All language subtitles for The.Last.Warrior.2021.DUBBED.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,529 --> 00:00:32,614 People often speak of worlds beyond the stars. 2 00:00:32,616 --> 00:00:37,493 Focused above, they forget to look down. 3 00:00:37,495 --> 00:00:40,622 What would happen if they search beneath the Earth? 4 00:00:40,624 --> 00:00:45,544 Would they find only darkness waiting in the depths, 5 00:00:45,546 --> 00:00:50,508 or would they find something beyond imagination? 6 00:00:53,596 --> 00:00:58,014 In ancient times, kings built soldiers of stone. 7 00:00:58,016 --> 00:00:59,933 Over the centuries these soldiers, 8 00:00:59,935 --> 00:01:03,019 stood lifeless, waiting in the immortal darkness, 9 00:01:03,021 --> 00:01:04,688 unchanged by time. 10 00:01:04,690 --> 00:01:09,443 Their spears stayed sharp and their armor hard. 11 00:01:11,655 --> 00:01:30,130 They stood ready, forever waiting, until one day, 12 00:01:30,132 --> 00:01:34,342 light pierced its way into the darkness 13 00:01:34,344 --> 00:01:38,723 and brought life to what once was stone. 14 00:01:41,184 --> 00:01:44,394 Welcome to the world of Terracotta. 15 00:02:29,191 --> 00:02:31,149 Whoa, excuse me. 16 00:02:31,151 --> 00:02:32,609 Oh, come through. 17 00:02:32,611 --> 00:02:32,984 Whoa. 18 00:02:44,414 --> 00:02:47,165 Magnus, where are you going, boy? 19 00:02:47,167 --> 00:02:47,833 Huh? 20 00:02:47,835 --> 00:02:49,084 Hi, Granny. 21 00:02:49,086 --> 00:02:51,461 I can't tell you. 22 00:02:51,463 --> 00:02:53,004 But it's real important. 23 00:02:53,006 --> 00:02:54,506 Reckless child. 24 00:02:54,508 --> 00:02:57,759 Following your feet without knowing 25 00:02:57,761 --> 00:03:00,136 where your destination lies. 26 00:03:00,138 --> 00:03:02,055 I'm not lost. 27 00:03:02,057 --> 00:03:03,264 Thanks though. 28 00:03:03,266 --> 00:03:04,683 Anyway, I got to go. 29 00:03:04,685 --> 00:03:06,059 See you. 30 00:03:14,069 --> 00:03:18,238 Master Smith, here, I brought you some more metal. 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,781 So can I have a sword now? 32 00:03:19,783 --> 00:03:23,077 Soldiers can, but not you. 33 00:03:25,122 --> 00:03:27,539 Magnus, you're just an orderly. 34 00:03:27,541 --> 00:03:29,708 You're not allowed to have a sword. 35 00:03:29,710 --> 00:03:31,752 So why don't you just forget about getting one. 36 00:03:31,754 --> 00:03:35,922 But I really need a sword today. 37 00:03:35,924 --> 00:03:36,965 Wow! 38 00:03:36,967 --> 00:03:40,969 What could you need a sword for? 39 00:03:40,971 --> 00:03:43,429 The scouts said that the tyrants are closing in. 40 00:03:43,431 --> 00:03:44,931 They could attack at any time. 41 00:03:44,933 --> 00:03:48,769 It's my chance to prove I'm a warrior. 42 00:03:48,771 --> 00:03:50,604 Wake up, boy. 43 00:03:50,606 --> 00:03:53,231 You're going to regret getting caught with a weapon. 44 00:03:53,233 --> 00:03:53,982 But I-- 45 00:03:57,530 --> 00:03:58,737 They're here. 46 00:03:58,739 --> 00:04:00,781 Master Smith, I'll bring it back! 47 00:04:27,810 --> 00:04:29,350 The city is being attacked 48 00:04:29,352 --> 00:04:31,520 by monsters known as tyrants. 49 00:04:31,522 --> 00:04:34,523 They're foul looking and violent creatures. 50 00:04:34,525 --> 00:04:36,567 For years, the soldiers have done their best 51 00:04:36,569 --> 00:04:38,234 to hold the line. 52 00:04:38,236 --> 00:04:41,404 However, during the many battles with the tyrants, 53 00:04:41,406 --> 00:04:45,577 countless Terracotta soldiers have been shattered. 54 00:05:01,218 --> 00:05:04,887 But opportunity awaits those who are prepared. 55 00:05:06,348 --> 00:05:12,268 This is going to be the day that I, Magnus, contribute to Qin. 56 00:05:17,651 --> 00:05:19,276 No! 57 00:05:39,422 --> 00:05:43,759 I'm still alive? 58 00:05:43,761 --> 00:05:45,762 I'm still alive. 59 00:05:59,151 --> 00:05:59,900 Coming through! 60 00:05:59,902 --> 00:06:01,401 Magnus, what are you doing? 61 00:06:01,403 --> 00:06:03,237 I'm here to help! 62 00:06:18,837 --> 00:06:22,130 Get out of here, everyone. 63 00:06:22,132 --> 00:06:24,175 Who is that? 64 00:06:29,139 --> 00:06:31,098 Watch out! 65 00:07:01,338 --> 00:07:02,964 Huh? 66 00:07:04,466 --> 00:07:05,507 General? 67 00:07:05,509 --> 00:07:06,550 General! 68 00:07:07,928 --> 00:07:09,678 He is my role model. 69 00:07:09,680 --> 00:07:11,054 General Jin. 70 00:07:11,056 --> 00:07:12,806 He's also the hero of Qin Yang city, 71 00:07:12,808 --> 00:07:15,726 admired by tens of thousands of citizens. 72 00:07:15,728 --> 00:07:17,310 And these are the elite warriors. 73 00:07:17,312 --> 00:07:18,854 They're the most capable soldiers 74 00:07:18,856 --> 00:07:20,396 under the General's lead. 75 00:07:20,398 --> 00:07:23,108 One day, I will become an elite warrior and fight side 76 00:07:23,110 --> 00:07:25,486 by side with General Jin. 77 00:08:00,606 --> 00:08:01,522 They're retreating. 78 00:08:01,524 --> 00:08:02,313 Victory! 79 00:08:02,315 --> 00:08:03,023 We won! 80 00:08:03,025 --> 00:08:03,982 Yeah! 81 00:08:27,090 --> 00:08:29,925 As long as I'm general, those monsters 82 00:08:29,927 --> 00:08:33,220 will not take over our city! 83 00:08:59,957 --> 00:09:01,873 Keep the tip up. 84 00:09:14,262 --> 00:09:15,762 Hurry up, you maggots. 85 00:09:15,764 --> 00:09:19,766 My grandma is faster than you slowpokes. 86 00:09:19,768 --> 00:09:21,267 Recruits can't enter battle. 87 00:09:21,269 --> 00:09:23,979 You're going to regret what you did, you little shrimp. 88 00:09:23,981 --> 00:09:24,980 You're pathetic. 89 00:09:26,274 --> 00:09:27,315 Come on, pretty boy. 90 00:09:27,317 --> 00:09:30,819 Stop holding us back. 91 00:09:30,821 --> 00:09:34,030 Now I want it'll open up finish cleaning the fields, barracks, 92 00:09:34,032 --> 00:09:36,241 armories, and streamers before dark. 93 00:09:36,243 --> 00:09:37,408 But that's impossible, sir. 94 00:09:37,410 --> 00:09:38,827 You dare talk back to me? 95 00:09:38,829 --> 00:09:40,120 Sorry. 96 00:09:40,122 --> 00:09:42,748 Carry those to armory now! 97 00:09:47,045 --> 00:09:49,129 He's out! 98 00:09:49,131 --> 00:09:49,713 Magnus! 99 00:09:49,715 --> 00:09:51,047 Magnus! 100 00:09:51,049 --> 00:09:52,633 Magnus, I can't-- 101 00:09:52,635 --> 00:09:55,636 I cannot believe you actually did that. 102 00:09:55,638 --> 00:10:00,682 What were you thinking, entering a battle? 103 00:10:00,684 --> 00:10:03,184 You know, they might make you fix the city walls 104 00:10:03,186 --> 00:10:04,310 as a punishment. 105 00:10:04,312 --> 00:10:05,771 Is that what you want? 106 00:10:05,773 --> 00:10:07,939 I guess it wouldn't be so bad fixing the city walls. 107 00:10:07,941 --> 00:10:11,026 I'd be closer to the battlefield. 108 00:10:11,028 --> 00:10:11,943 See, I told you. 109 00:10:11,945 --> 00:10:13,737 He lost his marbles. 110 00:10:13,739 --> 00:10:16,907 Hey, I just want to say, you're crazy. 111 00:10:16,909 --> 00:10:18,534 You need to be more careful. 112 00:10:18,536 --> 00:10:21,036 Ever since those scary tyrants showed up, 113 00:10:21,038 --> 00:10:23,121 people have been going missing. 114 00:10:23,123 --> 00:10:27,375 They leave and don't come back. 115 00:10:27,377 --> 00:10:28,544 Oh, hey, look. 116 00:10:28,546 --> 00:10:30,754 There's that tyrant poster again. 117 00:10:30,756 --> 00:10:33,173 Why is that just his butt? 118 00:10:33,175 --> 00:10:34,424 Who would recognize him? 119 00:10:34,426 --> 00:10:36,635 Magnus, those who've seen the other side 120 00:10:36,637 --> 00:10:38,929 have never lived to tell about it. 121 00:10:38,931 --> 00:10:39,930 That's scary. 122 00:10:39,932 --> 00:10:42,223 I'm glad you agree. 123 00:10:42,225 --> 00:10:45,602 Magnus, being an orderly is much safer. 124 00:10:45,604 --> 00:10:47,395 Why don't you like it? 125 00:10:47,397 --> 00:10:49,898 And besides, you can't be elite. 126 00:10:49,900 --> 00:10:51,775 They're made that way. 127 00:10:51,777 --> 00:10:52,901 Who said that? 128 00:10:52,903 --> 00:10:54,027 I mean, come on, guys. 129 00:10:54,029 --> 00:10:56,154 General Jin used to be a low-ranking soldier. 130 00:10:56,156 --> 00:10:58,198 But he's so powerful and strong. 131 00:10:58,200 --> 00:11:00,659 I won't be an orderly my whole life. 132 00:11:00,661 --> 00:11:03,036 I'm not just going to be running errands all the time. 133 00:11:03,038 --> 00:11:03,995 I'll make it. 134 00:11:03,997 --> 00:11:04,830 Recruit! 135 00:11:04,832 --> 00:11:05,872 Yes? 136 00:11:05,874 --> 00:11:07,457 Polish my sword. 137 00:11:07,459 --> 00:11:10,335 Wow! 138 00:11:10,337 --> 00:11:14,340 An elite warrior sword, a symbol of bravery! 139 00:11:18,220 --> 00:11:19,678 I'll get one. 140 00:11:19,680 --> 00:11:22,180 Then I'll the elite warriors, and I'll 141 00:11:22,182 --> 00:11:24,099 be the one giving the orders. 142 00:11:28,146 --> 00:11:30,230 Stupid recruit. 143 00:11:31,567 --> 00:11:35,443 Why are you holding an elite soldier sword? 144 00:11:35,445 --> 00:11:36,653 It's him. 145 00:11:36,655 --> 00:11:38,404 He's the recruit from the battlefield. 146 00:11:38,406 --> 00:11:39,072 Huh? 147 00:11:39,074 --> 00:11:40,574 This guy? 148 00:11:40,576 --> 00:11:44,035 You think you're a soldier, maggot, eh? 149 00:11:44,037 --> 00:11:44,703 I just-- 150 00:11:44,705 --> 00:11:46,162 I want to fight too. 151 00:11:46,164 --> 00:11:47,247 Magnus-- 152 00:11:47,249 --> 00:11:48,707 Hah! 153 00:11:48,709 --> 00:11:49,708 A hero. 154 00:11:49,710 --> 00:11:51,292 You couldn't lift a sword. 155 00:11:51,294 --> 00:11:54,254 I've seen piles of dirt that can fight the tyrants better 156 00:11:54,256 --> 00:11:56,006 than you three. 157 00:11:56,008 --> 00:11:57,382 Oh, relax, man. 158 00:11:57,384 --> 00:12:00,385 During the fight today, the tyrants didn't seem so fierce. 159 00:12:00,387 --> 00:12:01,928 What's that? 160 00:12:01,930 --> 00:12:03,515 Huh? 161 00:12:05,768 --> 00:12:06,767 Huh? 162 00:12:06,769 --> 00:12:07,684 Elite? 163 00:12:07,686 --> 00:12:10,395 Almost looks like a real one. 164 00:12:10,397 --> 00:12:13,524 You're a recruit and you'll be one forever. 165 00:12:18,989 --> 00:12:19,780 Give it back. 166 00:12:19,782 --> 00:12:20,155 Come on. 167 00:12:20,157 --> 00:12:20,906 Give it. 168 00:12:20,908 --> 00:12:21,990 Give it to me. 169 00:12:28,290 --> 00:12:29,623 You're an embarrassment. 170 00:12:29,625 --> 00:12:32,208 I should crush you to dust right now. 171 00:12:32,210 --> 00:12:33,669 I'm not afraid of anything. 172 00:12:33,671 --> 00:12:36,254 I'll show you who's useless. 173 00:12:36,256 --> 00:12:37,213 You want to die? 174 00:12:37,215 --> 00:12:38,841 Stop! 175 00:12:40,844 --> 00:12:42,218 General. 176 00:12:42,220 --> 00:12:43,386 General. 177 00:12:43,388 --> 00:12:45,722 Fighting is not allowed in the city. 178 00:12:45,724 --> 00:12:47,683 General, it was the recruit's fault. 179 00:12:47,685 --> 00:12:48,391 That's enough. 180 00:12:48,393 --> 00:12:50,019 Thank you. 181 00:12:52,189 --> 00:12:55,941 So you want to be an elite warrior, hmm? 182 00:12:55,943 --> 00:12:58,569 I-- I do. 183 00:12:58,571 --> 00:13:01,362 There is only one test-- 184 00:13:01,364 --> 00:13:04,490 find the tyrant, kill the tyrant. 185 00:13:04,492 --> 00:13:06,744 Then you'll be a warrior. 186 00:13:08,121 --> 00:13:09,079 Dangerous. 187 00:13:09,081 --> 00:13:10,581 That is very dangerous, you know. 188 00:13:10,583 --> 00:13:12,248 Don't do it. 189 00:13:12,250 --> 00:13:15,085 This coward won't do it. 190 00:13:15,087 --> 00:13:17,337 I will do it. 191 00:13:17,339 --> 00:13:19,173 I'll take him down. 192 00:13:22,595 --> 00:13:25,428 So you've got a death wish. 193 00:13:25,430 --> 00:13:26,179 Watch out. 194 00:13:26,181 --> 00:13:27,263 Move it. 195 00:13:27,265 --> 00:13:29,307 Enjoy your last few days. 196 00:13:29,309 --> 00:13:31,935 Us two would have had that tyrant last time 197 00:13:31,937 --> 00:13:35,230 if that silly old man hadn't have gotten in our way. 198 00:13:35,232 --> 00:13:38,525 Oh, we were so close. 199 00:14:03,010 --> 00:14:06,553 It was last spotted five kilometers outside the city. 200 00:14:06,555 --> 00:14:09,140 This place is a graveyard. 201 00:14:13,103 --> 00:14:14,520 Huh? 202 00:14:14,522 --> 00:14:15,646 Tyrants near. 203 00:14:15,648 --> 00:14:17,231 Hmm. 204 00:14:22,780 --> 00:14:25,031 Die, die! 205 00:14:49,306 --> 00:14:50,932 Hmm. 206 00:14:53,811 --> 00:14:56,687 These marks look fresh. 207 00:14:56,689 --> 00:14:58,647 He couldn't have gone far. 208 00:15:15,165 --> 00:15:17,416 Looks like the right butt. 209 00:15:31,849 --> 00:15:33,640 Hmm. 210 00:17:02,105 --> 00:17:04,940 Who is that? 211 00:17:22,125 --> 00:17:23,500 Now's my chance. 212 00:17:23,502 --> 00:17:24,793 This is it. 213 00:17:32,636 --> 00:17:33,552 That tyrant's mine. 214 00:17:33,554 --> 00:17:34,135 Huh? 215 00:18:17,931 --> 00:18:21,182 Who do you think you are, attacking a Qin Soldier? 216 00:18:21,184 --> 00:18:22,768 Hmm? 217 00:18:22,770 --> 00:18:25,145 Did you never learn your manners, my boy? 218 00:18:25,147 --> 00:18:28,231 My spear! 219 00:18:28,233 --> 00:18:30,066 I demand to know who you are. 220 00:18:30,068 --> 00:18:33,319 You may call me Master Nine Tails. 221 00:18:33,321 --> 00:18:36,823 And you are in my monolith forest. 222 00:18:36,825 --> 00:18:38,700 Monolith forest? 223 00:18:38,702 --> 00:18:40,286 Huh. 224 00:18:42,623 --> 00:18:46,207 I never knew this place existed before. 225 00:18:50,548 --> 00:18:54,090 As you can see, this place is a library. 226 00:18:54,092 --> 00:18:57,177 The history of the underground is recorded here, 227 00:18:57,179 --> 00:18:59,972 all on my monoliths. 228 00:19:04,311 --> 00:19:07,062 This inscription's about Qin Yang City. 229 00:19:07,064 --> 00:19:08,479 Qin Yang, huh? 230 00:19:08,481 --> 00:19:11,232 That city's a drop in the ocean. 231 00:19:11,234 --> 00:19:12,526 A drop in the ocean? 232 00:19:12,528 --> 00:19:14,027 You don't know what you're talking about. 233 00:19:14,029 --> 00:19:15,320 Qin Yang is huge. 234 00:19:15,322 --> 00:19:17,614 Foolish soldier. 235 00:19:17,616 --> 00:19:19,783 You must broaden your vision. 236 00:19:21,787 --> 00:19:25,080 Rivers flow across all the land. 237 00:19:25,082 --> 00:19:27,248 Come, swim with me and see, boy. 238 00:19:27,250 --> 00:19:29,000 Huh? 239 00:19:29,002 --> 00:19:32,671 The underground is a never ending expanse. 240 00:19:32,673 --> 00:19:41,973 Beyond your city is Han Lu, then Tong An, and Sung Jin. 241 00:19:47,229 --> 00:19:51,690 For centuries, the Terracotta have lived down here, 242 00:19:51,692 --> 00:19:57,445 completely untouched by the unrelenting passage of time. 243 00:19:57,447 --> 00:20:00,365 I never knew the underground world was so vast. 244 00:20:00,367 --> 00:20:01,742 You see? 245 00:20:01,744 --> 00:20:05,121 There are many things that you do not know, my boy. 246 00:20:06,582 --> 00:20:08,081 What's this? 247 00:20:08,083 --> 00:20:10,876 The tyrants? 248 00:20:10,878 --> 00:20:14,004 The tyrants are old spiritual animals. 249 00:20:14,006 --> 00:20:17,549 They eat fruit and mushrooms and live inside caves. 250 00:20:17,551 --> 00:20:19,676 What's that in the center? 251 00:20:19,678 --> 00:20:21,302 You don't know, boy? 252 00:20:21,304 --> 00:20:23,555 That is the creation stone. 253 00:20:23,557 --> 00:20:26,892 It holds the energy of the ancient creators. 254 00:20:26,894 --> 00:20:31,021 The tyrants need this stone's power for their offspring. 255 00:20:31,023 --> 00:20:34,525 Its other powers still remain unknown. 256 00:20:34,527 --> 00:20:37,861 I wonder-- 257 00:20:42,242 --> 00:20:44,243 That's him! 258 00:20:48,666 --> 00:20:50,583 What's he doing? 259 00:20:59,843 --> 00:21:01,968 So you've met Kunlun. 260 00:21:01,970 --> 00:21:05,973 His breed is very rare amongst all the tyrants. 261 00:21:07,350 --> 00:21:09,601 So his name is Kunlun. 262 00:21:09,603 --> 00:21:11,269 And do you know how I can find him? 263 00:21:11,271 --> 00:21:13,021 You should stay away. 264 00:21:13,023 --> 00:21:16,858 If I catch Kunlun, I become an elite warrior. 265 00:21:16,860 --> 00:21:17,901 Oh, my. 266 00:21:17,903 --> 00:21:19,611 Is that really what you want? 267 00:21:19,613 --> 00:21:21,196 Yeah, of course. 268 00:21:21,198 --> 00:21:23,156 And then once I become elite, I get to lead the soldiers. 269 00:21:23,158 --> 00:21:25,408 And I'll be the one giving the orders. 270 00:21:25,410 --> 00:21:27,744 Hmm, foolish boy. 271 00:21:27,746 --> 00:21:30,622 Your eyes are open, but you're blind. 272 00:21:30,624 --> 00:21:33,166 Your brain is small. 273 00:21:33,168 --> 00:21:37,046 Try to think of where your feet are taking you. 274 00:21:38,924 --> 00:21:42,259 Anything would be better than being an orderly. 275 00:21:44,012 --> 00:21:48,264 Nothing is ever quite as it seems to be, my dear boy. 276 00:21:48,266 --> 00:21:50,391 Your eyes fail you. 277 00:21:50,393 --> 00:21:54,145 See with your heart. 278 00:21:54,147 --> 00:21:55,313 Heart? 279 00:21:55,315 --> 00:21:59,150 All right, Magnus, it's time for you to leave now. 280 00:21:59,152 --> 00:21:59,860 Huh? 281 00:21:59,862 --> 00:22:02,113 How do you know my name? 282 00:22:08,495 --> 00:22:09,536 Where did you go? 283 00:22:09,538 --> 00:22:10,829 Where are you? 284 00:22:10,831 --> 00:22:12,122 Follow Dodo. 285 00:22:12,124 --> 00:22:15,959 She'll guide you to what you're looking for. 286 00:22:18,589 --> 00:22:20,839 Get off! 287 00:22:20,841 --> 00:22:24,885 You're Dodo? 288 00:22:24,887 --> 00:22:27,178 You can help me find Kunlun? 289 00:22:27,180 --> 00:22:30,098 Wasn't a dream after all. 290 00:22:30,100 --> 00:22:31,684 Huh? 291 00:22:37,357 --> 00:22:40,358 You again? 292 00:22:40,360 --> 00:22:41,026 You. 293 00:22:41,028 --> 00:22:42,068 You ruined my hunt. 294 00:22:42,070 --> 00:22:42,819 What? 295 00:22:42,821 --> 00:22:44,905 But you ruin my plan first. 296 00:22:44,907 --> 00:22:47,240 Yet you're accusing-- huh? 297 00:22:48,451 --> 00:22:49,701 That's enough. 298 00:22:49,703 --> 00:22:53,748 Let go of me. 299 00:22:55,292 --> 00:22:57,751 Do you know how important Kunlun is to me? 300 00:22:57,753 --> 00:22:59,504 What's this? 301 00:23:08,639 --> 00:23:10,263 Your Kung Fu sucks. 302 00:23:10,265 --> 00:23:12,224 What's your plan? 303 00:23:16,271 --> 00:23:17,729 OK. 304 00:23:17,731 --> 00:23:19,189 Your Kung Fu is great. 305 00:23:19,191 --> 00:23:20,732 You still haven't got him. 306 00:23:20,734 --> 00:23:22,358 What was that? 307 00:23:22,360 --> 00:23:25,111 What I'm trying to say is since both of us 308 00:23:25,113 --> 00:23:28,448 want to capture Kunlun, why don't we 309 00:23:28,450 --> 00:23:30,659 take him down together? 310 00:23:30,661 --> 00:23:33,494 Hmm, why would I team up with you? 311 00:23:33,496 --> 00:23:36,748 This is Dodo, a professional a tracking Kunlun. 312 00:23:36,750 --> 00:23:37,791 Hmm? 313 00:23:37,793 --> 00:23:40,168 Oh, forget about it. 314 00:23:40,170 --> 00:23:42,170 She only follows my orders. 315 00:23:42,172 --> 00:23:45,006 Besides, it's quite dangerous out here. 316 00:23:45,008 --> 00:23:46,925 We'll watch each other's backs. 317 00:23:46,927 --> 00:23:50,136 How about it? 318 00:23:50,138 --> 00:23:50,971 Hmm. 319 00:23:50,973 --> 00:23:53,349 Don't slow me down. 320 00:23:55,519 --> 00:23:57,144 Hmm. 321 00:24:08,281 --> 00:24:12,743 Dodo, can you check road conditions, please? 322 00:24:12,745 --> 00:24:14,369 So where are you from? 323 00:24:14,371 --> 00:24:15,954 I've never seen an outfit like that. 324 00:24:15,956 --> 00:24:19,249 And I've never seen such a tiny soldier. 325 00:24:19,251 --> 00:24:21,417 Never judge a book by its cover. 326 00:24:21,419 --> 00:24:24,462 I, Magnus, am famous for fighting tyrants. 327 00:24:24,464 --> 00:24:26,757 Just yesterday, I was fighting, and I 328 00:24:26,759 --> 00:24:28,424 killed three tyrant monsters. 329 00:24:28,426 --> 00:24:30,011 Sure. 330 00:24:33,516 --> 00:24:35,932 So I haven't learned her name yet. 331 00:24:35,934 --> 00:24:37,684 You don't need to know. 332 00:24:37,686 --> 00:24:38,602 Come on. 333 00:24:38,604 --> 00:24:39,770 Tell me. 334 00:24:39,772 --> 00:24:40,979 Where are you from? 335 00:24:40,981 --> 00:24:42,648 You have impressive sword skills. 336 00:24:42,650 --> 00:24:43,732 Can you teach me? 337 00:24:43,734 --> 00:24:44,858 Nope. 338 00:24:44,860 --> 00:24:45,692 Pfft. 339 00:24:45,694 --> 00:24:47,319 Fine. 340 00:24:52,701 --> 00:24:53,950 Jade. 341 00:24:53,952 --> 00:24:56,327 Oh, so your name is Jade, huh? 342 00:24:56,329 --> 00:24:58,664 Ow! 343 00:24:58,666 --> 00:24:59,540 My fingers. 344 00:24:59,542 --> 00:25:00,707 Don't touch my things. 345 00:25:00,709 --> 00:25:01,958 Come on. 346 00:25:01,960 --> 00:25:03,545 Hmm. 347 00:25:48,131 --> 00:25:50,757 Dodo, you're supposed to take us to Kunlun. 348 00:25:50,759 --> 00:25:53,219 Why did you lead us here? 349 00:26:03,814 --> 00:26:05,188 Huh. 350 00:26:05,190 --> 00:26:07,315 The bronze dragon. 351 00:26:07,317 --> 00:26:09,610 Well, at least we've got a safe place 352 00:26:09,612 --> 00:26:11,027 that we can stay for the night. 353 00:26:11,029 --> 00:26:12,070 Someone help me! 354 00:26:12,072 --> 00:26:13,488 Watch out. 355 00:26:13,490 --> 00:26:15,616 Jade! 356 00:26:15,618 --> 00:26:16,533 Let me go! 357 00:26:16,535 --> 00:26:17,158 Stop! 358 00:26:17,160 --> 00:26:18,786 Hmm? 359 00:26:21,874 --> 00:26:25,041 You let go of her now! 360 00:26:25,043 --> 00:26:26,835 Huh? 361 00:26:26,837 --> 00:26:28,629 Could have sworn I heard a girl. 362 00:26:28,631 --> 00:26:29,420 Drop the goat? 363 00:26:29,422 --> 00:26:30,714 Who are you calling a girl? 364 00:26:30,716 --> 00:26:32,799 For all you know, I'm your father. 365 00:26:32,801 --> 00:26:33,884 Hmm. 366 00:26:33,886 --> 00:26:35,010 Go ahead. 367 00:26:35,012 --> 00:26:36,846 Roast him. 368 00:26:49,527 --> 00:26:51,861 What is all of this? 369 00:27:01,079 --> 00:27:02,412 What do you want? 370 00:27:02,414 --> 00:27:05,456 I was going to be feasting on goat tonight. 371 00:27:05,458 --> 00:27:08,710 But it looks like chance brought me a better dinner. 372 00:27:10,422 --> 00:27:12,213 What do you mean? 373 00:27:12,215 --> 00:27:14,758 He's going to grind you into a pill! 374 00:27:14,760 --> 00:27:15,592 A pill? 375 00:27:15,594 --> 00:27:16,968 Stone head, use your brain. 376 00:27:16,970 --> 00:27:20,430 All those missing soldiers, it's because of him. 377 00:27:20,432 --> 00:27:22,933 Is that true? 378 00:27:22,935 --> 00:27:27,312 The goat speaks truthfully. 379 00:27:27,314 --> 00:27:30,481 You two fools, your bodies are going 380 00:27:30,483 --> 00:27:33,193 to make many new magic pills! 381 00:27:33,195 --> 00:27:34,946 You're insane! 382 00:27:44,497 --> 00:27:46,790 Your bodies hold power. 383 00:27:46,792 --> 00:27:48,625 It's mine now. 384 00:27:52,005 --> 00:27:53,590 Watch out! 385 00:28:22,202 --> 00:28:24,411 Stop playing and fight. 386 00:28:33,213 --> 00:28:34,797 Jade! 387 00:28:49,271 --> 00:28:50,311 Huh? 388 00:28:50,313 --> 00:28:52,147 Very impressive, child. 389 00:28:57,988 --> 00:28:59,572 Move! 390 00:29:23,346 --> 00:29:25,346 OK, we got to hit him in the eye. 391 00:29:25,348 --> 00:29:26,974 Huh? 392 00:29:30,646 --> 00:29:32,062 Quit standing there. 393 00:29:32,064 --> 00:29:33,648 Get him! 394 00:29:40,823 --> 00:29:43,406 Pretty lady, I'm here for you. 395 00:30:01,259 --> 00:30:02,258 Huh? 396 00:30:39,840 --> 00:30:43,968 Pretty lady, this way. 397 00:30:54,605 --> 00:30:56,062 Lucky you got me. 398 00:30:56,064 --> 00:30:58,231 I was once a powerful weapon. 399 00:30:58,233 --> 00:31:01,568 But one day, I was turned into a goat. 400 00:31:01,570 --> 00:31:04,905 Then that sorcerer got me and he kept me as a pet. 401 00:31:04,907 --> 00:31:06,573 And he beat me. 402 00:31:06,575 --> 00:31:09,075 Oh, the shame. 403 00:31:09,077 --> 00:31:13,664 For decades, I was stuck without any hope of escaping from him. 404 00:31:13,666 --> 00:31:14,748 And can you imagine? 405 00:31:14,750 --> 00:31:16,708 You must hate me too. 406 00:31:16,710 --> 00:31:18,960 It was all just so tragic. 407 00:31:18,962 --> 00:31:21,171 But then the most beautiful woman rescued me, 408 00:31:21,173 --> 00:31:23,549 and she pulled me out of my misery. 409 00:31:23,551 --> 00:31:24,883 We're best friends now. 410 00:31:24,885 --> 00:31:27,553 I promise to follow you forever, pretty lady. 411 00:31:27,555 --> 00:31:28,720 Oh, yeah. 412 00:31:28,722 --> 00:31:29,638 You can go ahead and call me Shorpa. 413 00:31:32,350 --> 00:31:34,643 Hah, get over yourself. 414 00:31:34,645 --> 00:31:38,313 You're a powerful weapon as much as I'm Kunlun's brother. 415 00:31:38,315 --> 00:31:39,606 Huh? 416 00:31:39,608 --> 00:31:41,859 Everybody stop! 417 00:31:44,196 --> 00:31:45,529 Watch this. 418 00:31:45,531 --> 00:31:46,905 I'll transform back right now. 419 00:31:46,907 --> 00:31:48,198 That'll teach you! 420 00:31:48,200 --> 00:31:48,907 OK. 421 00:31:48,909 --> 00:31:52,661 You've got my attention. 422 00:32:01,463 --> 00:32:03,630 Huh? 423 00:32:03,632 --> 00:32:06,424 Powerful weapon. 424 00:32:06,426 --> 00:32:07,509 OK. 425 00:32:07,511 --> 00:32:09,344 Yeah, you'll really blow the enemies away. 426 00:32:09,346 --> 00:32:10,136 Oh, yeah? 427 00:32:10,138 --> 00:32:11,555 Come here, you pile of mud. 428 00:32:11,557 --> 00:32:15,183 Whoa, you be a good pet, or I'll snap your horns off. 429 00:32:15,185 --> 00:32:18,645 I ain't afraid of you, you big wuss. 430 00:32:25,320 --> 00:32:26,904 Oh. 431 00:32:38,584 --> 00:32:43,337 At least take me out for dinner before you try kissing me! 432 00:32:52,347 --> 00:32:53,597 Beautiful. 433 00:32:53,599 --> 00:32:55,432 What are they? 434 00:33:03,567 --> 00:33:08,362 Star flies, one of the few creatures that create life. 435 00:33:30,844 --> 00:33:34,012 Magnus, where are your comrades? 436 00:33:34,014 --> 00:33:36,182 Why do you fight alone? 437 00:33:38,686 --> 00:33:43,980 I-- General Jin, he saw how well I can fight, 438 00:33:43,982 --> 00:33:45,148 he saw my strength. 439 00:33:45,150 --> 00:33:48,193 So he sent me out on this mission. 440 00:33:48,195 --> 00:33:49,360 Time to wake up. 441 00:33:49,362 --> 00:33:51,237 You're no match for Kunlun. 442 00:33:51,239 --> 00:33:53,239 That can't be why he sent you. 443 00:33:53,241 --> 00:33:55,241 Oh, I get it. 444 00:33:55,243 --> 00:33:57,203 He's a deserter. 445 00:34:10,425 --> 00:34:14,177 Actually, I'm an orderly. 446 00:34:14,179 --> 00:34:15,762 I don't know how to fight. 447 00:34:15,764 --> 00:34:18,389 I wish I did. 448 00:34:18,391 --> 00:34:20,308 The fate of every Terracotta person 449 00:34:20,310 --> 00:34:23,812 is decided from the moment they're made. 450 00:34:23,814 --> 00:34:27,816 It's been like this for thousands of years. 451 00:34:27,818 --> 00:34:34,280 With one exception-- the year after the first tyrant attack, 452 00:34:34,282 --> 00:34:36,826 there was an intense battle. 453 00:34:39,287 --> 00:34:42,623 Our former general lost his life in battle. 454 00:34:42,625 --> 00:34:44,958 When the city gate was almost broken, 455 00:34:44,960 --> 00:34:47,919 a young soldier made a last ditch effort to turn the tides 456 00:34:47,921 --> 00:34:51,297 and save the whole city. 457 00:34:51,299 --> 00:34:54,134 That man was General Jin. 458 00:34:59,558 --> 00:35:02,851 An orderly doesn't have to remain so forever. 459 00:35:02,853 --> 00:35:04,185 I want to be an elite. 460 00:35:04,187 --> 00:35:07,732 Like General Jin, I will change who I am. 461 00:35:11,194 --> 00:35:15,071 But everyone treats me like a joke. 462 00:35:15,073 --> 00:35:17,449 No one understands me. 463 00:35:21,914 --> 00:35:23,831 I get it. 464 00:35:27,002 --> 00:35:31,755 Grandpa always said, you can't choose the tools you're given, 465 00:35:31,757 --> 00:35:36,552 but you can choose how to build your life. 466 00:35:36,554 --> 00:35:39,888 So I do have a choice? 467 00:35:39,890 --> 00:35:43,349 You chase Kunlun because you want to be an elite. 468 00:35:43,351 --> 00:35:44,560 That's right. 469 00:35:44,562 --> 00:35:49,230 No matter what, I'll try my best. 470 00:35:49,232 --> 00:35:52,819 If you're serious, you must learn to fight. 471 00:35:54,988 --> 00:35:57,989 Come on. 472 00:35:57,991 --> 00:35:59,991 Are you saying-- 473 00:35:59,993 --> 00:36:01,201 yes! 474 00:36:01,203 --> 00:36:02,160 You're going to teach me sword skills. 475 00:36:02,162 --> 00:36:03,870 Hah, teach that stone brain? 476 00:36:03,872 --> 00:36:05,413 Rocks can't learn. 477 00:36:05,415 --> 00:36:06,998 You're going to get it. 478 00:36:10,713 --> 00:36:15,173 When we arrived, the bronze dragon was in ruin. 479 00:36:15,175 --> 00:36:18,677 My liege, this is all we got. 480 00:37:15,318 --> 00:37:17,153 Where is he? 481 00:37:20,157 --> 00:37:21,532 Kunlun must be close. 482 00:37:21,534 --> 00:37:24,160 Be careful, everyone. 483 00:37:28,331 --> 00:37:33,084 The tyrants are attacking! 484 00:37:33,086 --> 00:37:36,004 Shorpa! 485 00:37:40,969 --> 00:37:41,718 What is that? 486 00:37:41,720 --> 00:37:43,344 It's. 487 00:37:43,346 --> 00:37:44,304 Be quiet. 488 00:37:44,306 --> 00:37:46,516 He hunts by sound. 489 00:38:12,250 --> 00:38:15,210 I'm too handsome to die. 490 00:38:15,212 --> 00:38:17,963 Ahh! 491 00:38:19,132 --> 00:38:20,131 Watch out! 492 00:38:30,561 --> 00:38:32,228 It's Kunlun. 493 00:38:33,897 --> 00:38:38,942 Jade, this is not the time to chase after him. 494 00:38:38,944 --> 00:38:40,110 Let go. 495 00:38:40,112 --> 00:38:42,071 Run away! 496 00:39:54,102 --> 00:39:56,645 Magnus! 497 00:39:56,647 --> 00:39:58,565 Catch it! 498 00:40:12,580 --> 00:40:14,163 Run! 499 00:40:25,884 --> 00:40:27,133 What are you up to, clay pot? 500 00:40:27,135 --> 00:40:29,596 Keep your dirty paws off of her. 501 00:40:32,432 --> 00:40:33,515 Magnus! 502 00:40:38,564 --> 00:40:42,691 Stupid worm, I bet you're afraid of me. 503 00:40:42,693 --> 00:40:44,527 I'm out of here. 504 00:40:53,996 --> 00:40:55,078 I can't hold on. 505 00:40:55,080 --> 00:40:56,246 You have to give me a hand. 506 00:40:56,248 --> 00:40:57,748 Aren't you a powerful weapon? 507 00:40:57,750 --> 00:40:58,624 Huh? 508 00:40:58,626 --> 00:41:01,918 Um, well-- OK, then. 509 00:41:01,920 --> 00:41:03,336 Here we go. 510 00:41:15,225 --> 00:41:18,184 Huh? 511 00:41:18,186 --> 00:41:18,935 Huh? 512 00:41:18,937 --> 00:41:22,355 Uh, There you go. 513 00:41:22,357 --> 00:41:25,192 How was that supposed to help me? 514 00:41:27,988 --> 00:41:30,197 Grab it! 515 00:42:01,855 --> 00:42:02,813 Thanks. 516 00:42:02,815 --> 00:42:04,731 Uh, Jade. 517 00:42:04,733 --> 00:42:05,982 Pretty lady. 518 00:42:05,984 --> 00:42:07,901 Jade, are you all right? 519 00:42:07,903 --> 00:42:11,072 I-- a poison. 520 00:42:13,075 --> 00:42:15,451 Jade, stay with me. 521 00:42:17,746 --> 00:42:19,413 Take this. 522 00:42:26,589 --> 00:42:27,253 Hang in there. 523 00:42:27,255 --> 00:42:29,423 You're going to be fine. 524 00:42:36,348 --> 00:42:37,931 Jade, stay with me. 525 00:42:37,933 --> 00:42:40,184 We'll be out of here soon. 526 00:42:50,696 --> 00:42:51,903 It keeps going. 527 00:42:51,905 --> 00:42:53,446 There's no way out! 528 00:42:53,448 --> 00:42:54,197 Oh, man. 529 00:42:54,199 --> 00:42:55,824 What are we going to do? 530 00:42:55,826 --> 00:42:56,742 Magnus! 531 00:42:56,744 --> 00:42:57,450 Magnus! 532 00:42:57,452 --> 00:42:58,409 Look at the current. 533 00:42:58,411 --> 00:43:01,037 There must be an exit. 534 00:43:01,039 --> 00:43:02,706 We have to keep going downriver. 535 00:43:02,708 --> 00:43:04,124 Say what? 536 00:43:04,126 --> 00:43:05,876 You might be really skinny, Magnus, 537 00:43:05,878 --> 00:43:07,002 but you're made of stone. 538 00:43:07,004 --> 00:43:08,128 You won't make it. 539 00:43:08,130 --> 00:43:10,213 We're going to need a boat. 540 00:43:10,215 --> 00:43:11,507 That's a genius plan. 541 00:43:11,509 --> 00:43:13,634 I'll just ask the fish where to buy one. 542 00:43:13,636 --> 00:43:16,678 I'll bet there's great deals on boats this time of year. 543 00:43:16,680 --> 00:43:20,306 Magnus, there aren't any boats down there. 544 00:43:20,308 --> 00:43:22,768 It's just like I said-- use your heart, 545 00:43:22,770 --> 00:43:23,769 and you can do anything. 546 00:43:23,771 --> 00:43:25,354 Catch! 547 00:43:41,747 --> 00:43:45,206 Pretty lady, I promise, you'll be OK. 548 00:43:45,208 --> 00:43:47,918 Steer better, your buffoon! 549 00:43:47,920 --> 00:43:48,877 Hang on. 550 00:43:48,879 --> 00:43:50,588 The current's picking up. 551 00:43:55,010 --> 00:43:55,759 Stop moving! 552 00:43:55,761 --> 00:43:56,760 It's not me! 553 00:43:56,762 --> 00:43:57,886 It's the boat! 554 00:43:57,888 --> 00:44:00,848 I'm too young to die, I'm too young to die! 555 00:44:41,306 --> 00:44:42,472 Huh, Kunlun! 556 00:44:42,474 --> 00:44:43,682 Kunlun's down there. 557 00:44:43,684 --> 00:44:45,059 Ah! 558 00:44:49,565 --> 00:44:51,397 He must be lost too. 559 00:44:54,402 --> 00:44:56,571 Tug down! 560 00:46:38,006 --> 00:46:40,675 Magnus, Magnus. 561 00:46:45,388 --> 00:46:47,348 Magnus, I-- 562 00:46:54,147 --> 00:46:57,440 Jade, Jade! 563 00:46:57,442 --> 00:46:59,901 You're awake! 564 00:46:59,903 --> 00:47:01,277 What is this place? 565 00:47:01,279 --> 00:47:03,114 What happened? 566 00:47:28,766 --> 00:47:31,768 Did Kunlun just save us? 567 00:47:36,732 --> 00:47:38,733 That's Qin Yang. 568 00:47:43,572 --> 00:47:47,408 I think Kunlun saved us. 569 00:47:49,578 --> 00:47:50,285 Huh! 570 00:47:50,287 --> 00:47:51,745 Oh, yeah. 571 00:47:51,747 --> 00:47:53,330 You're back. 572 00:47:55,417 --> 00:47:57,375 I'm fine. 573 00:47:57,377 --> 00:47:57,918 Don't worry. 574 00:47:57,920 --> 00:48:01,212 Huh? 575 00:48:01,214 --> 00:48:02,756 Pretty lady! 576 00:48:02,758 --> 00:48:03,590 Pretty lady! 577 00:48:03,592 --> 00:48:04,633 Oh, thank goodness. 578 00:48:04,635 --> 00:48:06,134 Oh, you had me really worried. 579 00:48:06,136 --> 00:48:07,678 Did Magnus tell you how I carried you out of the cave 580 00:48:07,680 --> 00:48:08,469 all by myself? 581 00:48:09,557 --> 00:48:11,139 Yeah, always the truth from you. 582 00:48:11,141 --> 00:48:12,767 Huh? 583 00:48:14,812 --> 00:48:15,476 Granny! 584 00:48:17,022 --> 00:48:18,814 You saved my life. 585 00:48:18,816 --> 00:48:21,650 You're sure pretty you're awake. 586 00:48:21,652 --> 00:48:23,443 You must be careful, child. 587 00:48:23,445 --> 00:48:26,321 There are many unruly men in Qin Yang City. 588 00:48:26,323 --> 00:48:28,364 Granny, don't say things like that. 589 00:48:28,366 --> 00:48:29,700 My, my, my. 590 00:48:29,702 --> 00:48:33,411 Your human skin is so much softer, but much more delicate. 591 00:48:36,834 --> 00:48:37,874 Thank you for saving Jade. 592 00:48:37,876 --> 00:48:39,125 We'll be on our way now. 593 00:48:39,127 --> 00:48:42,295 Be careful with her, Magnus. 594 00:48:42,297 --> 00:48:43,547 I can't fix it. 595 00:48:43,549 --> 00:48:51,805 Hey don't throw it 596 00:48:51,807 --> 00:48:55,391 Shaman, may borrow these repair tools? 597 00:48:55,393 --> 00:48:56,852 Go ahead. 598 00:48:56,854 --> 00:48:58,896 Thank you, shaman. 599 00:49:25,591 --> 00:49:29,926 What does she see in that mindless pile of clay? 600 00:49:29,928 --> 00:49:33,222 It's such a shame. 601 00:49:38,521 --> 00:49:39,811 Back off, your mosquito! 602 00:49:39,813 --> 00:49:40,812 Dodo! 603 00:49:40,814 --> 00:49:43,190 You should be more careful. 604 00:49:46,820 --> 00:49:49,029 You're good at this. 605 00:49:49,031 --> 00:49:50,657 Stay still. 606 00:49:54,327 --> 00:49:58,540 Jade, why do you want to catch Kunlun so bad? 607 00:50:05,881 --> 00:50:08,882 I'm from Tong An. 608 00:50:08,884 --> 00:50:12,344 It's a Terracotta city far from here. 609 00:50:13,847 --> 00:50:15,556 I grew up with my grandfather. 610 00:50:15,558 --> 00:50:17,182 Jade, Jade, wait for me! 611 00:50:17,184 --> 00:50:20,351 And he told me that I was special, 612 00:50:20,353 --> 00:50:23,147 that I wasn't Terracotta. 613 00:50:25,609 --> 00:50:29,861 He helped me in my search for my real parents. 614 00:50:29,863 --> 00:50:34,533 We went far across the land. 615 00:50:34,535 --> 00:50:39,204 Our journey was tough, but we survived, yet never found 616 00:50:39,206 --> 00:50:40,747 anything. 617 00:50:40,749 --> 00:50:45,001 Still, grandpa didn't give up. 618 00:50:45,003 --> 00:50:49,798 One day, when we neared Qin Yang City-- 619 00:50:49,800 --> 00:50:51,425 no! 620 00:50:53,220 --> 00:50:57,764 Kunlun-- he killed grandpa. 621 00:50:57,766 --> 00:51:03,104 I won't let him get away with it. 622 00:51:14,074 --> 00:51:15,616 Sorry. 623 00:51:15,618 --> 00:51:18,660 I didn't mean to make you cry. 624 00:51:18,662 --> 00:51:20,454 It's all right. 625 00:51:30,173 --> 00:51:31,422 Move it, peasant. 626 00:51:31,424 --> 00:51:32,841 What's this thing? 627 00:51:32,843 --> 00:51:35,176 Garbage? 628 00:51:35,178 --> 00:51:37,388 What are you looking at? 629 00:51:46,398 --> 00:51:47,731 You hear the reports? 630 00:51:47,733 --> 00:51:50,609 Says there's a tyrant in Qin Yang. 631 00:51:50,611 --> 00:51:52,861 A tyrant inside the walls? 632 00:51:52,863 --> 00:51:54,237 That can't be true. 633 00:51:54,239 --> 00:51:56,239 No tyrant has past our gates. 634 00:51:56,241 --> 00:51:57,908 I doubt one came in. 635 00:51:57,910 --> 00:52:01,036 Speaking of tyrants, hey, boss, what do you think 636 00:52:01,038 --> 00:52:02,788 happened to that recruit Magnus? 637 00:52:02,790 --> 00:52:04,289 Dead, isn't he? 638 00:52:04,291 --> 00:52:06,917 Hah, I'll bet he's already dust. 639 00:52:11,339 --> 00:52:13,924 So many masks! 640 00:52:13,926 --> 00:52:15,592 Jade, check this out. 641 00:52:15,594 --> 00:52:18,804 Doesn't it look similar to the one you used to wear? 642 00:52:18,806 --> 00:52:21,181 You! 643 00:52:21,183 --> 00:52:24,017 You ruined my hunt! 644 00:52:33,779 --> 00:52:35,070 It's pretty. 645 00:52:35,072 --> 00:52:35,904 Yeah. 646 00:53:04,226 --> 00:53:07,227 Huh? 647 00:53:40,929 --> 00:53:42,303 Jade! 648 00:54:23,138 --> 00:54:24,722 Magnus! 649 00:54:56,088 --> 00:54:56,587 Jade! 650 00:54:56,589 --> 00:54:58,214 Stay back. 651 00:55:00,801 --> 00:55:02,969 He saved our lives. 652 00:55:04,722 --> 00:55:07,681 Hand over the tyrant! 653 00:55:23,198 --> 00:55:25,490 Stand aside, maggot. 654 00:55:32,165 --> 00:55:33,999 I captured him. 655 00:55:34,001 --> 00:55:36,251 He was ours years ago in the mountains, 656 00:55:36,253 --> 00:55:39,337 if not for that stupid old man with a camel. 657 00:55:39,339 --> 00:55:41,674 We'll claim this capture! 658 00:55:44,261 --> 00:55:46,386 Jade. 659 00:55:46,388 --> 00:55:47,554 What old man? 660 00:55:47,556 --> 00:55:48,304 You-- 661 00:55:48,306 --> 00:55:49,389 Speak! 662 00:55:49,391 --> 00:55:51,684 Last-- last-- 663 00:56:24,426 --> 00:56:26,010 Go! 664 00:56:32,810 --> 00:56:34,392 You scum! 665 00:56:34,394 --> 00:56:36,312 It was you! 666 00:56:39,274 --> 00:56:40,023 Jade! 667 00:56:40,025 --> 00:56:41,817 All this time, it was you! 668 00:56:50,828 --> 00:56:52,786 Jade. 669 00:56:56,083 --> 00:56:57,583 Please, let her go. 670 00:56:57,585 --> 00:56:59,376 It was a mistake. 671 00:57:10,764 --> 00:57:12,764 General, general! 672 00:57:12,766 --> 00:57:16,476 We managed to capture that tyrant, then they attacked us! 673 00:57:16,478 --> 00:57:17,894 They tried to free it! 674 00:57:17,896 --> 00:57:19,563 General, he's lying. 675 00:57:19,565 --> 00:57:20,897 They killed Jade's grandpa. 676 00:57:20,899 --> 00:57:22,524 That's why Jade fought them. 677 00:57:22,526 --> 00:57:24,150 And we caught the tyrant. 678 00:57:24,152 --> 00:57:25,485 General, that's garbage. 679 00:57:25,487 --> 00:57:27,904 No recruit could possibly catch that tyrant. 680 00:57:27,906 --> 00:57:31,241 I saw the skinny guy capture the tyrant. 681 00:57:33,954 --> 00:57:34,911 You're a bully. 682 00:57:36,498 --> 00:57:39,500 General, these two stopped us from delivering your pills! 683 00:57:39,502 --> 00:57:41,585 Dismissed. 684 00:57:41,587 --> 00:57:43,212 Sir. 685 00:57:47,092 --> 00:57:48,759 Why did you let them go? 686 00:57:48,761 --> 00:57:51,678 They murdered my grandpa! 687 00:57:51,680 --> 00:57:53,221 It doesn't matter who you are. 688 00:57:53,223 --> 00:57:54,681 Death can't be cheated. 689 00:57:54,683 --> 00:57:58,184 Falling in battle was an honorable way for him to die. 690 00:57:58,186 --> 00:57:59,645 Where's my justice? 691 00:57:59,647 --> 00:58:01,312 You're protecting killers! 692 00:58:01,314 --> 00:58:03,857 You're no leader, you coward! 693 00:58:03,859 --> 00:58:05,066 General, Jade-- 694 00:58:05,068 --> 00:58:07,193 You bring such shame to your people! 695 00:58:07,195 --> 00:58:10,196 You don't deserve to be general! 696 00:58:10,198 --> 00:58:12,574 General Jin, please don't be mad at her. 697 00:58:12,576 --> 00:58:15,326 She lost her grandad and is overwhelmed by grief and anger. 698 00:58:15,328 --> 00:58:16,369 Please don't punish her. 699 00:58:16,371 --> 00:58:19,040 She helped me bring down Kunlun. 700 00:58:22,419 --> 00:58:24,670 Hmm. 701 00:58:28,884 --> 00:58:29,716 Jade! 702 00:58:29,718 --> 00:58:31,510 An eye for an eye! 703 00:58:36,474 --> 00:58:37,516 Jade! 704 00:58:37,518 --> 00:58:39,143 Jade. 705 00:58:40,938 --> 00:58:42,689 Get her. 706 00:58:48,445 --> 00:58:50,571 Move it. 707 00:58:50,573 --> 00:58:52,488 Don't. 708 00:59:04,878 --> 00:59:08,338 I forgot, you're one of them. 709 00:59:08,340 --> 00:59:12,425 Clay soldiers don't have hearts. 710 00:59:12,427 --> 00:59:14,094 General. 711 00:59:14,096 --> 00:59:17,223 General, please, give her a chance. 712 00:59:19,351 --> 00:59:21,768 You fought well and with honor. 713 00:59:21,770 --> 00:59:25,146 So I will honor your grandfather's death 714 00:59:25,148 --> 00:59:28,441 and give you one last chance. 715 00:59:28,443 --> 00:59:32,864 And as for you, Magnus my boy, you are now an elite warrior. 716 00:59:39,079 --> 00:59:40,203 Thank you, sir. 717 00:59:40,205 --> 00:59:42,164 You're welcome. 718 00:59:50,799 --> 00:59:52,758 Jade. 719 00:59:52,760 --> 00:59:54,552 Stay back! 720 00:59:56,054 --> 00:59:57,846 So you did it. 721 00:59:57,848 --> 00:59:58,889 You're elite. 722 00:59:58,891 --> 01:00:01,182 Jade, I-- 723 01:00:06,524 --> 01:00:07,899 Jade! 724 01:00:10,736 --> 01:00:11,860 It's weird. 725 01:00:11,862 --> 01:00:14,070 Normally, the scouts return home before dark. 726 01:00:14,072 --> 01:00:17,198 I think they're taking their nap somewhere. 727 01:00:22,414 --> 01:00:24,498 The scout. 728 01:00:59,367 --> 01:01:00,325 Formation! 729 01:01:00,327 --> 01:01:02,620 Get ready for battle. 730 01:01:09,545 --> 01:01:10,752 Send word to the others. 731 01:01:10,754 --> 01:01:11,336 Go! 732 01:01:11,338 --> 01:01:13,089 Yes, captain! 733 01:01:17,886 --> 01:01:19,385 For Qin Yang City! 734 01:01:19,387 --> 01:01:21,723 Ready yourselves! 735 01:01:26,687 --> 01:01:27,060 Captain. 736 01:01:27,062 --> 01:01:27,728 Captain. 737 01:01:27,730 --> 01:01:29,063 Captain. 738 01:01:37,322 --> 01:01:38,905 Go! 739 01:01:38,907 --> 01:01:39,906 Giddy up. 740 01:01:39,908 --> 01:01:41,534 Huh? 741 01:01:57,300 --> 01:02:00,176 Quit struggling, you animal. 742 01:02:00,178 --> 01:02:01,595 You kill so many of us. 743 01:02:01,597 --> 01:02:04,430 I should turn your skin into a rug! 744 01:02:06,226 --> 01:02:07,935 That's enough. 745 01:02:12,983 --> 01:02:13,481 Magnus. 746 01:02:13,483 --> 01:02:15,067 Sir. 747 01:02:26,496 --> 01:02:27,913 The general has ordered this tyrant 748 01:02:27,915 --> 01:02:30,165 be executed in public tomorrow. 749 01:02:30,167 --> 01:02:32,333 You don't need to punish it. 750 01:02:32,335 --> 01:02:33,835 What? 751 01:02:33,837 --> 01:02:35,253 Magnus sir, we just-- 752 01:02:35,255 --> 01:02:37,256 You're dismissed. 753 01:02:38,967 --> 01:02:40,425 We were assigned to this post. 754 01:02:40,427 --> 01:02:41,134 We can't just-- 755 01:02:41,136 --> 01:02:42,845 Get out! 756 01:02:44,306 --> 01:02:46,015 Yes, sir. 757 01:03:00,906 --> 01:03:02,906 General, I request a postponement 758 01:03:02,908 --> 01:03:06,367 of the beheading of the tyrant Kunlun. 759 01:03:06,369 --> 01:03:10,121 Our soldiers were killed by the keeper of the bronze dragon. 760 01:03:10,123 --> 01:03:12,541 Kunlun had nothing to do with it. 761 01:03:12,543 --> 01:03:13,249 Maybe we-- 762 01:03:13,251 --> 01:03:14,836 Enough! 763 01:03:18,256 --> 01:03:21,466 Tyrants are monstrous murdering beasts. 764 01:03:21,468 --> 01:03:23,760 They're all guilty. 765 01:03:23,762 --> 01:03:26,429 Tomorrow's execution will be a show of strength 766 01:03:26,431 --> 01:03:28,724 for all my warriors. 767 01:03:28,726 --> 01:03:31,977 Yes, I'll send men to the bronze dragon. 768 01:03:31,979 --> 01:03:36,022 And I give you the honor of being the executioner. 769 01:03:36,024 --> 01:03:36,648 General, I-- 770 01:03:36,650 --> 01:03:37,941 Hmm? 771 01:03:37,943 --> 01:03:41,696 Remember, you're one of us now. 772 01:03:59,172 --> 01:04:00,005 Huh. 773 01:04:00,007 --> 01:04:02,759 You're really not evil, are you? 774 01:04:10,433 --> 01:04:12,350 I've been such a fool. 775 01:04:12,352 --> 01:04:14,270 But now I see. 776 01:04:16,815 --> 01:04:19,566 Nothing is ever quite as it seems to be, 777 01:04:19,568 --> 01:04:20,526 my boy. 778 01:04:20,528 --> 01:04:22,402 Your eyes fail you. 779 01:04:22,404 --> 01:04:25,156 See with your heart. 780 01:04:30,954 --> 01:04:34,205 I should go before you make me regret this. 781 01:04:34,207 --> 01:04:35,415 Whoa, Kunlun! 782 01:04:35,417 --> 01:04:37,751 What are you-- whoa, let me go! 783 01:05:07,783 --> 01:05:10,492 Kunlun, where are you going? 784 01:05:14,748 --> 01:05:17,124 Out of the way! 785 01:05:34,017 --> 01:05:36,227 What is this place? 786 01:05:56,414 --> 01:05:57,999 Mercury. 787 01:06:03,756 --> 01:06:05,296 Huh? 788 01:06:05,298 --> 01:06:07,508 This is-- 789 01:06:07,510 --> 01:06:11,136 The tyrants need this stone's power for their offspring. 790 01:06:11,138 --> 01:06:14,599 Its other powers still remain unknown. 791 01:06:16,935 --> 01:06:19,395 The-- the stone of creation. 792 01:06:20,689 --> 01:06:24,316 So you came to the city to recover your stone. 793 01:06:27,029 --> 01:06:29,320 This stone is the reason we're at war. 794 01:06:29,322 --> 01:06:29,780 Magnus. 795 01:06:32,743 --> 01:06:34,618 You betrayed your comrades. 796 01:06:34,620 --> 01:06:36,327 General. 797 01:06:36,329 --> 01:06:40,165 Now what am I going to do with you? 798 01:06:40,167 --> 01:06:43,544 General, please let me explain. 799 01:06:43,546 --> 01:06:47,047 The tyrants only attacked our city to get this stone. 800 01:06:47,049 --> 01:06:48,507 Once we give it back to them, then 801 01:06:48,509 --> 01:06:50,842 Qin Yang City can finally be at peace. 802 01:06:50,844 --> 01:06:52,177 Give me the stone, Magnus. 803 01:06:52,179 --> 01:06:55,014 You know it's the right thing to do. 804 01:06:57,475 --> 01:06:58,224 Come on. 805 01:06:58,226 --> 01:07:00,476 What are you waiting for? 806 01:07:00,478 --> 01:07:02,145 You know it's the right choice. 807 01:07:02,147 --> 01:07:05,733 So why don't you just give me that stone right now? 808 01:07:09,071 --> 01:07:11,071 Come on, give it to me. 809 01:07:11,073 --> 01:07:13,240 Trust me. 810 01:07:21,834 --> 01:07:23,917 Wait. 811 01:07:23,919 --> 01:07:25,418 Why would the stone be here? 812 01:07:25,420 --> 01:07:27,045 That's not your concern. 813 01:07:27,047 --> 01:07:28,755 Give it to me. 814 01:07:28,757 --> 01:07:31,633 It was you. 815 01:07:31,635 --> 01:07:33,635 Hmm. 816 01:07:33,637 --> 01:07:34,928 Give it to me! 817 01:07:37,015 --> 01:07:38,139 Shorpa! 818 01:07:38,141 --> 01:07:39,140 How do you like them apples, huh? 819 01:07:40,393 --> 01:07:40,976 Onward. 820 01:07:40,978 --> 01:07:43,645 Save yourselves! 821 01:07:46,066 --> 01:07:47,816 Jade, you came back. 822 01:07:47,818 --> 01:07:48,817 I'm sorry-- 823 01:07:48,819 --> 01:07:51,903 There's no time for that. 824 01:08:02,666 --> 01:08:05,208 General. 825 01:08:05,210 --> 01:08:07,169 Come on. 826 01:08:10,758 --> 01:08:11,381 Whoa, whoa, whoa. 827 01:08:11,383 --> 01:08:13,008 Hey, wait for me! 828 01:08:13,010 --> 01:08:14,594 Woo! 829 01:08:41,705 --> 01:08:43,121 I've had enough. 830 01:08:43,123 --> 01:08:46,751 Soldiers of the elite, kill him. 831 01:08:49,672 --> 01:08:52,631 Jade, General Jin takes elixir pills. 832 01:08:52,633 --> 01:08:55,258 He must be part of the inn owner's shady scheme. 833 01:08:55,260 --> 01:08:57,177 Also, the tyrants only attack the city 834 01:08:57,179 --> 01:08:58,845 to take back their magic stone. 835 01:08:58,847 --> 01:08:59,846 It all makes sense. 836 01:08:59,848 --> 01:09:01,431 But now what? 837 01:09:01,433 --> 01:09:04,184 I'll return the stone to the tyrants. 838 01:09:04,186 --> 01:09:07,062 Isn't that treason? 839 01:09:07,064 --> 01:09:08,396 I'm doing this for Qin. 840 01:09:08,398 --> 01:09:09,105 Oh, yeah. 841 01:09:09,107 --> 01:09:10,816 Look out! 842 01:09:25,165 --> 01:09:26,331 Are you all right? 843 01:09:44,685 --> 01:09:48,478 Magnus, what a pleasure is to see you again. 844 01:09:48,480 --> 01:09:51,148 Now hand over the stone, please. 845 01:10:01,118 --> 01:10:04,285 We've all fought as loyal soldiers of Qin, 846 01:10:04,287 --> 01:10:07,288 we've been engaged in this war with the tyrants for years now. 847 01:10:07,290 --> 01:10:10,083 But if any of you stop to think about why the tyrants invaded 848 01:10:10,085 --> 01:10:13,294 in the first place, it's because they want 849 01:10:13,296 --> 01:10:16,131 their stone of creation back. 850 01:10:16,133 --> 01:10:19,926 This stone belongs to them, their future depends on it. 851 01:10:19,928 --> 01:10:22,387 But someone stole it, and they brought it here 852 01:10:22,389 --> 01:10:23,847 to Qin Yang City. 853 01:10:23,849 --> 01:10:27,935 And the identity of that person is General Jin. 854 01:10:30,981 --> 01:10:35,358 But if we return it, then the war will come to an end. 855 01:10:38,864 --> 01:10:41,114 Magnus is a traitor to us all! 856 01:10:41,116 --> 01:10:42,825 Get him! 857 01:10:54,337 --> 01:10:55,922 Tyrants. 858 01:11:02,470 --> 01:11:04,095 Orders? 859 01:11:04,097 --> 01:11:07,641 Who here stands with me? 860 01:11:07,643 --> 01:11:09,392 Show him no mercy. 861 01:11:09,394 --> 01:11:11,270 Men, charge! 862 01:11:14,733 --> 01:11:17,902 General, we'll help with these traitors. 863 01:11:18,946 --> 01:11:21,656 We can't let him get the stone. 864 01:11:49,267 --> 01:11:50,767 I've been waiting for this. 865 01:11:50,769 --> 01:11:52,352 Bring it on. 866 01:12:02,155 --> 01:12:03,238 Take this! 867 01:12:41,403 --> 01:12:43,029 Ahh! 868 01:13:09,765 --> 01:13:10,346 Huh? 869 01:13:10,348 --> 01:13:11,933 General! 870 01:13:22,485 --> 01:13:23,484 Huh, what's happening? 871 01:13:43,757 --> 01:13:45,842 I can't move! 872 01:13:52,600 --> 01:13:57,603 Yes! 873 01:14:16,540 --> 01:14:17,748 Hey, is that the general? 874 01:14:17,750 --> 01:14:18,582 I don't know. 875 01:14:18,584 --> 01:14:19,833 Uh-oh. 876 01:14:19,835 --> 01:14:20,584 It's the stone. 877 01:14:20,586 --> 01:14:22,418 Huh? 878 01:14:29,637 --> 01:14:33,429 I like the way this feels! 879 01:14:33,431 --> 01:14:37,142 All these years, in order to possess power, 880 01:14:37,144 --> 01:14:40,020 you sowed the seeds of hate and started a war. 881 01:14:40,022 --> 01:14:45,150 So many people died and it was all because of you! 882 01:14:45,152 --> 01:14:47,819 Look at me! 883 01:14:47,821 --> 01:14:49,195 I'm a god. 884 01:14:49,197 --> 01:14:51,197 Nothing can stop me. 885 01:14:51,199 --> 01:14:53,074 General, you're making a mistake. 886 01:14:53,076 --> 01:14:55,202 Stop this. 887 01:14:57,330 --> 01:15:02,501 So does anyone else have anything to say? 888 01:15:02,503 --> 01:15:03,835 Give me the stone! 889 01:15:03,837 --> 01:15:05,045 Magnus! 890 01:15:06,674 --> 01:15:08,840 You're a dead man. 891 01:15:12,387 --> 01:15:14,345 Jade! 892 01:16:20,831 --> 01:16:22,456 Jade! 893 01:16:34,553 --> 01:16:36,762 Ha-ha. 894 01:16:36,764 --> 01:16:39,640 And you need to remember your place. 895 01:16:39,642 --> 01:16:43,185 I should have known you were worthless. 896 01:16:46,064 --> 01:16:47,981 You felt the power, didn't you? 897 01:16:47,983 --> 01:16:49,315 In the stone. 898 01:16:49,317 --> 01:16:52,068 Why do you even think you're here right now? 899 01:16:52,070 --> 01:16:56,573 I'm only here to take you down. 900 01:16:56,575 --> 01:17:02,245 It is power that decides fate, and I am the most powerful! 901 01:17:02,247 --> 01:17:05,040 The power is mine! 902 01:17:05,042 --> 01:17:06,750 Come on, get up. 903 01:17:06,752 --> 01:17:10,546 Weaker cockroaches to be squashed by those in power. 904 01:17:10,548 --> 01:17:15,425 You must have power, otherwise you're the cockroach. 905 01:17:15,427 --> 01:17:17,093 Die, cockroach! 906 01:17:17,095 --> 01:17:18,721 Ah! 907 01:17:24,978 --> 01:17:25,977 Ah. 908 01:17:25,979 --> 01:17:30,649 Sure changed my faith. 909 01:17:30,651 --> 01:17:33,443 Its power radiates through me. 910 01:17:33,445 --> 01:17:38,908 I was changed from cockroach to god. 911 01:17:41,494 --> 01:17:43,161 Huh, tyrants? 912 01:17:43,163 --> 01:17:44,329 We're under attack! 913 01:17:44,331 --> 01:17:45,121 Quick! 914 01:17:45,123 --> 01:17:46,791 Close the gate! 915 01:17:55,383 --> 01:17:59,637 The power is mine, forever mine! 916 01:18:14,069 --> 01:18:15,401 Magnus. 917 01:18:15,403 --> 01:18:17,571 Oh, come on, Magnus. 918 01:18:17,573 --> 01:18:19,615 You should want this. 919 01:18:19,617 --> 01:18:23,910 You started at the bottom just like me. 920 01:18:23,912 --> 01:18:26,913 And what difference does that make now? 921 01:18:27,833 --> 01:18:30,917 Jade, no! 922 01:18:30,919 --> 01:18:32,919 Ah! 923 01:18:47,227 --> 01:18:49,019 Jade, no. 924 01:18:49,021 --> 01:18:51,063 Jade, no! 925 01:18:53,358 --> 01:18:55,150 Jade! 926 01:18:55,152 --> 01:18:56,234 Ah! 927 01:18:56,236 --> 01:18:57,820 Jade! 928 01:19:02,743 --> 01:19:04,160 Ah! 929 01:19:05,913 --> 01:19:09,414 You're dead, you're a monster! 930 01:19:09,416 --> 01:19:12,168 Soldiers, charge him! 931 01:19:17,883 --> 01:19:19,509 Jade. 932 01:19:21,094 --> 01:19:22,928 Ja-- Ja-- 933 01:19:22,930 --> 01:19:24,514 Jade! 934 01:19:26,016 --> 01:19:28,726 Ma-- Magnus. 935 01:19:40,948 --> 01:19:44,616 You treacherous weak-minded fools! 936 01:19:44,618 --> 01:19:47,994 Hah, you should worship me. 937 01:19:59,675 --> 01:20:02,092 This city has grown so weak. 938 01:20:02,094 --> 01:20:03,844 The time has come. 939 01:20:03,846 --> 01:20:08,224 I claim the underground as mine! 940 01:20:22,865 --> 01:20:25,448 What's that? 941 01:20:49,642 --> 01:20:51,225 Jade! 942 01:20:54,688 --> 01:20:56,271 Magnus. 943 01:20:56,273 --> 01:20:58,064 Jade. 944 01:21:09,662 --> 01:21:11,662 Magnus. 945 01:21:11,664 --> 01:21:14,081 Just hold on. 946 01:21:18,921 --> 01:21:22,422 Magnus, let me go. 947 01:21:22,424 --> 01:21:24,257 No, you promised. 948 01:21:24,259 --> 01:21:28,971 We'll visit Tong An City and find your family together. 949 01:21:30,808 --> 01:21:32,348 No, don't! 950 01:21:32,350 --> 01:21:41,482 Magnus, I'll always be here, here with you, in your heart. 951 01:21:41,484 --> 01:21:44,235 Goodbye. 952 01:21:44,237 --> 01:21:45,195 No. 953 01:21:45,197 --> 01:21:46,823 No! 954 01:21:50,243 --> 01:21:50,659 No. 955 01:21:50,661 --> 01:21:52,286 Jade! 956 01:22:26,989 --> 01:22:31,200 Dodo! 957 01:22:58,353 --> 01:23:00,270 Magnus, you're just an orderly. 958 01:23:00,272 --> 01:23:02,022 You're not allowed to have a sword. 959 01:23:02,024 --> 01:23:04,065 Hah, you're going to regret what you did. 960 01:23:04,067 --> 01:23:08,486 What do you hope 961 01:23:08,488 --> 01:23:14,618 Yesterday's moon light tomorrow's path. 962 01:23:14,620 --> 01:23:19,247 A step without heart, a step in the dark. 963 01:23:19,249 --> 01:23:23,669 Magnus, did you find your way? 964 01:23:23,671 --> 01:23:27,339 Did your feet take you where you wanted to go? 965 01:23:29,176 --> 01:23:30,676 You can't be elite. 966 01:23:30,678 --> 01:23:32,678 They're made that way. 967 01:23:32,680 --> 01:23:34,012 This guy. 968 01:23:34,014 --> 01:23:35,847 Think you're a soldier, maggot? 969 01:23:35,849 --> 01:23:41,019 And as for you, Magnus my boy, you are now an elite warrior. 970 01:23:41,021 --> 01:23:44,607 Remember, you're one of us now. 971 01:23:46,569 --> 01:23:49,069 You can't choose the tools you're given, 972 01:23:49,071 --> 01:23:53,533 but you can choose how to build your life. 973 01:23:55,994 --> 01:23:59,746 Orderly, elite warrior-- 974 01:23:59,748 --> 01:24:02,415 these titles don't matter. 975 01:24:02,417 --> 01:24:06,169 The ones who you love matter. 976 01:24:06,171 --> 01:24:08,421 They are what give life its meaning. 977 01:24:08,423 --> 01:24:10,924 And for them, I'd give it all up. 978 01:24:10,926 --> 01:24:14,595 Magnus, I think you finally see. 979 01:24:47,505 --> 01:24:48,879 Huh? 980 01:25:17,034 --> 01:25:21,328 Magnus! 981 01:25:47,314 --> 01:25:50,315 The stone's power cannot be matched. 982 01:25:50,317 --> 01:25:52,150 Prepare to die! 983 01:25:52,152 --> 01:25:54,611 Hiyah! 984 01:25:54,613 --> 01:25:57,447 You will pay for everything you've done. 985 01:25:57,449 --> 01:26:01,367 This is for Jade! 986 01:26:09,252 --> 01:26:11,086 It's over, Magnus! 987 01:28:08,914 --> 01:28:16,837 Your eyes shine bright in the darkest night. 988 01:28:16,839 --> 01:28:23,177 Your smile, it shows me where to go. 989 01:28:24,763 --> 01:28:33,812 Two worlds then collide, we stand here side by side. 990 01:28:33,814 --> 01:28:40,401 This is where we belong. 991 01:28:41,822 --> 01:28:48,785 Bring your home in my heart. 992 01:28:48,787 --> 01:28:57,335 I'm safe here with you I love you. 993 01:28:57,337 --> 01:28:59,713 Please stay. 994 01:28:59,715 --> 01:29:05,301 Oh, it's me and you. 995 01:29:05,303 --> 01:29:12,726 Us against it all. 996 01:29:12,728 --> 01:29:18,900 You bring your home in my heart. 997 01:29:21,278 --> 01:29:25,907 I'm safe here with you. 998 01:29:33,248 --> 01:29:37,709 It's me and you. 999 01:29:37,711 --> 01:29:42,464 Look inside your heart. 1000 01:32:22,167 --> 01:32:25,085 Let the moon light and the starlight 1001 01:32:25,087 --> 01:32:28,922 guide our hearts on their way home. 1002 01:32:28,924 --> 01:32:33,385 Night and day will change as we go. 1003 01:32:34,763 --> 01:32:38,264 We'll walk bravely down these winding roads 1004 01:32:38,266 --> 01:32:41,852 in search of our desires. 1005 01:32:41,854 --> 01:32:45,481 Every step bringing us together. 1006 01:32:47,442 --> 01:32:54,239 Over mountain and rivers we'll explore the land. 1007 01:32:54,241 --> 01:33:00,662 Don't fear, this path will lead to our dreams. 1008 01:33:00,664 --> 01:33:09,462 If we lose our way and the sun set, don't forget, 1009 01:33:09,464 --> 01:33:13,592 we have each other. 1010 01:33:13,594 --> 01:33:19,765 Side by side, we will face the darkest nights. 1011 01:33:19,767 --> 01:33:26,396 If you're lost, come find me and you'll see the light. 1012 01:33:26,398 --> 01:33:32,653 You and I, we will fly above the sky. 1013 01:33:32,655 --> 01:33:37,742 I know you will always be there for me. 1014 01:33:41,413 --> 01:33:44,749 You complete me. 64575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.