Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,529 --> 00:00:32,614
People often speak
of worlds beyond the stars.
2
00:00:32,616 --> 00:00:37,493
Focused above, they
forget to look down.
3
00:00:37,495 --> 00:00:40,622
What would happen if they
search beneath the Earth?
4
00:00:40,624 --> 00:00:45,544
Would they find only darkness
waiting in the depths,
5
00:00:45,546 --> 00:00:50,508
or would they find something
beyond imagination?
6
00:00:53,596 --> 00:00:58,014
In ancient times, kings
built soldiers of stone.
7
00:00:58,016 --> 00:00:59,933
Over the centuries
these soldiers,
8
00:00:59,935 --> 00:01:03,019
stood lifeless, waiting
in the immortal darkness,
9
00:01:03,021 --> 00:01:04,688
unchanged by time.
10
00:01:04,690 --> 00:01:09,443
Their spears stayed sharp
and their armor hard.
11
00:01:11,655 --> 00:01:30,130
They stood ready, forever
waiting, until one day,
12
00:01:30,132 --> 00:01:34,342
light pierced its
way into the darkness
13
00:01:34,344 --> 00:01:38,723
and brought life to
what once was stone.
14
00:01:41,184 --> 00:01:44,394
Welcome to the
world of Terracotta.
15
00:02:29,191 --> 00:02:31,149
Whoa, excuse me.
16
00:02:31,151 --> 00:02:32,609
Oh, come through.
17
00:02:32,611 --> 00:02:32,984
Whoa.
18
00:02:44,414 --> 00:02:47,165
Magnus, where
are you going, boy?
19
00:02:47,167 --> 00:02:47,833
Huh?
20
00:02:47,835 --> 00:02:49,084
Hi, Granny.
21
00:02:49,086 --> 00:02:51,461
I can't tell you.
22
00:02:51,463 --> 00:02:53,004
But it's real important.
23
00:02:53,006 --> 00:02:54,506
Reckless child.
24
00:02:54,508 --> 00:02:57,759
Following your feet
without knowing
25
00:02:57,761 --> 00:03:00,136
where your destination lies.
26
00:03:00,138 --> 00:03:02,055
I'm not lost.
27
00:03:02,057 --> 00:03:03,264
Thanks though.
28
00:03:03,266 --> 00:03:04,683
Anyway, I got to go.
29
00:03:04,685 --> 00:03:06,059
See you.
30
00:03:14,069 --> 00:03:18,238
Master Smith, here, I
brought you some more metal.
31
00:03:18,240 --> 00:03:19,781
So can I have a sword now?
32
00:03:19,783 --> 00:03:23,077
Soldiers can, but not you.
33
00:03:25,122 --> 00:03:27,539
Magnus, you're just an orderly.
34
00:03:27,541 --> 00:03:29,708
You're not allowed
to have a sword.
35
00:03:29,710 --> 00:03:31,752
So why don't you just
forget about getting one.
36
00:03:31,754 --> 00:03:35,922
But I really
need a sword today.
37
00:03:35,924 --> 00:03:36,965
Wow!
38
00:03:36,967 --> 00:03:40,969
What could
you need a sword for?
39
00:03:40,971 --> 00:03:43,429
The scouts said that the
tyrants are closing in.
40
00:03:43,431 --> 00:03:44,931
They could attack at any time.
41
00:03:44,933 --> 00:03:48,769
It's my chance to
prove I'm a warrior.
42
00:03:48,771 --> 00:03:50,604
Wake up, boy.
43
00:03:50,606 --> 00:03:53,231
You're going to regret
getting caught with a weapon.
44
00:03:53,233 --> 00:03:53,982
But I--
45
00:03:57,530 --> 00:03:58,737
They're here.
46
00:03:58,739 --> 00:04:00,781
Master Smith, I'll
bring it back!
47
00:04:27,810 --> 00:04:29,350
The city
is being attacked
48
00:04:29,352 --> 00:04:31,520
by monsters known as tyrants.
49
00:04:31,522 --> 00:04:34,523
They're foul looking
and violent creatures.
50
00:04:34,525 --> 00:04:36,567
For years, the soldiers
have done their best
51
00:04:36,569 --> 00:04:38,234
to hold the line.
52
00:04:38,236 --> 00:04:41,404
However, during the many
battles with the tyrants,
53
00:04:41,406 --> 00:04:45,577
countless Terracotta
soldiers have been shattered.
54
00:05:01,218 --> 00:05:04,887
But opportunity awaits
those who are prepared.
55
00:05:06,348 --> 00:05:12,268
This is going to be the day that
I, Magnus, contribute to Qin.
56
00:05:17,651 --> 00:05:19,276
No!
57
00:05:39,422 --> 00:05:43,759
I'm still alive?
58
00:05:43,761 --> 00:05:45,762
I'm still alive.
59
00:05:59,151 --> 00:05:59,900
Coming through!
60
00:05:59,902 --> 00:06:01,401
Magnus, what are you doing?
61
00:06:01,403 --> 00:06:03,237
I'm here to help!
62
00:06:18,837 --> 00:06:22,130
Get out of here, everyone.
63
00:06:22,132 --> 00:06:24,175
Who is that?
64
00:06:29,139 --> 00:06:31,098
Watch out!
65
00:07:01,338 --> 00:07:02,964
Huh?
66
00:07:04,466 --> 00:07:05,507
General?
67
00:07:05,509 --> 00:07:06,550
General!
68
00:07:07,928 --> 00:07:09,678
He is my role model.
69
00:07:09,680 --> 00:07:11,054
General Jin.
70
00:07:11,056 --> 00:07:12,806
He's also the hero
of Qin Yang city,
71
00:07:12,808 --> 00:07:15,726
admired by tens of
thousands of citizens.
72
00:07:15,728 --> 00:07:17,310
And these are the
elite warriors.
73
00:07:17,312 --> 00:07:18,854
They're the most
capable soldiers
74
00:07:18,856 --> 00:07:20,396
under the General's lead.
75
00:07:20,398 --> 00:07:23,108
One day, I will become an
elite warrior and fight side
76
00:07:23,110 --> 00:07:25,486
by side with General Jin.
77
00:08:00,606 --> 00:08:01,522
They're retreating.
78
00:08:01,524 --> 00:08:02,313
Victory!
79
00:08:02,315 --> 00:08:03,023
We won!
80
00:08:03,025 --> 00:08:03,982
Yeah!
81
00:08:27,090 --> 00:08:29,925
As long as I'm
general, those monsters
82
00:08:29,927 --> 00:08:33,220
will not take over our city!
83
00:08:59,957 --> 00:09:01,873
Keep the tip up.
84
00:09:14,262 --> 00:09:15,762
Hurry up, you maggots.
85
00:09:15,764 --> 00:09:19,766
My grandma is faster
than you slowpokes.
86
00:09:19,768 --> 00:09:21,267
Recruits can't enter battle.
87
00:09:21,269 --> 00:09:23,979
You're going to regret what
you did, you little shrimp.
88
00:09:23,981 --> 00:09:24,980
You're pathetic.
89
00:09:26,274 --> 00:09:27,315
Come on, pretty boy.
90
00:09:27,317 --> 00:09:30,819
Stop holding us back.
91
00:09:30,821 --> 00:09:34,030
Now I want it'll open up finish
cleaning the fields, barracks,
92
00:09:34,032 --> 00:09:36,241
armories, and
streamers before dark.
93
00:09:36,243 --> 00:09:37,408
But that's impossible, sir.
94
00:09:37,410 --> 00:09:38,827
You dare talk back to me?
95
00:09:38,829 --> 00:09:40,120
Sorry.
96
00:09:40,122 --> 00:09:42,748
Carry those to armory now!
97
00:09:47,045 --> 00:09:49,129
He's out!
98
00:09:49,131 --> 00:09:49,713
Magnus!
99
00:09:49,715 --> 00:09:51,047
Magnus!
100
00:09:51,049 --> 00:09:52,633
Magnus, I can't--
101
00:09:52,635 --> 00:09:55,636
I cannot believe you
actually did that.
102
00:09:55,638 --> 00:10:00,682
What were you thinking,
entering a battle?
103
00:10:00,684 --> 00:10:03,184
You know, they might make
you fix the city walls
104
00:10:03,186 --> 00:10:04,310
as a punishment.
105
00:10:04,312 --> 00:10:05,771
Is that what you want?
106
00:10:05,773 --> 00:10:07,939
I guess it wouldn't be so
bad fixing the city walls.
107
00:10:07,941 --> 00:10:11,026
I'd be closer to
the battlefield.
108
00:10:11,028 --> 00:10:11,943
See, I told you.
109
00:10:11,945 --> 00:10:13,737
He lost his marbles.
110
00:10:13,739 --> 00:10:16,907
Hey, I just want to
say, you're crazy.
111
00:10:16,909 --> 00:10:18,534
You need to be more careful.
112
00:10:18,536 --> 00:10:21,036
Ever since those scary
tyrants showed up,
113
00:10:21,038 --> 00:10:23,121
people have been going missing.
114
00:10:23,123 --> 00:10:27,375
They leave and don't come back.
115
00:10:27,377 --> 00:10:28,544
Oh, hey, look.
116
00:10:28,546 --> 00:10:30,754
There's that tyrant
poster again.
117
00:10:30,756 --> 00:10:33,173
Why is
that just his butt?
118
00:10:33,175 --> 00:10:34,424
Who would recognize him?
119
00:10:34,426 --> 00:10:36,635
Magnus, those who've
seen the other side
120
00:10:36,637 --> 00:10:38,929
have never lived
to tell about it.
121
00:10:38,931 --> 00:10:39,930
That's scary.
122
00:10:39,932 --> 00:10:42,223
I'm glad you agree.
123
00:10:42,225 --> 00:10:45,602
Magnus, being an
orderly is much safer.
124
00:10:45,604 --> 00:10:47,395
Why don't you like it?
125
00:10:47,397 --> 00:10:49,898
And besides, you can't be elite.
126
00:10:49,900 --> 00:10:51,775
They're made that way.
127
00:10:51,777 --> 00:10:52,901
Who said that?
128
00:10:52,903 --> 00:10:54,027
I mean, come on, guys.
129
00:10:54,029 --> 00:10:56,154
General Jin used to be
a low-ranking soldier.
130
00:10:56,156 --> 00:10:58,198
But he's so powerful and strong.
131
00:10:58,200 --> 00:11:00,659
I won't be an orderly
my whole life.
132
00:11:00,661 --> 00:11:03,036
I'm not just going to be
running errands all the time.
133
00:11:03,038 --> 00:11:03,995
I'll make it.
134
00:11:03,997 --> 00:11:04,830
Recruit!
135
00:11:04,832 --> 00:11:05,872
Yes?
136
00:11:05,874 --> 00:11:07,457
Polish my sword.
137
00:11:07,459 --> 00:11:10,335
Wow!
138
00:11:10,337 --> 00:11:14,340
An elite warrior sword,
a symbol of bravery!
139
00:11:18,220 --> 00:11:19,678
I'll get one.
140
00:11:19,680 --> 00:11:22,180
Then I'll the elite
warriors, and I'll
141
00:11:22,182 --> 00:11:24,099
be the one giving the orders.
142
00:11:28,146 --> 00:11:30,230
Stupid recruit.
143
00:11:31,567 --> 00:11:35,443
Why are you holding an
elite soldier sword?
144
00:11:35,445 --> 00:11:36,653
It's him.
145
00:11:36,655 --> 00:11:38,404
He's the recruit
from the battlefield.
146
00:11:38,406 --> 00:11:39,072
Huh?
147
00:11:39,074 --> 00:11:40,574
This guy?
148
00:11:40,576 --> 00:11:44,035
You think you're a
soldier, maggot, eh?
149
00:11:44,037 --> 00:11:44,703
I just--
150
00:11:44,705 --> 00:11:46,162
I want to fight too.
151
00:11:46,164 --> 00:11:47,247
Magnus--
152
00:11:47,249 --> 00:11:48,707
Hah!
153
00:11:48,709 --> 00:11:49,708
A hero.
154
00:11:49,710 --> 00:11:51,292
You couldn't lift a sword.
155
00:11:51,294 --> 00:11:54,254
I've seen piles of dirt that
can fight the tyrants better
156
00:11:54,256 --> 00:11:56,006
than you three.
157
00:11:56,008 --> 00:11:57,382
Oh, relax, man.
158
00:11:57,384 --> 00:12:00,385
During the fight today, the
tyrants didn't seem so fierce.
159
00:12:00,387 --> 00:12:01,928
What's that?
160
00:12:01,930 --> 00:12:03,515
Huh?
161
00:12:05,768 --> 00:12:06,767
Huh?
162
00:12:06,769 --> 00:12:07,684
Elite?
163
00:12:07,686 --> 00:12:10,395
Almost looks like a real one.
164
00:12:10,397 --> 00:12:13,524
You're a recruit and
you'll be one forever.
165
00:12:18,989 --> 00:12:19,780
Give it back.
166
00:12:19,782 --> 00:12:20,155
Come on.
167
00:12:20,157 --> 00:12:20,906
Give it.
168
00:12:20,908 --> 00:12:21,990
Give it to me.
169
00:12:28,290 --> 00:12:29,623
You're an embarrassment.
170
00:12:29,625 --> 00:12:32,208
I should crush you
to dust right now.
171
00:12:32,210 --> 00:12:33,669
I'm not afraid of anything.
172
00:12:33,671 --> 00:12:36,254
I'll show you who's useless.
173
00:12:36,256 --> 00:12:37,213
You want to die?
174
00:12:37,215 --> 00:12:38,841
Stop!
175
00:12:40,844 --> 00:12:42,218
General.
176
00:12:42,220 --> 00:12:43,386
General.
177
00:12:43,388 --> 00:12:45,722
Fighting is not
allowed in the city.
178
00:12:45,724 --> 00:12:47,683
General, it was
the recruit's fault.
179
00:12:47,685 --> 00:12:48,391
That's enough.
180
00:12:48,393 --> 00:12:50,019
Thank you.
181
00:12:52,189 --> 00:12:55,941
So you want to be an
elite warrior, hmm?
182
00:12:55,943 --> 00:12:58,569
I-- I do.
183
00:12:58,571 --> 00:13:01,362
There is only one test--
184
00:13:01,364 --> 00:13:04,490
find the tyrant,
kill the tyrant.
185
00:13:04,492 --> 00:13:06,744
Then you'll be a warrior.
186
00:13:08,121 --> 00:13:09,079
Dangerous.
187
00:13:09,081 --> 00:13:10,581
That is very
dangerous, you know.
188
00:13:10,583 --> 00:13:12,248
Don't do it.
189
00:13:12,250 --> 00:13:15,085
This coward won't do it.
190
00:13:15,087 --> 00:13:17,337
I will do it.
191
00:13:17,339 --> 00:13:19,173
I'll take him down.
192
00:13:22,595 --> 00:13:25,428
So you've got a death wish.
193
00:13:25,430 --> 00:13:26,179
Watch out.
194
00:13:26,181 --> 00:13:27,263
Move it.
195
00:13:27,265 --> 00:13:29,307
Enjoy your last few days.
196
00:13:29,309 --> 00:13:31,935
Us two would have had
that tyrant last time
197
00:13:31,937 --> 00:13:35,230
if that silly old man hadn't
have gotten in our way.
198
00:13:35,232 --> 00:13:38,525
Oh, we were so close.
199
00:14:03,010 --> 00:14:06,553
It was last spotted five
kilometers outside the city.
200
00:14:06,555 --> 00:14:09,140
This place is a graveyard.
201
00:14:13,103 --> 00:14:14,520
Huh?
202
00:14:14,522 --> 00:14:15,646
Tyrants near.
203
00:14:15,648 --> 00:14:17,231
Hmm.
204
00:14:22,780 --> 00:14:25,031
Die, die!
205
00:14:49,306 --> 00:14:50,932
Hmm.
206
00:14:53,811 --> 00:14:56,687
These marks look fresh.
207
00:14:56,689 --> 00:14:58,647
He couldn't have gone far.
208
00:15:15,165 --> 00:15:17,416
Looks like the right butt.
209
00:15:31,849 --> 00:15:33,640
Hmm.
210
00:17:02,105 --> 00:17:04,940
Who is that?
211
00:17:22,125 --> 00:17:23,500
Now's my chance.
212
00:17:23,502 --> 00:17:24,793
This is it.
213
00:17:32,636 --> 00:17:33,552
That tyrant's mine.
214
00:17:33,554 --> 00:17:34,135
Huh?
215
00:18:17,931 --> 00:18:21,182
Who do you think you are,
attacking a Qin Soldier?
216
00:18:21,184 --> 00:18:22,768
Hmm?
217
00:18:22,770 --> 00:18:25,145
Did you never learn
your manners, my boy?
218
00:18:25,147 --> 00:18:28,231
My spear!
219
00:18:28,233 --> 00:18:30,066
I demand to know who you are.
220
00:18:30,068 --> 00:18:33,319
You may call me
Master Nine Tails.
221
00:18:33,321 --> 00:18:36,823
And you are in my
monolith forest.
222
00:18:36,825 --> 00:18:38,700
Monolith forest?
223
00:18:38,702 --> 00:18:40,286
Huh.
224
00:18:42,623 --> 00:18:46,207
I never knew this
place existed before.
225
00:18:50,548 --> 00:18:54,090
As you can see, this
place is a library.
226
00:18:54,092 --> 00:18:57,177
The history of the
underground is recorded here,
227
00:18:57,179 --> 00:18:59,972
all on my monoliths.
228
00:19:04,311 --> 00:19:07,062
This inscription's
about Qin Yang City.
229
00:19:07,064 --> 00:19:08,479
Qin Yang, huh?
230
00:19:08,481 --> 00:19:11,232
That city's
a drop in the ocean.
231
00:19:11,234 --> 00:19:12,526
A drop in the ocean?
232
00:19:12,528 --> 00:19:14,027
You don't know what
you're talking about.
233
00:19:14,029 --> 00:19:15,320
Qin Yang is huge.
234
00:19:15,322 --> 00:19:17,614
Foolish soldier.
235
00:19:17,616 --> 00:19:19,783
You must broaden your vision.
236
00:19:21,787 --> 00:19:25,080
Rivers flow
across all the land.
237
00:19:25,082 --> 00:19:27,248
Come, swim with me and see, boy.
238
00:19:27,250 --> 00:19:29,000
Huh?
239
00:19:29,002 --> 00:19:32,671
The underground is a
never ending expanse.
240
00:19:32,673 --> 00:19:41,973
Beyond your city is Han Lu,
then Tong An, and Sung Jin.
241
00:19:47,229 --> 00:19:51,690
For centuries, the Terracotta
have lived down here,
242
00:19:51,692 --> 00:19:57,445
completely untouched by the
unrelenting passage of time.
243
00:19:57,447 --> 00:20:00,365
I never knew the
underground world was so vast.
244
00:20:00,367 --> 00:20:01,742
You see?
245
00:20:01,744 --> 00:20:05,121
There are many things that
you do not know, my boy.
246
00:20:06,582 --> 00:20:08,081
What's this?
247
00:20:08,083 --> 00:20:10,876
The tyrants?
248
00:20:10,878 --> 00:20:14,004
The tyrants are old
spiritual animals.
249
00:20:14,006 --> 00:20:17,549
They eat fruit and mushrooms
and live inside caves.
250
00:20:17,551 --> 00:20:19,676
What's that in the center?
251
00:20:19,678 --> 00:20:21,302
You don't know, boy?
252
00:20:21,304 --> 00:20:23,555
That is the creation stone.
253
00:20:23,557 --> 00:20:26,892
It holds the energy of
the ancient creators.
254
00:20:26,894 --> 00:20:31,021
The tyrants need this stone's
power for their offspring.
255
00:20:31,023 --> 00:20:34,525
Its other powers
still remain unknown.
256
00:20:34,527 --> 00:20:37,861
I wonder--
257
00:20:42,242 --> 00:20:44,243
That's him!
258
00:20:48,666 --> 00:20:50,583
What's he doing?
259
00:20:59,843 --> 00:21:01,968
So you've met Kunlun.
260
00:21:01,970 --> 00:21:05,973
His breed is very rare
amongst all the tyrants.
261
00:21:07,350 --> 00:21:09,601
So his name is Kunlun.
262
00:21:09,603 --> 00:21:11,269
And do you know
how I can find him?
263
00:21:11,271 --> 00:21:13,021
You should stay away.
264
00:21:13,023 --> 00:21:16,858
If I catch Kunlun, I
become an elite warrior.
265
00:21:16,860 --> 00:21:17,901
Oh, my.
266
00:21:17,903 --> 00:21:19,611
Is that really what you want?
267
00:21:19,613 --> 00:21:21,196
Yeah, of course.
268
00:21:21,198 --> 00:21:23,156
And then once I become elite,
I get to lead the soldiers.
269
00:21:23,158 --> 00:21:25,408
And I'll be the one
giving the orders.
270
00:21:25,410 --> 00:21:27,744
Hmm, foolish boy.
271
00:21:27,746 --> 00:21:30,622
Your eyes are open,
but you're blind.
272
00:21:30,624 --> 00:21:33,166
Your brain is small.
273
00:21:33,168 --> 00:21:37,046
Try to think of where
your feet are taking you.
274
00:21:38,924 --> 00:21:42,259
Anything would be better
than being an orderly.
275
00:21:44,012 --> 00:21:48,264
Nothing is ever quite as
it seems to be, my dear boy.
276
00:21:48,266 --> 00:21:50,391
Your eyes fail you.
277
00:21:50,393 --> 00:21:54,145
See with your heart.
278
00:21:54,147 --> 00:21:55,313
Heart?
279
00:21:55,315 --> 00:21:59,150
All right, Magnus, it's
time for you to leave now.
280
00:21:59,152 --> 00:21:59,860
Huh?
281
00:21:59,862 --> 00:22:02,113
How do you know my name?
282
00:22:08,495 --> 00:22:09,536
Where did you go?
283
00:22:09,538 --> 00:22:10,829
Where are you?
284
00:22:10,831 --> 00:22:12,122
Follow Dodo.
285
00:22:12,124 --> 00:22:15,959
She'll guide you to
what you're looking for.
286
00:22:18,589 --> 00:22:20,839
Get off!
287
00:22:20,841 --> 00:22:24,885
You're Dodo?
288
00:22:24,887 --> 00:22:27,178
You can help me find Kunlun?
289
00:22:27,180 --> 00:22:30,098
Wasn't a
dream after all.
290
00:22:30,100 --> 00:22:31,684
Huh?
291
00:22:37,357 --> 00:22:40,358
You again?
292
00:22:40,360 --> 00:22:41,026
You.
293
00:22:41,028 --> 00:22:42,068
You ruined my hunt.
294
00:22:42,070 --> 00:22:42,819
What?
295
00:22:42,821 --> 00:22:44,905
But you ruin my plan first.
296
00:22:44,907 --> 00:22:47,240
Yet you're accusing-- huh?
297
00:22:48,451 --> 00:22:49,701
That's enough.
298
00:22:49,703 --> 00:22:53,748
Let go of me.
299
00:22:55,292 --> 00:22:57,751
Do you know how important
Kunlun is to me?
300
00:22:57,753 --> 00:22:59,504
What's this?
301
00:23:08,639 --> 00:23:10,263
Your Kung Fu sucks.
302
00:23:10,265 --> 00:23:12,224
What's your plan?
303
00:23:16,271 --> 00:23:17,729
OK.
304
00:23:17,731 --> 00:23:19,189
Your Kung Fu is great.
305
00:23:19,191 --> 00:23:20,732
You still haven't got him.
306
00:23:20,734 --> 00:23:22,358
What was that?
307
00:23:22,360 --> 00:23:25,111
What I'm trying to
say is since both of us
308
00:23:25,113 --> 00:23:28,448
want to capture
Kunlun, why don't we
309
00:23:28,450 --> 00:23:30,659
take him down together?
310
00:23:30,661 --> 00:23:33,494
Hmm, why would I
team up with you?
311
00:23:33,496 --> 00:23:36,748
This is Dodo, a professional
a tracking Kunlun.
312
00:23:36,750 --> 00:23:37,791
Hmm?
313
00:23:37,793 --> 00:23:40,168
Oh, forget about it.
314
00:23:40,170 --> 00:23:42,170
She only follows my orders.
315
00:23:42,172 --> 00:23:45,006
Besides, it's quite
dangerous out here.
316
00:23:45,008 --> 00:23:46,925
We'll watch each other's backs.
317
00:23:46,927 --> 00:23:50,136
How about it?
318
00:23:50,138 --> 00:23:50,971
Hmm.
319
00:23:50,973 --> 00:23:53,349
Don't slow me down.
320
00:23:55,519 --> 00:23:57,144
Hmm.
321
00:24:08,281 --> 00:24:12,743
Dodo, can you check
road conditions, please?
322
00:24:12,745 --> 00:24:14,369
So where are you from?
323
00:24:14,371 --> 00:24:15,954
I've never seen an
outfit like that.
324
00:24:15,956 --> 00:24:19,249
And I've never seen
such a tiny soldier.
325
00:24:19,251 --> 00:24:21,417
Never judge a
book by its cover.
326
00:24:21,419 --> 00:24:24,462
I, Magnus, am famous
for fighting tyrants.
327
00:24:24,464 --> 00:24:26,757
Just yesterday, I
was fighting, and I
328
00:24:26,759 --> 00:24:28,424
killed three tyrant monsters.
329
00:24:28,426 --> 00:24:30,011
Sure.
330
00:24:33,516 --> 00:24:35,932
So I haven't
learned her name yet.
331
00:24:35,934 --> 00:24:37,684
You don't need to know.
332
00:24:37,686 --> 00:24:38,602
Come on.
333
00:24:38,604 --> 00:24:39,770
Tell me.
334
00:24:39,772 --> 00:24:40,979
Where are you from?
335
00:24:40,981 --> 00:24:42,648
You have impressive
sword skills.
336
00:24:42,650 --> 00:24:43,732
Can you teach me?
337
00:24:43,734 --> 00:24:44,858
Nope.
338
00:24:44,860 --> 00:24:45,692
Pfft.
339
00:24:45,694 --> 00:24:47,319
Fine.
340
00:24:52,701 --> 00:24:53,950
Jade.
341
00:24:53,952 --> 00:24:56,327
Oh, so your name is Jade, huh?
342
00:24:56,329 --> 00:24:58,664
Ow!
343
00:24:58,666 --> 00:24:59,540
My fingers.
344
00:24:59,542 --> 00:25:00,707
Don't touch my things.
345
00:25:00,709 --> 00:25:01,958
Come on.
346
00:25:01,960 --> 00:25:03,545
Hmm.
347
00:25:48,131 --> 00:25:50,757
Dodo, you're supposed
to take us to Kunlun.
348
00:25:50,759 --> 00:25:53,219
Why did you lead us here?
349
00:26:03,814 --> 00:26:05,188
Huh.
350
00:26:05,190 --> 00:26:07,315
The bronze dragon.
351
00:26:07,317 --> 00:26:09,610
Well, at least we've
got a safe place
352
00:26:09,612 --> 00:26:11,027
that we can stay for the night.
353
00:26:11,029 --> 00:26:12,070
Someone help me!
354
00:26:12,072 --> 00:26:13,488
Watch out.
355
00:26:13,490 --> 00:26:15,616
Jade!
356
00:26:15,618 --> 00:26:16,533
Let me go!
357
00:26:16,535 --> 00:26:17,158
Stop!
358
00:26:17,160 --> 00:26:18,786
Hmm?
359
00:26:21,874 --> 00:26:25,041
You let go of her now!
360
00:26:25,043 --> 00:26:26,835
Huh?
361
00:26:26,837 --> 00:26:28,629
Could have sworn I heard a girl.
362
00:26:28,631 --> 00:26:29,420
Drop the goat?
363
00:26:29,422 --> 00:26:30,714
Who are you calling a girl?
364
00:26:30,716 --> 00:26:32,799
For all you know,
I'm your father.
365
00:26:32,801 --> 00:26:33,884
Hmm.
366
00:26:33,886 --> 00:26:35,010
Go ahead.
367
00:26:35,012 --> 00:26:36,846
Roast him.
368
00:26:49,527 --> 00:26:51,861
What is all of this?
369
00:27:01,079 --> 00:27:02,412
What do you want?
370
00:27:02,414 --> 00:27:05,456
I was going to be
feasting on goat tonight.
371
00:27:05,458 --> 00:27:08,710
But it looks like chance
brought me a better dinner.
372
00:27:10,422 --> 00:27:12,213
What do you mean?
373
00:27:12,215 --> 00:27:14,758
He's going to grind
you into a pill!
374
00:27:14,760 --> 00:27:15,592
A pill?
375
00:27:15,594 --> 00:27:16,968
Stone head, use your brain.
376
00:27:16,970 --> 00:27:20,430
All those missing soldiers,
it's because of him.
377
00:27:20,432 --> 00:27:22,933
Is that true?
378
00:27:22,935 --> 00:27:27,312
The goat speaks truthfully.
379
00:27:27,314 --> 00:27:30,481
You two fools, your
bodies are going
380
00:27:30,483 --> 00:27:33,193
to make many new magic pills!
381
00:27:33,195 --> 00:27:34,946
You're insane!
382
00:27:44,497 --> 00:27:46,790
Your bodies hold power.
383
00:27:46,792 --> 00:27:48,625
It's mine now.
384
00:27:52,005 --> 00:27:53,590
Watch out!
385
00:28:22,202 --> 00:28:24,411
Stop playing and fight.
386
00:28:33,213 --> 00:28:34,797
Jade!
387
00:28:49,271 --> 00:28:50,311
Huh?
388
00:28:50,313 --> 00:28:52,147
Very impressive, child.
389
00:28:57,988 --> 00:28:59,572
Move!
390
00:29:23,346 --> 00:29:25,346
OK, we got to
hit him in the eye.
391
00:29:25,348 --> 00:29:26,974
Huh?
392
00:29:30,646 --> 00:29:32,062
Quit standing there.
393
00:29:32,064 --> 00:29:33,648
Get him!
394
00:29:40,823 --> 00:29:43,406
Pretty lady, I'm here for you.
395
00:30:01,259 --> 00:30:02,258
Huh?
396
00:30:39,840 --> 00:30:43,968
Pretty lady, this way.
397
00:30:54,605 --> 00:30:56,062
Lucky you got me.
398
00:30:56,064 --> 00:30:58,231
I was once a powerful weapon.
399
00:30:58,233 --> 00:31:01,568
But one day, I was
turned into a goat.
400
00:31:01,570 --> 00:31:04,905
Then that sorcerer got me
and he kept me as a pet.
401
00:31:04,907 --> 00:31:06,573
And he beat me.
402
00:31:06,575 --> 00:31:09,075
Oh, the shame.
403
00:31:09,077 --> 00:31:13,664
For decades, I was stuck without
any hope of escaping from him.
404
00:31:13,666 --> 00:31:14,748
And can you imagine?
405
00:31:14,750 --> 00:31:16,708
You must hate me too.
406
00:31:16,710 --> 00:31:18,960
It was all just so tragic.
407
00:31:18,962 --> 00:31:21,171
But then the most
beautiful woman rescued me,
408
00:31:21,173 --> 00:31:23,549
and she pulled me
out of my misery.
409
00:31:23,551 --> 00:31:24,883
We're best friends now.
410
00:31:24,885 --> 00:31:27,553
I promise to follow you
forever, pretty lady.
411
00:31:27,555 --> 00:31:28,720
Oh, yeah.
412
00:31:28,722 --> 00:31:29,638
You can go ahead
and call me Shorpa.
413
00:31:32,350 --> 00:31:34,643
Hah, get over yourself.
414
00:31:34,645 --> 00:31:38,313
You're a powerful weapon as
much as I'm Kunlun's brother.
415
00:31:38,315 --> 00:31:39,606
Huh?
416
00:31:39,608 --> 00:31:41,859
Everybody stop!
417
00:31:44,196 --> 00:31:45,529
Watch this.
418
00:31:45,531 --> 00:31:46,905
I'll transform back right now.
419
00:31:46,907 --> 00:31:48,198
That'll teach you!
420
00:31:48,200 --> 00:31:48,907
OK.
421
00:31:48,909 --> 00:31:52,661
You've got my attention.
422
00:32:01,463 --> 00:32:03,630
Huh?
423
00:32:03,632 --> 00:32:06,424
Powerful weapon.
424
00:32:06,426 --> 00:32:07,509
OK.
425
00:32:07,511 --> 00:32:09,344
Yeah, you'll really
blow the enemies away.
426
00:32:09,346 --> 00:32:10,136
Oh, yeah?
427
00:32:10,138 --> 00:32:11,555
Come here, you pile of mud.
428
00:32:11,557 --> 00:32:15,183
Whoa, you be a good pet,
or I'll snap your horns off.
429
00:32:15,185 --> 00:32:18,645
I ain't afraid of
you, you big wuss.
430
00:32:25,320 --> 00:32:26,904
Oh.
431
00:32:38,584 --> 00:32:43,337
At least take me out for dinner
before you try kissing me!
432
00:32:52,347 --> 00:32:53,597
Beautiful.
433
00:32:53,599 --> 00:32:55,432
What are they?
434
00:33:03,567 --> 00:33:08,362
Star flies, one of the few
creatures that create life.
435
00:33:30,844 --> 00:33:34,012
Magnus, where are your comrades?
436
00:33:34,014 --> 00:33:36,182
Why do you fight alone?
437
00:33:38,686 --> 00:33:43,980
I-- General Jin, he
saw how well I can fight,
438
00:33:43,982 --> 00:33:45,148
he saw my strength.
439
00:33:45,150 --> 00:33:48,193
So he sent me out
on this mission.
440
00:33:48,195 --> 00:33:49,360
Time to wake up.
441
00:33:49,362 --> 00:33:51,237
You're no match for Kunlun.
442
00:33:51,239 --> 00:33:53,239
That can't be why he sent you.
443
00:33:53,241 --> 00:33:55,241
Oh, I get it.
444
00:33:55,243 --> 00:33:57,203
He's a deserter.
445
00:34:10,425 --> 00:34:14,177
Actually, I'm an orderly.
446
00:34:14,179 --> 00:34:15,762
I don't know how to fight.
447
00:34:15,764 --> 00:34:18,389
I wish I did.
448
00:34:18,391 --> 00:34:20,308
The fate of every
Terracotta person
449
00:34:20,310 --> 00:34:23,812
is decided from the
moment they're made.
450
00:34:23,814 --> 00:34:27,816
It's been like this
for thousands of years.
451
00:34:27,818 --> 00:34:34,280
With one exception-- the year
after the first tyrant attack,
452
00:34:34,282 --> 00:34:36,826
there was an intense battle.
453
00:34:39,287 --> 00:34:42,623
Our former general lost
his life in battle.
454
00:34:42,625 --> 00:34:44,958
When the city gate
was almost broken,
455
00:34:44,960 --> 00:34:47,919
a young soldier made a last
ditch effort to turn the tides
456
00:34:47,921 --> 00:34:51,297
and save the whole city.
457
00:34:51,299 --> 00:34:54,134
That man was General Jin.
458
00:34:59,558 --> 00:35:02,851
An orderly doesn't have
to remain so forever.
459
00:35:02,853 --> 00:35:04,185
I want to be an elite.
460
00:35:04,187 --> 00:35:07,732
Like General Jin, I
will change who I am.
461
00:35:11,194 --> 00:35:15,071
But everyone treats
me like a joke.
462
00:35:15,073 --> 00:35:17,449
No one understands me.
463
00:35:21,914 --> 00:35:23,831
I get it.
464
00:35:27,002 --> 00:35:31,755
Grandpa always said, you can't
choose the tools you're given,
465
00:35:31,757 --> 00:35:36,552
but you can choose how
to build your life.
466
00:35:36,554 --> 00:35:39,888
So I do have a choice?
467
00:35:39,890 --> 00:35:43,349
You chase Kunlun because
you want to be an elite.
468
00:35:43,351 --> 00:35:44,560
That's right.
469
00:35:44,562 --> 00:35:49,230
No matter what,
I'll try my best.
470
00:35:49,232 --> 00:35:52,819
If you're serious,
you must learn to fight.
471
00:35:54,988 --> 00:35:57,989
Come on.
472
00:35:57,991 --> 00:35:59,991
Are you saying--
473
00:35:59,993 --> 00:36:01,201
yes!
474
00:36:01,203 --> 00:36:02,160
You're going to teach
me sword skills.
475
00:36:02,162 --> 00:36:03,870
Hah, teach that stone brain?
476
00:36:03,872 --> 00:36:05,413
Rocks can't learn.
477
00:36:05,415 --> 00:36:06,998
You're going to get it.
478
00:36:10,713 --> 00:36:15,173
When we arrived, the
bronze dragon was in ruin.
479
00:36:15,175 --> 00:36:18,677
My liege, this is all we got.
480
00:37:15,318 --> 00:37:17,153
Where is he?
481
00:37:20,157 --> 00:37:21,532
Kunlun must be close.
482
00:37:21,534 --> 00:37:24,160
Be careful, everyone.
483
00:37:28,331 --> 00:37:33,084
The tyrants
are attacking!
484
00:37:33,086 --> 00:37:36,004
Shorpa!
485
00:37:40,969 --> 00:37:41,718
What is that?
486
00:37:41,720 --> 00:37:43,344
It's.
487
00:37:43,346 --> 00:37:44,304
Be quiet.
488
00:37:44,306 --> 00:37:46,516
He hunts by sound.
489
00:38:12,250 --> 00:38:15,210
I'm too handsome to die.
490
00:38:15,212 --> 00:38:17,963
Ahh!
491
00:38:19,132 --> 00:38:20,131
Watch out!
492
00:38:30,561 --> 00:38:32,228
It's Kunlun.
493
00:38:33,897 --> 00:38:38,942
Jade, this is not the
time to chase after him.
494
00:38:38,944 --> 00:38:40,110
Let go.
495
00:38:40,112 --> 00:38:42,071
Run away!
496
00:39:54,102 --> 00:39:56,645
Magnus!
497
00:39:56,647 --> 00:39:58,565
Catch it!
498
00:40:12,580 --> 00:40:14,163
Run!
499
00:40:25,884 --> 00:40:27,133
What are you up to, clay pot?
500
00:40:27,135 --> 00:40:29,596
Keep your dirty paws off of her.
501
00:40:32,432 --> 00:40:33,515
Magnus!
502
00:40:38,564 --> 00:40:42,691
Stupid worm, I
bet you're afraid of me.
503
00:40:42,693 --> 00:40:44,527
I'm out of here.
504
00:40:53,996 --> 00:40:55,078
I can't hold on.
505
00:40:55,080 --> 00:40:56,246
You have to give me a hand.
506
00:40:56,248 --> 00:40:57,748
Aren't you a powerful weapon?
507
00:40:57,750 --> 00:40:58,624
Huh?
508
00:40:58,626 --> 00:41:01,918
Um, well-- OK, then.
509
00:41:01,920 --> 00:41:03,336
Here we go.
510
00:41:15,225 --> 00:41:18,184
Huh?
511
00:41:18,186 --> 00:41:18,935
Huh?
512
00:41:18,937 --> 00:41:22,355
Uh, There you go.
513
00:41:22,357 --> 00:41:25,192
How was that
supposed to help me?
514
00:41:27,988 --> 00:41:30,197
Grab it!
515
00:42:01,855 --> 00:42:02,813
Thanks.
516
00:42:02,815 --> 00:42:04,731
Uh, Jade.
517
00:42:04,733 --> 00:42:05,982
Pretty lady.
518
00:42:05,984 --> 00:42:07,901
Jade, are you all right?
519
00:42:07,903 --> 00:42:11,072
I-- a poison.
520
00:42:13,075 --> 00:42:15,451
Jade, stay with me.
521
00:42:17,746 --> 00:42:19,413
Take this.
522
00:42:26,589 --> 00:42:27,253
Hang in there.
523
00:42:27,255 --> 00:42:29,423
You're going to be fine.
524
00:42:36,348 --> 00:42:37,931
Jade, stay with me.
525
00:42:37,933 --> 00:42:40,184
We'll be out of here soon.
526
00:42:50,696 --> 00:42:51,903
It keeps going.
527
00:42:51,905 --> 00:42:53,446
There's no way out!
528
00:42:53,448 --> 00:42:54,197
Oh, man.
529
00:42:54,199 --> 00:42:55,824
What are we going to do?
530
00:42:55,826 --> 00:42:56,742
Magnus!
531
00:42:56,744 --> 00:42:57,450
Magnus!
532
00:42:57,452 --> 00:42:58,409
Look at the current.
533
00:42:58,411 --> 00:43:01,037
There must be an exit.
534
00:43:01,039 --> 00:43:02,706
We have to keep going downriver.
535
00:43:02,708 --> 00:43:04,124
Say what?
536
00:43:04,126 --> 00:43:05,876
You might be really
skinny, Magnus,
537
00:43:05,878 --> 00:43:07,002
but you're made of stone.
538
00:43:07,004 --> 00:43:08,128
You won't make it.
539
00:43:08,130 --> 00:43:10,213
We're going to need a boat.
540
00:43:10,215 --> 00:43:11,507
That's a genius plan.
541
00:43:11,509 --> 00:43:13,634
I'll just ask the
fish where to buy one.
542
00:43:13,636 --> 00:43:16,678
I'll bet there's great deals
on boats this time of year.
543
00:43:16,680 --> 00:43:20,306
Magnus, there aren't
any boats down there.
544
00:43:20,308 --> 00:43:22,768
It's just like
I said-- use your heart,
545
00:43:22,770 --> 00:43:23,769
and you can do anything.
546
00:43:23,771 --> 00:43:25,354
Catch!
547
00:43:41,747 --> 00:43:45,206
Pretty lady, I
promise, you'll be OK.
548
00:43:45,208 --> 00:43:47,918
Steer
better, your buffoon!
549
00:43:47,920 --> 00:43:48,877
Hang on.
550
00:43:48,879 --> 00:43:50,588
The current's picking up.
551
00:43:55,010 --> 00:43:55,759
Stop moving!
552
00:43:55,761 --> 00:43:56,760
It's not me!
553
00:43:56,762 --> 00:43:57,886
It's the boat!
554
00:43:57,888 --> 00:44:00,848
I'm too young to die,
I'm too young to die!
555
00:44:41,306 --> 00:44:42,472
Huh, Kunlun!
556
00:44:42,474 --> 00:44:43,682
Kunlun's down there.
557
00:44:43,684 --> 00:44:45,059
Ah!
558
00:44:49,565 --> 00:44:51,397
He must be lost too.
559
00:44:54,402 --> 00:44:56,571
Tug down!
560
00:46:38,006 --> 00:46:40,675
Magnus, Magnus.
561
00:46:45,388 --> 00:46:47,348
Magnus, I--
562
00:46:54,147 --> 00:46:57,440
Jade, Jade!
563
00:46:57,442 --> 00:46:59,901
You're awake!
564
00:46:59,903 --> 00:47:01,277
What is this place?
565
00:47:01,279 --> 00:47:03,114
What happened?
566
00:47:28,766 --> 00:47:31,768
Did Kunlun just save us?
567
00:47:36,732 --> 00:47:38,733
That's Qin Yang.
568
00:47:43,572 --> 00:47:47,408
I think Kunlun saved us.
569
00:47:49,578 --> 00:47:50,285
Huh!
570
00:47:50,287 --> 00:47:51,745
Oh, yeah.
571
00:47:51,747 --> 00:47:53,330
You're back.
572
00:47:55,417 --> 00:47:57,375
I'm fine.
573
00:47:57,377 --> 00:47:57,918
Don't worry.
574
00:47:57,920 --> 00:48:01,212
Huh?
575
00:48:01,214 --> 00:48:02,756
Pretty lady!
576
00:48:02,758 --> 00:48:03,590
Pretty lady!
577
00:48:03,592 --> 00:48:04,633
Oh, thank goodness.
578
00:48:04,635 --> 00:48:06,134
Oh, you had me really worried.
579
00:48:06,136 --> 00:48:07,678
Did Magnus tell you how I
carried you out of the cave
580
00:48:07,680 --> 00:48:08,469
all by myself?
581
00:48:09,557 --> 00:48:11,139
Yeah, always the
truth from you.
582
00:48:11,141 --> 00:48:12,767
Huh?
583
00:48:14,812 --> 00:48:15,476
Granny!
584
00:48:17,022 --> 00:48:18,814
You saved my life.
585
00:48:18,816 --> 00:48:21,650
You're sure
pretty you're awake.
586
00:48:21,652 --> 00:48:23,443
You must be careful, child.
587
00:48:23,445 --> 00:48:26,321
There are many unruly
men in Qin Yang City.
588
00:48:26,323 --> 00:48:28,364
Granny, don't say
things like that.
589
00:48:28,366 --> 00:48:29,700
My, my, my.
590
00:48:29,702 --> 00:48:33,411
Your human skin is so much
softer, but much more delicate.
591
00:48:36,834 --> 00:48:37,874
Thank you for saving Jade.
592
00:48:37,876 --> 00:48:39,125
We'll be on our way now.
593
00:48:39,127 --> 00:48:42,295
Be careful with her, Magnus.
594
00:48:42,297 --> 00:48:43,547
I can't fix it.
595
00:48:43,549 --> 00:48:51,805
Hey don't throw it
596
00:48:51,807 --> 00:48:55,391
Shaman, may borrow
these repair tools?
597
00:48:55,393 --> 00:48:56,852
Go ahead.
598
00:48:56,854 --> 00:48:58,896
Thank you, shaman.
599
00:49:25,591 --> 00:49:29,926
What does she see in
that mindless pile of clay?
600
00:49:29,928 --> 00:49:33,222
It's such a shame.
601
00:49:38,521 --> 00:49:39,811
Back off, your mosquito!
602
00:49:39,813 --> 00:49:40,812
Dodo!
603
00:49:40,814 --> 00:49:43,190
You should be more careful.
604
00:49:46,820 --> 00:49:49,029
You're good at this.
605
00:49:49,031 --> 00:49:50,657
Stay still.
606
00:49:54,327 --> 00:49:58,540
Jade, why do you want
to catch Kunlun so bad?
607
00:50:05,881 --> 00:50:08,882
I'm from Tong An.
608
00:50:08,884 --> 00:50:12,344
It's a Terracotta
city far from here.
609
00:50:13,847 --> 00:50:15,556
I grew up with my grandfather.
610
00:50:15,558 --> 00:50:17,182
Jade, Jade, wait for me!
611
00:50:17,184 --> 00:50:20,351
And he told me
that I was special,
612
00:50:20,353 --> 00:50:23,147
that I wasn't Terracotta.
613
00:50:25,609 --> 00:50:29,861
He helped me in my search
for my real parents.
614
00:50:29,863 --> 00:50:34,533
We went far across the land.
615
00:50:34,535 --> 00:50:39,204
Our journey was tough, but
we survived, yet never found
616
00:50:39,206 --> 00:50:40,747
anything.
617
00:50:40,749 --> 00:50:45,001
Still, grandpa didn't give up.
618
00:50:45,003 --> 00:50:49,798
One day, when we
neared Qin Yang City--
619
00:50:49,800 --> 00:50:51,425
no!
620
00:50:53,220 --> 00:50:57,764
Kunlun-- he killed grandpa.
621
00:50:57,766 --> 00:51:03,104
I won't let
him get away with it.
622
00:51:14,074 --> 00:51:15,616
Sorry.
623
00:51:15,618 --> 00:51:18,660
I didn't mean to make you cry.
624
00:51:18,662 --> 00:51:20,454
It's all right.
625
00:51:30,173 --> 00:51:31,422
Move it, peasant.
626
00:51:31,424 --> 00:51:32,841
What's this thing?
627
00:51:32,843 --> 00:51:35,176
Garbage?
628
00:51:35,178 --> 00:51:37,388
What are you looking at?
629
00:51:46,398 --> 00:51:47,731
You hear the reports?
630
00:51:47,733 --> 00:51:50,609
Says there's a
tyrant in Qin Yang.
631
00:51:50,611 --> 00:51:52,861
A tyrant inside the walls?
632
00:51:52,863 --> 00:51:54,237
That can't be true.
633
00:51:54,239 --> 00:51:56,239
No tyrant has past our gates.
634
00:51:56,241 --> 00:51:57,908
I doubt one came in.
635
00:51:57,910 --> 00:52:01,036
Speaking of tyrants, hey,
boss, what do you think
636
00:52:01,038 --> 00:52:02,788
happened to that recruit Magnus?
637
00:52:02,790 --> 00:52:04,289
Dead, isn't he?
638
00:52:04,291 --> 00:52:06,917
Hah, I'll bet
he's already dust.
639
00:52:11,339 --> 00:52:13,924
So many masks!
640
00:52:13,926 --> 00:52:15,592
Jade, check this out.
641
00:52:15,594 --> 00:52:18,804
Doesn't it look similar to
the one you used to wear?
642
00:52:18,806 --> 00:52:21,181
You!
643
00:52:21,183 --> 00:52:24,017
You ruined my hunt!
644
00:52:33,779 --> 00:52:35,070
It's pretty.
645
00:52:35,072 --> 00:52:35,904
Yeah.
646
00:53:04,226 --> 00:53:07,227
Huh?
647
00:53:40,929 --> 00:53:42,303
Jade!
648
00:54:23,138 --> 00:54:24,722
Magnus!
649
00:54:56,088 --> 00:54:56,587
Jade!
650
00:54:56,589 --> 00:54:58,214
Stay back.
651
00:55:00,801 --> 00:55:02,969
He saved our lives.
652
00:55:04,722 --> 00:55:07,681
Hand over the tyrant!
653
00:55:23,198 --> 00:55:25,490
Stand aside, maggot.
654
00:55:32,165 --> 00:55:33,999
I captured him.
655
00:55:34,001 --> 00:55:36,251
He was ours years
ago in the mountains,
656
00:55:36,253 --> 00:55:39,337
if not for that stupid
old man with a camel.
657
00:55:39,339 --> 00:55:41,674
We'll claim this capture!
658
00:55:44,261 --> 00:55:46,386
Jade.
659
00:55:46,388 --> 00:55:47,554
What old man?
660
00:55:47,556 --> 00:55:48,304
You--
661
00:55:48,306 --> 00:55:49,389
Speak!
662
00:55:49,391 --> 00:55:51,684
Last-- last--
663
00:56:24,426 --> 00:56:26,010
Go!
664
00:56:32,810 --> 00:56:34,392
You scum!
665
00:56:34,394 --> 00:56:36,312
It was you!
666
00:56:39,274 --> 00:56:40,023
Jade!
667
00:56:40,025 --> 00:56:41,817
All this time, it was you!
668
00:56:50,828 --> 00:56:52,786
Jade.
669
00:56:56,083 --> 00:56:57,583
Please, let her go.
670
00:56:57,585 --> 00:56:59,376
It was a mistake.
671
00:57:10,764 --> 00:57:12,764
General, general!
672
00:57:12,766 --> 00:57:16,476
We managed to capture that
tyrant, then they attacked us!
673
00:57:16,478 --> 00:57:17,894
They tried to free it!
674
00:57:17,896 --> 00:57:19,563
General, he's lying.
675
00:57:19,565 --> 00:57:20,897
They killed Jade's grandpa.
676
00:57:20,899 --> 00:57:22,524
That's why Jade fought them.
677
00:57:22,526 --> 00:57:24,150
And we caught the tyrant.
678
00:57:24,152 --> 00:57:25,485
General, that's garbage.
679
00:57:25,487 --> 00:57:27,904
No recruit could possibly
catch that tyrant.
680
00:57:27,906 --> 00:57:31,241
I saw the skinny guy
capture the tyrant.
681
00:57:33,954 --> 00:57:34,911
You're a bully.
682
00:57:36,498 --> 00:57:39,500
General, these two stopped
us from delivering your pills!
683
00:57:39,502 --> 00:57:41,585
Dismissed.
684
00:57:41,587 --> 00:57:43,212
Sir.
685
00:57:47,092 --> 00:57:48,759
Why did you let them go?
686
00:57:48,761 --> 00:57:51,678
They murdered my grandpa!
687
00:57:51,680 --> 00:57:53,221
It doesn't matter who you are.
688
00:57:53,223 --> 00:57:54,681
Death can't be cheated.
689
00:57:54,683 --> 00:57:58,184
Falling in battle was an
honorable way for him to die.
690
00:57:58,186 --> 00:57:59,645
Where's my justice?
691
00:57:59,647 --> 00:58:01,312
You're protecting killers!
692
00:58:01,314 --> 00:58:03,857
You're no leader, you coward!
693
00:58:03,859 --> 00:58:05,066
General, Jade--
694
00:58:05,068 --> 00:58:07,193
You bring such
shame to your people!
695
00:58:07,195 --> 00:58:10,196
You don't deserve to be general!
696
00:58:10,198 --> 00:58:12,574
General Jin, please
don't be mad at her.
697
00:58:12,576 --> 00:58:15,326
She lost her grandad and is
overwhelmed by grief and anger.
698
00:58:15,328 --> 00:58:16,369
Please don't punish her.
699
00:58:16,371 --> 00:58:19,040
She helped me bring down Kunlun.
700
00:58:22,419 --> 00:58:24,670
Hmm.
701
00:58:28,884 --> 00:58:29,716
Jade!
702
00:58:29,718 --> 00:58:31,510
An eye for an eye!
703
00:58:36,474 --> 00:58:37,516
Jade!
704
00:58:37,518 --> 00:58:39,143
Jade.
705
00:58:40,938 --> 00:58:42,689
Get her.
706
00:58:48,445 --> 00:58:50,571
Move it.
707
00:58:50,573 --> 00:58:52,488
Don't.
708
00:59:04,878 --> 00:59:08,338
I forgot, you're one of them.
709
00:59:08,340 --> 00:59:12,425
Clay soldiers don't have hearts.
710
00:59:12,427 --> 00:59:14,094
General.
711
00:59:14,096 --> 00:59:17,223
General, please,
give her a chance.
712
00:59:19,351 --> 00:59:21,768
You fought well
and with honor.
713
00:59:21,770 --> 00:59:25,146
So I will honor your
grandfather's death
714
00:59:25,148 --> 00:59:28,441
and give you one last chance.
715
00:59:28,443 --> 00:59:32,864
And as for you, Magnus my boy,
you are now an elite warrior.
716
00:59:39,079 --> 00:59:40,203
Thank you, sir.
717
00:59:40,205 --> 00:59:42,164
You're welcome.
718
00:59:50,799 --> 00:59:52,758
Jade.
719
00:59:52,760 --> 00:59:54,552
Stay back!
720
00:59:56,054 --> 00:59:57,846
So you did it.
721
00:59:57,848 --> 00:59:58,889
You're elite.
722
00:59:58,891 --> 01:00:01,182
Jade, I--
723
01:00:06,524 --> 01:00:07,899
Jade!
724
01:00:10,736 --> 01:00:11,860
It's weird.
725
01:00:11,862 --> 01:00:14,070
Normally, the scouts
return home before dark.
726
01:00:14,072 --> 01:00:17,198
I think they're
taking their nap somewhere.
727
01:00:22,414 --> 01:00:24,498
The scout.
728
01:00:59,367 --> 01:01:00,325
Formation!
729
01:01:00,327 --> 01:01:02,620
Get ready for battle.
730
01:01:09,545 --> 01:01:10,752
Send word to the others.
731
01:01:10,754 --> 01:01:11,336
Go!
732
01:01:11,338 --> 01:01:13,089
Yes, captain!
733
01:01:17,886 --> 01:01:19,385
For Qin Yang City!
734
01:01:19,387 --> 01:01:21,723
Ready yourselves!
735
01:01:26,687 --> 01:01:27,060
Captain.
736
01:01:27,062 --> 01:01:27,728
Captain.
737
01:01:27,730 --> 01:01:29,063
Captain.
738
01:01:37,322 --> 01:01:38,905
Go!
739
01:01:38,907 --> 01:01:39,906
Giddy up.
740
01:01:39,908 --> 01:01:41,534
Huh?
741
01:01:57,300 --> 01:02:00,176
Quit struggling, you animal.
742
01:02:00,178 --> 01:02:01,595
You kill so many of us.
743
01:02:01,597 --> 01:02:04,430
I should turn your
skin into a rug!
744
01:02:06,226 --> 01:02:07,935
That's enough.
745
01:02:12,983 --> 01:02:13,481
Magnus.
746
01:02:13,483 --> 01:02:15,067
Sir.
747
01:02:26,496 --> 01:02:27,913
The general has
ordered this tyrant
748
01:02:27,915 --> 01:02:30,165
be executed in public tomorrow.
749
01:02:30,167 --> 01:02:32,333
You don't need to punish it.
750
01:02:32,335 --> 01:02:33,835
What?
751
01:02:33,837 --> 01:02:35,253
Magnus sir, we just--
752
01:02:35,255 --> 01:02:37,256
You're dismissed.
753
01:02:38,967 --> 01:02:40,425
We were assigned to this post.
754
01:02:40,427 --> 01:02:41,134
We can't just--
755
01:02:41,136 --> 01:02:42,845
Get out!
756
01:02:44,306 --> 01:02:46,015
Yes, sir.
757
01:03:00,906 --> 01:03:02,906
General, I request
a postponement
758
01:03:02,908 --> 01:03:06,367
of the beheading of
the tyrant Kunlun.
759
01:03:06,369 --> 01:03:10,121
Our soldiers were killed by the
keeper of the bronze dragon.
760
01:03:10,123 --> 01:03:12,541
Kunlun had nothing
to do with it.
761
01:03:12,543 --> 01:03:13,249
Maybe we--
762
01:03:13,251 --> 01:03:14,836
Enough!
763
01:03:18,256 --> 01:03:21,466
Tyrants are monstrous
murdering beasts.
764
01:03:21,468 --> 01:03:23,760
They're all guilty.
765
01:03:23,762 --> 01:03:26,429
Tomorrow's execution will
be a show of strength
766
01:03:26,431 --> 01:03:28,724
for all my warriors.
767
01:03:28,726 --> 01:03:31,977
Yes, I'll send men
to the bronze dragon.
768
01:03:31,979 --> 01:03:36,022
And I give you the honor
of being the executioner.
769
01:03:36,024 --> 01:03:36,648
General, I--
770
01:03:36,650 --> 01:03:37,941
Hmm?
771
01:03:37,943 --> 01:03:41,696
Remember, you're one of us now.
772
01:03:59,172 --> 01:04:00,005
Huh.
773
01:04:00,007 --> 01:04:02,759
You're really not evil, are you?
774
01:04:10,433 --> 01:04:12,350
I've been such a fool.
775
01:04:12,352 --> 01:04:14,270
But now I see.
776
01:04:16,815 --> 01:04:19,566
Nothing is ever
quite as it seems to be,
777
01:04:19,568 --> 01:04:20,526
my boy.
778
01:04:20,528 --> 01:04:22,402
Your eyes fail you.
779
01:04:22,404 --> 01:04:25,156
See with your heart.
780
01:04:30,954 --> 01:04:34,205
I should go before
you make me regret this.
781
01:04:34,207 --> 01:04:35,415
Whoa, Kunlun!
782
01:04:35,417 --> 01:04:37,751
What are you-- whoa, let me go!
783
01:05:07,783 --> 01:05:10,492
Kunlun, where are you going?
784
01:05:14,748 --> 01:05:17,124
Out of the way!
785
01:05:34,017 --> 01:05:36,227
What is this place?
786
01:05:56,414 --> 01:05:57,999
Mercury.
787
01:06:03,756 --> 01:06:05,296
Huh?
788
01:06:05,298 --> 01:06:07,508
This is--
789
01:06:07,510 --> 01:06:11,136
The tyrants need this stone's
power for their offspring.
790
01:06:11,138 --> 01:06:14,599
Its other powers
still remain unknown.
791
01:06:16,935 --> 01:06:19,395
The-- the stone of creation.
792
01:06:20,689 --> 01:06:24,316
So you came to the city
to recover your stone.
793
01:06:27,029 --> 01:06:29,320
This stone is the
reason we're at war.
794
01:06:29,322 --> 01:06:29,780
Magnus.
795
01:06:32,743 --> 01:06:34,618
You betrayed your comrades.
796
01:06:34,620 --> 01:06:36,327
General.
797
01:06:36,329 --> 01:06:40,165
Now what am I
going to do with you?
798
01:06:40,167 --> 01:06:43,544
General, please
let me explain.
799
01:06:43,546 --> 01:06:47,047
The tyrants only attacked
our city to get this stone.
800
01:06:47,049 --> 01:06:48,507
Once we give it
back to them, then
801
01:06:48,509 --> 01:06:50,842
Qin Yang City can
finally be at peace.
802
01:06:50,844 --> 01:06:52,177
Give me the stone, Magnus.
803
01:06:52,179 --> 01:06:55,014
You know it's the
right thing to do.
804
01:06:57,475 --> 01:06:58,224
Come on.
805
01:06:58,226 --> 01:07:00,476
What are you waiting for?
806
01:07:00,478 --> 01:07:02,145
You know it's the right choice.
807
01:07:02,147 --> 01:07:05,733
So why don't you just give
me that stone right now?
808
01:07:09,071 --> 01:07:11,071
Come on, give it to me.
809
01:07:11,073 --> 01:07:13,240
Trust me.
810
01:07:21,834 --> 01:07:23,917
Wait.
811
01:07:23,919 --> 01:07:25,418
Why would the stone be here?
812
01:07:25,420 --> 01:07:27,045
That's not your concern.
813
01:07:27,047 --> 01:07:28,755
Give it to me.
814
01:07:28,757 --> 01:07:31,633
It was you.
815
01:07:31,635 --> 01:07:33,635
Hmm.
816
01:07:33,637 --> 01:07:34,928
Give it to me!
817
01:07:37,015 --> 01:07:38,139
Shorpa!
818
01:07:38,141 --> 01:07:39,140
How do you like
them apples, huh?
819
01:07:40,393 --> 01:07:40,976
Onward.
820
01:07:40,978 --> 01:07:43,645
Save yourselves!
821
01:07:46,066 --> 01:07:47,816
Jade, you came back.
822
01:07:47,818 --> 01:07:48,817
I'm sorry--
823
01:07:48,819 --> 01:07:51,903
There's no time for that.
824
01:08:02,666 --> 01:08:05,208
General.
825
01:08:05,210 --> 01:08:07,169
Come on.
826
01:08:10,758 --> 01:08:11,381
Whoa, whoa, whoa.
827
01:08:11,383 --> 01:08:13,008
Hey, wait for me!
828
01:08:13,010 --> 01:08:14,594
Woo!
829
01:08:41,705 --> 01:08:43,121
I've had enough.
830
01:08:43,123 --> 01:08:46,751
Soldiers of the elite, kill him.
831
01:08:49,672 --> 01:08:52,631
Jade, General Jin
takes elixir pills.
832
01:08:52,633 --> 01:08:55,258
He must be part of the
inn owner's shady scheme.
833
01:08:55,260 --> 01:08:57,177
Also, the tyrants
only attack the city
834
01:08:57,179 --> 01:08:58,845
to take back their magic stone.
835
01:08:58,847 --> 01:08:59,846
It all makes sense.
836
01:08:59,848 --> 01:09:01,431
But now what?
837
01:09:01,433 --> 01:09:04,184
I'll return the
stone to the tyrants.
838
01:09:04,186 --> 01:09:07,062
Isn't that treason?
839
01:09:07,064 --> 01:09:08,396
I'm doing this for Qin.
840
01:09:08,398 --> 01:09:09,105
Oh, yeah.
841
01:09:09,107 --> 01:09:10,816
Look out!
842
01:09:25,165 --> 01:09:26,331
Are you all right?
843
01:09:44,685 --> 01:09:48,478
Magnus, what a pleasure
is to see you again.
844
01:09:48,480 --> 01:09:51,148
Now hand over the stone, please.
845
01:10:01,118 --> 01:10:04,285
We've all fought as
loyal soldiers of Qin,
846
01:10:04,287 --> 01:10:07,288
we've been engaged in this war
with the tyrants for years now.
847
01:10:07,290 --> 01:10:10,083
But if any of you stop to think
about why the tyrants invaded
848
01:10:10,085 --> 01:10:13,294
in the first place,
it's because they want
849
01:10:13,296 --> 01:10:16,131
their stone of creation back.
850
01:10:16,133 --> 01:10:19,926
This stone belongs to them,
their future depends on it.
851
01:10:19,928 --> 01:10:22,387
But someone stole it,
and they brought it here
852
01:10:22,389 --> 01:10:23,847
to Qin Yang City.
853
01:10:23,849 --> 01:10:27,935
And the identity of that
person is General Jin.
854
01:10:30,981 --> 01:10:35,358
But if we return it, then
the war will come to an end.
855
01:10:38,864 --> 01:10:41,114
Magnus is a traitor to us all!
856
01:10:41,116 --> 01:10:42,825
Get him!
857
01:10:54,337 --> 01:10:55,922
Tyrants.
858
01:11:02,470 --> 01:11:04,095
Orders?
859
01:11:04,097 --> 01:11:07,641
Who here stands with me?
860
01:11:07,643 --> 01:11:09,392
Show him no mercy.
861
01:11:09,394 --> 01:11:11,270
Men, charge!
862
01:11:14,733 --> 01:11:17,902
General, we'll help
with these traitors.
863
01:11:18,946 --> 01:11:21,656
We can't let
him get the stone.
864
01:11:49,267 --> 01:11:50,767
I've been waiting for this.
865
01:11:50,769 --> 01:11:52,352
Bring it on.
866
01:12:02,155 --> 01:12:03,238
Take this!
867
01:12:41,403 --> 01:12:43,029
Ahh!
868
01:13:09,765 --> 01:13:10,346
Huh?
869
01:13:10,348 --> 01:13:11,933
General!
870
01:13:22,485 --> 01:13:23,484
Huh, what's happening?
871
01:13:43,757 --> 01:13:45,842
I can't move!
872
01:13:52,600 --> 01:13:57,603
Yes!
873
01:14:16,540 --> 01:14:17,748
Hey, is that the general?
874
01:14:17,750 --> 01:14:18,582
I don't know.
875
01:14:18,584 --> 01:14:19,833
Uh-oh.
876
01:14:19,835 --> 01:14:20,584
It's the stone.
877
01:14:20,586 --> 01:14:22,418
Huh?
878
01:14:29,637 --> 01:14:33,429
I like the way this feels!
879
01:14:33,431 --> 01:14:37,142
All these years, in
order to possess power,
880
01:14:37,144 --> 01:14:40,020
you sowed the seeds of
hate and started a war.
881
01:14:40,022 --> 01:14:45,150
So many people died and
it was all because of you!
882
01:14:45,152 --> 01:14:47,819
Look at me!
883
01:14:47,821 --> 01:14:49,195
I'm a god.
884
01:14:49,197 --> 01:14:51,197
Nothing can stop me.
885
01:14:51,199 --> 01:14:53,074
General, you're
making a mistake.
886
01:14:53,076 --> 01:14:55,202
Stop this.
887
01:14:57,330 --> 01:15:02,501
So does anyone else
have anything to say?
888
01:15:02,503 --> 01:15:03,835
Give me the stone!
889
01:15:03,837 --> 01:15:05,045
Magnus!
890
01:15:06,674 --> 01:15:08,840
You're a dead man.
891
01:15:12,387 --> 01:15:14,345
Jade!
892
01:16:20,831 --> 01:16:22,456
Jade!
893
01:16:34,553 --> 01:16:36,762
Ha-ha.
894
01:16:36,764 --> 01:16:39,640
And you need to
remember your place.
895
01:16:39,642 --> 01:16:43,185
I should have known
you were worthless.
896
01:16:46,064 --> 01:16:47,981
You felt the power, didn't you?
897
01:16:47,983 --> 01:16:49,315
In the stone.
898
01:16:49,317 --> 01:16:52,068
Why do you even think
you're here right now?
899
01:16:52,070 --> 01:16:56,573
I'm only here
to take you down.
900
01:16:56,575 --> 01:17:02,245
It is power that decides fate,
and I am the most powerful!
901
01:17:02,247 --> 01:17:05,040
The power is mine!
902
01:17:05,042 --> 01:17:06,750
Come on, get up.
903
01:17:06,752 --> 01:17:10,546
Weaker cockroaches to be
squashed by those in power.
904
01:17:10,548 --> 01:17:15,425
You must have power,
otherwise you're the cockroach.
905
01:17:15,427 --> 01:17:17,093
Die, cockroach!
906
01:17:17,095 --> 01:17:18,721
Ah!
907
01:17:24,978 --> 01:17:25,977
Ah.
908
01:17:25,979 --> 01:17:30,649
Sure changed my faith.
909
01:17:30,651 --> 01:17:33,443
Its power radiates through me.
910
01:17:33,445 --> 01:17:38,908
I was changed from
cockroach to god.
911
01:17:41,494 --> 01:17:43,161
Huh, tyrants?
912
01:17:43,163 --> 01:17:44,329
We're under attack!
913
01:17:44,331 --> 01:17:45,121
Quick!
914
01:17:45,123 --> 01:17:46,791
Close the gate!
915
01:17:55,383 --> 01:17:59,637
The power is
mine, forever mine!
916
01:18:14,069 --> 01:18:15,401
Magnus.
917
01:18:15,403 --> 01:18:17,571
Oh, come on, Magnus.
918
01:18:17,573 --> 01:18:19,615
You should want this.
919
01:18:19,617 --> 01:18:23,910
You started at the
bottom just like me.
920
01:18:23,912 --> 01:18:26,913
And what difference
does that make now?
921
01:18:27,833 --> 01:18:30,917
Jade, no!
922
01:18:30,919 --> 01:18:32,919
Ah!
923
01:18:47,227 --> 01:18:49,019
Jade, no.
924
01:18:49,021 --> 01:18:51,063
Jade, no!
925
01:18:53,358 --> 01:18:55,150
Jade!
926
01:18:55,152 --> 01:18:56,234
Ah!
927
01:18:56,236 --> 01:18:57,820
Jade!
928
01:19:02,743 --> 01:19:04,160
Ah!
929
01:19:05,913 --> 01:19:09,414
You're dead, you're a monster!
930
01:19:09,416 --> 01:19:12,168
Soldiers, charge him!
931
01:19:17,883 --> 01:19:19,509
Jade.
932
01:19:21,094 --> 01:19:22,928
Ja-- Ja--
933
01:19:22,930 --> 01:19:24,514
Jade!
934
01:19:26,016 --> 01:19:28,726
Ma-- Magnus.
935
01:19:40,948 --> 01:19:44,616
You treacherous
weak-minded fools!
936
01:19:44,618 --> 01:19:47,994
Hah, you should worship me.
937
01:19:59,675 --> 01:20:02,092
This city has grown so weak.
938
01:20:02,094 --> 01:20:03,844
The time has come.
939
01:20:03,846 --> 01:20:08,224
I claim the underground as mine!
940
01:20:22,865 --> 01:20:25,448
What's that?
941
01:20:49,642 --> 01:20:51,225
Jade!
942
01:20:54,688 --> 01:20:56,271
Magnus.
943
01:20:56,273 --> 01:20:58,064
Jade.
944
01:21:09,662 --> 01:21:11,662
Magnus.
945
01:21:11,664 --> 01:21:14,081
Just hold on.
946
01:21:18,921 --> 01:21:22,422
Magnus, let me go.
947
01:21:22,424 --> 01:21:24,257
No, you promised.
948
01:21:24,259 --> 01:21:28,971
We'll visit Tong An City and
find your family together.
949
01:21:30,808 --> 01:21:32,348
No, don't!
950
01:21:32,350 --> 01:21:41,482
Magnus, I'll always be here,
here with you, in your heart.
951
01:21:41,484 --> 01:21:44,235
Goodbye.
952
01:21:44,237 --> 01:21:45,195
No.
953
01:21:45,197 --> 01:21:46,823
No!
954
01:21:50,243 --> 01:21:50,659
No.
955
01:21:50,661 --> 01:21:52,286
Jade!
956
01:22:26,989 --> 01:22:31,200
Dodo!
957
01:22:58,353 --> 01:23:00,270
Magnus, you're
just an orderly.
958
01:23:00,272 --> 01:23:02,022
You're not allowed
to have a sword.
959
01:23:02,024 --> 01:23:04,065
Hah, you're going to
regret what you did.
960
01:23:04,067 --> 01:23:08,486
What do you hope
961
01:23:08,488 --> 01:23:14,618
Yesterday's moon
light tomorrow's path.
962
01:23:14,620 --> 01:23:19,247
A step without heart,
a step in the dark.
963
01:23:19,249 --> 01:23:23,669
Magnus, did you find your way?
964
01:23:23,671 --> 01:23:27,339
Did your feet take you
where you wanted to go?
965
01:23:29,176 --> 01:23:30,676
You can't be elite.
966
01:23:30,678 --> 01:23:32,678
They're made that way.
967
01:23:32,680 --> 01:23:34,012
This guy.
968
01:23:34,014 --> 01:23:35,847
Think you're a soldier, maggot?
969
01:23:35,849 --> 01:23:41,019
And as for you, Magnus my boy,
you are now an elite warrior.
970
01:23:41,021 --> 01:23:44,607
Remember, you're one of us now.
971
01:23:46,569 --> 01:23:49,069
You can't choose the
tools you're given,
972
01:23:49,071 --> 01:23:53,533
but you can choose how
to build your life.
973
01:23:55,994 --> 01:23:59,746
Orderly, elite warrior--
974
01:23:59,748 --> 01:24:02,415
these titles don't matter.
975
01:24:02,417 --> 01:24:06,169
The ones who you love matter.
976
01:24:06,171 --> 01:24:08,421
They are what give
life its meaning.
977
01:24:08,423 --> 01:24:10,924
And for them, I'd
give it all up.
978
01:24:10,926 --> 01:24:14,595
Magnus, I think
you finally see.
979
01:24:47,505 --> 01:24:48,879
Huh?
980
01:25:17,034 --> 01:25:21,328
Magnus!
981
01:25:47,314 --> 01:25:50,315
The stone's power
cannot be matched.
982
01:25:50,317 --> 01:25:52,150
Prepare to die!
983
01:25:52,152 --> 01:25:54,611
Hiyah!
984
01:25:54,613 --> 01:25:57,447
You will pay for
everything you've done.
985
01:25:57,449 --> 01:26:01,367
This is for Jade!
986
01:26:09,252 --> 01:26:11,086
It's over, Magnus!
987
01:28:08,914 --> 01:28:16,837
Your eyes shine
bright in the darkest night.
988
01:28:16,839 --> 01:28:23,177
Your smile, it shows
me where to go.
989
01:28:24,763 --> 01:28:33,812
Two worlds then collide,
we stand here side by side.
990
01:28:33,814 --> 01:28:40,401
This is where we belong.
991
01:28:41,822 --> 01:28:48,785
Bring your home in my heart.
992
01:28:48,787 --> 01:28:57,335
I'm safe here with
you I love you.
993
01:28:57,337 --> 01:28:59,713
Please stay.
994
01:28:59,715 --> 01:29:05,301
Oh, it's me and you.
995
01:29:05,303 --> 01:29:12,726
Us against it all.
996
01:29:12,728 --> 01:29:18,900
You bring your home in my heart.
997
01:29:21,278 --> 01:29:25,907
I'm safe here with you.
998
01:29:33,248 --> 01:29:37,709
It's me and you.
999
01:29:37,711 --> 01:29:42,464
Look inside your heart.
1000
01:32:22,167 --> 01:32:25,085
Let the moon
light and the starlight
1001
01:32:25,087 --> 01:32:28,922
guide our hearts
on their way home.
1002
01:32:28,924 --> 01:32:33,385
Night and day will
change as we go.
1003
01:32:34,763 --> 01:32:38,264
We'll walk bravely down
these winding roads
1004
01:32:38,266 --> 01:32:41,852
in search of our desires.
1005
01:32:41,854 --> 01:32:45,481
Every step bringing us together.
1006
01:32:47,442 --> 01:32:54,239
Over mountain and rivers
we'll explore the land.
1007
01:32:54,241 --> 01:33:00,662
Don't fear, this path
will lead to our dreams.
1008
01:33:00,664 --> 01:33:09,462
If we lose our way and
the sun set, don't forget,
1009
01:33:09,464 --> 01:33:13,592
we have each other.
1010
01:33:13,594 --> 01:33:19,765
Side by side, we will
face the darkest nights.
1011
01:33:19,767 --> 01:33:26,396
If you're lost, come find
me and you'll see the light.
1012
01:33:26,398 --> 01:33:32,653
You and I, we will
fly above the sky.
1013
01:33:32,655 --> 01:33:37,742
I know you will always
be there for me.
1014
01:33:41,413 --> 01:33:44,749
You complete me.
64575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.