 1615 01:19:56,756 --> 01:19:59,509 Ju fler komplikationer, desto mer vĂ€rdefull. 1616 01:19:59,592 --> 01:20:02,094 LĂ€s gravyren Jonas ristade pĂ„ baksidan. 1617 01:20:02,178 --> 01:20:04,055 "Elige tua." 1618 01:20:04,347 --> 01:20:05,473 NĂ€ra nog. 1619 01:20:05,848 --> 01:20:08,017 Det Ă€r latin för "vĂ€lj din familj". 1620 01:20:08,643 --> 01:20:11,062 KĂ€rlek, inte blod, bestĂ€mmer ens familj. 1621 01:20:11,729 --> 01:20:13,022 Din farfar visste det. 1622 01:20:15,024 --> 01:20:16,150 VĂ€lj din familj. 1623 01:20:16,609 --> 01:20:19,487 Och kom ihĂ„g att komplikationerna gör den speciell. 1624 01:20:27,203 --> 01:20:29,288 Okej, sĂ„ vem Ă€r vĂ„r mamma? 1625 01:20:29,372 --> 01:20:32,041 Har vi inte haft nog med familjehistoria för en dag? 1626 01:20:32,124 --> 01:20:33,626 Jag vet inte ens vem min mamma Ă€r. 1627 01:20:34,835 --> 01:20:38,839 Allt du behöver veta Ă€r att personen som födde dig Ă€lskar dig. 1628 01:20:39,757 --> 01:20:40,841 Det lovar jag dig. 1629 01:20:40,925 --> 01:20:42,176 Jag Ă€lskar dig, pappa. 1630 01:20:42,260 --> 01:20:43,386 Akta armen. 1631 01:20:44,929 --> 01:20:46,889 Kom igen. Vem var det? 1632 01:20:46,973 --> 01:20:48,099 Vem Ă€r dĂ€r? 1633 01:20:48,599 --> 01:20:51,769 KĂ€nn den mĂ€ktiga Monarchs stick! 1634 01:20:52,895 --> 01:20:55,398 Ja, vi Ă€r tillbaka! 1635 01:20:55,481 --> 01:21:00,778 Sanna mina ord, jag ska ta dig, dr Venture! 1636 01:21:00,861 --> 01:21:04,323 Du kan inte gömma dig frĂ„n ditt bĂ€ttre jags skurkaktiga vrede. 1637 01:21:05,700 --> 01:21:10,580 Jag Ă€r strĂ„lande och vitaliserad av blodet frĂ„n en vildsint babian! 1638 01:21:12,540 --> 01:21:15,084 Ring mig en Uber, nĂ„gon. 1639 01:21:16,752 --> 01:21:18,087 Jag visste det. 1640 01:21:18,170 --> 01:21:20,798 TĂ€nker du inte ta honom, Brock? 1641 01:21:20,881 --> 01:21:25,928 Jag har fĂ„tt nog för idag. Jag ska ringa en Uber. 1642 01:21:26,304 --> 01:21:27,346 Ägd! 1643 01:23:08,364 --> 01:23:09,365 VAKNA POJKAR 1644 01:23:09,448 --> 01:23:11,951 De Ă€r visst klara, Helper. 1645 01:23:13,327 --> 01:23:16,163 Är du redo att trĂ€ffa bröderna Venture? 1646 01:23:18,749 --> 01:23:20,751 Undertexter: Victor OllĂ©n 109949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.