Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:08,960
Why do you think I've seen this ring before?
2
00:00:09,600 --> 00:00:12,400
Even if you deny that you've never seen it, but my instincts weren't wrong.
3
00:00:12,600 --> 00:00:15,400
I have to figure out why you lie.
4
00:00:15,920 --> 00:00:16,720
What ring?
5
00:00:17,720 --> 00:00:20,720
What's wrong? Have you seen a ring like this before?
6
00:00:20,920 --> 00:00:23,720
No, why do you ask me like that?
7
00:00:23,920 --> 00:00:27,720
I also feel familiar with it, but I can't remember where I've seen it.
8
00:00:27,920 --> 00:00:31,720
Then the murderer who killed Wattana, Wannaree and the worker
9
00:00:32,720 --> 00:00:34,720
is the ghost of Grandma Mookda.
10
00:00:35,720 --> 00:00:36,720
Regarding the mine that you want to buy …
11
00:00:36,920 --> 00:00:37,720
Ployrung doesn't want to sell it?
12
00:00:37,920 --> 00:00:38,720
Yeah.
13
00:00:38,920 --> 00:00:39,720
I'm already in front of the cave.
14
00:00:40,720 --> 00:00:41,720
Go on.
15
00:00:41,920 --> 00:00:43,720
Those greedy bastards are back again.
16
00:00:43,920 --> 00:00:44,720
You pathetic shaman.
17
00:00:47,720 --> 00:00:48,720
I thought you were good.
18
00:00:53,720 --> 00:00:54,720
Master.
19
00:02:52,720 --> 00:02:54,620
What happened to you?
20
00:02:57,720 --> 00:02:58,720
I don't know either.
21
00:03:04,720 --> 00:03:05,720
I only know that this shaman's blood
22
00:03:06,720 --> 00:03:09,720
made me more powerful than normal human blood.
23
00:03:26,720 --> 00:03:31,720
Hurry up. Father, please help me. Father.
24
00:03:32,720 --> 00:03:34,720
Father, the ghost bats are going to kill us.
25
00:03:43,720 --> 00:03:47,720
(Praying)
26
00:03:49,720 --> 00:03:50,720
(Praying)
27
00:03:51,720 --> 00:03:53,720
(Praying)
28
00:03:54,720 --> 00:03:57,720
(Praying)
29
00:04:00,720 --> 00:04:01,720
Sook.
30
00:04:26,720 --> 00:04:28,720
It's hot.
31
00:04:30,720 --> 00:04:32,720
Why am I in such pain?
32
00:04:44,720 --> 00:04:45,720
Thanks father for helping us.
33
00:04:47,720 --> 00:04:48,720
I didn't help you.
34
00:04:50,720 --> 00:04:52,720
It's not your time to die yet.
35
00:04:54,720 --> 00:04:55,720
You have chance, repent.
36
00:04:57,720 --> 00:04:59,720
Don't do bag things again.
37
00:05:02,720 --> 00:05:06,720
Okay, please excuse us.
38
00:05:08,720 --> 00:05:11,720
Let's go. Hurry up.
39
00:06:19,720 --> 00:06:21,720
That's Mookda's voice.
40
00:06:23,720 --> 00:06:26,720
Why did she make such a terrifying howl?
41
00:06:29,720 --> 00:06:31,720
It's the evil spirit from black magic that comes back to possess her.
42
00:06:33,720 --> 00:06:35,720
Mookda can't control herself now.
43
00:06:37,720 --> 00:06:39,720
You all should wait here.
44
00:06:42,720 --> 00:06:43,720
Let me go in.
45
00:06:44,720 --> 00:06:48,720
I want to see with my own eyes that Mookda really uses black magic.
46
00:06:49,720 --> 00:06:53,720
I never see it in the past.
47
00:06:55,720 --> 00:06:58,720
Let everyone get in, so we know the truth.
48
00:07:00,720 --> 00:07:04,720
Otherwise, someone might suspect that his daughter has been framed.
49
00:07:14,720 --> 00:07:17,720
Alright, but be careful.
50
00:07:24,720 --> 00:07:27,720
Pruek, don't let anything happen to Mookda.
51
00:07:28,720 --> 00:07:29,720
Yes.
52
00:07:34,720 --> 00:07:35,720
Pruek.
53
00:07:38,720 --> 00:07:39,720
Why?
54
00:07:41,720 --> 00:07:43,720
Why are you staring at me like that?
55
00:07:44,720 --> 00:07:45,720
(Screaming)
56
00:07:47,720 --> 00:07:48,720
Mother.
57
00:07:52,720 --> 00:07:53,720
Mother.
58
00:07:54,720 --> 00:07:55,720
Pailin.
59
00:08:08,720 --> 00:08:12,720
Mookda, I can't believe you are misled to this extent.
60
00:08:14,720 --> 00:08:17,720
You don't look like a human being now.
61
00:08:23,720 --> 00:08:25,720
I will kill you all.
62
00:08:36,720 --> 00:08:38,720
Let me go, let me go. Let go!
63
00:08:42,720 --> 00:08:43,420
Let me go!
64
00:08:44,720 --> 00:08:45,720
Can you control her now?
65
00:08:47,720 --> 00:08:49,720
I use the magic to control the evil spirit inside you only.
66
00:08:49,920 --> 00:08:51,720
Let me go!
67
00:08:51,920 --> 00:08:53,720
So I can do the exorcism for you.
68
00:08:55,720 --> 00:08:56,720
During the ritual,
69
00:08:57,720 --> 00:09:00,720
no matter what happens, may everyone stay in peace.
70
00:09:03,720 --> 00:09:05,720
Don't touch me at all.
71
00:09:06,720 --> 00:09:08,720
Or the exorcism will be interrupted.
72
00:09:09,020 --> 00:09:10,720
Mookda will turn into evil spirit forever.
73
00:09:11,720 --> 00:09:12,720
The only way to deal with her is that
74
00:09:13,720 --> 00:09:17,720
I have to kill the evil spirit and Mookda at the same time with magic dagger.
75
00:09:31,720 --> 00:09:32,720
Let me go!
76
00:10:13,720 --> 00:10:14,720
Do it now.
77
00:10:19,720 --> 00:10:20,720
Pruek.
78
00:10:26,720 --> 00:10:27,720
Stop, Mookda.
79
00:10:55,720 --> 00:10:56,720
Father!
80
00:11:08,720 --> 00:11:09,720
Don't let the evil spirit …
81
00:11:15,720 --> 00:11:19,720
Pruek, use this dagger to stab Mookda in the heart. Hurry.
82
00:11:53,720 --> 00:11:54,720
Wait and see.
83
00:11:55,720 --> 00:11:56,720
I'm going to kill Sook.
84
00:11:59,720 --> 00:12:01,720
Sook is now a monk.
85
00:12:02,720 --> 00:12:05,720
If you kill him, you'll commit a hideous sin.
86
00:12:06,720 --> 00:12:10,720
I'm not afraid. Whoever hurt me, I'll kill them all.
87
00:12:12,720 --> 00:12:14,720
Whether it is a person or a monk.
88
00:13:04,720 --> 00:13:05,720
Pruek.
89
00:13:18,720 --> 00:13:20,720
I not only have the same dream again and again,
90
00:13:21,720 --> 00:13:23,720
but also dream about the ring from this case.
91
00:13:36,720 --> 00:13:38,720
Hasn't Ploy woken up yet?
92
00:13:38,920 --> 00:13:41,720
She woke up and offered food to the monk since early morning.
93
00:13:42,720 --> 00:13:45,720
She let me tell you that she's going to have a congee at Pen's.
94
00:13:45,920 --> 00:13:48,720
You can have breakfast. No need to wait for her.
95
00:13:50,720 --> 00:13:52,720
I think Ploy must have been bored of your porridge.
96
00:13:52,920 --> 00:13:56,720
I'm also bored. Can't you make other dishes?
97
00:13:56,920 --> 00:13:58,720
Madam Rattana likes porridge.
98
00:14:02,720 --> 00:14:03,720
Thanks.
99
00:14:08,720 --> 00:14:12,720
Pim, what did your friend say?
100
00:14:14,720 --> 00:14:15,720
Yes?
101
00:14:16,720 --> 00:14:17,720
About selling the mine.
102
00:14:18,720 --> 00:14:23,720
I saw you came back late last night. Thought you met your friend.
103
00:14:26,720 --> 00:14:31,720
I met him and told him that I wouldn't sell it.
104
00:14:32,720 --> 00:14:33,720
Telling him to look for somewhere else.
105
00:14:34,720 --> 00:14:37,720
What? What are you doing?
106
00:14:38,720 --> 00:14:40,720
When we don't want to sell it, you do.
107
00:14:41,720 --> 00:14:43,720
But when I told you to sell it, you change your mind.
108
00:14:45,720 --> 00:14:48,720
Mom, I want to argue with Ploy anymore.
109
00:14:49,020 --> 00:14:50,720
We argued about this last night.
110
00:14:53,720 --> 00:14:56,720
I'll talk to her myself.
111
00:14:56,920 --> 00:15:01,720
You just arrange the sale as soon as possible.
112
00:15:03,720 --> 00:15:04,720
Why are you in such a hurry?
113
00:15:05,720 --> 00:15:10,720
Isn't frustrating? People died in the cave.
114
00:15:11,720 --> 00:15:13,720
The cops come and go.
115
00:15:14,720 --> 00:15:16,720
Talk to your friend quickly.
116
00:15:16,920 --> 00:15:20,720
So we can move back to Bangkok, okay?
117
00:15:21,020 --> 00:15:23,720
Okay. I'll talk to Mongkol again.
118
00:15:23,920 --> 00:15:25,720
There shouldn't be any problem.
119
00:15:29,720 --> 00:15:31,720
I told you to find a shaman with real magic.
120
00:15:32,720 --> 00:15:33,720
What's with this fake shaman?
121
00:15:34,720 --> 00:15:37,720
But this one also knew magic.
122
00:15:38,720 --> 00:15:40,720
If he knew magic, why did he die?
123
00:15:44,720 --> 00:15:47,720
He couldn't catch a ghost and died.
124
00:15:49,720 --> 00:15:51,720
Will the police know it's me?
125
00:15:52,720 --> 00:15:54,720
No. No one knows I hired him.
126
00:15:54,920 --> 00:15:56,720
Don't think you're smart.
127
00:15:57,720 --> 00:15:59,720
The cops can investigate if they find it.
128
00:16:03,720 --> 00:16:04,720
Go on.
129
00:16:48,720 --> 00:16:49,720
Please, father.
130
00:17:27,720 --> 00:17:29,520
Morning, Ployrung.
131
00:17:30,720 --> 00:17:34,320
Captain, what are you doing here?
132
00:17:34,720 --> 00:17:37,420
I've just finished my exercises, so I stop by to find something to eat.
133
00:17:37,720 --> 00:17:40,720
Oh, Ploy. There are two seats inside.
134
00:17:40,920 --> 00:17:42,720
The same for two, right?
135
00:17:43,720 --> 00:17:44,720
Just one.
136
00:17:45,720 --> 00:17:46,720
Two, please.
137
00:17:47,720 --> 00:17:48,720
Okay.
138
00:17:49,720 --> 00:17:52,720
Wouldn't you mind if I sit and have a breakfast with you?
139
00:17:53,120 --> 00:17:54,720
It smells so good that I want to have some too.
140
00:17:57,720 --> 00:17:58,720
Please.
141
00:18:01,720 --> 00:18:02,720
Here you are.
142
00:18:03,720 --> 00:18:04,720
Thanks.
143
00:18:05,720 --> 00:18:08,720
It looks great.
144
00:18:23,360 --> 00:18:26,360
I thought you came to ask me about the ring.
145
00:18:27,360 --> 00:18:29,360
It seems like you don't believe what I said.
146
00:18:30,360 --> 00:18:31,860
You think I'm lying, right?
147
00:18:32,360 --> 00:18:37,260
I don't have the right to judge whether your words are true or false.
148
00:18:37,360 --> 00:18:39,360
But I have the right to find the evidence to confirm
149
00:18:39,760 --> 00:18:41,360
whether your words are true or false.
150
00:18:41,560 --> 00:18:43,760
And it is my direct duty
151
00:18:44,360 --> 00:18:48,160
to give justice to everyone involved in this case.
152
00:18:50,360 --> 00:18:53,360
If it makes you uncomfortable or annoyed,
153
00:18:55,160 --> 00:18:56,160
I'm sorry.
154
00:18:57,160 --> 00:19:00,160
It's not that I'm annoyed or upset.
155
00:19:00,440 --> 00:19:04,440
I actually want to fully cooperate.
156
00:19:04,440 --> 00:19:09,440
But I don't know how to explain to you.
157
00:19:09,440 --> 00:19:11,440
Because I don't understand myself either.
158
00:19:12,440 --> 00:19:15,240
I just want you to speak the truth.
159
00:19:16,440 --> 00:19:18,340
You've seen that ring before, right?
160
00:19:44,440 --> 00:19:47,440
This is just like the sketch of the ring from the accused's testimony.
161
00:19:49,440 --> 00:19:50,440
Yes.
162
00:19:51,440 --> 00:19:56,440
I also don't understand why I drew the same ring over and over again,
163
00:19:57,440 --> 00:19:59,440
even though I didn't have such an idea before.
164
00:20:01,440 --> 00:20:03,440
Are you sure you've never seen this ring before?
165
00:20:04,440 --> 00:20:06,440
It might be an old artifact in your family.
166
00:20:08,440 --> 00:20:12,440
Yes, I've seen every ring of Grandma and Mom.
167
00:20:13,440 --> 00:20:14,440
There aren't such ring.
168
00:20:18,440 --> 00:20:21,440
Since when have you sketched this ring?
169
00:20:24,440 --> 00:20:34,240
About several months ago. Before the murder in the cave happened.
170
00:20:34,440 --> 00:20:36,440
About several months ago?
171
00:20:39,040 --> 00:20:40,040
What's wrong?
172
00:20:43,040 --> 00:20:44,040
Nothing.
173
00:20:45,040 --> 00:20:46,040
Thanks for your cooperation.
174
00:20:47,540 --> 00:20:48,040
Yes.
175
00:20:51,040 --> 00:20:52,040
Excuse me.
176
00:20:56,040 --> 00:20:57,040
What's up?
177
00:21:00,040 --> 00:21:02,040
Okay. I'll be right back.
178
00:21:07,400 --> 00:21:08,400
Ployrung.
179
00:21:08,900 --> 00:21:13,400
If you finish having breakfast, could you come to the police station?
180
00:21:14,400 --> 00:21:15,400
Why?
181
00:21:16,320 --> 00:21:20,320
Thap want to confess more, but he want to speak in front of you.
182
00:21:22,840 --> 00:21:23,840
Okay.
183
00:21:24,240 --> 00:21:24,840
See you at the police station.
184
00:21:25,840 --> 00:21:26,840
Excuse me.
185
00:21:26,841 --> 00:21:27,340
Yes.
186
00:21:38,840 --> 00:21:39,840
Four of us helped Wattana
187
00:21:40,240 --> 00:21:42,840
smuggling raw gems from Miss Ployrung's mine every night
188
00:21:43,840 --> 00:21:44,840
and hide them in the cave.
189
00:21:46,840 --> 00:21:49,840
Four of you? What names are they?
190
00:21:50,840 --> 00:21:51,840
Tell me the name clearly.
191
00:21:52,840 --> 00:21:56,840
Me, Chid, Roong and Piak.
192
00:21:57,840 --> 00:22:00,840
Why do you admit now? The people who knew about it already died.
193
00:22:01,840 --> 00:22:02,840
If you don't speak, no one will know.
194
00:22:04,840 --> 00:22:09,640
I'm scared of the ghosts. They must be angry that we stole their gems.
195
00:22:09,840 --> 00:22:11,540
That's why she killed everyone like this.
196
00:22:11,840 --> 00:22:12,840
Please arrest me.
197
00:22:13,040 --> 00:22:13,840
I'm willing to be put in jail.
198
00:22:14,840 --> 00:22:15,840
Wait. / Arrest me.
199
00:22:16,040 --> 00:22:16,840
Wait. Take it easy.
200
00:22:17,840 --> 00:22:19,840
I don't want to die.
201
00:22:20,240 --> 00:22:20,840
Arun. / Yes?
202
00:22:20,841 --> 00:22:24,840
After finishing writing the testimony, take him to point out the exhibit in the cave.
203
00:22:25,040 --> 00:22:25,840
Yes, Captain.
204
00:22:27,840 --> 00:22:28,840
Can I go with you too?
205
00:22:29,840 --> 00:22:31,840
I'd like to see it myself.
206
00:22:32,840 --> 00:22:34,840
I can come back to provide testimony later.
207
00:22:54,840 --> 00:22:56,840
Aren't you in pain anymore?
208
00:23:03,840 --> 00:23:05,840
That shaman's blood is amazing.
209
00:23:11,840 --> 00:23:12,840
Get out, get out.
210
00:23:13,840 --> 00:23:15,840
Yes. Let's go.
211
00:23:18,840 --> 00:23:19,840
Arun, take him in.
212
00:23:19,841 --> 00:23:20,840
Yes.
213
00:23:21,040 --> 00:23:21,840
Come. / Go.
214
00:23:39,840 --> 00:23:41,840
Are you sure you want to go in there?
215
00:23:42,840 --> 00:23:44,840
It's damp and wet. There are bats as well.
216
00:23:45,840 --> 00:23:47,840
Don't worry. I'm not afraid of bats.
217
00:23:49,840 --> 00:23:52,840
I want to see what it's like inside.
218
00:23:53,840 --> 00:23:57,840
Why do people say there are ghosts?
219
00:24:08,840 --> 00:24:10,840
Are you familiar with the cave?
220
00:24:17,840 --> 00:24:20,840
I was born here. I'm get used to it.
221
00:24:21,840 --> 00:24:22,840
Why are you asking?
222
00:24:25,840 --> 00:24:27,840
No, it's nothing.
223
00:24:28,040 --> 00:24:28,840
Let's get inside.
224
00:24:30,840 --> 00:24:31,840
Let's go.
225
00:24:39,840 --> 00:24:43,840
Pailin, you come here to let me kill you?
226
00:24:53,840 --> 00:24:54,840
Be careful.
227
00:24:59,840 --> 00:25:02,840
Where are you going? Didn't you take Thap to see the exhibit?
228
00:25:03,840 --> 00:25:05,840
We found a body inside, Captain.
229
00:25:06,840 --> 00:25:07,840
So we get back to prepare first.
230
00:25:10,840 --> 00:25:11,840
I'll check it myself.
231
00:25:12,840 --> 00:25:14,840
You take Ployrung and Thap outside.
232
00:25:15,840 --> 00:25:16,840
Yes, Captain.
233
00:25:17,240 --> 00:25:17,840
The rest follow me.
234
00:25:19,840 --> 00:25:20,840
Follow Captain.
235
00:25:22,840 --> 00:25:23,840
Ghost, ghost.
236
00:25:24,840 --> 00:25:26,840
Miss Ployrung, please get out.
237
00:25:27,840 --> 00:25:28,840
Please.
238
00:25:29,840 --> 00:25:30,840
Ghost, ghost.
239
00:25:31,040 --> 00:25:31,840
Please get out.
240
00:25:43,840 --> 00:25:45,840
I think you'd better go back.
241
00:25:47,840 --> 00:25:48,840
It takes some time until the evidence officers to arrive
242
00:25:49,840 --> 00:25:51,840
and we need to clear the area as well.
243
00:25:53,840 --> 00:25:55,840
It's okay. I can wait.
244
00:25:56,840 --> 00:25:58,840
I want to know whose body it is.
245
00:25:59,840 --> 00:26:00,840
Why did he die in the cave?
246
00:26:03,840 --> 00:26:05,840
He must be killed by the ghost inside the cave, like Wattana and Wannaree,
247
00:26:06,840 --> 00:26:07,840
and Chid, Roong and Piak.
248
00:26:09,840 --> 00:26:13,840
Please believe me. There are ghosts inside the cave.
249
00:26:15,840 --> 00:26:18,840
Take him away. / Don't kill me.
250
00:26:19,240 --> 00:26:20,840
I confessed all. Don't kill me.
251
00:26:21,840 --> 00:26:22,840
Don't kill me.
252
00:26:24,840 --> 00:26:25,840
I won't steal again.
253
00:26:28,840 --> 00:26:30,840
I give in. I admitted all.
254
00:26:34,840 --> 00:26:37,840
Really? You're not kidding, are you?
255
00:26:38,840 --> 00:26:39,840
Yes, I mean it.
256
00:26:40,840 --> 00:26:43,840
Mom is willing to sell you the cave at the back of the mine.
257
00:26:44,240 --> 00:26:46,840
She said she will talk to Ploy herself, so I rush here to tell you.
258
00:26:47,240 --> 00:26:48,840
That's a good news.
259
00:26:49,840 --> 00:26:50,840
Let me ask you something.
260
00:26:51,840 --> 00:26:54,840
Why do you change your mind and sell it suddenly?
261
00:26:57,840 --> 00:26:58,840
Give me a second.
262
00:27:02,840 --> 00:27:05,840
Ploy. Are you stopping me from selling again?
263
00:27:07,840 --> 00:27:08,840
Hello?
264
00:27:12,840 --> 00:27:13,840
What?
265
00:27:14,240 --> 00:27:14,840
Again?
266
00:27:16,840 --> 00:27:20,840
I'm not with Grandma. Don't call her yet.
267
00:27:21,240 --> 00:27:23,840
Once I finish my business, I'll go home to tell her.
268
00:27:24,840 --> 00:27:26,840
Okay. Yes.
269
00:27:30,840 --> 00:27:34,840
Someone died in the cave again, but we didn’t know who it was.
270
00:27:42,840 --> 00:27:46,840
Mongkol, let me tell you frankly.
271
00:27:47,240 --> 00:27:48,840
So you won't be angry at me later.
272
00:27:49,840 --> 00:27:52,840
My mother changed her mind to sell the mine because
273
00:27:53,840 --> 00:27:55,840
a lot of people died in a row like this.
274
00:27:56,840 --> 00:28:00,840
Since you know this, do you still want to buy it?
275
00:28:01,840 --> 00:28:02,840
Of course.
276
00:28:03,340 --> 00:28:03,840
Why wouldn't I?
277
00:28:04,840 --> 00:28:06,840
When it's time for someone to die, he will die wherever it is.
278
00:28:07,840 --> 00:28:08,840
It's not about the mine.
279
00:28:10,840 --> 00:28:15,840
But they said that the people died from the ghosts in the cave.
280
00:28:19,840 --> 00:28:20,840
Well, I don't really believe in ghosts.
281
00:28:24,840 --> 00:28:25,840
Don't worry.
282
00:28:26,840 --> 00:28:30,840
I would like to thank you very much for helping me with everything.
283
00:28:34,840 --> 00:28:35,840
Don't think too much.
284
00:28:36,840 --> 00:28:39,840
If so, I'm going home now.
285
00:28:42,840 --> 00:28:43,840
Okay.
286
00:28:44,840 --> 00:28:47,840
No need to give me a ride. See you later.
287
00:28:48,340 --> 00:28:48,840
Thanks a lot. / Yes.
288
00:28:59,840 --> 00:29:01,840
The cops found the body of that shaman.
289
00:29:02,840 --> 00:29:05,840
You guys just stay quiet. Don't let them track you down.
290
00:29:06,840 --> 00:29:07,840
Run to hide somewhere else.
291
00:29:26,840 --> 00:29:28,840
Is that your mine worker?
292
00:29:30,840 --> 00:29:31,840
No.
293
00:29:32,840 --> 00:29:35,840
But why is his body like that?
294
00:29:36,840 --> 00:29:37,840
Has he been dead for a long time?
295
00:29:38,840 --> 00:29:40,840
The officer said that he had died not long ago.
296
00:29:41,840 --> 00:29:44,840
But we still have to wait for the detailed autopsy result again.
297
00:29:47,840 --> 00:29:48,840
Be careful.
298
00:29:54,840 --> 00:29:56,840
Do you still want to go inside the cave?
299
00:29:57,840 --> 00:29:58,840
Yes.
300
00:29:59,240 --> 00:30:00,840
Arun, take Thap down.
301
00:30:01,040 --> 00:30:02,840
Got it.
302
00:30:03,040 --> 00:30:03,840
Hey, clear the area.
303
00:30:04,840 --> 00:30:05,440
Bring him down.
304
00:30:05,840 --> 00:30:06,840
Hurry.
305
00:30:23,840 --> 00:30:25,840
Follow me. Let's go.
306
00:30:53,840 --> 00:30:55,840
Hurry!
307
00:31:08,840 --> 00:31:09,840
Let go of me.
308
00:31:14,840 --> 00:31:15,840
Ploy.
309
00:31:23,840 --> 00:31:24,840
Are you alright?
310
00:31:27,840 --> 00:31:29,840
I'm about to faint.
311
00:31:31,840 --> 00:31:33,840
Are you okay? Do you need some fresh air?
312
00:31:36,840 --> 00:31:38,840
That's okay. I'm fine.
313
00:31:40,840 --> 00:31:41,840
Let's get going.
314
00:31:42,840 --> 00:31:43,240
Okay.
315
00:31:55,840 --> 00:31:58,840
If Pruek don't have sacred thread bracelet,
316
00:31:59,840 --> 00:32:00,840
you die.
317
00:32:16,840 --> 00:32:18,840
Ploy, which is this area for?
318
00:32:22,840 --> 00:32:23,840
I don't know either.
319
00:32:25,840 --> 00:32:27,840
This is my first time getting in here.
320
00:32:30,840 --> 00:32:32,840
I return everything already.
321
00:32:33,840 --> 00:32:34,840
I'm going to repent.
322
00:32:35,840 --> 00:32:37,840
I won't steal stuff again. Don't kill me.
323
00:32:38,840 --> 00:32:40,840
I promise. / Let's go.
324
00:32:41,840 --> 00:32:42,840
Take the exhibit out as well.
325
00:32:43,840 --> 00:32:44,840
Yes, Captain.
326
00:32:45,040 --> 00:32:45,840
Get up. Go.
327
00:32:46,040 --> 00:32:46,840
This way.
328
00:32:48,840 --> 00:32:49,840
Be careful.
329
00:32:51,840 --> 00:32:52,840
Let's move this way.
330
00:32:55,840 --> 00:32:56,840
Take this first.
331
00:33:13,160 --> 00:33:14,160
Ploy. / Ploy.
332
00:33:15,160 --> 00:33:19,560
Is there any problem? Why do you come back late?
333
00:33:19,160 --> 00:33:21,160
Grandma is worried. I'm about to call you.
334
00:33:22,620 --> 00:33:23,620
It takes time to retrieve the exhibit.
335
00:33:23,820 --> 00:33:26,620
I have to wait for the police to manage the autopsy first.
336
00:33:27,620 --> 00:33:30,620
After getting the exhibit, I needed to go to the police station to provide testimony.
337
00:33:31,020 --> 00:33:31,620
Then I come back.
338
00:33:32,620 --> 00:33:36,620
Who is the dead? How did he die?
339
00:33:38,620 --> 00:33:40,620
I never saw him.
340
00:33:41,020 --> 00:33:43,620
There's no trace of attack.
341
00:33:44,620 --> 00:33:46,620
But … / What?
342
00:33:49,620 --> 00:33:51,620
But his body looks like he's been dead for a long time,
343
00:33:51,820 --> 00:33:54,620
even though the doctor said that he had died not long ago.
344
00:33:57,620 --> 00:34:02,620
Ploy, I must hurry and sell the mine before more people die.
345
00:34:03,620 --> 00:34:06,620
Now I let Pim contact the buyer already.
346
00:34:08,620 --> 00:34:11,620
When he's ready, you can make an appointment.
347
00:34:12,620 --> 00:34:13,620
Yes, Mom.
348
00:34:29,620 --> 00:34:31,620
Is it Mr. Mongkol who is buying the mine?
349
00:34:31,819 --> 00:34:32,619
Yes.
350
00:34:34,620 --> 00:34:36,620
Does he know that many people died in the cave?
351
00:34:36,819 --> 00:34:40,619
Of course. At first, I thought he would change his mind and wouldn’t buy it.
352
00:34:41,220 --> 00:34:43,620
But he said he wasn't afraid.
353
00:34:44,620 --> 00:34:46,620
We are lucky. If it were others, they wouldn't buy it.
354
00:34:47,620 --> 00:34:48,620
Of even if they bought, they must have lowballed us.
355
00:35:11,620 --> 00:35:12,620
Grandma.
356
00:35:13,620 --> 00:35:18,620
You want to sell the mine because you think it was the ghosts that killed people, right?
357
00:35:23,620 --> 00:35:27,620
You said this because you didn't believe it, right?
358
00:35:31,620 --> 00:35:35,620
Yes, I don't believe in things that can't be proven yet.
359
00:35:37,620 --> 00:35:38,620
You are new generation.
360
00:35:40,620 --> 00:35:44,620
How many more people have to die before we can prove?
361
00:36:20,757 --> 00:36:21,757
Oh, it's over now.
362
00:36:23,017 --> 00:36:26,017
So are we going to eat here or eat outside?
363
00:36:27,017 --> 00:36:31,017
I'm so tired today. Let me think first.
364
00:36:32,017 --> 00:36:33,017
Okay.
365
00:36:34,017 --> 00:36:35,017
Let's think. Hurry.
366
00:36:41,017 --> 00:36:43,017
Today, you're here with me, Champ Saranphat.
367
00:36:43,417 --> 00:36:47,017
For the first scoop today. We'll take you to see Morlam stage in Chaiyaphum.
368
00:36:47,217 --> 00:36:50,017
Now we can watch Channel One live through mobile phone?
369
00:36:52,017 --> 00:36:53,017
Yeah.
370
00:36:53,417 --> 00:36:55,017
Just download oneD app.
371
00:36:56,017 --> 00:36:57,017
It's a free app.
372
00:37:02,017 --> 00:37:05,017
You can watch shows live 24/7. Easy.
373
00:37:05,217 --> 00:37:08,017
Normally, the person who gets the attention from the audience is
374
00:37:09,017 --> 00:37:12,017
the person on stage, but not this one.
375
00:37:13,017 --> 00:37:15,017
Sorry, I got incoming call. Let me pick up first.
376
00:37:21,017 --> 00:37:22,017
Ploy, what's up?
377
00:37:23,017 --> 00:37:23,617
Okay.
378
00:37:25,017 --> 00:37:27,017
I've just finished work. I'll be back tomorrow.
379
00:37:28,017 --> 00:37:29,017
Do you want me to stop by?
380
00:37:30,017 --> 00:37:32,017
Okay, see you.
381
00:37:33,017 --> 00:37:36,017
You again?
382
00:37:38,017 --> 00:37:39,017
Wait.
383
00:37:41,017 --> 00:37:42,017
What?
384
00:37:47,017 --> 00:37:48,017
I saw …
385
00:37:48,417 --> 00:37:51,017
Whoa, you're going to say that you've seen a spirit following me again, right?
386
00:37:52,017 --> 00:37:53,517
Stop right there. / Hey.
387
00:37:53,518 --> 00:37:55,017
Last time you said that I looked like a ghost. I haven't get back at you for that.
388
00:37:55,217 --> 00:37:55,517
Wait.
389
00:37:55,518 --> 00:37:57,017
I won't be fooled again to day. Remember that.
390
00:37:58,017 --> 00:37:59,017
Can you listen first?
391
00:38:00,017 --> 00:38:04,017
Tul, I think we should have lunch here. Too lazy to go out.
392
00:38:06,017 --> 00:38:08,017
I'll be right back, okay?
393
00:38:13,017 --> 00:38:14,017
Where did she go?
394
00:38:22,017 --> 00:38:23,017
Water.
395
00:38:26,017 --> 00:38:27,017
Swimming pool.
396
00:38:42,017 --> 00:38:43,017
Excuse me, have you seen Jarawee?
397
00:38:44,017 --> 00:38:46,017
Jarawee who is an actress, right?
398
00:38:46,217 --> 00:38:46,417
Yes.
399
00:38:47,017 --> 00:38:49,017
She walked towards the beach over there just now.
400
00:39:00,017 --> 00:39:01,017
Nice weather.
401
00:40:13,017 --> 00:40:15,017
Jarawee.
402
00:40:27,017 --> 00:40:29,017
(Chanting)
403
00:40:29,018 --> 00:40:31,017
(Chanting)
404
00:40:31,018 --> 00:40:32,017
(Chanting)
405
00:41:02,017 --> 00:41:03,017
She almost got you.
406
00:41:05,017 --> 00:41:08,017
Who goes into the water at night?
407
00:41:09,017 --> 00:41:12,017
If I didn't make it in time, the nymph would have taken you as its follower.
408
00:41:13,017 --> 00:41:15,017
Nymph? / Yes.
409
00:41:17,017 --> 00:41:21,017
Are you too obsessed with ghosts? You keeps talking about ghosts and spirits.
410
00:41:23,017 --> 00:41:26,017
Obsessed? Do you think I believe in stupid things?
411
00:41:28,017 --> 00:41:31,017
Why did you almost drown?
412
00:41:31,417 --> 00:41:34,017
Oh, the water is cold, so I got a leg cramp.
413
00:41:35,017 --> 00:41:36,017
Cramp?
414
00:41:38,017 --> 00:41:42,017
I may have been a bit reckless to go into the water late at night.
415
00:41:42,417 --> 00:41:45,017
So I got a cramp like this.
416
00:41:46,017 --> 00:41:47,017
A bit of stretching will make me better.
417
00:41:47,417 --> 00:41:51,017
If ghosts are real, they won't just grab my legs. They will kill me for sure.
418
00:42:07,017 --> 00:42:09,017
Thank you so much for saving me.
419
00:42:10,017 --> 00:42:12,017
So now we're even after you teased me last time.
420
00:42:15,017 --> 00:42:17,017
Hurry up to your room. You'll catch a cold.
421
00:42:18,017 --> 00:42:19,017
Are you sure you are okay?
422
00:42:19,217 --> 00:42:20,017
Yes.
423
00:42:42,277 --> 00:42:44,277
I think it's the ghost.
424
00:42:45,997 --> 00:42:46,997
Ghost again?
425
00:42:47,997 --> 00:42:50,997
Cap, I've never seen this before.
426
00:42:51,097 --> 00:42:54,697
A man has been dead in less than 24 hours, but the blood in his body was completely gone.
427
00:42:55,097 --> 00:42:57,697
His body was dry like a mummy. If this isn't a vampire, then what?
428
00:42:58,697 --> 00:42:59,697
This must be vampire.
429
00:43:02,697 --> 00:43:06,697
Excuse me, there is a fight between teenagers at a bar behind the city hall.
430
00:43:07,697 --> 00:43:08,697
Just a teenager fight, why do you have to tell Captain?
431
00:43:09,697 --> 00:43:12,697
You don't have to go. This is my duty. I do it all the time.
432
00:43:13,097 --> 00:43:14,697
Drunk teenagers wanting to show off.
433
00:43:15,697 --> 00:43:17,697
I'll take care of that. / It's okay, I'll go with you.
434
00:43:18,697 --> 00:43:19,697
Alright, I'm leaving first.
435
00:43:20,697 --> 00:43:21,697
Let's go. Prepare the car.
436
00:43:26,697 --> 00:43:28,697
If the killer is really a ghost in the cave at the back of the mine,
437
00:43:30,697 --> 00:43:31,697
who will be the next victim?
438
00:45:08,697 --> 00:45:09,697
Was it just a dream?
439
00:45:11,697 --> 00:45:13,697
I bet I listen to too many ghost stories that I dream about it already.
440
00:45:14,697 --> 00:45:15,697
Crazy.
441
00:45:58,697 --> 00:45:59,697
Wear it.
442
00:46:01,697 --> 00:46:02,697
Wear it.
443
00:46:04,697 --> 00:46:06,697
Wear it.
444
00:46:31,697 --> 00:46:35,697
If I kill you now, you will die too easily.
445
00:46:37,697 --> 00:46:39,697
You have to know my feelings.
446
00:46:40,697 --> 00:46:44,697
How painful it is to be trapped alone for hundreds of years.
447
00:46:45,697 --> 00:46:46,697
Pailin.
448
00:46:56,697 --> 00:46:57,697
Get in the car.
449
00:46:58,697 --> 00:47:00,697
Wow, you are good. Really good.
450
00:47:01,697 --> 00:47:02,697
Go, go. / See you later.
451
00:47:03,697 --> 00:47:05,697
See you?
452
00:47:08,697 --> 00:47:09,697
It's done.
453
00:47:10,097 --> 00:47:10,697
Alright, you can go back to the police station.
454
00:47:11,697 --> 00:47:12,697
I think I'm going to visit the checkpoint next.
455
00:47:13,697 --> 00:47:15,697
Got it. Let's go.
456
00:47:18,697 --> 00:47:20,697
Go, kid. You're great. Let's meet sometimes.
457
00:47:40,697 --> 00:47:43,697
Why is she walking alone at night? It's dangerous.
458
00:47:50,697 --> 00:47:51,697
Oh, what?
459
00:47:58,697 --> 00:48:04,697
Excuse me, miss. Miss.
460
00:48:06,697 --> 00:48:07,697
Excuse me.
461
00:48:21,697 --> 00:48:22,697
Ployrung.
462
00:48:23,697 --> 00:48:24,697
Captain?
463
00:48:26,697 --> 00:48:27,697
What's with this?
464
00:48:28,697 --> 00:48:30,697
How did I come here with you?
465
00:48:32,697 --> 00:48:34,697
Why are you acting like you don't remember anything?
466
00:48:37,697 --> 00:48:40,697
What are you talking about? I don't understand.
467
00:49:00,697 --> 00:49:03,697
I think we have a lot to talk about.
468
00:49:04,097 --> 00:49:04,697
We'd better go talk somewhere else.
469
00:49:07,697 --> 00:49:08,697
Let's go.
470
00:49:10,697 --> 00:49:11,697
Ouch!
471
00:49:12,097 --> 00:49:12,697
Are you okay?
472
00:49:16,697 --> 00:49:18,697
I don't think you can walk.
473
00:49:21,697 --> 00:49:22,697
Sorry.
474
00:49:49,697 --> 00:49:53,697
Do you want me to drop you off at home or do you want to stop by the clinic first?
475
00:49:57,697 --> 00:49:59,697
I don't want to go home now.
476
00:50:01,697 --> 00:50:06,697
I see. Then let's find a clinic around here to fix your wound first.
477
00:50:09,697 --> 00:50:11,697
We don't have to go to the doctor.
478
00:50:12,697 --> 00:50:15,697
Do you have any first aid kit in the car?
479
00:50:16,697 --> 00:50:18,697
Well, the wound is not big.
480
00:50:19,697 --> 00:50:21,697
Probably just got cut by grasses and rocks.
481
00:50:22,697 --> 00:50:23,697
I can treat it myself.
482
00:50:25,697 --> 00:50:28,697
I have first aid kit, but it's not in the car.
483
00:50:30,697 --> 00:50:31,697
Where is it?
484
00:50:46,697 --> 00:50:47,697
What are you doing?
485
00:50:50,697 --> 00:50:53,697
Washing dirt and grass off your feet, so you can apply the ointment.
486
00:50:54,697 --> 00:50:59,697
Oh, that's fine. I can do it myself. Thanks.
487
00:51:00,697 --> 00:51:03,697
Don't feel bag. Don't think too much.
488
00:51:04,697 --> 00:51:07,697
My duty is to serve the people.
489
00:51:11,697 --> 00:51:13,697
I've seen the situation worse than this.
490
00:51:14,697 --> 00:51:17,697
At that time, there was an accident on the road.
491
00:51:18,697 --> 00:51:19,697
The sick person's intestine came out.
492
00:51:19,897 --> 00:51:22,697
So I ran to get his intestine and take it back to the ambulance.
493
00:51:23,697 --> 00:51:24,697
Really?
494
00:51:26,697 --> 00:51:27,697
Just kidding.
495
00:51:30,697 --> 00:51:31,697
But this one is a true story.
496
00:51:32,097 --> 00:51:35,697
A husband and wife quarreled. I went in to stop them.
497
00:51:35,897 --> 00:51:38,697
I got slapped in the face.
498
00:51:39,697 --> 00:51:42,697
The duty of the police is difficult.
499
00:51:43,697 --> 00:51:48,697
Yes, we have to be everything for the people.
500
00:51:53,697 --> 00:51:56,697
Therefore, this matter is very small. Don't think too much.
501
00:52:55,697 --> 00:52:56,697
Are you hurt?
502
00:52:57,197 --> 00:52:57,697
A little bit.
503
00:53:22,697 --> 00:53:23,697
Thank you.
504
00:53:46,697 --> 00:53:48,697
I'm ready to let you interrogate now.
505
00:53:50,697 --> 00:53:51,697
Don't call it an interrogation.
506
00:53:52,697 --> 00:53:54,697
Actually, I ask you because
507
00:53:55,097 --> 00:53:58,697
I wonder why you suddenly walked in such a state.
508
00:54:02,697 --> 00:54:06,697
If I tell you that
509
00:54:08,697 --> 00:54:10,697
I don't remember anything,
510
00:54:10,897 --> 00:54:11,697
when I left home,
511
00:54:13,697 --> 00:54:14,697
how I got there,
512
00:54:17,697 --> 00:54:18,697
will you believe me?
513
00:54:25,697 --> 00:54:28,697
The last time when you were conscious, do you remember what you were doing?
514
00:54:30,697 --> 00:54:33,697
I remember that I'd just finished taking a shower.
515
00:54:34,697 --> 00:54:37,697
Then I walked to the dressing table.
516
00:54:38,697 --> 00:54:41,697
I woke up again when you called me.
517
00:54:42,697 --> 00:54:43,097
Excuse me.
518
00:54:47,697 --> 00:54:51,697
I felt like there was someone in my room.
519
00:54:52,697 --> 00:54:55,697
But there isn't because if there is, I must see that person.
520
00:54:57,697 --> 00:55:00,697
Yes, you must have seen that person if he or she was human.
521
00:55:02,697 --> 00:55:03,697
What do you mean?
522
00:55:07,697 --> 00:55:11,697
Are you saying that I saw a ghost?
523
00:55:13,697 --> 00:55:16,697
Don't be too serious. I'm just assuming from what you've told me.
524
00:55:20,697 --> 00:55:23,697
Honestly, I don't really believe in things like this.
525
00:55:25,697 --> 00:55:26,697
I don't believe it too.
526
00:55:27,697 --> 00:55:31,697
But I'm not sure what exactly happened to me.
527
00:55:33,697 --> 00:55:38,697
Why did I do something without consciousness to this extent?
528
00:55:39,697 --> 00:55:42,697
That's right. I still don't understand it either.
529
00:56:15,697 --> 00:56:18,697
This route is a shortcut to the cave, right?
530
00:56:21,697 --> 00:56:22,697
Yes.
531
00:56:26,697 --> 00:56:31,697
Are you saying that the ghost was taking me to the cave?
532
00:56:36,697 --> 00:56:41,697
So it means you believes that there really is a ghost in the cave.
533
00:56:44,697 --> 00:56:46,697
I can't say tell you whether there is or isn't.
534
00:56:48,697 --> 00:56:50,697
But the whole thing is connected to ghosts,
535
00:56:52,697 --> 00:56:53,697
including yours tonight.
536
00:56:56,697 --> 00:57:00,697
Okay, if the ghost in the cave was really a killer of those workers,
537
00:57:02,697 --> 00:57:04,697
it was because they were greedy, going inside to steal the gems.
538
00:57:06,697 --> 00:57:08,697
Then why would that ghost want to kill me? What am I relevant to this?
539
00:57:11,697 --> 00:57:14,697
Everything that happens is related to each other.
540
00:57:19,697 --> 00:57:20,697
Father.
541
00:57:26,697 --> 00:57:30,697
I have already told you. When the time is right, we will meet again.
542
00:57:32,697 --> 00:57:33,697
Everything is not a coincidence.
543
00:57:34,697 --> 00:57:40,697
Whether it is normal person, a monk or even a demon.
544
00:57:42,697 --> 00:57:43,697
What do you mean?
545
00:57:45,697 --> 00:57:47,697
Both of you made merit and karma together.
546
00:57:48,697 --> 00:57:52,697
So you meet each other to settle and make amends.
547
00:57:56,697 --> 00:58:00,697
But we just met a few days ago.
548
00:58:01,697 --> 00:58:04,697
We reincarnate in many lives.
549
00:58:05,697 --> 00:58:10,697
You may have just met in this life. It doesn't mean that you weren't related in the previous life.
550
00:58:11,697 --> 00:58:16,697
What happened to both of you are all related to your past life.
551
00:58:18,697 --> 00:58:19,697
Past life?
552
00:58:21,697 --> 00:58:23,697
Why do you have the same dream over and over?
553
00:58:26,697 --> 00:58:30,697
Why do you draw the same ring again and again?
554
00:58:31,697 --> 00:58:33,697
Even though you've never seen it before.
555
00:58:39,697 --> 00:58:40,697
All of them have already happened.
556
00:58:42,697 --> 00:58:46,697
And your souls are still connected to the present day.
557
00:58:48,697 --> 00:58:51,697
The reason that causes so is because of karma.
558
00:58:53,697 --> 00:58:54,697
You mean …
559
00:58:55,097 --> 00:58:57,697
Strange things that happen to us are because of karma?
560
00:58:58,697 --> 00:58:59,697
You got it right.
561
00:59:01,697 --> 00:59:04,697
It's time for you both to pay for the karma.
562
00:59:06,697 --> 00:59:09,697
Who is the karma of both of us?
563
00:59:12,697 --> 00:59:13,697
She lives there.
564
00:59:19,697 --> 00:59:23,697
You mean the ghost in the cave behind the mine?
565
00:59:26,697 --> 00:59:27,697
I can only tell you this.
566
00:59:29,697 --> 00:59:34,697
No matter what, may you be mindful and adhere to the morality.
567
00:59:36,697 --> 00:59:38,697
Keep extending kindness to the karma.
568
00:59:39,697 --> 00:59:43,697
She might be less angry and somewhat reduce her grudge.
569
00:59:44,697 --> 00:59:46,697
Captain, Captain.
570
00:59:48,697 --> 00:59:49,697
What's the matter?
571
00:59:50,697 --> 00:59:53,697
I saw your car parking there, so I came to check if you are here.
572
00:59:54,697 --> 00:59:58,697
Who are you talking to?
573
00:59:59,697 --> 01:00:00,697
I'm talking to …
574
01:00:04,697 --> 01:00:08,697
I was talking to Ployrung about the case, so we went to see the actual site.
575
01:00:09,697 --> 01:00:10,697
We're about to go back.
576
01:00:11,097 --> 01:00:11,697
Okay.
577
01:00:24,697 --> 01:00:28,697
It's almost the time of compensation.
578
01:00:51,697 --> 01:00:53,697
I know you want to ask who that father was
579
01:00:54,697 --> 01:00:56,697
and why he asked such strange things?
580
01:00:59,697 --> 01:01:03,697
I also have the same doubt, but still can't find an answer.
581
01:01:05,697 --> 01:01:08,697
You said you've met him before, right?
582
01:01:09,697 --> 01:01:10,297
Yes.
583
01:01:10,697 --> 01:01:13,697
And did you tell him about me sketching the ring?
584
01:01:15,697 --> 01:01:16,697
No.
585
01:01:18,697 --> 01:01:19,697
How did he know?
586
01:01:21,697 --> 01:01:24,697
Right? He even knows about my dream.
587
01:01:25,697 --> 01:01:26,697
What did you dream?
588
01:01:27,697 --> 01:01:29,697
About a few months ago,
589
01:01:30,697 --> 01:01:37,697
I often dream of a woman being killed with a dagger stabbed in the back through her heart.
590
01:01:39,697 --> 01:01:41,697
A few months ago?
591
01:01:43,697 --> 01:01:48,697
Yes, it's the same time you told me that you sketched the ring repeatedly.
592
01:01:54,697 --> 01:01:59,697
I see now why you acted so strange that day.
593
01:02:02,697 --> 01:02:03,697
I wonder why it is the same time.
594
01:02:11,697 --> 01:02:13,697
Then excuse me.
595
01:02:15,697 --> 01:02:16,697
Thanks for today.
596
01:02:18,697 --> 01:02:19,697
You're welcome
597
01:02:37,697 --> 01:02:38,697
Oh, Miss Ploy.
598
01:02:41,697 --> 01:02:42,697
Where have you been?
599
01:02:45,697 --> 01:02:46,697
I had some business.
600
01:02:47,697 --> 01:02:49,697
Oh, okay.
601
01:02:51,697 --> 01:02:52,697
Didn't you see when I left?
602
01:02:53,697 --> 01:02:58,697
No, I saw you walked to your room. I thought you were already asleep.
603
01:02:59,697 --> 01:03:00,697
When did you come down?
604
01:03:02,697 --> 01:03:05,697
It's already late. Did anything happen?
605
01:03:09,697 --> 01:03:11,697
Nothing. You can go to bed.
606
01:03:13,697 --> 01:03:14,697
Yes.
607
01:03:38,697 --> 01:03:39,697
You mean …
608
01:03:40,097 --> 01:03:42,697
Strange things that happen to us are because of karma?
609
01:03:43,697 --> 01:03:44,697
You got it right.
610
01:03:46,697 --> 01:03:49,697
It's time for you both to pay for the karma.
611
01:03:51,697 --> 01:03:54,697
Who is the karma of both of us?
612
01:03:57,697 --> 01:03:58,697
She lives there.
613
01:04:02,697 --> 01:04:05,697
You mean the ghost in the cave behind the mine?
614
01:04:08,697 --> 01:04:09,697
I can only tell you this.
615
01:04:12,697 --> 01:04:16,697
No matter what, may you be mindful and adhere to the morality.
616
01:04:18,697 --> 01:04:20,697
Keep extending kindness to the karma.
617
01:04:21,697 --> 01:04:25,697
She might be less angry and somewhat reduce her grudge.
618
01:04:39,697 --> 01:04:50,697
(Praying)
619
01:04:51,697 --> 01:04:54,697
I am Ployrung Thammaphoka.
620
01:04:55,697 --> 01:05:00,697
I would like to dedicate the merit to my karma, the one that I have offended
621
01:05:01,697 --> 01:05:02,697
from past to present.
622
01:05:03,697 --> 01:05:08,697
May you receive this merit and please forgive me.
623
01:05:22,697 --> 01:05:23,697
I don't want your merit, bitch!
624
01:06:01,697 --> 01:06:02,697
It was just a dream?
625
01:06:11,697 --> 01:06:14,697
Hello, Tul. Have you left Trat?
626
01:06:16,697 --> 01:06:18,697
Okay, see you soon.
627
01:06:31,697 --> 01:06:37,697
So you think that everyone's death is done by the ghost in the cave.
628
01:06:38,097 --> 01:06:42,697
And something strange happened to you because of the ghost, right?
629
01:06:43,697 --> 01:06:45,697
I'm not sure. That's why I need your help.
630
01:06:46,697 --> 01:06:49,697
If there really is a ghost, you can feel it, right?
631
01:06:51,697 --> 01:06:54,697
If there really is a ghost, what will you do?
632
01:06:58,697 --> 01:07:01,697
I want to know if she really is my karma.
633
01:07:02,697 --> 01:07:05,697
If it's true, I'll make and dedicate merit to her.
634
01:07:06,697 --> 01:07:07,697
So she can be born in a good world.
635
01:07:11,697 --> 01:07:15,697
Okay, from what you told me,
636
01:07:16,697 --> 01:07:19,697
if this spirit really is your karma,
637
01:07:20,697 --> 01:07:24,697
I don't think she wants only merit.
638
01:07:27,697 --> 01:07:32,697
What do you mean? So what does she want?
639
01:07:49,697 --> 01:07:50,697
My lady, no.
640
01:08:00,697 --> 01:08:01,697
No.
641
01:08:21,697 --> 01:08:25,697
You see? I'm fine.
642
01:08:28,697 --> 01:08:29,697
I'm fine now.
643
01:08:31,697 --> 01:08:33,697
The sun can't harm me.
644
01:08:42,697 --> 01:08:43,697
How do you do it?
645
01:08:45,697 --> 01:08:47,697
Because of the blood of that shaman.
646
01:08:49,697 --> 01:08:52,697
His blood gave me power.
647
01:09:40,697 --> 01:09:45,697
(Chanting)
648
01:10:09,697 --> 01:10:11,697
If this spirit really is your karma,
649
01:10:11,897 --> 01:10:12,697
I don't think she wants only merit.
650
01:10:14,697 --> 01:10:15,697
Pailin.
651
01:10:22,697 --> 01:10:24,697
Traitor sister. You must die a painful death.
652
01:10:27,697 --> 01:10:29,697
It's almost the time of compensation.
46884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.