All language subtitles for Romance.Town.E03.110518.HDTV.XViD-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,370 Romance Town 2 00:00:01,410 --> 00:00:02,800 Episode 3 3 00:00:02,820 --> 00:00:07,280 Yahoo! 4 00:00:07,320 --> 00:00:11,750 Yahoo! 5 00:00:15,270 --> 00:00:19,610 As you live, will you be able to hear it 6 00:00:19,630 --> 00:00:26,360 At some point, the song of the wind 7 00:00:26,380 --> 00:00:28,050 Was Gun Woo too harsh? 8 00:00:28,070 --> 00:00:30,490 I love you, Mom. 9 00:00:30,540 --> 00:00:33,300 I love you, Dad. 10 00:00:33,340 --> 00:00:35,310 I love you, world! 11 00:00:35,350 --> 00:00:38,310 I love you, Geum! 12 00:00:39,790 --> 00:00:42,140 I love you! 13 00:00:42,310 --> 00:00:43,750 I love you, Grandmother! 14 00:00:43,770 --> 00:00:46,150 I love you, Grandfather! 15 00:00:46,320 --> 00:00:49,810 To our ancestors, I love you all! 16 00:00:49,830 --> 00:00:52,530 I really, really love you! 17 00:00:57,430 --> 00:01:00,050 I love you! 18 00:01:03,300 --> 00:01:05,850 Thank you! 19 00:01:11,100 --> 00:01:13,580 Over there... is there someone there? 20 00:01:13,630 --> 00:01:15,980 I'm the spirit of the mountain. 21 00:01:16,950 --> 00:01:18,250 Oh, I see. 22 00:01:18,290 --> 00:01:21,270 Spirit, thank you, too! 23 00:01:28,080 --> 00:01:30,590 What, what are you doing there? 24 00:01:30,610 --> 00:01:33,610 That's a question I should be asking. 25 00:01:38,750 --> 00:01:41,720 Kim Yook, my grandfather. 26 00:01:41,750 --> 00:01:44,830 And Kim Hwan, my father. 27 00:01:44,850 --> 00:01:48,960 The grandson and son has come after a long while to pick weeds. 28 00:01:48,980 --> 00:01:49,820 Why? 29 00:01:49,840 --> 00:01:53,010 Because of my grandfather's works that only became famous after he died, 30 00:01:53,030 --> 00:01:55,260 I'm living and eating well. 31 00:01:55,280 --> 00:01:56,390 I came to bow. 32 00:01:56,420 --> 00:01:58,090 Why? 33 00:01:58,560 --> 00:02:02,760 Why are you going around bowing to my grandfather and father? 34 00:02:13,360 --> 00:02:17,850 After being chased out by Kang Gun Woo, I went crazy. 35 00:02:17,880 --> 00:02:20,790 Isn't it worth getting insane over? 36 00:02:22,500 --> 00:02:25,650 I felt like I was going crazy but there was no one I could complain to. 37 00:02:25,670 --> 00:02:28,240 And I thought my mom and grandma's graves weren't enough. 38 00:02:28,260 --> 00:02:33,870 So here and there I said, "Thank you, I love you, from now on look upon my life favorably." 39 00:02:33,900 --> 00:02:36,290 I was in the middle of sucking up to them! 40 00:02:43,750 --> 00:02:45,850 You're pretty. 41 00:02:51,200 --> 00:02:54,540 I didn't know it all this time, but... 42 00:02:55,120 --> 00:02:57,240 You're pretty, ahjumma. 43 00:02:58,160 --> 00:03:00,900 Have strength, Soon Geum. 44 00:03:10,580 --> 00:03:13,450 The results of the Hiro Fund are coming in. 45 00:03:13,470 --> 00:03:16,260 And from the very first day, it's no joke. 46 00:03:16,750 --> 00:03:20,580 Keep an eye on the stocks and check it every hour. 47 00:03:21,350 --> 00:03:23,800 No, do it every thirty minutes. 48 00:03:23,820 --> 00:03:27,090 If it reaches 10,000,000,000 won before the end of the day. 49 00:03:27,120 --> 00:03:29,340 I'll treat you all to dinner tonight! 50 00:03:40,970 --> 00:03:44,060 The administration of the Hiro Fund, hand it over to me. 51 00:03:44,100 --> 00:03:45,680 Assess the situation before you say that. 52 00:03:45,710 --> 00:03:47,250 Today's only your first day. 53 00:03:47,270 --> 00:03:52,540 You gave me your son, but you can't even give me the Fund you're launching today? 54 00:03:56,180 --> 00:03:59,430 The Hiro Fund is a entrusted with a trillion won. 55 00:03:59,450 --> 00:04:00,310 A trillion. 56 00:04:00,330 --> 00:04:01,230 A trillion. 57 00:04:01,250 --> 00:04:03,630 Not 100 million, a trillion. 58 00:04:03,650 --> 00:04:06,440 Do you even know what a trillion is? 59 00:04:06,460 --> 00:04:08,940 Between mung beans, peas, and cowpeas, 60 00:04:08,960 --> 00:04:11,410 and wheats like barley, millet, and brown rice, 61 00:04:11,430 --> 00:04:13,530 what's the smallest one? 62 00:04:13,550 --> 00:04:15,840 What's the ugliest? 63 00:04:15,860 --> 00:04:19,050 The sturdiest? Or the softest? 64 00:04:19,290 --> 00:04:23,260 You can't even differentiate between the grains in multi-grain rice, and you want what? 65 00:04:23,290 --> 00:04:27,100 Hey, do they teach you in New York to dive in head-first without knowing anything? 66 00:04:27,130 --> 00:04:28,840 Do they? 67 00:04:32,220 --> 00:04:35,610 I want to eat the rice that has a trillion in it. 68 00:04:35,630 --> 00:04:37,450 What did you eat to become like this? 69 00:04:37,470 --> 00:04:39,850 Why did you get rid of the human? 70 00:04:44,320 --> 00:04:47,060 Because I want to become like you, Father. 71 00:04:47,980 --> 00:04:49,830 Like you. 72 00:04:49,850 --> 00:04:51,090 No. 73 00:04:51,110 --> 00:04:54,370 Now I'm going to live more like you than even you do. 74 00:04:54,390 --> 00:04:56,340 Look forward to it. 75 00:05:05,570 --> 00:05:07,880 Like me? 76 00:05:45,830 --> 00:05:48,400 This was here? 77 00:05:52,230 --> 00:05:54,360 Ahjumma? Some tea. 78 00:05:54,380 --> 00:05:56,670 Yes, Madam. 79 00:05:57,050 --> 00:06:02,640 He says it's all over, why are you still doing this? 80 00:06:03,030 --> 00:06:05,450 Do you think all you need to do is look good to his mother? 81 00:06:05,470 --> 00:06:07,420 What's there not to do? 82 00:06:07,440 --> 00:06:11,120 Both his mother and father say they want to live with me. 83 00:06:11,150 --> 00:06:13,290 And Choi Jin doesn't dislike me either. 84 00:06:13,310 --> 00:06:14,850 What? 85 00:06:14,870 --> 00:06:17,270 How hateful. 86 00:06:17,680 --> 00:06:19,760 That little... 87 00:06:19,780 --> 00:06:24,810 That mistress has terrible manners! 88 00:06:24,830 --> 00:06:27,320 All mistresses are like that. 89 00:06:27,340 --> 00:06:29,610 I knew it would turn out this way. 90 00:06:29,630 --> 00:06:32,860 Oh my goodness, how despicable. 91 00:06:33,890 --> 00:06:34,960 Ahjumma? 92 00:06:34,980 --> 00:06:37,450 Sugar. 93 00:06:37,470 --> 00:06:39,780 I need to go to the bathroom. 94 00:06:59,950 --> 00:07:03,100 That's all going to be revealed later, don't you think so? 95 00:07:03,120 --> 00:07:05,780 You reap what you sow. 96 00:07:09,760 --> 00:07:16,170 Oh my... your pearl is as big as a grape! 97 00:07:16,190 --> 00:07:19,510 Mine's so tiny. 98 00:07:22,980 --> 00:07:28,760 But Chi Gook does treat you the best, right? 99 00:07:36,490 --> 00:07:37,560 Oh my, oh my, oh my! 100 00:07:37,580 --> 00:07:39,250 This is very strange! 101 00:07:39,280 --> 00:07:42,080 Did this grow in the water during that time? 102 00:07:42,100 --> 00:07:46,020 It was definitely tiny! 103 00:07:47,010 --> 00:07:49,060 Should we trade rings? 104 00:07:49,110 --> 00:07:51,310 Clean this up, ahjumma. 105 00:07:51,330 --> 00:07:53,150 Yes. 106 00:07:54,610 --> 00:07:56,320 Hyung-nim. 107 00:07:56,340 --> 00:07:59,090 Hyung-nim, let's trade! 108 00:08:06,050 --> 00:08:08,510 Hyun Joo! 109 00:08:10,520 --> 00:08:12,510 Am I one third? 110 00:08:12,540 --> 00:08:17,530 Whether it be Little Madam or Big Madam, you can't give either of them up, right? 111 00:08:17,550 --> 00:08:20,100 How could you buy three of the same ring? 112 00:08:20,120 --> 00:08:22,600 And give it to women who live in the same house! 113 00:08:22,620 --> 00:08:24,190 Why don't you set up a jeweler's shop? 114 00:08:24,210 --> 00:08:29,220 Hyun Joo, they're, how do you say... 115 00:08:29,580 --> 00:08:32,000 It's not love, but friendship! 116 00:08:32,020 --> 00:08:35,940 Although we live together, it's because of friendship. 117 00:08:35,970 --> 00:08:38,730 Then you call this love between us? 118 00:08:39,820 --> 00:08:42,540 Is there something we shouldn't have done? 119 00:08:44,750 --> 00:08:48,000 Hands... we held hands that day. 120 00:08:48,020 --> 00:08:51,340 Then we should continue holding hands and being friendly. 121 00:08:54,600 --> 00:08:55,950 Am I a child? 122 00:08:55,990 --> 00:08:58,800 To always play around. 123 00:09:11,260 --> 00:09:14,340 Kim Young hee is out, he's not here. 124 00:10:07,520 --> 00:10:09,290 The mother-in-law's arrived. 125 00:10:09,320 --> 00:10:11,800 Who is she to do this? 126 00:10:12,620 --> 00:10:14,760 What's with her? 127 00:10:38,880 --> 00:10:41,250 What, what, what...? 128 00:10:41,720 --> 00:10:43,270 Why are you shocked? 129 00:10:43,290 --> 00:10:45,580 What did you buy that you're so shocked? 130 00:10:46,260 --> 00:10:48,000 Did you get it? 131 00:10:48,110 --> 00:10:50,060 Did you lose it? 132 00:10:55,390 --> 00:10:57,270 Did it rise? 133 00:10:57,830 --> 00:10:59,820 Did it fall? 134 00:11:02,560 --> 00:11:05,050 I came because I heard it reached 30,000,000 won. 135 00:11:09,630 --> 00:11:13,000 When a homemaker appears at the stock firm carrying her kid, it's an indication of struggle. 136 00:11:13,040 --> 00:11:15,780 It means the stock price reached its peak value. 137 00:11:15,800 --> 00:11:17,750 I'm going to have to sell it. 138 00:11:18,690 --> 00:11:21,280 What is this smell? 139 00:11:21,710 --> 00:11:24,580 I went to Grandpa and Dad's graves today. 140 00:11:24,600 --> 00:11:27,060 Judging from your face, must be dropping. 141 00:11:27,080 --> 00:11:29,460 Where? Where? 142 00:11:30,790 --> 00:11:33,190 Hey, yours is dropping and mine's rising! 143 00:11:33,210 --> 00:11:34,880 You're screwed for today. 144 00:11:34,900 --> 00:11:37,260 You're going to have to cook porridge today. 145 00:11:38,370 --> 00:11:39,380 Hyung... 146 00:11:39,400 --> 00:11:40,260 What? 147 00:11:40,280 --> 00:11:42,420 Have you ever bought porridge outside? 148 00:11:42,440 --> 00:11:43,190 Yeah. 149 00:11:43,210 --> 00:11:45,740 Porridge is more expensive than ramen. 150 00:11:49,720 --> 00:11:53,410 Wait... sorry. 151 00:11:55,180 --> 00:11:56,810 Hello. 152 00:11:56,830 --> 00:11:59,210 Oh, I'll introduce you. 153 00:11:59,640 --> 00:12:01,840 He's a hyung who lazes about town. 154 00:12:02,810 --> 00:12:05,230 He's a hyung who doesn't have much to do. 155 00:12:05,270 --> 00:12:08,250 Clean off the ramen soup, hyung. 156 00:12:09,620 --> 00:12:15,510 Dawdling about while selling grandfather's paintings to live... 157 00:12:16,430 --> 00:12:22,320 Says the kid who met a great father and never earned a cent in his thirty years of life! 158 00:12:26,730 --> 00:12:28,890 I met No Soon Geum. 159 00:12:28,910 --> 00:12:30,440 She wasn't in her right mind. 160 00:12:30,480 --> 00:12:33,450 Put bluntly, between the grandma who was suddenly fired by the trophy wife, 161 00:12:33,480 --> 00:12:36,090 and No Soon Geum who was suddenly fired by you as if she was a criminal, 162 00:12:36,110 --> 00:12:38,060 what's the difference? 163 00:12:38,100 --> 00:12:42,240 In other words, you and the trophy wife are the same. 164 00:12:42,730 --> 00:12:45,580 I'll acknowledge that neither of us have manners. 165 00:12:46,130 --> 00:12:49,500 Neither of us have compassion, understanding. 166 00:12:49,520 --> 00:12:52,490 And have terrible luck. 167 00:12:53,370 --> 00:12:55,150 If you feel that sorry for her, 168 00:12:55,170 --> 00:13:01,000 you, with great compassion, understanding and luck, should hire her to your household. 169 00:13:01,020 --> 00:13:03,480 What? Then what about Da Kyum? 170 00:13:03,500 --> 00:13:07,290 She's good at taking care of the house. If that unni's not around I'll have a hard time. 171 00:13:08,490 --> 00:13:10,530 But why did you come? 172 00:13:10,760 --> 00:13:13,250 I didn't come here to see you. 173 00:13:36,870 --> 00:13:40,470 I'm hungry. 174 00:13:43,170 --> 00:13:46,270 Grandmother. 175 00:13:47,880 --> 00:13:50,490 What "Grandmother?" 176 00:13:54,690 --> 00:14:00,730 Ahjumma... 177 00:14:03,920 --> 00:14:05,610 Oh no! Oh no, oh no! 178 00:14:05,630 --> 00:14:07,260 What do I do? 179 00:14:10,000 --> 00:14:12,190 What is this? 180 00:14:20,280 --> 00:14:23,280 Madam, could you pick up that egg over there? 181 00:14:37,200 --> 00:14:39,170 Go flaunt your wealth, then... 182 00:14:39,190 --> 00:14:41,440 You need to roll around in a field of crap in hell to realize the value of eggs. 183 00:14:41,460 --> 00:14:45,270 Since when has she been called "Madam?" 184 00:14:55,920 --> 00:15:00,090 Did you... just hit me? 185 00:15:00,120 --> 00:15:01,830 Am I your friend? 186 00:15:01,850 --> 00:15:05,300 Do you think I came to this neighborhood to pick up eggs that a maid has dropped? 187 00:15:05,320 --> 00:15:07,630 Working at another's house, you should know your place. 188 00:15:07,650 --> 00:15:08,620 Where are you ordering? 189 00:15:08,640 --> 00:15:09,990 Who are you ordering? 190 00:15:10,010 --> 00:15:11,980 How dare you order me to do this or that? 191 00:15:12,000 --> 00:15:13,990 Do you take me lightly? 192 00:15:15,000 --> 00:15:16,630 Oh, is that so? 193 00:15:16,650 --> 00:15:20,010 I've been waiting for someone to hit me today. 194 00:15:20,030 --> 00:15:21,060 Well then, hit me. 195 00:15:21,080 --> 00:15:22,070 Hit me! 196 00:15:22,090 --> 00:15:22,730 Hit me! 197 00:15:22,750 --> 00:15:24,660 Hit me, hit me! 198 00:15:25,050 --> 00:15:26,970 You little... 199 00:15:27,230 --> 00:15:28,990 Is your situation any better? 200 00:15:29,030 --> 00:15:31,580 If people find out that you're the fourth or fifth wife, 201 00:15:31,600 --> 00:15:34,020 you won't be able to go around with your head raised. 202 00:15:34,040 --> 00:15:37,270 Do you think we call you "Madam" because we like you? 203 00:15:44,410 --> 00:15:46,120 Then what about you? 204 00:15:46,140 --> 00:15:48,330 How many times have you been someone else's maid? 205 00:15:48,370 --> 00:15:50,270 Ten families? Twenty? 206 00:15:50,300 --> 00:15:52,570 You should be proud! 207 00:15:54,750 --> 00:15:57,470 I am proud, I'm proud! 208 00:15:57,490 --> 00:16:00,830 At least I don't find my way to a man's bed eyeing his money! 209 00:16:00,850 --> 00:16:02,120 What did you say? 210 00:16:02,140 --> 00:16:06,540 Hey, what's the point of working and living in another's house your entire life? 211 00:16:06,570 --> 00:16:09,160 You can't even feed your own kids! 212 00:16:09,180 --> 00:16:10,110 That's right, bitch! 213 00:16:10,130 --> 00:16:12,610 That's why I've become the way I am now! 214 00:16:12,630 --> 00:16:15,520 Hey, you... 215 00:16:16,300 --> 00:16:17,430 Say it with words! With words! 216 00:16:17,450 --> 00:16:19,460 Why are you two doing this? 217 00:16:19,980 --> 00:16:23,280 Why are you doing this? Why? 218 00:16:23,380 --> 00:16:24,050 Bitch! 219 00:16:24,070 --> 00:16:26,450 Working at another's house, and look at those lips! 220 00:16:26,470 --> 00:16:31,990 Hey, if you have time to put on lipstick, do the laundry instead! 221 00:16:32,850 --> 00:16:35,910 I knew it the moment you arrived. 222 00:16:35,930 --> 00:16:38,480 You're a terrible person! 223 00:16:38,500 --> 00:16:40,110 And then you fired Soon Geum. 224 00:16:40,130 --> 00:16:45,460 - What did you say? - Guess you need to wash the rags yourself! 225 00:16:45,490 --> 00:16:47,010 Hyun Joo unni, why are you doing this? 226 00:16:47,030 --> 00:16:48,590 Oh Yoon Ju, are you crazy? 227 00:16:48,630 --> 00:16:49,980 Why are you doing this to Madam? 228 00:16:50,010 --> 00:16:51,910 Beg for forgiveness! 229 00:16:53,410 --> 00:16:54,250 Are you crazy? 230 00:16:54,270 --> 00:16:55,100 Why would I beg? 231 00:16:55,120 --> 00:16:56,450 What did I do wrong that I should beg? 232 00:16:56,490 --> 00:16:58,940 Even if you beg it's no use! 233 00:16:59,170 --> 00:17:01,230 Please calm down! 234 00:17:02,710 --> 00:17:03,820 What's this?! 235 00:17:03,840 --> 00:17:04,760 What is this? 236 00:17:04,780 --> 00:17:07,010 Why is this here? 237 00:17:07,310 --> 00:17:08,250 Don't do this! 238 00:17:08,270 --> 00:17:10,820 Enough, Hyun Joo! 239 00:17:12,150 --> 00:17:13,840 Stop it! 240 00:17:14,610 --> 00:17:17,180 Stop it, Hyun Joo! 241 00:17:19,050 --> 00:17:22,170 Put bluntly, there's no reason we should grovel to you! 242 00:17:22,190 --> 00:17:25,560 If you're envious just say so! 243 00:17:25,580 --> 00:17:28,600 We only pretend to grovel in order to earn that wretched money! 244 00:17:28,640 --> 00:17:30,030 Because of that dirty money! 245 00:17:30,050 --> 00:17:31,550 That horrid money! 246 00:17:31,570 --> 00:17:33,970 Because of that dirty money, bitch! 247 00:17:36,460 --> 00:17:38,770 What's happened? 248 00:17:43,630 --> 00:17:45,560 Move aside. 249 00:17:56,950 --> 00:17:59,720 Hyun Joo... Hyun Joo! 250 00:18:01,150 --> 00:18:02,990 President... 251 00:18:11,820 --> 00:18:17,680 You, don't even think about coming around here again, understand? 252 00:18:17,830 --> 00:18:18,910 Who should be saying that? 253 00:18:18,930 --> 00:18:21,697 - You'll never find a maid for that house! - Stop, stop, stop! 254 00:18:21,698 --> 00:18:26,980 I'll make it so that you have to take care of that house forever! 255 00:18:27,000 --> 00:18:30,530 Enough, stop, Hyun Joo. 256 00:18:36,340 --> 00:18:37,920 Who won? 257 00:18:39,290 --> 00:18:41,710 Why is that important? 258 00:18:41,740 --> 00:18:44,050 Did the trophy madam win? 259 00:18:44,070 --> 00:18:45,740 Did Hyun Joo win? 260 00:18:45,760 --> 00:18:48,100 Did she decide to fight with the employer now? 261 00:18:48,120 --> 00:18:48,890 Is that it? 262 00:18:48,910 --> 00:18:53,340 How nice that even after fighting like that she still has a man to take her in. 263 00:18:54,110 --> 00:18:58,250 Those pretty ones, they live up to their faces. 264 00:18:58,270 --> 00:18:59,810 Right. 265 00:19:00,600 --> 00:19:03,240 What a waste, what do we do with them all? 266 00:19:03,280 --> 00:19:04,870 Big Madam left. 267 00:19:04,890 --> 00:19:06,150 Little Madam also left. 268 00:19:06,170 --> 00:19:07,180 You saw? 269 00:19:07,200 --> 00:19:08,530 Yeah. 270 00:19:08,550 --> 00:19:11,850 There's no choice, we should clean this up before Hyun Joo gets kicked out. 271 00:19:11,870 --> 00:19:14,610 Return the ones that aren't damaged to her. 272 00:19:14,630 --> 00:19:16,730 It's so nerve-wracking because of unni! 273 00:19:16,750 --> 00:19:19,620 Hey, but didn't you feel a tiny bit pleased? 274 00:19:19,640 --> 00:19:25,250 Before when I said to Hyun Joon, "Beg to Madam!", I yanked her hair back. 275 00:19:25,280 --> 00:19:27,250 And while saying, "please calm down!" 276 00:19:27,270 --> 00:19:30,220 I put her heel underneath so it would stab into her back. 277 00:19:30,240 --> 00:19:32,240 And she was screaming! 278 00:19:32,340 --> 00:19:34,720 That was great! Awesome idea! 279 00:19:34,740 --> 00:19:37,030 I thought I was going to die of laughter! 280 00:19:37,570 --> 00:19:39,480 Hyun Joo. 281 00:19:39,580 --> 00:19:40,740 Are you okay? 282 00:19:40,760 --> 00:19:43,460 Are... you okay? 283 00:19:43,480 --> 00:19:45,430 Hyun Joon! 284 00:20:16,870 --> 00:20:18,750 Please rest. 285 00:20:18,770 --> 00:20:22,370 Today's event... please forget it. 286 00:20:22,840 --> 00:20:24,410 All right. 287 00:20:24,660 --> 00:20:26,360 Pretend you didn't see it. 288 00:20:26,380 --> 00:20:28,280 Don't worry. 289 00:20:29,890 --> 00:20:34,020 Every person has a moment or a truth that they want to keep a secret. 290 00:20:42,310 --> 00:20:44,150 It looks like you've had a difficult time. 291 00:20:44,170 --> 00:20:45,670 But wouldn't it be better... 292 00:20:47,917 --> 00:20:50,071 to lean on President Kang? 293 00:21:05,830 --> 00:21:07,510 Later at your house... 294 00:21:10,000 --> 00:21:12,111 should we have a cup of tea? 295 00:21:19,770 --> 00:21:22,280 At my house? 296 00:21:41,830 --> 00:21:42,880 Are you okay? 297 00:21:42,920 --> 00:21:45,320 Are you... Hyun Joo! 298 00:21:48,300 --> 00:21:51,060 I'm sorry to you, but... 299 00:21:52,280 --> 00:21:58,780 I was going to sell that ring and send my kids to cram school. 300 00:22:00,870 --> 00:22:02,970 I'm also a woman. 301 00:22:03,420 --> 00:22:07,310 So I was going to sell it after wearing it for just a couple of days. 302 00:22:09,760 --> 00:22:11,880 I was crazy... 303 00:22:12,000 --> 00:22:15,560 What changes in the life of a maid after wearing a ring for a few days? 304 00:22:17,550 --> 00:22:20,910 I can't even make one proper meal for my own children. 305 00:22:20,960 --> 00:22:24,770 And I eat three meals at another's house. 306 00:22:26,080 --> 00:22:30,360 Even if it is a tiny apartment, if I earn enough to sustain us on my own, 307 00:22:30,680 --> 00:22:33,720 I'm going to quit immediately, even if that is tomorrow. 308 00:23:04,370 --> 00:23:06,790 Excuse me, the lottery winnings... 309 00:23:06,810 --> 00:23:08,890 Did you come to see me? 310 00:23:09,380 --> 00:23:10,430 Excuse me? 311 00:23:10,450 --> 00:23:12,150 You came looking for me here? 312 00:23:12,190 --> 00:23:15,400 How did you know I changed offices? 313 00:23:15,720 --> 00:23:19,380 - Oh, did you come to receive your lottery winnings? - Yes, yes. 314 00:23:19,400 --> 00:23:20,860 All right, please come this way. 315 00:23:20,880 --> 00:23:23,130 - She's in charge of it. - Thank you. 316 00:23:27,370 --> 00:23:29,450 Did you come to borrow money from me, too? 317 00:23:29,470 --> 00:23:32,320 Did he order you to? 318 00:23:32,340 --> 00:23:33,730 My father? 319 00:23:33,750 --> 00:23:35,320 Your father just went out. 320 00:23:35,360 --> 00:23:37,010 Did you not see him? 321 00:23:38,040 --> 00:23:40,500 - You're first? - Yes. 322 00:24:01,100 --> 00:24:03,480 You're all skin and bones. 323 00:24:03,670 --> 00:24:05,980 At least you won't get sick. 324 00:24:06,030 --> 00:24:08,550 You must be so very happy. 325 00:24:24,570 --> 00:24:27,250 Do you visit Mom's grave? 326 00:24:28,880 --> 00:24:31,280 It's hard to even see people who are alive... 327 00:24:31,320 --> 00:24:34,210 Do you like cards or money? 328 00:24:34,230 --> 00:24:35,430 Answer me! 329 00:24:35,450 --> 00:24:37,960 Do you like money or cards? 330 00:24:38,390 --> 00:24:39,650 I like cards. 331 00:24:39,670 --> 00:24:40,400 Why? 332 00:24:40,420 --> 00:24:42,520 It's a fun way to earn money. 333 00:24:43,030 --> 00:24:45,370 Then do you like me or cards? 334 00:24:45,390 --> 00:24:46,800 I like you, of course. 335 00:24:46,830 --> 00:24:49,520 Then if I tell you to stop playing cards, you will? 336 00:24:49,550 --> 00:24:52,460 I need to play cards and make you quit working as a maid. 337 00:24:52,480 --> 00:24:53,830 Why would I stop playing? 338 00:24:53,870 --> 00:24:55,740 Have you ever worked for money? 339 00:24:55,780 --> 00:24:57,710 Have you? 340 00:24:58,410 --> 00:25:00,190 What? 341 00:25:01,600 --> 00:25:04,260 Again, again, again, again! 342 00:25:09,360 --> 00:25:13,230 What in the world... you, who only knows how to take money is giving it to me? 343 00:25:13,250 --> 00:25:15,030 I won it. 344 00:25:19,380 --> 00:25:21,220 What is this? 345 00:25:26,620 --> 00:25:28,250 Why do you do these things? 346 00:25:28,270 --> 00:25:29,990 Compared to that, cards are better! 347 00:25:30,070 --> 00:25:32,230 How desperate must I have been! 348 00:25:37,710 --> 00:25:39,640 Let's go to a hospital. 349 00:25:39,660 --> 00:25:40,780 Where are you sick? 350 00:25:40,820 --> 00:25:42,890 Not me, you! 351 00:25:42,920 --> 00:25:44,520 They say gambling is a sickness. 352 00:25:44,540 --> 00:25:45,910 You can't just fix it on your own. 353 00:25:45,960 --> 00:25:49,300 Not being able to fix it even after you've sold your wife and kids is what gambling is! 354 00:25:49,320 --> 00:25:51,680 I don't even have the money to give you anymore. 355 00:25:51,720 --> 00:25:53,470 I need to at least get my money back. 356 00:25:53,520 --> 00:25:56,000 Do you know how much you've given me? 357 00:25:56,190 --> 00:25:58,890 At the very least, I need to win the money I've put into it before I quit. 358 00:25:58,940 --> 00:26:00,670 Whatever! 359 00:26:00,690 --> 00:26:03,220 How can I win over you with words? 360 00:26:03,240 --> 00:26:08,720 The world can look wonderful at one moment, and terrible the next, because of you! 361 00:26:09,840 --> 00:26:14,360 Miss, since you've turned around, why don't you pour me a drink? 362 00:26:14,400 --> 00:26:17,460 Miss, let's see... 363 00:26:17,800 --> 00:26:22,710 But, this Miss is an ahjumma... 364 00:26:29,150 --> 00:26:30,590 Father! 365 00:26:30,610 --> 00:26:32,500 Father, Father! 366 00:26:37,760 --> 00:26:41,040 Father, Father, Father, Father! 367 00:26:41,060 --> 00:26:43,500 He's going to die! 368 00:26:46,120 --> 00:26:48,490 Hey, wake up! 369 00:26:49,260 --> 00:26:52,030 I said I don't want to go to the hospital! 370 00:26:52,050 --> 00:26:54,680 Shut that mouth of yours! 371 00:26:57,850 --> 00:27:00,020 What to do? You couldn't treat everyone. 372 00:27:00,060 --> 00:27:03,100 Is this some stranger's problem? To make fun of your own father... 373 00:27:03,720 --> 00:27:07,770 The situation exploded like a spacecraft explosion. 374 00:27:09,890 --> 00:27:12,070 Drink it in one shot. 375 00:27:21,390 --> 00:27:24,710 Hey, you don't have a high tolerance for alcohol. 376 00:27:26,040 --> 00:27:28,240 Father doesn't know things like that. 377 00:27:28,260 --> 00:27:30,750 He doesn't have any interest in me. 378 00:27:33,280 --> 00:27:37,750 You... said you were going to live like me. 379 00:27:38,010 --> 00:27:38,990 Yes. 380 00:27:39,020 --> 00:27:40,920 You made quite a big proclamation. 381 00:27:40,940 --> 00:27:42,210 Yes. 382 00:27:42,230 --> 00:27:46,060 Then live as I did when I was your age. 383 00:27:46,830 --> 00:27:51,420 And Young Hee, you can live as I am now. 384 00:27:51,460 --> 00:27:53,280 Father, what do you mean by that... 385 00:27:53,300 --> 00:27:56,920 Gun Woo, you live as I did when I was thirty. 386 00:27:56,940 --> 00:28:01,500 And you can live as I am now at 55 years! 387 00:28:01,520 --> 00:28:04,480 What were you like in your thirties? 388 00:28:10,280 --> 00:28:12,530 You'll find out tomorrow. 389 00:28:27,420 --> 00:28:31,290 What's Father up to now? 390 00:28:31,320 --> 00:28:32,990 It's obvious. 391 00:28:33,010 --> 00:28:34,760 Obvious? 392 00:28:35,900 --> 00:28:38,770 Oh, stabbing you in the back again? 393 00:28:38,810 --> 00:28:40,200 Right. 394 00:28:40,220 --> 00:28:44,740 Is there something left that's worse than giving you a son? 395 00:28:47,760 --> 00:28:48,610 Hyung. 396 00:28:48,640 --> 00:28:49,410 Hmm? 397 00:28:49,430 --> 00:28:54,720 Later, to my son, do you think I'll live stabbing his back? 398 00:28:57,570 --> 00:29:00,780 But, why did you lose weight? 399 00:29:03,030 --> 00:29:04,680 I exercised more diligently than I studied. 400 00:29:04,700 --> 00:29:06,970 And it was also more difficult. 401 00:29:08,020 --> 00:29:12,110 In my head, no matter how much I fill it up with scholarly and difficult things, 402 00:29:12,140 --> 00:29:14,130 if I'm still in my body of 150kg, 403 00:29:14,150 --> 00:29:16,160 everyone I know, without exception, 404 00:29:16,180 --> 00:29:17,850 will see me as Mile-Wide Gun, 405 00:29:17,880 --> 00:29:19,100 and treat me as a fatty, 406 00:29:19,120 --> 00:29:21,920 ignoring, belittling me, talking behind my back... 407 00:29:21,970 --> 00:29:24,260 It's obvious that they're going to make me invisible. 408 00:29:24,280 --> 00:29:26,230 Especially Father. 409 00:29:27,080 --> 00:29:28,030 Take me out from that group. 410 00:29:28,050 --> 00:29:30,960 Grandma's excluded, why would I exclude you? 411 00:29:30,980 --> 00:29:34,710 The only one to treat me the same as always is Grandma. 412 00:29:34,730 --> 00:29:40,040 Whatever I do I'm going to find Grandma, and give her back her original job. 413 00:29:43,810 --> 00:29:47,540 The maid now is okay, too. 414 00:29:48,140 --> 00:29:49,610 She's young and pretty, 415 00:29:49,640 --> 00:29:52,270 but it's a waste to have her working as a maid for someone else. 416 00:29:52,290 --> 00:29:56,530 At that age, why is she wasting her youth making food and cleaning up after us? 417 00:29:56,550 --> 00:29:58,760 It's all going to come out as crap anyway. 418 00:29:58,780 --> 00:30:02,460 When you go on a diet, do your words get dirty? 419 00:30:02,490 --> 00:30:04,220 Gun Woo? 420 00:30:05,010 --> 00:30:08,380 It's hot, should we raise the top? 421 00:30:08,400 --> 00:30:12,120 It would be better to just have him die. 422 00:30:15,080 --> 00:30:18,630 What kind of surgery costs 5,000,000 won? 423 00:30:18,660 --> 00:30:20,560 Ahjusshi... 424 00:30:21,740 --> 00:30:22,720 What? 425 00:30:22,750 --> 00:30:28,120 What can I do, to fix my father's habit? 426 00:30:29,280 --> 00:30:31,744 Even if it's a small amount of money, 427 00:30:31,745 --> 00:30:34,671 you keep giving it to your father because you have such a soft heart. 428 00:30:35,490 --> 00:30:39,000 That's why even after your mom died he's living like that. 429 00:30:39,450 --> 00:30:42,020 So you're saying it's because of me? 430 00:30:42,280 --> 00:30:46,280 No, you're a very filial daughter. 431 00:30:46,600 --> 00:30:51,720 He doesn't have the right to have a daughter like you... he's the rotten one. 432 00:30:52,280 --> 00:30:58,700 If I try to save Father now, he might die forever. 433 00:30:58,850 --> 00:31:01,210 From that huge amount of money. 434 00:31:02,280 --> 00:31:05,000 What... are you talking about? 435 00:31:11,250 --> 00:31:13,800 I'll go gather the fees for the surgery. 436 00:31:17,530 --> 00:31:21,770 They say even if you wander into the desert you'll dig a well. 437 00:31:21,790 --> 00:31:23,980 She didn't even blink an eye. 438 00:31:26,740 --> 00:31:28,070 I need to go to the bathroom. 439 00:31:28,090 --> 00:31:30,490 I can't keep it in, I can't keep it in. 440 00:31:41,690 --> 00:31:44,020 I was waiting for your call. 441 00:31:46,530 --> 00:31:49,210 It's Yoo Choon Jak. 442 00:31:49,250 --> 00:31:51,500 It is Yoo Choon Jak Grandma. 443 00:31:51,540 --> 00:31:54,260 The number is, one moment... 444 00:31:55,350 --> 00:31:56,770 010... 445 00:31:56,790 --> 00:31:58,710 The unni's will let me borrow it, right? 446 00:31:58,740 --> 00:32:00,470 62... 447 00:32:00,490 --> 00:32:02,930 Because I can always pay them back. 448 00:32:03,810 --> 00:32:06,190 Because I can pay them back. 449 00:32:06,450 --> 00:32:08,690 Wait! 450 00:32:13,380 --> 00:32:16,260 3, 7, 10... 451 00:32:19,570 --> 00:32:24,140 010-6236... 452 00:32:24,180 --> 00:32:25,530 Give it back! 453 00:32:25,550 --> 00:32:26,360 All right, then. 454 00:32:26,380 --> 00:32:28,780 Give it to me! 455 00:32:35,340 --> 00:32:37,440 Give it to me! 456 00:32:39,230 --> 00:32:41,230 Give this to me. 457 00:32:42,620 --> 00:32:44,700 You're giving it to me. 458 00:32:49,360 --> 00:32:51,230 Oh my goodness! 459 00:32:54,680 --> 00:32:56,050 What are you doing? 460 00:32:56,070 --> 00:32:58,210 I want a different car. 461 00:32:59,110 --> 00:32:59,580 All right. 462 00:32:59,620 --> 00:33:01,640 And change my cards to ones with no limits. 463 00:33:01,660 --> 00:33:04,890 That's great, I was going to do that anyway. 464 00:33:04,910 --> 00:33:08,400 "No, you can't." Don't you know how to say these words? 465 00:33:08,450 --> 00:33:15,810 Why are you doing this to someone who's been firing in the battlefield to earn money? 466 00:33:15,840 --> 00:33:18,170 Did you do me wrong? 467 00:33:18,300 --> 00:33:20,080 No. 468 00:33:21,230 --> 00:33:22,500 It doesn't suit you to complain like this. 469 00:33:22,520 --> 00:33:24,400 You just don't want to hear it. 470 00:33:24,420 --> 00:33:25,020 Don't do this. 471 00:33:25,040 --> 00:33:27,400 Why? Let me complain a bit. 472 00:33:27,420 --> 00:33:28,770 Let's live like humans. 473 00:33:28,790 --> 00:33:31,040 Like other couples. 474 00:33:31,710 --> 00:33:36,010 Don't go in circles, what is it you want to say? 475 00:33:43,310 --> 00:33:47,490 Have ahjumma come back, San keeps looking for her. 476 00:33:50,080 --> 00:33:52,950 Is that all? 477 00:34:05,010 --> 00:34:07,540 Why are you spying on me here? 478 00:34:10,490 --> 00:34:12,440 Don't you have any pride? 479 00:34:12,570 --> 00:34:15,140 Does a young woman have nothing else to do? 480 00:34:15,160 --> 00:34:17,240 What are you doing? 481 00:34:26,830 --> 00:34:28,370 Grab her, grab her, hyung! 482 00:34:28,400 --> 00:34:29,510 Grab her! Grab her! 483 00:34:29,530 --> 00:34:31,480 - Grab her... - Grab her? 484 00:34:33,450 --> 00:34:37,990 010-62... 2... 485 00:34:43,040 --> 00:34:45,510 Mr. Spirit, Mr. Spirit! 486 00:34:45,530 --> 00:34:49,680 My friend is a deer, if you let me go I'll cut off its horn and make you some medicine. 487 00:34:49,700 --> 00:34:51,630 That medicine doesn't suit me. 488 00:34:51,650 --> 00:34:54,010 Spirit... 489 00:34:54,030 --> 00:34:56,000 I... I'm a bunny. 490 00:34:56,020 --> 00:35:00,260 If you save me, I'll give you my liver later! 491 00:35:02,230 --> 00:35:05,490 That liver, I call dibs on it. 492 00:35:06,020 --> 00:35:07,460 Definitely. 493 00:35:23,160 --> 00:35:24,550 What are you doing here at this hour? 494 00:35:24,570 --> 00:35:27,480 Unni, can't you let me borrow some money? 495 00:35:27,590 --> 00:35:29,540 - Money? - It's urgent! 496 00:35:29,580 --> 00:35:31,850 I don't have any money. 497 00:35:31,870 --> 00:35:33,330 Money? 498 00:35:33,690 --> 00:35:34,380 Money. 499 00:35:34,400 --> 00:35:36,370 I don't have any. 500 00:35:37,010 --> 00:35:40,610 Oh? I heard you got fired? 501 00:35:40,630 --> 00:35:41,620 Why are you here? 502 00:35:41,640 --> 00:35:44,120 If Hyun Joo is here, could I see her? 503 00:35:44,150 --> 00:35:47,550 Something must've happened, she was all beaten up. 504 00:35:47,570 --> 00:35:49,140 She left and isn't here. 505 00:35:49,160 --> 00:35:51,980 You really don't have any money? 506 00:35:52,030 --> 00:35:55,390 Even if I died I don't have any. 507 00:35:55,430 --> 00:36:01,000 This, that, here, and there. They're all money-eating machines. 508 00:36:01,540 --> 00:36:05,050 All right, go make dinner. 509 00:36:05,690 --> 00:36:07,530 Soon Geum. 510 00:36:09,500 --> 00:36:11,260 I'm sorry. 511 00:36:17,710 --> 00:36:22,610 Soon Geum! Soon Geum! 512 00:36:25,090 --> 00:36:31,200 While I was cleaning I picked this up from my boss's desk. 513 00:36:33,870 --> 00:36:35,610 [Friendly Loans; Ten seconds from application to approval; 24 Hour Service] 514 00:36:43,880 --> 00:36:45,680 [Yong Capital] 515 00:37:07,870 --> 00:37:08,910 [Money is thicker than blood] 516 00:37:30,760 --> 00:37:33,560 [Please do not give up~] 517 00:37:41,620 --> 00:37:44,380 I'm sorry! I wasn't thinking clearly. 518 00:37:44,400 --> 00:37:46,200 I don't have the confidence to pay back a private loan. 519 00:37:46,220 --> 00:37:48,790 I'm scared of my life turning upside down. 520 00:37:48,810 --> 00:37:51,730 I'm sorry, goodbye! 521 00:37:54,640 --> 00:37:56,740 President Hwang? 522 00:38:00,160 --> 00:38:04,300 - Did you also come here to take out a loan? - What? 523 00:38:06,220 --> 00:38:08,170 Oh... 524 00:38:08,190 --> 00:38:09,970 Yeah. 525 00:38:12,110 --> 00:38:14,830 Blood... President! 526 00:38:14,860 --> 00:38:17,130 Were you attacked by those loan sharks? 527 00:38:17,190 --> 00:38:19,800 Are you okay? 528 00:38:19,820 --> 00:38:23,010 Those bastards! 529 00:38:27,810 --> 00:38:32,010 I didn't know that you were in such difficult circumstances, too. 530 00:38:32,330 --> 00:38:35,330 Let's go somewhere else to borrow money. 531 00:38:35,350 --> 00:38:38,710 I forgot it momentarily, but the interest here is really high. 532 00:38:38,730 --> 00:38:40,450 All right, let's go. 533 00:38:43,530 --> 00:38:44,770 President. 534 00:38:44,800 --> 00:38:47,240 Hello, President! 535 00:38:48,990 --> 00:38:50,990 President? 536 00:38:55,400 --> 00:38:59,570 President... of here? 537 00:39:01,800 --> 00:39:03,980 Blood! 538 00:39:04,580 --> 00:39:06,190 Close the doors. 539 00:39:06,210 --> 00:39:07,990 Yes! 540 00:39:30,160 --> 00:39:32,450 At least suck on this candy. 541 00:39:33,370 --> 00:39:38,700 Since you're standing there with those faces, the lady is scared. 542 00:39:38,740 --> 00:39:40,670 Smile! 543 00:39:42,510 --> 00:39:44,740 Go take care of your business. 544 00:39:52,750 --> 00:39:54,510 Are you afraid? 545 00:39:55,640 --> 00:40:02,470 I'm afraid that other people will find out I used to be in a gang. 546 00:40:02,500 --> 00:40:05,990 You know what it is to be scared, right? 547 00:40:07,190 --> 00:40:10,380 I'll pretend that today never happened! 548 00:40:10,400 --> 00:40:14,000 To me... and to you, either, Mr. President. 549 00:40:14,060 --> 00:40:17,320 What's with this "President," between us? 550 00:40:17,360 --> 00:40:20,870 Just call me ahjusshi, your friendly neighborhood ahjussi. 551 00:40:20,890 --> 00:40:21,730 Try saying it. 552 00:40:21,770 --> 00:40:23,720 "Ahjussi." 553 00:40:25,430 --> 00:40:27,170 Ahjusshi. 554 00:40:27,190 --> 00:40:29,180 Nice, that's it. 555 00:40:29,220 --> 00:40:32,560 But Miss, how could you go around to places like this to take out loans with no fear? 556 00:40:32,610 --> 00:40:34,170 What do we have banks for? 557 00:40:34,210 --> 00:40:36,830 Do your parents know that you come to places like this? 558 00:40:36,850 --> 00:40:38,930 It's because I don't have collateral. 559 00:40:38,970 --> 00:40:41,110 Nor do I have credit. 560 00:40:41,150 --> 00:40:45,990 And I'm going around like this... because of my parents. 561 00:40:50,250 --> 00:40:53,060 Will anyone give you a loan just because you're brave? 562 00:40:53,100 --> 00:40:57,490 Something... do you have anything else? 563 00:40:59,970 --> 00:41:01,710 [Sell Lottery Tickets] 564 00:41:04,670 --> 00:41:07,100 You also buy lottery tickets here? 565 00:41:07,130 --> 00:41:09,230 Only first place tickets. 566 00:41:09,890 --> 00:41:10,830 You have one? 567 00:41:10,860 --> 00:41:12,120 And if I do? 568 00:41:12,140 --> 00:41:15,120 Do you have one or not? 569 00:41:16,280 --> 00:41:18,500 The first place this time, how much are the winnings? 570 00:41:18,550 --> 00:41:20,710 14,200,000,000 won. 571 00:41:26,230 --> 00:41:29,130 If they take 33 percent of tax, how much is left? 572 00:41:29,150 --> 00:41:32,470 After taxes, 9,500,000,000 won. 573 00:41:34,180 --> 00:41:37,050 Yes, Mr. President, it's 9,500,000,000 won. 574 00:41:47,330 --> 00:41:52,530 On top of that I can add another 500,000,000 to make it 10,000,000,000 won. 575 00:41:52,560 --> 00:41:55,400 Why are you giving me another 500,000,000 won? 576 00:41:55,430 --> 00:41:59,240 Do you want to get 9,500,000,000 won from the bank or 10,000,000,000 in cash from me? 577 00:41:59,260 --> 00:42:00,590 That's illegal! 578 00:42:00,610 --> 00:42:02,150 Your parents and siblings are a given. 579 00:42:02,170 --> 00:42:06,200 Church, temple, cathedral, your cousin forty times removed, and even your kindergarten classmates. 580 00:42:06,220 --> 00:42:08,340 Do you want to get those phone calls asking for money? 581 00:42:08,360 --> 00:42:11,720 Or do you want to use the money comfortably without anyone in this world knowing? 582 00:42:11,740 --> 00:42:15,320 So why are you giving me 500,000,000 won more? 583 00:42:19,350 --> 00:42:20,890 You don't need to know that. 584 00:42:20,930 --> 00:42:27,250 It's not a losing business for us, so you don't need to worry. 585 00:42:36,440 --> 00:42:38,450 Leave it, then. 586 00:42:39,330 --> 00:42:41,280 Pretend that nothing's happened. 587 00:42:45,090 --> 00:42:46,950 Open the doors. 588 00:42:49,010 --> 00:42:52,270 I urgently need money for my father's surgery. 589 00:43:27,260 --> 00:43:28,310 Chew it. 590 00:43:28,330 --> 00:43:31,160 Do I look like I want to chew gum right now? 591 00:43:31,180 --> 00:43:34,010 It'll be better to chew it beforehand. 592 00:44:30,120 --> 00:44:32,170 Chew it, it's medicine. 593 00:44:32,200 --> 00:44:34,470 You should've taken it when I offered before. 594 00:44:34,490 --> 00:44:36,390 Quickly, chew it well! 595 00:44:36,440 --> 00:44:40,740 C... c... count it, to see if it's really 10,000,000,000 won. 596 00:44:42,300 --> 00:44:43,790 All right, we're counting. 597 00:45:05,490 --> 00:45:10,340 You need to pick up the phone, why turn it off?! 598 00:45:10,420 --> 00:45:18,690 010-6237-554... 0. 599 00:45:26,400 --> 00:45:33,510 010-6237-554... 1. 600 00:45:34,580 --> 00:45:38,610 Healthy skin and beauty, this is Yuri Skin Care Center. 601 00:45:38,630 --> 00:45:43,530 Business hours are over right now. 602 00:46:00,260 --> 00:46:02,300 HEY! 603 00:46:11,030 --> 00:46:12,750 Hey... 604 00:46:30,200 --> 00:46:33,520 It really is 10,000,000,000 won. 605 00:46:59,010 --> 00:47:01,830 Now, you're not going to come around the neighborhood, right? 606 00:47:01,860 --> 00:47:03,250 Of course. 607 00:47:03,270 --> 00:47:06,460 We shouldn't have any reason to see other again. 608 00:47:07,620 --> 00:47:08,990 Of course. 609 00:47:09,010 --> 00:47:10,870 Now you have money. 610 00:47:10,890 --> 00:47:12,390 Live happily. 611 00:47:12,410 --> 00:47:14,770 Live to your heart's content. 612 00:47:14,850 --> 00:47:17,230 Of course! 613 00:47:29,680 --> 00:47:33,620 The profits will fall by tonight. 614 00:47:33,680 --> 00:47:35,540 Hand over your card. 615 00:47:35,840 --> 00:47:37,940 Hand over all of it. 616 00:47:41,730 --> 00:47:43,190 The investment is over. 617 00:47:43,210 --> 00:47:45,250 I need to claim my profits. 618 00:47:45,270 --> 00:47:46,770 Is this it? 619 00:47:46,810 --> 00:47:48,710 You're broke now. 620 00:47:48,740 --> 00:47:50,750 Penniless. 621 00:47:53,060 --> 00:47:55,010 Like me? 622 00:47:55,350 --> 00:47:57,340 Fine, live like me. 623 00:47:57,370 --> 00:47:59,720 Like I was at thirty. 624 00:48:01,630 --> 00:48:05,030 I wish you good fortune, Gun Woo! 625 00:48:07,690 --> 00:48:09,960 I'm confident. 626 00:48:20,070 --> 00:48:23,520 They said you need to be hospitalized until tomorrow. 627 00:48:31,680 --> 00:48:35,570 You must be itching because you haven't been able to play cards for a few days, what to do? 628 00:48:57,080 --> 00:48:58,850 What's the point of playing the lottery? 629 00:48:58,880 --> 00:49:01,150 How was she able to pay the hospital bill? 630 00:49:01,510 --> 00:49:03,220 What is this? 631 00:49:34,510 --> 00:49:35,670 Hey? 632 00:49:35,690 --> 00:49:36,720 What? 633 00:49:36,740 --> 00:49:40,270 How could you not call after leaving like that? 634 00:49:47,730 --> 00:49:52,330 Hey, I'll make up for losing all of these gwangs*, so watch closely. 635 00:49:47,730 --> 00:49:52,330 {\a6}*A card worth a lot of points in Go-Stop 636 00:49:52,350 --> 00:49:54,520 Do you need to play cards even at the hospital? 637 00:49:54,540 --> 00:49:56,980 You're going to get kicked out like that! 638 00:49:58,480 --> 00:50:00,940 Unni! This is embarrassing! 639 00:50:00,960 --> 00:50:02,440 It's ddong! 640 00:50:04,280 --> 00:50:07,190 Aigoo, what bad luck! 641 00:50:07,220 --> 00:50:10,190 Father, if you're going to take a crap, do so in the bathroom. 642 00:50:10,210 --> 00:50:13,260 And don't forget the tissue. 643 00:50:13,880 --> 00:50:17,880 Look at this ahjumma, where did you learn how to play cards? 644 00:50:17,900 --> 00:50:19,420 You shouldn't have taken that. 645 00:50:19,450 --> 00:50:22,640 - One at a time, what's left for me to take then? - You should watch what you say, you might regret it. 646 00:50:22,641 --> 00:50:23,941 Now let's take it all! 647 00:50:25,440 --> 00:50:26,960 It's come. 648 00:50:26,980 --> 00:50:29,020 Bi gwang, it's been a while. 649 00:50:29,040 --> 00:50:32,270 Thank you for the gwang bak. 650 00:50:32,300 --> 00:50:34,030 Jjok, jjok, is there no jjok? 651 00:50:34,050 --> 00:50:38,230 - Go, 2 go, 2 go, 2 go! - Unni, quiet! 652 00:50:39,110 --> 00:50:40,820 Bi sang, bi sang, a bi sang. 653 00:50:40,840 --> 00:50:41,910 Where? 654 00:50:41,950 --> 00:50:44,800 Danger, real danger! 655 00:50:44,850 --> 00:50:47,270 The nurse is coming! 656 00:50:48,160 --> 00:50:50,220 Hurry, hurry! 657 00:50:54,050 --> 00:50:56,240 Mr. No, I have to check your blood pressure. 658 00:50:56,260 --> 00:51:00,690 Oh, Father, where did you get beaten up like this? 659 00:51:07,180 --> 00:51:10,270 You should open your hand and relax. 660 00:51:21,320 --> 00:51:24,270 Check this one, this one's healthier. 661 00:51:26,460 --> 00:51:27,790 This is it. 662 00:51:27,810 --> 00:51:30,740 If I had this, I would've won! 663 00:51:30,780 --> 00:51:32,090 It's my turn! 664 00:51:32,130 --> 00:51:39,010 With this I could've completely destroyed you! 665 00:51:39,220 --> 00:51:40,550 - What is this? - Change seats. 666 00:51:40,570 --> 00:51:44,210 - Come on, unni. - Hey, what's this? 667 00:52:02,890 --> 00:52:05,760 Please, enough! 668 00:52:10,020 --> 00:52:11,580 Hey! 669 00:52:11,630 --> 00:52:16,530 To a sick patient, making time go fast is the best way of nursing him to health! 670 00:52:19,830 --> 00:52:24,260 After Soon Geum quit being a maid, her personality changed a lot, Father. 671 00:52:24,280 --> 00:52:27,070 She never got angry like that. 672 00:52:27,520 --> 00:52:31,500 Geum quit being a maid, is that right? 673 00:52:31,890 --> 00:52:34,560 Rest, rest, he needs complete rest! 674 00:52:34,580 --> 00:52:35,270 You need to leave! 675 00:52:35,310 --> 00:52:36,150 - Go! Go! Go! - What's wrong with her? 676 00:52:36,170 --> 00:52:37,240 Unni, hurry, go! 677 00:52:37,260 --> 00:52:38,200 What's wrong with you? 678 00:52:38,230 --> 00:52:40,540 What's wrong? Hey, hey... Father! 679 00:52:40,560 --> 00:52:42,100 Stop it. 680 00:52:42,120 --> 00:52:43,690 Soon Geum, what's wrong with you? 681 00:52:43,710 --> 00:52:45,910 - Thanks, unni! - Hey! Hey! 682 00:52:45,960 --> 00:52:48,100 Oh my... 683 00:52:48,140 --> 00:52:50,480 Did this kid just kick us out? 684 00:52:50,500 --> 00:52:53,050 She's really angry, unni! 685 00:52:53,110 --> 00:52:57,590 She must be upset that we all said we didn't have money to spare last night. 686 00:52:57,610 --> 00:53:01,420 But still... she's younger than us! 687 00:53:01,440 --> 00:53:05,940 Playing cards in the hospital room... even if it was me I'd kick you out! 688 00:53:07,050 --> 00:53:09,920 What's wrong with her now? 689 00:53:14,890 --> 00:53:17,720 Those unnis brought this. 690 00:53:21,740 --> 00:53:23,460 What is this? 691 00:53:27,270 --> 00:53:28,790 They said it was for the hospital expenses. 692 00:53:28,810 --> 00:53:30,970 They said they were sorry about last night. 693 00:53:36,050 --> 00:53:38,470 Did you win the lottery or something? 694 00:53:39,260 --> 00:53:41,680 Why did you quit being a maid? 695 00:53:43,930 --> 00:53:47,510 Are you afraid I'm going to take all that money? 696 00:53:53,460 --> 00:53:56,250 Who said I quit? 697 00:53:57,190 --> 00:54:00,250 If you haven't quit, is it okay for you to be around like this all the time? 698 00:54:01,210 --> 00:54:04,000 Go then, you might get fired like that. 699 00:54:04,210 --> 00:54:05,710 All right. 700 00:54:08,200 --> 00:54:11,130 Don't worry about me during the surgery. 701 00:54:11,170 --> 00:54:13,700 Later at night, I'll come by again. 702 00:54:14,060 --> 00:54:16,480 You don't need to come. 703 00:54:32,590 --> 00:54:34,430 Yeah, how are you? 704 00:54:34,450 --> 00:54:36,720 Do they give out the winnings from there? 705 00:54:37,110 --> 00:54:41,740 The only ones who come here for their winnings are first place winners. 706 00:54:42,510 --> 00:54:44,090 You're saying it's just the first place winners, right? 707 00:54:44,130 --> 00:54:45,270 Yeah, that's right. 708 00:54:45,310 --> 00:54:47,480 So you know where the first place winners are from, right? 709 00:54:47,540 --> 00:54:49,020 What? 710 00:54:50,130 --> 00:54:50,990 Cheong Dam Dong. 711 00:54:51,010 --> 00:54:52,440 Isn't that where Soon Geum works? 712 00:54:52,460 --> 00:54:57,130 You as her father should know where your own daughter works, how should I know? 713 00:54:57,180 --> 00:54:58,480 How much are the winnings? 714 00:54:58,500 --> 00:55:00,680 How annoying... 715 00:55:01,500 --> 00:55:03,540 14,200,000,000 won. 716 00:55:03,560 --> 00:55:05,210 Okay? 717 00:55:06,040 --> 00:55:08,720 So, when can you check out? 718 00:55:11,630 --> 00:55:13,220 Hello? 719 00:55:13,730 --> 00:55:15,440 Hello? 720 00:55:16,540 --> 00:55:18,890 Hello? Hey, Hey! 721 00:55:18,940 --> 00:55:19,600 150 joules! 722 00:55:19,620 --> 00:55:22,490 - 150 joules! - 1, 2, 3! 723 00:55:22,880 --> 00:55:24,680 Can't you contact the guardian? 724 00:55:24,700 --> 00:55:25,400 200 joules! 725 00:55:25,430 --> 00:55:28,620 - 200 joules! - 1, 2, 3! 726 00:55:36,240 --> 00:55:38,470 Where do I go? 727 00:55:42,890 --> 00:55:44,120 [Madam] 728 00:55:47,630 --> 00:55:50,270 Ahjumma. 729 00:55:51,720 --> 00:55:54,170 Ahjumma. 730 00:55:54,190 --> 00:55:56,200 San. 731 00:55:56,310 --> 00:55:58,940 Have you been well? 732 00:55:59,310 --> 00:56:01,190 Did you miss ahjumma? 733 00:56:01,210 --> 00:56:03,930 "Ahjumma, I miss you." 734 00:56:03,950 --> 00:56:06,950 Ahjumma... 735 00:56:07,290 --> 00:56:08,820 Again, "ahjumma." 736 00:56:08,880 --> 00:56:11,750 Ahjumma... 737 00:56:13,010 --> 00:56:17,900 Ahjumma also misses San very much. 738 00:56:36,550 --> 00:56:41,280 Unni, this color's great, right? 739 00:56:42,230 --> 00:56:44,540 It's exactly the color of gojuchang. 740 00:56:44,560 --> 00:56:46,890 That color before was pretty. You should buy one, too. 741 00:56:46,940 --> 00:56:52,290 Who cares about my lips, who am I going to show it off to? 742 00:56:52,310 --> 00:56:54,480 So that it'll look good on the CCTV? 743 00:56:54,500 --> 00:56:56,550 Come out after you buy it. 744 00:57:03,940 --> 00:57:09,000 On a day like this, it would be great to make some kimbap and go on a trip. 745 00:57:09,570 --> 00:57:11,720 Unni, just a moment. 746 00:57:13,750 --> 00:57:15,380 Look in the right pocket. 747 00:57:15,400 --> 00:57:17,690 I bought one for you, too. 748 00:57:23,650 --> 00:57:29,020 - Hey, something this red only suits you. - I said yours was on the right. 749 00:57:29,040 --> 00:57:31,980 Yeah, this is the right. 750 00:57:32,080 --> 00:57:35,400 When you wear it, the right pocket when you take it off is... 751 00:57:35,420 --> 00:57:37,970 Oh, it's the left. 752 00:57:38,020 --> 00:57:39,990 Yours is on the left side. 753 00:57:44,550 --> 00:57:46,350 It's like a flower. 754 00:57:46,370 --> 00:57:48,750 Hey! 755 00:57:49,000 --> 00:57:52,240 Spring is surely Spring, unni. 756 00:57:52,840 --> 00:57:53,890 You like it? 757 00:57:53,910 --> 00:57:55,940 Of course! 758 00:58:34,640 --> 00:58:39,550 This is the hospital, how can patient No Sang Hoon just take off? 759 01:00:08,380 --> 01:00:13,270 The person who worked as a maid here, did they quit? 760 01:00:13,390 --> 01:00:14,940 No. 761 01:00:18,660 --> 01:00:22,240 No Soon Geum, she quit, right? 762 01:00:22,280 --> 01:00:24,980 I said no. 763 01:00:27,270 --> 01:00:29,710 Who are you? 764 01:00:48,600 --> 01:00:50,190 Busy? 765 01:00:50,230 --> 01:00:52,740 Yes, a bit. 766 01:00:53,380 --> 01:00:55,160 Where are you going? 767 01:00:55,500 --> 01:00:57,750 Your house. 768 01:00:58,540 --> 01:01:00,000 Get in. 769 01:01:00,980 --> 01:01:02,070 You said you were busy. 770 01:01:02,100 --> 01:01:04,730 Rather than running, a car is better. 771 01:01:05,440 --> 01:01:08,730 Yes, then... quickly, please. 772 01:01:20,940 --> 01:01:21,950 What are you doing? 773 01:01:21,970 --> 01:01:23,960 "What are you doing?" 774 01:01:26,870 --> 01:01:28,800 Let me out! Quickly! 775 01:01:28,820 --> 01:01:31,710 We're going. 776 01:01:32,270 --> 01:01:33,600 Father! 777 01:01:33,620 --> 01:01:35,510 Father! 778 01:01:38,610 --> 01:01:41,820 The foot you stomped on that day still hurts. 779 01:01:41,840 --> 01:01:44,370 Am I already running out of gas? 780 01:01:44,410 --> 01:01:47,690 The brake isn't working that well. 781 01:01:49,000 --> 01:01:51,220 Grandma's number. 782 01:01:52,680 --> 01:01:55,660 I can't get in contact with the person who gave me the number. 783 01:01:55,680 --> 01:01:58,510 And I keep messing up Grandma's number. 784 01:01:59,770 --> 01:02:01,630 Do you know how I'm feeling? 785 01:02:01,650 --> 01:02:05,470 - Do you know how I'm feeling? - Put on your belt. 786 01:02:06,350 --> 01:02:08,440 - You're probably going to get dizzy. - Why? 787 01:02:08,470 --> 01:02:11,140 We're going to circle this neighborhood all night. 788 01:02:11,160 --> 01:02:13,240 Hand over the lottery ticket. 789 01:02:19,350 --> 01:02:20,050 [Soo Jung unni] 790 01:02:20,070 --> 01:02:22,750 I couldn't tell you because we were so suddenly kicked out, 791 01:02:22,790 --> 01:02:26,500 but that money is from Kang Gun Woo before he left for work. 792 01:02:26,520 --> 01:02:29,950 He must've felt guilty for kicking you out. 793 01:02:29,970 --> 01:02:32,940 Think of it as severance pay and just accept it. 794 01:02:32,970 --> 01:02:35,490 He told us not to tell you. 795 01:02:35,540 --> 01:02:39,260 But we didn't feel right about it. 796 01:02:39,650 --> 01:02:41,770 Kang Gun Woo... 797 01:02:46,480 --> 01:02:47,720 Kang Gun Woo. 798 01:02:47,740 --> 01:02:49,950 Number. 799 01:03:15,480 --> 01:03:18,520 Let's just spend the night here, then. 800 01:03:18,540 --> 01:03:22,100 If you don't have it with you, find out somehow. 801 01:03:32,290 --> 01:03:35,220 Do you like Grandma that much? 802 01:03:36,830 --> 01:03:38,440 Even though she was a maid? 803 01:03:38,460 --> 01:03:40,490 Of course. 804 01:03:46,660 --> 01:03:48,480 What about me? 805 01:03:51,740 --> 01:03:53,470 I'm also a maid. 806 01:03:53,490 --> 01:03:57,650 And I was also unfairly and suddenly kicked out like Grandma. 807 01:03:57,670 --> 01:03:59,700 What about me? 808 01:04:06,710 --> 01:04:08,980 I like you and I don't. 809 01:04:11,380 --> 01:04:13,730 I don't and I do. 810 01:04:17,570 --> 01:04:21,550 Are you saying you like me... or not? 811 01:04:23,520 --> 01:04:25,250 Curious? 812 01:04:27,010 --> 01:04:28,510 Yes. 813 01:04:29,070 --> 01:04:31,440 Try to seduce me, then. 814 01:04:45,640 --> 01:04:47,160 It's hot... 815 01:04:47,180 --> 01:04:50,500 It's night and still chilly, and you say it's hot... 823 01:05:01,680 --> 01:05:03,870 Are you saying you don't like me? 824 01:05:03,890 --> 01:05:04,940 What is this? 825 01:05:04,960 --> 01:05:06,070 I also have pride! 826 01:05:06,100 --> 01:05:09,240 - On whose wishes?! - Get out. 827 01:05:13,610 --> 01:05:17,470 By any chance, you're not going to put bleach in laundry and boil over soup, right? 828 01:05:17,490 --> 01:05:22,610 If you cheat again, I'm going to kill you. 829 01:05:22,630 --> 01:05:25,260 I pushed you here. 830 01:05:25,280 --> 01:05:26,270 Father! 831 01:05:26,290 --> 01:05:28,630 There's a rotten smell. 832 01:05:28,650 --> 01:05:31,580 - You're crazed for money, aren't you? - You're complete thieves! 833 01:05:31,600 --> 01:05:34,240 You money-hungry women! 834 01:05:38,460 --> 01:05:40,240 Move! 59229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.