Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,370
Romance Town
2
00:00:01,410 --> 00:00:02,800
Episode 3
3
00:00:02,820 --> 00:00:07,280
Yahoo!
4
00:00:07,320 --> 00:00:11,750
Yahoo!
5
00:00:15,270 --> 00:00:19,610
As you live, will you be able to hear it
6
00:00:19,630 --> 00:00:26,360
At some point, the song of the wind
7
00:00:26,380 --> 00:00:28,050
Was Gun Woo too harsh?
8
00:00:28,070 --> 00:00:30,490
I love you, Mom.
9
00:00:30,540 --> 00:00:33,300
I love you, Dad.
10
00:00:33,340 --> 00:00:35,310
I love you, world!
11
00:00:35,350 --> 00:00:38,310
I love you, Geum!
12
00:00:39,790 --> 00:00:42,140
I love you!
13
00:00:42,310 --> 00:00:43,750
I love you, Grandmother!
14
00:00:43,770 --> 00:00:46,150
I love you, Grandfather!
15
00:00:46,320 --> 00:00:49,810
To our ancestors, I love you all!
16
00:00:49,830 --> 00:00:52,530
I really, really love you!
17
00:00:57,430 --> 00:01:00,050
I love you!
18
00:01:03,300 --> 00:01:05,850
Thank you!
19
00:01:11,100 --> 00:01:13,580
Over there... is there someone there?
20
00:01:13,630 --> 00:01:15,980
I'm the spirit of the mountain.
21
00:01:16,950 --> 00:01:18,250
Oh, I see.
22
00:01:18,290 --> 00:01:21,270
Spirit, thank you, too!
23
00:01:28,080 --> 00:01:30,590
What, what are you doing there?
24
00:01:30,610 --> 00:01:33,610
That's a question I should be asking.
25
00:01:38,750 --> 00:01:41,720
Kim Yook, my grandfather.
26
00:01:41,750 --> 00:01:44,830
And Kim Hwan, my father.
27
00:01:44,850 --> 00:01:48,960
The grandson and son has come after
a long while to pick weeds.
28
00:01:48,980 --> 00:01:49,820
Why?
29
00:01:49,840 --> 00:01:53,010
Because of my grandfather's works
that only became famous after he died,
30
00:01:53,030 --> 00:01:55,260
I'm living and eating well.
31
00:01:55,280 --> 00:01:56,390
I came to bow.
32
00:01:56,420 --> 00:01:58,090
Why?
33
00:01:58,560 --> 00:02:02,760
Why are you going around bowing
to my grandfather and father?
34
00:02:13,360 --> 00:02:17,850
After being chased out by
Kang Gun Woo, I went crazy.
35
00:02:17,880 --> 00:02:20,790
Isn't it worth getting insane over?
36
00:02:22,500 --> 00:02:25,650
I felt like I was going crazy but there
was no one I could complain to.
37
00:02:25,670 --> 00:02:28,240
And I thought my mom and grandma's
graves weren't enough.
38
00:02:28,260 --> 00:02:33,870
So here and there I said, "Thank you, I love you,
from now on look upon my life favorably."
39
00:02:33,900 --> 00:02:36,290
I was in the middle of sucking up to them!
40
00:02:43,750 --> 00:02:45,850
You're pretty.
41
00:02:51,200 --> 00:02:54,540
I didn't know it all this time, but...
42
00:02:55,120 --> 00:02:57,240
You're pretty, ahjumma.
43
00:02:58,160 --> 00:03:00,900
Have strength, Soon Geum.
44
00:03:10,580 --> 00:03:13,450
The results of the Hiro Fund are coming in.
45
00:03:13,470 --> 00:03:16,260
And from the very first day, it's no joke.
46
00:03:16,750 --> 00:03:20,580
Keep an eye on the stocks and
check it every hour.
47
00:03:21,350 --> 00:03:23,800
No, do it every thirty minutes.
48
00:03:23,820 --> 00:03:27,090
If it reaches 10,000,000,000 won
before the end of the day.
49
00:03:27,120 --> 00:03:29,340
I'll treat you all to dinner tonight!
50
00:03:40,970 --> 00:03:44,060
The administration of the Hiro Fund,
hand it over to me.
51
00:03:44,100 --> 00:03:45,680
Assess the situation before you say that.
52
00:03:45,710 --> 00:03:47,250
Today's only your first day.
53
00:03:47,270 --> 00:03:52,540
You gave me your son, but you can't even
give me the Fund you're launching today?
54
00:03:56,180 --> 00:03:59,430
The Hiro Fund is a entrusted
with a trillion won.
55
00:03:59,450 --> 00:04:00,310
A trillion.
56
00:04:00,330 --> 00:04:01,230
A trillion.
57
00:04:01,250 --> 00:04:03,630
Not 100 million, a trillion.
58
00:04:03,650 --> 00:04:06,440
Do you even know what a trillion is?
59
00:04:06,460 --> 00:04:08,940
Between mung beans, peas, and cowpeas,
60
00:04:08,960 --> 00:04:11,410
and wheats like barley, millet,
and brown rice,
61
00:04:11,430 --> 00:04:13,530
what's the smallest one?
62
00:04:13,550 --> 00:04:15,840
What's the ugliest?
63
00:04:15,860 --> 00:04:19,050
The sturdiest? Or the softest?
64
00:04:19,290 --> 00:04:23,260
You can't even differentiate between the
grains in multi-grain rice, and you want what?
65
00:04:23,290 --> 00:04:27,100
Hey, do they teach you in New York to dive
in head-first without knowing anything?
66
00:04:27,130 --> 00:04:28,840
Do they?
67
00:04:32,220 --> 00:04:35,610
I want to eat the rice that
has a trillion in it.
68
00:04:35,630 --> 00:04:37,450
What did you eat to become like this?
69
00:04:37,470 --> 00:04:39,850
Why did you get rid of the human?
70
00:04:44,320 --> 00:04:47,060
Because I want to become like you, Father.
71
00:04:47,980 --> 00:04:49,830
Like you.
72
00:04:49,850 --> 00:04:51,090
No.
73
00:04:51,110 --> 00:04:54,370
Now I'm going to live more like
you than even you do.
74
00:04:54,390 --> 00:04:56,340
Look forward to it.
75
00:05:05,570 --> 00:05:07,880
Like me?
76
00:05:45,830 --> 00:05:48,400
This was here?
77
00:05:52,230 --> 00:05:54,360
Ahjumma? Some tea.
78
00:05:54,380 --> 00:05:56,670
Yes, Madam.
79
00:05:57,050 --> 00:06:02,640
He says it's all over,
why are you still doing this?
80
00:06:03,030 --> 00:06:05,450
Do you think all you need to do
is look good to his mother?
81
00:06:05,470 --> 00:06:07,420
What's there not to do?
82
00:06:07,440 --> 00:06:11,120
Both his mother and father
say they want to live with me.
83
00:06:11,150 --> 00:06:13,290
And Choi Jin doesn't dislike me either.
84
00:06:13,310 --> 00:06:14,850
What?
85
00:06:14,870 --> 00:06:17,270
How hateful.
86
00:06:17,680 --> 00:06:19,760
That little...
87
00:06:19,780 --> 00:06:24,810
That mistress has terrible manners!
88
00:06:24,830 --> 00:06:27,320
All mistresses are like that.
89
00:06:27,340 --> 00:06:29,610
I knew it would turn out this way.
90
00:06:29,630 --> 00:06:32,860
Oh my goodness, how despicable.
91
00:06:33,890 --> 00:06:34,960
Ahjumma?
92
00:06:34,980 --> 00:06:37,450
Sugar.
93
00:06:37,470 --> 00:06:39,780
I need to go to the bathroom.
94
00:06:59,950 --> 00:07:03,100
That's all going to be revealed later,
don't you think so?
95
00:07:03,120 --> 00:07:05,780
You reap what you sow.
96
00:07:09,760 --> 00:07:16,170
Oh my... your pearl is as big as a grape!
97
00:07:16,190 --> 00:07:19,510
Mine's so tiny.
98
00:07:22,980 --> 00:07:28,760
But Chi Gook does treat you the best, right?
99
00:07:36,490 --> 00:07:37,560
Oh my, oh my, oh my!
100
00:07:37,580 --> 00:07:39,250
This is very strange!
101
00:07:39,280 --> 00:07:42,080
Did this grow in the water during that time?
102
00:07:42,100 --> 00:07:46,020
It was definitely tiny!
103
00:07:47,010 --> 00:07:49,060
Should we trade rings?
104
00:07:49,110 --> 00:07:51,310
Clean this up, ahjumma.
105
00:07:51,330 --> 00:07:53,150
Yes.
106
00:07:54,610 --> 00:07:56,320
Hyung-nim.
107
00:07:56,340 --> 00:07:59,090
Hyung-nim, let's trade!
108
00:08:06,050 --> 00:08:08,510
Hyun Joo!
109
00:08:10,520 --> 00:08:12,510
Am I one third?
110
00:08:12,540 --> 00:08:17,530
Whether it be Little Madam or Big Madam,
you can't give either of them up, right?
111
00:08:17,550 --> 00:08:20,100
How could you buy three of the same ring?
112
00:08:20,120 --> 00:08:22,600
And give it to women who
live in the same house!
113
00:08:22,620 --> 00:08:24,190
Why don't you set up a jeweler's shop?
114
00:08:24,210 --> 00:08:29,220
Hyun Joo, they're, how do you say...
115
00:08:29,580 --> 00:08:32,000
It's not love, but friendship!
116
00:08:32,020 --> 00:08:35,940
Although we live together,
it's because of friendship.
117
00:08:35,970 --> 00:08:38,730
Then you call this love between us?
118
00:08:39,820 --> 00:08:42,540
Is there something we shouldn't have done?
119
00:08:44,750 --> 00:08:48,000
Hands... we held hands that day.
120
00:08:48,020 --> 00:08:51,340
Then we should continue holding
hands and being friendly.
121
00:08:54,600 --> 00:08:55,950
Am I a child?
122
00:08:55,990 --> 00:08:58,800
To always play around.
123
00:09:11,260 --> 00:09:14,340
Kim Young hee is out, he's not here.
124
00:10:07,520 --> 00:10:09,290
The mother-in-law's arrived.
125
00:10:09,320 --> 00:10:11,800
Who is she to do this?
126
00:10:12,620 --> 00:10:14,760
What's with her?
127
00:10:38,880 --> 00:10:41,250
What, what, what...?
128
00:10:41,720 --> 00:10:43,270
Why are you shocked?
129
00:10:43,290 --> 00:10:45,580
What did you buy that you're so shocked?
130
00:10:46,260 --> 00:10:48,000
Did you get it?
131
00:10:48,110 --> 00:10:50,060
Did you lose it?
132
00:10:55,390 --> 00:10:57,270
Did it rise?
133
00:10:57,830 --> 00:10:59,820
Did it fall?
134
00:11:02,560 --> 00:11:05,050
I came because I heard it reached
30,000,000 won.
135
00:11:09,630 --> 00:11:13,000
When a homemaker appears at the stock firm
carrying her kid, it's an indication of struggle.
136
00:11:13,040 --> 00:11:15,780
It means the stock price reached its peak value.
137
00:11:15,800 --> 00:11:17,750
I'm going to have to sell it.
138
00:11:18,690 --> 00:11:21,280
What is this smell?
139
00:11:21,710 --> 00:11:24,580
I went to Grandpa and Dad's graves today.
140
00:11:24,600 --> 00:11:27,060
Judging from your face, must be dropping.
141
00:11:27,080 --> 00:11:29,460
Where? Where?
142
00:11:30,790 --> 00:11:33,190
Hey, yours is dropping and mine's rising!
143
00:11:33,210 --> 00:11:34,880
You're screwed for today.
144
00:11:34,900 --> 00:11:37,260
You're going to have to cook porridge today.
145
00:11:38,370 --> 00:11:39,380
Hyung...
146
00:11:39,400 --> 00:11:40,260
What?
147
00:11:40,280 --> 00:11:42,420
Have you ever bought porridge outside?
148
00:11:42,440 --> 00:11:43,190
Yeah.
149
00:11:43,210 --> 00:11:45,740
Porridge is more expensive than ramen.
150
00:11:49,720 --> 00:11:53,410
Wait... sorry.
151
00:11:55,180 --> 00:11:56,810
Hello.
152
00:11:56,830 --> 00:11:59,210
Oh, I'll introduce you.
153
00:11:59,640 --> 00:12:01,840
He's a hyung who lazes about town.
154
00:12:02,810 --> 00:12:05,230
He's a hyung who doesn't have much to do.
155
00:12:05,270 --> 00:12:08,250
Clean off the ramen soup, hyung.
156
00:12:09,620 --> 00:12:15,510
Dawdling about while selling
grandfather's paintings to live...
157
00:12:16,430 --> 00:12:22,320
Says the kid who met a great father and never
earned a cent in his thirty years of life!
158
00:12:26,730 --> 00:12:28,890
I met No Soon Geum.
159
00:12:28,910 --> 00:12:30,440
She wasn't in her right mind.
160
00:12:30,480 --> 00:12:33,450
Put bluntly, between the grandma who was
suddenly fired by the trophy wife,
161
00:12:33,480 --> 00:12:36,090
and No Soon Geum who was suddenly
fired by you as if she was a criminal,
162
00:12:36,110 --> 00:12:38,060
what's the difference?
163
00:12:38,100 --> 00:12:42,240
In other words, you and the
trophy wife are the same.
164
00:12:42,730 --> 00:12:45,580
I'll acknowledge that neither
of us have manners.
165
00:12:46,130 --> 00:12:49,500
Neither of us have
compassion, understanding.
166
00:12:49,520 --> 00:12:52,490
And have terrible luck.
167
00:12:53,370 --> 00:12:55,150
If you feel that sorry for her,
168
00:12:55,170 --> 00:13:01,000
you, with great compassion, understanding
and luck, should hire her to your household.
169
00:13:01,020 --> 00:13:03,480
What? Then what about Da Kyum?
170
00:13:03,500 --> 00:13:07,290
She's good at taking care of the house.
If that unni's not around I'll have a hard time.
171
00:13:08,490 --> 00:13:10,530
But why did you come?
172
00:13:10,760 --> 00:13:13,250
I didn't come here to see you.
173
00:13:36,870 --> 00:13:40,470
I'm hungry.
174
00:13:43,170 --> 00:13:46,270
Grandmother.
175
00:13:47,880 --> 00:13:50,490
What "Grandmother?"
176
00:13:54,690 --> 00:14:00,730
Ahjumma...
177
00:14:03,920 --> 00:14:05,610
Oh no! Oh no, oh no!
178
00:14:05,630 --> 00:14:07,260
What do I do?
179
00:14:10,000 --> 00:14:12,190
What is this?
180
00:14:20,280 --> 00:14:23,280
Madam, could you pick up
that egg over there?
181
00:14:37,200 --> 00:14:39,170
Go flaunt your wealth, then...
182
00:14:39,190 --> 00:14:41,440
You need to roll around in a field of crap
in hell to realize the value of eggs.
183
00:14:41,460 --> 00:14:45,270
Since when has she been called "Madam?"
184
00:14:55,920 --> 00:15:00,090
Did you... just hit me?
185
00:15:00,120 --> 00:15:01,830
Am I your friend?
186
00:15:01,850 --> 00:15:05,300
Do you think I came to this neighborhood
to pick up eggs that a maid has dropped?
187
00:15:05,320 --> 00:15:07,630
Working at another's house,
you should know your place.
188
00:15:07,650 --> 00:15:08,620
Where are you ordering?
189
00:15:08,640 --> 00:15:09,990
Who are you ordering?
190
00:15:10,010 --> 00:15:11,980
How dare you order me to do this or that?
191
00:15:12,000 --> 00:15:13,990
Do you take me lightly?
192
00:15:15,000 --> 00:15:16,630
Oh, is that so?
193
00:15:16,650 --> 00:15:20,010
I've been waiting for someone
to hit me today.
194
00:15:20,030 --> 00:15:21,060
Well then, hit me.
195
00:15:21,080 --> 00:15:22,070
Hit me!
196
00:15:22,090 --> 00:15:22,730
Hit me!
197
00:15:22,750 --> 00:15:24,660
Hit me, hit me!
198
00:15:25,050 --> 00:15:26,970
You little...
199
00:15:27,230 --> 00:15:28,990
Is your situation any better?
200
00:15:29,030 --> 00:15:31,580
If people find out that you're
the fourth or fifth wife,
201
00:15:31,600 --> 00:15:34,020
you won't be able to go around
with your head raised.
202
00:15:34,040 --> 00:15:37,270
Do you think we call you
"Madam" because we like you?
203
00:15:44,410 --> 00:15:46,120
Then what about you?
204
00:15:46,140 --> 00:15:48,330
How many times have you
been someone else's maid?
205
00:15:48,370 --> 00:15:50,270
Ten families? Twenty?
206
00:15:50,300 --> 00:15:52,570
You should be proud!
207
00:15:54,750 --> 00:15:57,470
I am proud, I'm proud!
208
00:15:57,490 --> 00:16:00,830
At least I don't find my way to a
man's bed eyeing his money!
209
00:16:00,850 --> 00:16:02,120
What did you say?
210
00:16:02,140 --> 00:16:06,540
Hey, what's the point of working and
living in another's house your entire life?
211
00:16:06,570 --> 00:16:09,160
You can't even feed your own kids!
212
00:16:09,180 --> 00:16:10,110
That's right, bitch!
213
00:16:10,130 --> 00:16:12,610
That's why I've become the way I am now!
214
00:16:12,630 --> 00:16:15,520
Hey, you...
215
00:16:16,300 --> 00:16:17,430
Say it with words! With words!
216
00:16:17,450 --> 00:16:19,460
Why are you two doing this?
217
00:16:19,980 --> 00:16:23,280
Why are you doing this? Why?
218
00:16:23,380 --> 00:16:24,050
Bitch!
219
00:16:24,070 --> 00:16:26,450
Working at another's house,
and look at those lips!
220
00:16:26,470 --> 00:16:31,990
Hey, if you have time to put on lipstick,
do the laundry instead!
221
00:16:32,850 --> 00:16:35,910
I knew it the moment you arrived.
222
00:16:35,930 --> 00:16:38,480
You're a terrible person!
223
00:16:38,500 --> 00:16:40,110
And then you fired Soon Geum.
224
00:16:40,130 --> 00:16:45,460
- What did you say?
- Guess you need to wash the rags yourself!
225
00:16:45,490 --> 00:16:47,010
Hyun Joo unni, why are you doing this?
226
00:16:47,030 --> 00:16:48,590
Oh Yoon Ju, are you crazy?
227
00:16:48,630 --> 00:16:49,980
Why are you doing this to Madam?
228
00:16:50,010 --> 00:16:51,910
Beg for forgiveness!
229
00:16:53,410 --> 00:16:54,250
Are you crazy?
230
00:16:54,270 --> 00:16:55,100
Why would I beg?
231
00:16:55,120 --> 00:16:56,450
What did I do wrong that I should beg?
232
00:16:56,490 --> 00:16:58,940
Even if you beg it's no use!
233
00:16:59,170 --> 00:17:01,230
Please calm down!
234
00:17:02,710 --> 00:17:03,820
What's this?!
235
00:17:03,840 --> 00:17:04,760
What is this?
236
00:17:04,780 --> 00:17:07,010
Why is this here?
237
00:17:07,310 --> 00:17:08,250
Don't do this!
238
00:17:08,270 --> 00:17:10,820
Enough, Hyun Joo!
239
00:17:12,150 --> 00:17:13,840
Stop it!
240
00:17:14,610 --> 00:17:17,180
Stop it, Hyun Joo!
241
00:17:19,050 --> 00:17:22,170
Put bluntly, there's no reason
we should grovel to you!
242
00:17:22,190 --> 00:17:25,560
If you're envious just say so!
243
00:17:25,580 --> 00:17:28,600
We only pretend to grovel in order
to earn that wretched money!
244
00:17:28,640 --> 00:17:30,030
Because of that dirty money!
245
00:17:30,050 --> 00:17:31,550
That horrid money!
246
00:17:31,570 --> 00:17:33,970
Because of that dirty money, bitch!
247
00:17:36,460 --> 00:17:38,770
What's happened?
248
00:17:43,630 --> 00:17:45,560
Move aside.
249
00:17:56,950 --> 00:17:59,720
Hyun Joo... Hyun Joo!
250
00:18:01,150 --> 00:18:02,990
President...
251
00:18:11,820 --> 00:18:17,680
You, don't even think about coming
around here again, understand?
252
00:18:17,830 --> 00:18:18,910
Who should be saying that?
253
00:18:18,930 --> 00:18:21,697
- You'll never find a maid for that house!
- Stop, stop, stop!
254
00:18:21,698 --> 00:18:26,980
I'll make it so that you have to take
care of that house forever!
255
00:18:27,000 --> 00:18:30,530
Enough, stop, Hyun Joo.
256
00:18:36,340 --> 00:18:37,920
Who won?
257
00:18:39,290 --> 00:18:41,710
Why is that important?
258
00:18:41,740 --> 00:18:44,050
Did the trophy madam win?
259
00:18:44,070 --> 00:18:45,740
Did Hyun Joo win?
260
00:18:45,760 --> 00:18:48,100
Did she decide to fight with
the employer now?
261
00:18:48,120 --> 00:18:48,890
Is that it?
262
00:18:48,910 --> 00:18:53,340
How nice that even after fighting like that
she still has a man to take her in.
263
00:18:54,110 --> 00:18:58,250
Those pretty ones,
they live up to their faces.
264
00:18:58,270 --> 00:18:59,810
Right.
265
00:19:00,600 --> 00:19:03,240
What a waste, what do we do with them all?
266
00:19:03,280 --> 00:19:04,870
Big Madam left.
267
00:19:04,890 --> 00:19:06,150
Little Madam also left.
268
00:19:06,170 --> 00:19:07,180
You saw?
269
00:19:07,200 --> 00:19:08,530
Yeah.
270
00:19:08,550 --> 00:19:11,850
There's no choice, we should clean this up
before Hyun Joo gets kicked out.
271
00:19:11,870 --> 00:19:14,610
Return the ones that aren't damaged to her.
272
00:19:14,630 --> 00:19:16,730
It's so nerve-wracking because of unni!
273
00:19:16,750 --> 00:19:19,620
Hey, but didn't you feel a tiny bit pleased?
274
00:19:19,640 --> 00:19:25,250
Before when I said to Hyun Joon,
"Beg to Madam!", I yanked her hair back.
275
00:19:25,280 --> 00:19:27,250
And while saying, "please calm down!"
276
00:19:27,270 --> 00:19:30,220
I put her heel underneath so it
would stab into her back.
277
00:19:30,240 --> 00:19:32,240
And she was screaming!
278
00:19:32,340 --> 00:19:34,720
That was great! Awesome idea!
279
00:19:34,740 --> 00:19:37,030
I thought I was going to die of laughter!
280
00:19:37,570 --> 00:19:39,480
Hyun Joo.
281
00:19:39,580 --> 00:19:40,740
Are you okay?
282
00:19:40,760 --> 00:19:43,460
Are... you okay?
283
00:19:43,480 --> 00:19:45,430
Hyun Joon!
284
00:20:16,870 --> 00:20:18,750
Please rest.
285
00:20:18,770 --> 00:20:22,370
Today's event... please forget it.
286
00:20:22,840 --> 00:20:24,410
All right.
287
00:20:24,660 --> 00:20:26,360
Pretend you didn't see it.
288
00:20:26,380 --> 00:20:28,280
Don't worry.
289
00:20:29,890 --> 00:20:34,020
Every person has a moment or a truth
that they want to keep a secret.
290
00:20:42,310 --> 00:20:44,150
It looks like you've had a difficult time.
291
00:20:44,170 --> 00:20:45,670
But wouldn't it be better...
292
00:20:47,917 --> 00:20:50,071
to lean on President Kang?
293
00:21:05,830 --> 00:21:07,510
Later at your house...
294
00:21:10,000 --> 00:21:12,111
should we have a cup of tea?
295
00:21:19,770 --> 00:21:22,280
At my house?
296
00:21:41,830 --> 00:21:42,880
Are you okay?
297
00:21:42,920 --> 00:21:45,320
Are you... Hyun Joo!
298
00:21:48,300 --> 00:21:51,060
I'm sorry to you, but...
299
00:21:52,280 --> 00:21:58,780
I was going to sell that ring and
send my kids to cram school.
300
00:22:00,870 --> 00:22:02,970
I'm also a woman.
301
00:22:03,420 --> 00:22:07,310
So I was going to sell it after wearing
it for just a couple of days.
302
00:22:09,760 --> 00:22:11,880
I was crazy...
303
00:22:12,000 --> 00:22:15,560
What changes in the life of a maid
after wearing a ring for a few days?
304
00:22:17,550 --> 00:22:20,910
I can't even make one proper
meal for my own children.
305
00:22:20,960 --> 00:22:24,770
And I eat three meals at another's house.
306
00:22:26,080 --> 00:22:30,360
Even if it is a tiny apartment,
if I earn enough to sustain us on my own,
307
00:22:30,680 --> 00:22:33,720
I'm going to quit immediately,
even if that is tomorrow.
308
00:23:04,370 --> 00:23:06,790
Excuse me, the lottery winnings...
309
00:23:06,810 --> 00:23:08,890
Did you come to see me?
310
00:23:09,380 --> 00:23:10,430
Excuse me?
311
00:23:10,450 --> 00:23:12,150
You came looking for me here?
312
00:23:12,190 --> 00:23:15,400
How did you know I changed offices?
313
00:23:15,720 --> 00:23:19,380
- Oh, did you come to receive your lottery winnings?
- Yes, yes.
314
00:23:19,400 --> 00:23:20,860
All right, please come this way.
315
00:23:20,880 --> 00:23:23,130
- She's in charge of it.
- Thank you.
316
00:23:27,370 --> 00:23:29,450
Did you come to borrow
money from me, too?
317
00:23:29,470 --> 00:23:32,320
Did he order you to?
318
00:23:32,340 --> 00:23:33,730
My father?
319
00:23:33,750 --> 00:23:35,320
Your father just went out.
320
00:23:35,360 --> 00:23:37,010
Did you not see him?
321
00:23:38,040 --> 00:23:40,500
- You're first?
- Yes.
322
00:24:01,100 --> 00:24:03,480
You're all skin and bones.
323
00:24:03,670 --> 00:24:05,980
At least you won't get sick.
324
00:24:06,030 --> 00:24:08,550
You must be so very happy.
325
00:24:24,570 --> 00:24:27,250
Do you visit Mom's grave?
326
00:24:28,880 --> 00:24:31,280
It's hard to even see people
who are alive...
327
00:24:31,320 --> 00:24:34,210
Do you like cards or money?
328
00:24:34,230 --> 00:24:35,430
Answer me!
329
00:24:35,450 --> 00:24:37,960
Do you like money or cards?
330
00:24:38,390 --> 00:24:39,650
I like cards.
331
00:24:39,670 --> 00:24:40,400
Why?
332
00:24:40,420 --> 00:24:42,520
It's a fun way to earn money.
333
00:24:43,030 --> 00:24:45,370
Then do you like me or cards?
334
00:24:45,390 --> 00:24:46,800
I like you, of course.
335
00:24:46,830 --> 00:24:49,520
Then if I tell you to stop
playing cards, you will?
336
00:24:49,550 --> 00:24:52,460
I need to play cards and make you
quit working as a maid.
337
00:24:52,480 --> 00:24:53,830
Why would I stop playing?
338
00:24:53,870 --> 00:24:55,740
Have you ever worked for money?
339
00:24:55,780 --> 00:24:57,710
Have you?
340
00:24:58,410 --> 00:25:00,190
What?
341
00:25:01,600 --> 00:25:04,260
Again, again, again, again!
342
00:25:09,360 --> 00:25:13,230
What in the world... you, who only knows
how to take money is giving it to me?
343
00:25:13,250 --> 00:25:15,030
I won it.
344
00:25:19,380 --> 00:25:21,220
What is this?
345
00:25:26,620 --> 00:25:28,250
Why do you do these things?
346
00:25:28,270 --> 00:25:29,990
Compared to that, cards are better!
347
00:25:30,070 --> 00:25:32,230
How desperate must I have been!
348
00:25:37,710 --> 00:25:39,640
Let's go to a hospital.
349
00:25:39,660 --> 00:25:40,780
Where are you sick?
350
00:25:40,820 --> 00:25:42,890
Not me, you!
351
00:25:42,920 --> 00:25:44,520
They say gambling is a sickness.
352
00:25:44,540 --> 00:25:45,910
You can't just fix it on your own.
353
00:25:45,960 --> 00:25:49,300
Not being able to fix it even after you've sold
your wife and kids is what gambling is!
354
00:25:49,320 --> 00:25:51,680
I don't even have the money
to give you anymore.
355
00:25:51,720 --> 00:25:53,470
I need to at least get my money back.
356
00:25:53,520 --> 00:25:56,000
Do you know how much you've given me?
357
00:25:56,190 --> 00:25:58,890
At the very least, I need to win
the money I've put into it before I quit.
358
00:25:58,940 --> 00:26:00,670
Whatever!
359
00:26:00,690 --> 00:26:03,220
How can I win over you with words?
360
00:26:03,240 --> 00:26:08,720
The world can look wonderful at one moment,
and terrible the next, because of you!
361
00:26:09,840 --> 00:26:14,360
Miss, since you've turned around,
why don't you pour me a drink?
362
00:26:14,400 --> 00:26:17,460
Miss, let's see...
363
00:26:17,800 --> 00:26:22,710
But, this Miss is an ahjumma...
364
00:26:29,150 --> 00:26:30,590
Father!
365
00:26:30,610 --> 00:26:32,500
Father, Father!
366
00:26:37,760 --> 00:26:41,040
Father, Father, Father, Father!
367
00:26:41,060 --> 00:26:43,500
He's going to die!
368
00:26:46,120 --> 00:26:48,490
Hey, wake up!
369
00:26:49,260 --> 00:26:52,030
I said I don't want to go to the hospital!
370
00:26:52,050 --> 00:26:54,680
Shut that mouth of yours!
371
00:26:57,850 --> 00:27:00,020
What to do? You couldn't treat everyone.
372
00:27:00,060 --> 00:27:03,100
Is this some stranger's problem?
To make fun of your own father...
373
00:27:03,720 --> 00:27:07,770
The situation exploded like
a spacecraft explosion.
374
00:27:09,890 --> 00:27:12,070
Drink it in one shot.
375
00:27:21,390 --> 00:27:24,710
Hey, you don't have a high
tolerance for alcohol.
376
00:27:26,040 --> 00:27:28,240
Father doesn't know things like that.
377
00:27:28,260 --> 00:27:30,750
He doesn't have any interest in me.
378
00:27:33,280 --> 00:27:37,750
You... said you were going to live like me.
379
00:27:38,010 --> 00:27:38,990
Yes.
380
00:27:39,020 --> 00:27:40,920
You made quite a big proclamation.
381
00:27:40,940 --> 00:27:42,210
Yes.
382
00:27:42,230 --> 00:27:46,060
Then live as I did when I was your age.
383
00:27:46,830 --> 00:27:51,420
And Young Hee, you can live as I am now.
384
00:27:51,460 --> 00:27:53,280
Father, what do you mean by that...
385
00:27:53,300 --> 00:27:56,920
Gun Woo, you live as I did
when I was thirty.
386
00:27:56,940 --> 00:28:01,500
And you can live as I am now at 55 years!
387
00:28:01,520 --> 00:28:04,480
What were you like in your thirties?
388
00:28:10,280 --> 00:28:12,530
You'll find out tomorrow.
389
00:28:27,420 --> 00:28:31,290
What's Father up to now?
390
00:28:31,320 --> 00:28:32,990
It's obvious.
391
00:28:33,010 --> 00:28:34,760
Obvious?
392
00:28:35,900 --> 00:28:38,770
Oh, stabbing you in the back again?
393
00:28:38,810 --> 00:28:40,200
Right.
394
00:28:40,220 --> 00:28:44,740
Is there something left that's worse
than giving you a son?
395
00:28:47,760 --> 00:28:48,610
Hyung.
396
00:28:48,640 --> 00:28:49,410
Hmm?
397
00:28:49,430 --> 00:28:54,720
Later, to my son, do you think
I'll live stabbing his back?
398
00:28:57,570 --> 00:29:00,780
But, why did you lose weight?
399
00:29:03,030 --> 00:29:04,680
I exercised more diligently than I studied.
400
00:29:04,700 --> 00:29:06,970
And it was also more difficult.
401
00:29:08,020 --> 00:29:12,110
In my head, no matter how much I fill it
up with scholarly and difficult things,
402
00:29:12,140 --> 00:29:14,130
if I'm still in my body of 150kg,
403
00:29:14,150 --> 00:29:16,160
everyone I know, without exception,
404
00:29:16,180 --> 00:29:17,850
will see me as Mile-Wide Gun,
405
00:29:17,880 --> 00:29:19,100
and treat me as a fatty,
406
00:29:19,120 --> 00:29:21,920
ignoring, belittling me,
talking behind my back...
407
00:29:21,970 --> 00:29:24,260
It's obvious that they're
going to make me invisible.
408
00:29:24,280 --> 00:29:26,230
Especially Father.
409
00:29:27,080 --> 00:29:28,030
Take me out from that group.
410
00:29:28,050 --> 00:29:30,960
Grandma's excluded, why would I exclude you?
411
00:29:30,980 --> 00:29:34,710
The only one to treat me the same
as always is Grandma.
412
00:29:34,730 --> 00:29:40,040
Whatever I do I'm going to find Grandma,
and give her back her original job.
413
00:29:43,810 --> 00:29:47,540
The maid now is okay, too.
414
00:29:48,140 --> 00:29:49,610
She's young and pretty,
415
00:29:49,640 --> 00:29:52,270
but it's a waste to have her working
as a maid for someone else.
416
00:29:52,290 --> 00:29:56,530
At that age, why is she wasting her youth
making food and cleaning up after us?
417
00:29:56,550 --> 00:29:58,760
It's all going to come out as crap anyway.
418
00:29:58,780 --> 00:30:02,460
When you go on a diet,
do your words get dirty?
419
00:30:02,490 --> 00:30:04,220
Gun Woo?
420
00:30:05,010 --> 00:30:08,380
It's hot, should we raise the top?
421
00:30:08,400 --> 00:30:12,120
It would be better to just have him die.
422
00:30:15,080 --> 00:30:18,630
What kind of surgery costs 5,000,000 won?
423
00:30:18,660 --> 00:30:20,560
Ahjusshi...
424
00:30:21,740 --> 00:30:22,720
What?
425
00:30:22,750 --> 00:30:28,120
What can I do, to fix my father's habit?
426
00:30:29,280 --> 00:30:31,744
Even if it's a small amount of money,
427
00:30:31,745 --> 00:30:34,671
you keep giving it to your father
because you have such a soft heart.
428
00:30:35,490 --> 00:30:39,000
That's why even after your mom
died he's living like that.
429
00:30:39,450 --> 00:30:42,020
So you're saying it's because of me?
430
00:30:42,280 --> 00:30:46,280
No, you're a very filial daughter.
431
00:30:46,600 --> 00:30:51,720
He doesn't have the right to have a
daughter like you... he's the rotten one.
432
00:30:52,280 --> 00:30:58,700
If I try to save Father now,
he might die forever.
433
00:30:58,850 --> 00:31:01,210
From that huge amount of money.
434
00:31:02,280 --> 00:31:05,000
What... are you talking about?
435
00:31:11,250 --> 00:31:13,800
I'll go gather the fees for the surgery.
436
00:31:17,530 --> 00:31:21,770
They say even if you wander into
the desert you'll dig a well.
437
00:31:21,790 --> 00:31:23,980
She didn't even blink an eye.
438
00:31:26,740 --> 00:31:28,070
I need to go to the bathroom.
439
00:31:28,090 --> 00:31:30,490
I can't keep it in, I can't keep it in.
440
00:31:41,690 --> 00:31:44,020
I was waiting for your call.
441
00:31:46,530 --> 00:31:49,210
It's Yoo Choon Jak.
442
00:31:49,250 --> 00:31:51,500
It is Yoo Choon Jak Grandma.
443
00:31:51,540 --> 00:31:54,260
The number is, one moment...
444
00:31:55,350 --> 00:31:56,770
010...
445
00:31:56,790 --> 00:31:58,710
The unni's will let me borrow it, right?
446
00:31:58,740 --> 00:32:00,470
62...
447
00:32:00,490 --> 00:32:02,930
Because I can always pay them back.
448
00:32:03,810 --> 00:32:06,190
Because I can pay them back.
449
00:32:06,450 --> 00:32:08,690
Wait!
450
00:32:13,380 --> 00:32:16,260
3, 7, 10...
451
00:32:19,570 --> 00:32:24,140
010-6236...
452
00:32:24,180 --> 00:32:25,530
Give it back!
453
00:32:25,550 --> 00:32:26,360
All right, then.
454
00:32:26,380 --> 00:32:28,780
Give it to me!
455
00:32:35,340 --> 00:32:37,440
Give it to me!
456
00:32:39,230 --> 00:32:41,230
Give this to me.
457
00:32:42,620 --> 00:32:44,700
You're giving it to me.
458
00:32:49,360 --> 00:32:51,230
Oh my goodness!
459
00:32:54,680 --> 00:32:56,050
What are you doing?
460
00:32:56,070 --> 00:32:58,210
I want a different car.
461
00:32:59,110 --> 00:32:59,580
All right.
462
00:32:59,620 --> 00:33:01,640
And change my cards to ones with no limits.
463
00:33:01,660 --> 00:33:04,890
That's great, I was going to do that anyway.
464
00:33:04,910 --> 00:33:08,400
"No, you can't."
Don't you know how to say these words?
465
00:33:08,450 --> 00:33:15,810
Why are you doing this to someone who's been
firing in the battlefield to earn money?
466
00:33:15,840 --> 00:33:18,170
Did you do me wrong?
467
00:33:18,300 --> 00:33:20,080
No.
468
00:33:21,230 --> 00:33:22,500
It doesn't suit you to complain like this.
469
00:33:22,520 --> 00:33:24,400
You just don't want to hear it.
470
00:33:24,420 --> 00:33:25,020
Don't do this.
471
00:33:25,040 --> 00:33:27,400
Why? Let me complain a bit.
472
00:33:27,420 --> 00:33:28,770
Let's live like humans.
473
00:33:28,790 --> 00:33:31,040
Like other couples.
474
00:33:31,710 --> 00:33:36,010
Don't go in circles,
what is it you want to say?
475
00:33:43,310 --> 00:33:47,490
Have ahjumma come back,
San keeps looking for her.
476
00:33:50,080 --> 00:33:52,950
Is that all?
477
00:34:05,010 --> 00:34:07,540
Why are you spying on me here?
478
00:34:10,490 --> 00:34:12,440
Don't you have any pride?
479
00:34:12,570 --> 00:34:15,140
Does a young woman have nothing else to do?
480
00:34:15,160 --> 00:34:17,240
What are you doing?
481
00:34:26,830 --> 00:34:28,370
Grab her, grab her, hyung!
482
00:34:28,400 --> 00:34:29,510
Grab her! Grab her!
483
00:34:29,530 --> 00:34:31,480
- Grab her...
- Grab her?
484
00:34:33,450 --> 00:34:37,990
010-62... 2...
485
00:34:43,040 --> 00:34:45,510
Mr. Spirit, Mr. Spirit!
486
00:34:45,530 --> 00:34:49,680
My friend is a deer, if you let me go I'll cut
off its horn and make you some medicine.
487
00:34:49,700 --> 00:34:51,630
That medicine doesn't suit me.
488
00:34:51,650 --> 00:34:54,010
Spirit...
489
00:34:54,030 --> 00:34:56,000
I... I'm a bunny.
490
00:34:56,020 --> 00:35:00,260
If you save me,
I'll give you my liver later!
491
00:35:02,230 --> 00:35:05,490
That liver, I call dibs on it.
492
00:35:06,020 --> 00:35:07,460
Definitely.
493
00:35:23,160 --> 00:35:24,550
What are you doing here at this hour?
494
00:35:24,570 --> 00:35:27,480
Unni, can't you let me borrow some money?
495
00:35:27,590 --> 00:35:29,540
- Money?
- It's urgent!
496
00:35:29,580 --> 00:35:31,850
I don't have any money.
497
00:35:31,870 --> 00:35:33,330
Money?
498
00:35:33,690 --> 00:35:34,380
Money.
499
00:35:34,400 --> 00:35:36,370
I don't have any.
500
00:35:37,010 --> 00:35:40,610
Oh? I heard you got fired?
501
00:35:40,630 --> 00:35:41,620
Why are you here?
502
00:35:41,640 --> 00:35:44,120
If Hyun Joo is here, could I see her?
503
00:35:44,150 --> 00:35:47,550
Something must've happened,
she was all beaten up.
504
00:35:47,570 --> 00:35:49,140
She left and isn't here.
505
00:35:49,160 --> 00:35:51,980
You really don't have any money?
506
00:35:52,030 --> 00:35:55,390
Even if I died I don't have any.
507
00:35:55,430 --> 00:36:01,000
This, that, here, and there.
They're all money-eating machines.
508
00:36:01,540 --> 00:36:05,050
All right, go make dinner.
509
00:36:05,690 --> 00:36:07,530
Soon Geum.
510
00:36:09,500 --> 00:36:11,260
I'm sorry.
511
00:36:17,710 --> 00:36:22,610
Soon Geum! Soon Geum!
512
00:36:25,090 --> 00:36:31,200
While I was cleaning I picked this
up from my boss's desk.
513
00:36:33,870 --> 00:36:35,610
[Friendly Loans; Ten seconds from
application to approval; 24 Hour Service]
514
00:36:43,880 --> 00:36:45,680
[Yong Capital]
515
00:37:07,870 --> 00:37:08,910
[Money is thicker than blood]
516
00:37:30,760 --> 00:37:33,560
[Please do not give up~]
517
00:37:41,620 --> 00:37:44,380
I'm sorry!
I wasn't thinking clearly.
518
00:37:44,400 --> 00:37:46,200
I don't have the confidence
to pay back a private loan.
519
00:37:46,220 --> 00:37:48,790
I'm scared of my life turning upside down.
520
00:37:48,810 --> 00:37:51,730
I'm sorry, goodbye!
521
00:37:54,640 --> 00:37:56,740
President Hwang?
522
00:38:00,160 --> 00:38:04,300
- Did you also come here to take out a loan?
- What?
523
00:38:06,220 --> 00:38:08,170
Oh...
524
00:38:08,190 --> 00:38:09,970
Yeah.
525
00:38:12,110 --> 00:38:14,830
Blood... President!
526
00:38:14,860 --> 00:38:17,130
Were you attacked by those loan sharks?
527
00:38:17,190 --> 00:38:19,800
Are you okay?
528
00:38:19,820 --> 00:38:23,010
Those bastards!
529
00:38:27,810 --> 00:38:32,010
I didn't know that you were in
such difficult circumstances, too.
530
00:38:32,330 --> 00:38:35,330
Let's go somewhere else to borrow money.
531
00:38:35,350 --> 00:38:38,710
I forgot it momentarily,
but the interest here is really high.
532
00:38:38,730 --> 00:38:40,450
All right, let's go.
533
00:38:43,530 --> 00:38:44,770
President.
534
00:38:44,800 --> 00:38:47,240
Hello, President!
535
00:38:48,990 --> 00:38:50,990
President?
536
00:38:55,400 --> 00:38:59,570
President... of here?
537
00:39:01,800 --> 00:39:03,980
Blood!
538
00:39:04,580 --> 00:39:06,190
Close the doors.
539
00:39:06,210 --> 00:39:07,990
Yes!
540
00:39:30,160 --> 00:39:32,450
At least suck on this candy.
541
00:39:33,370 --> 00:39:38,700
Since you're standing there
with those faces, the lady is scared.
542
00:39:38,740 --> 00:39:40,670
Smile!
543
00:39:42,510 --> 00:39:44,740
Go take care of your business.
544
00:39:52,750 --> 00:39:54,510
Are you afraid?
545
00:39:55,640 --> 00:40:02,470
I'm afraid that other people will
find out I used to be in a gang.
546
00:40:02,500 --> 00:40:05,990
You know what it is to be scared, right?
547
00:40:07,190 --> 00:40:10,380
I'll pretend that today never happened!
548
00:40:10,400 --> 00:40:14,000
To me... and to you, either, Mr. President.
549
00:40:14,060 --> 00:40:17,320
What's with this "President," between us?
550
00:40:17,360 --> 00:40:20,870
Just call me ahjusshi,
your friendly neighborhood ahjussi.
551
00:40:20,890 --> 00:40:21,730
Try saying it.
552
00:40:21,770 --> 00:40:23,720
"Ahjussi."
553
00:40:25,430 --> 00:40:27,170
Ahjusshi.
554
00:40:27,190 --> 00:40:29,180
Nice, that's it.
555
00:40:29,220 --> 00:40:32,560
But Miss, how could you go around to places
like this to take out loans with no fear?
556
00:40:32,610 --> 00:40:34,170
What do we have banks for?
557
00:40:34,210 --> 00:40:36,830
Do your parents know that you
come to places like this?
558
00:40:36,850 --> 00:40:38,930
It's because I don't have collateral.
559
00:40:38,970 --> 00:40:41,110
Nor do I have credit.
560
00:40:41,150 --> 00:40:45,990
And I'm going around like this...
because of my parents.
561
00:40:50,250 --> 00:40:53,060
Will anyone give you a loan just
because you're brave?
562
00:40:53,100 --> 00:40:57,490
Something... do you have anything else?
563
00:40:59,970 --> 00:41:01,710
[Sell Lottery Tickets]
564
00:41:04,670 --> 00:41:07,100
You also buy lottery tickets here?
565
00:41:07,130 --> 00:41:09,230
Only first place tickets.
566
00:41:09,890 --> 00:41:10,830
You have one?
567
00:41:10,860 --> 00:41:12,120
And if I do?
568
00:41:12,140 --> 00:41:15,120
Do you have one or not?
569
00:41:16,280 --> 00:41:18,500
The first place this time,
how much are the winnings?
570
00:41:18,550 --> 00:41:20,710
14,200,000,000 won.
571
00:41:26,230 --> 00:41:29,130
If they take 33 percent of tax,
how much is left?
572
00:41:29,150 --> 00:41:32,470
After taxes,
9,500,000,000 won.
573
00:41:34,180 --> 00:41:37,050
Yes, Mr. President,
it's 9,500,000,000 won.
574
00:41:47,330 --> 00:41:52,530
On top of that I can add another 500,000,000
to make it 10,000,000,000 won.
575
00:41:52,560 --> 00:41:55,400
Why are you giving me another
500,000,000 won?
576
00:41:55,430 --> 00:41:59,240
Do you want to get 9,500,000,000 won from
the bank or 10,000,000,000 in cash from me?
577
00:41:59,260 --> 00:42:00,590
That's illegal!
578
00:42:00,610 --> 00:42:02,150
Your parents and siblings are a given.
579
00:42:02,170 --> 00:42:06,200
Church, temple, cathedral, your cousin forty times
removed, and even your kindergarten classmates.
580
00:42:06,220 --> 00:42:08,340
Do you want to get those phone
calls asking for money?
581
00:42:08,360 --> 00:42:11,720
Or do you want to use the money comfortably
without anyone in this world knowing?
582
00:42:11,740 --> 00:42:15,320
So why are you giving me
500,000,000 won more?
583
00:42:19,350 --> 00:42:20,890
You don't need to know that.
584
00:42:20,930 --> 00:42:27,250
It's not a losing business for us,
so you don't need to worry.
585
00:42:36,440 --> 00:42:38,450
Leave it, then.
586
00:42:39,330 --> 00:42:41,280
Pretend that nothing's happened.
587
00:42:45,090 --> 00:42:46,950
Open the doors.
588
00:42:49,010 --> 00:42:52,270
I urgently need money for
my father's surgery.
589
00:43:27,260 --> 00:43:28,310
Chew it.
590
00:43:28,330 --> 00:43:31,160
Do I look like I want to chew gum right now?
591
00:43:31,180 --> 00:43:34,010
It'll be better to chew it beforehand.
592
00:44:30,120 --> 00:44:32,170
Chew it, it's medicine.
593
00:44:32,200 --> 00:44:34,470
You should've taken it when
I offered before.
594
00:44:34,490 --> 00:44:36,390
Quickly, chew it well!
595
00:44:36,440 --> 00:44:40,740
C... c... count it, to see if
it's really 10,000,000,000 won.
596
00:44:42,300 --> 00:44:43,790
All right, we're counting.
597
00:45:05,490 --> 00:45:10,340
You need to pick up the phone,
why turn it off?!
598
00:45:10,420 --> 00:45:18,690
010-6237-554... 0.
599
00:45:26,400 --> 00:45:33,510
010-6237-554... 1.
600
00:45:34,580 --> 00:45:38,610
Healthy skin and beauty,
this is Yuri Skin Care Center.
601
00:45:38,630 --> 00:45:43,530
Business hours are over right now.
602
00:46:00,260 --> 00:46:02,300
HEY!
603
00:46:11,030 --> 00:46:12,750
Hey...
604
00:46:30,200 --> 00:46:33,520
It really is 10,000,000,000 won.
605
00:46:59,010 --> 00:47:01,830
Now, you're not going to come
around the neighborhood, right?
606
00:47:01,860 --> 00:47:03,250
Of course.
607
00:47:03,270 --> 00:47:06,460
We shouldn't have any reason
to see other again.
608
00:47:07,620 --> 00:47:08,990
Of course.
609
00:47:09,010 --> 00:47:10,870
Now you have money.
610
00:47:10,890 --> 00:47:12,390
Live happily.
611
00:47:12,410 --> 00:47:14,770
Live to your heart's content.
612
00:47:14,850 --> 00:47:17,230
Of course!
613
00:47:29,680 --> 00:47:33,620
The profits will fall by tonight.
614
00:47:33,680 --> 00:47:35,540
Hand over your card.
615
00:47:35,840 --> 00:47:37,940
Hand over all of it.
616
00:47:41,730 --> 00:47:43,190
The investment is over.
617
00:47:43,210 --> 00:47:45,250
I need to claim my profits.
618
00:47:45,270 --> 00:47:46,770
Is this it?
619
00:47:46,810 --> 00:47:48,710
You're broke now.
620
00:47:48,740 --> 00:47:50,750
Penniless.
621
00:47:53,060 --> 00:47:55,010
Like me?
622
00:47:55,350 --> 00:47:57,340
Fine, live like me.
623
00:47:57,370 --> 00:47:59,720
Like I was at thirty.
624
00:48:01,630 --> 00:48:05,030
I wish you good fortune, Gun Woo!
625
00:48:07,690 --> 00:48:09,960
I'm confident.
626
00:48:20,070 --> 00:48:23,520
They said you need to be
hospitalized until tomorrow.
627
00:48:31,680 --> 00:48:35,570
You must be itching because you haven't been
able to play cards for a few days, what to do?
628
00:48:57,080 --> 00:48:58,850
What's the point of playing the lottery?
629
00:48:58,880 --> 00:49:01,150
How was she able to pay the hospital bill?
630
00:49:01,510 --> 00:49:03,220
What is this?
631
00:49:34,510 --> 00:49:35,670
Hey?
632
00:49:35,690 --> 00:49:36,720
What?
633
00:49:36,740 --> 00:49:40,270
How could you not call
after leaving like that?
634
00:49:47,730 --> 00:49:52,330
Hey, I'll make up for losing all of
these gwangs*, so watch closely.
635
00:49:47,730 --> 00:49:52,330
{\a6}*A card worth a lot of points in Go-Stop
636
00:49:52,350 --> 00:49:54,520
Do you need to play cards
even at the hospital?
637
00:49:54,540 --> 00:49:56,980
You're going to get kicked out like that!
638
00:49:58,480 --> 00:50:00,940
Unni! This is embarrassing!
639
00:50:00,960 --> 00:50:02,440
It's ddong!
640
00:50:04,280 --> 00:50:07,190
Aigoo, what bad luck!
641
00:50:07,220 --> 00:50:10,190
Father, if you're going to take a crap,
do so in the bathroom.
642
00:50:10,210 --> 00:50:13,260
And don't forget the tissue.
643
00:50:13,880 --> 00:50:17,880
Look at this ahjumma, where did
you learn how to play cards?
644
00:50:17,900 --> 00:50:19,420
You shouldn't have taken that.
645
00:50:19,450 --> 00:50:22,640
- One at a time, what's left for me to take then?
- You should watch what you say, you might regret it.
646
00:50:22,641 --> 00:50:23,941
Now let's take it all!
647
00:50:25,440 --> 00:50:26,960
It's come.
648
00:50:26,980 --> 00:50:29,020
Bi gwang, it's been a while.
649
00:50:29,040 --> 00:50:32,270
Thank you for the gwang bak.
650
00:50:32,300 --> 00:50:34,030
Jjok, jjok, is there no jjok?
651
00:50:34,050 --> 00:50:38,230
- Go, 2 go, 2 go, 2 go!
- Unni, quiet!
652
00:50:39,110 --> 00:50:40,820
Bi sang, bi sang, a bi sang.
653
00:50:40,840 --> 00:50:41,910
Where?
654
00:50:41,950 --> 00:50:44,800
Danger, real danger!
655
00:50:44,850 --> 00:50:47,270
The nurse is coming!
656
00:50:48,160 --> 00:50:50,220
Hurry, hurry!
657
00:50:54,050 --> 00:50:56,240
Mr. No, I have to check your blood pressure.
658
00:50:56,260 --> 00:51:00,690
Oh, Father, where did you get
beaten up like this?
659
00:51:07,180 --> 00:51:10,270
You should open your hand and relax.
660
00:51:21,320 --> 00:51:24,270
Check this one, this one's healthier.
661
00:51:26,460 --> 00:51:27,790
This is it.
662
00:51:27,810 --> 00:51:30,740
If I had this, I would've won!
663
00:51:30,780 --> 00:51:32,090
It's my turn!
664
00:51:32,130 --> 00:51:39,010
With this I could've completely
destroyed you!
665
00:51:39,220 --> 00:51:40,550
- What is this?
- Change seats.
666
00:51:40,570 --> 00:51:44,210
- Come on, unni.
- Hey, what's this?
667
00:52:02,890 --> 00:52:05,760
Please, enough!
668
00:52:10,020 --> 00:52:11,580
Hey!
669
00:52:11,630 --> 00:52:16,530
To a sick patient, making time go fast
is the best way of nursing him to health!
670
00:52:19,830 --> 00:52:24,260
After Soon Geum quit being a maid,
her personality changed a lot, Father.
671
00:52:24,280 --> 00:52:27,070
She never got angry like that.
672
00:52:27,520 --> 00:52:31,500
Geum quit being a maid, is that right?
673
00:52:31,890 --> 00:52:34,560
Rest, rest, he needs complete rest!
674
00:52:34,580 --> 00:52:35,270
You need to leave!
675
00:52:35,310 --> 00:52:36,150
- Go! Go! Go!
- What's wrong with her?
676
00:52:36,170 --> 00:52:37,240
Unni, hurry, go!
677
00:52:37,260 --> 00:52:38,200
What's wrong with you?
678
00:52:38,230 --> 00:52:40,540
What's wrong? Hey, hey... Father!
679
00:52:40,560 --> 00:52:42,100
Stop it.
680
00:52:42,120 --> 00:52:43,690
Soon Geum, what's wrong with you?
681
00:52:43,710 --> 00:52:45,910
- Thanks, unni!
- Hey! Hey!
682
00:52:45,960 --> 00:52:48,100
Oh my...
683
00:52:48,140 --> 00:52:50,480
Did this kid just kick us out?
684
00:52:50,500 --> 00:52:53,050
She's really angry, unni!
685
00:52:53,110 --> 00:52:57,590
She must be upset that we all said we
didn't have money to spare last night.
686
00:52:57,610 --> 00:53:01,420
But still... she's younger than us!
687
00:53:01,440 --> 00:53:05,940
Playing cards in the hospital room...
even if it was me I'd kick you out!
688
00:53:07,050 --> 00:53:09,920
What's wrong with her now?
689
00:53:14,890 --> 00:53:17,720
Those unnis brought this.
690
00:53:21,740 --> 00:53:23,460
What is this?
691
00:53:27,270 --> 00:53:28,790
They said it was for the hospital expenses.
692
00:53:28,810 --> 00:53:30,970
They said they were sorry about last night.
693
00:53:36,050 --> 00:53:38,470
Did you win the lottery or something?
694
00:53:39,260 --> 00:53:41,680
Why did you quit being a maid?
695
00:53:43,930 --> 00:53:47,510
Are you afraid I'm going to
take all that money?
696
00:53:53,460 --> 00:53:56,250
Who said I quit?
697
00:53:57,190 --> 00:54:00,250
If you haven't quit, is it okay for you
to be around like this all the time?
698
00:54:01,210 --> 00:54:04,000
Go then, you might get fired like that.
699
00:54:04,210 --> 00:54:05,710
All right.
700
00:54:08,200 --> 00:54:11,130
Don't worry about me during the surgery.
701
00:54:11,170 --> 00:54:13,700
Later at night, I'll come by again.
702
00:54:14,060 --> 00:54:16,480
You don't need to come.
703
00:54:32,590 --> 00:54:34,430
Yeah, how are you?
704
00:54:34,450 --> 00:54:36,720
Do they give out the winnings from there?
705
00:54:37,110 --> 00:54:41,740
The only ones who come here for
their winnings are first place winners.
706
00:54:42,510 --> 00:54:44,090
You're saying it's just the
first place winners, right?
707
00:54:44,130 --> 00:54:45,270
Yeah, that's right.
708
00:54:45,310 --> 00:54:47,480
So you know where the first
place winners are from, right?
709
00:54:47,540 --> 00:54:49,020
What?
710
00:54:50,130 --> 00:54:50,990
Cheong Dam Dong.
711
00:54:51,010 --> 00:54:52,440
Isn't that where Soon Geum works?
712
00:54:52,460 --> 00:54:57,130
You as her father should know where your
own daughter works, how should I know?
713
00:54:57,180 --> 00:54:58,480
How much are the winnings?
714
00:54:58,500 --> 00:55:00,680
How annoying...
715
00:55:01,500 --> 00:55:03,540
14,200,000,000 won.
716
00:55:03,560 --> 00:55:05,210
Okay?
717
00:55:06,040 --> 00:55:08,720
So, when can you check out?
718
00:55:11,630 --> 00:55:13,220
Hello?
719
00:55:13,730 --> 00:55:15,440
Hello?
720
00:55:16,540 --> 00:55:18,890
Hello?
Hey, Hey!
721
00:55:18,940 --> 00:55:19,600
150 joules!
722
00:55:19,620 --> 00:55:22,490
- 150 joules!
- 1, 2, 3!
723
00:55:22,880 --> 00:55:24,680
Can't you contact the guardian?
724
00:55:24,700 --> 00:55:25,400
200 joules!
725
00:55:25,430 --> 00:55:28,620
- 200 joules!
- 1, 2, 3!
726
00:55:36,240 --> 00:55:38,470
Where do I go?
727
00:55:42,890 --> 00:55:44,120
[Madam]
728
00:55:47,630 --> 00:55:50,270
Ahjumma.
729
00:55:51,720 --> 00:55:54,170
Ahjumma.
730
00:55:54,190 --> 00:55:56,200
San.
731
00:55:56,310 --> 00:55:58,940
Have you been well?
732
00:55:59,310 --> 00:56:01,190
Did you miss ahjumma?
733
00:56:01,210 --> 00:56:03,930
"Ahjumma, I miss you."
734
00:56:03,950 --> 00:56:06,950
Ahjumma...
735
00:56:07,290 --> 00:56:08,820
Again, "ahjumma."
736
00:56:08,880 --> 00:56:11,750
Ahjumma...
737
00:56:13,010 --> 00:56:17,900
Ahjumma also misses San very much.
738
00:56:36,550 --> 00:56:41,280
Unni, this color's great, right?
739
00:56:42,230 --> 00:56:44,540
It's exactly the color of gojuchang.
740
00:56:44,560 --> 00:56:46,890
That color before was pretty.
You should buy one, too.
741
00:56:46,940 --> 00:56:52,290
Who cares about my lips,
who am I going to show it off to?
742
00:56:52,310 --> 00:56:54,480
So that it'll look good on the CCTV?
743
00:56:54,500 --> 00:56:56,550
Come out after you buy it.
744
00:57:03,940 --> 00:57:09,000
On a day like this, it would be great
to make some kimbap and go on a trip.
745
00:57:09,570 --> 00:57:11,720
Unni, just a moment.
746
00:57:13,750 --> 00:57:15,380
Look in the right pocket.
747
00:57:15,400 --> 00:57:17,690
I bought one for you, too.
748
00:57:23,650 --> 00:57:29,020
- Hey, something this red only suits you.
- I said yours was on the right.
749
00:57:29,040 --> 00:57:31,980
Yeah, this is the right.
750
00:57:32,080 --> 00:57:35,400
When you wear it, the right pocket
when you take it off is...
751
00:57:35,420 --> 00:57:37,970
Oh, it's the left.
752
00:57:38,020 --> 00:57:39,990
Yours is on the left side.
753
00:57:44,550 --> 00:57:46,350
It's like a flower.
754
00:57:46,370 --> 00:57:48,750
Hey!
755
00:57:49,000 --> 00:57:52,240
Spring is surely Spring, unni.
756
00:57:52,840 --> 00:57:53,890
You like it?
757
00:57:53,910 --> 00:57:55,940
Of course!
758
00:58:34,640 --> 00:58:39,550
This is the hospital, how can
patient No Sang Hoon just take off?
759
01:00:08,380 --> 01:00:13,270
The person who worked as a
maid here, did they quit?
760
01:00:13,390 --> 01:00:14,940
No.
761
01:00:18,660 --> 01:00:22,240
No Soon Geum, she quit, right?
762
01:00:22,280 --> 01:00:24,980
I said no.
763
01:00:27,270 --> 01:00:29,710
Who are you?
764
01:00:48,600 --> 01:00:50,190
Busy?
765
01:00:50,230 --> 01:00:52,740
Yes, a bit.
766
01:00:53,380 --> 01:00:55,160
Where are you going?
767
01:00:55,500 --> 01:00:57,750
Your house.
768
01:00:58,540 --> 01:01:00,000
Get in.
769
01:01:00,980 --> 01:01:02,070
You said you were busy.
770
01:01:02,100 --> 01:01:04,730
Rather than running, a car is better.
771
01:01:05,440 --> 01:01:08,730
Yes, then... quickly, please.
772
01:01:20,940 --> 01:01:21,950
What are you doing?
773
01:01:21,970 --> 01:01:23,960
"What are you doing?"
774
01:01:26,870 --> 01:01:28,800
Let me out! Quickly!
775
01:01:28,820 --> 01:01:31,710
We're going.
776
01:01:32,270 --> 01:01:33,600
Father!
777
01:01:33,620 --> 01:01:35,510
Father!
778
01:01:38,610 --> 01:01:41,820
The foot you stomped on
that day still hurts.
779
01:01:41,840 --> 01:01:44,370
Am I already running out of gas?
780
01:01:44,410 --> 01:01:47,690
The brake isn't working that well.
781
01:01:49,000 --> 01:01:51,220
Grandma's number.
782
01:01:52,680 --> 01:01:55,660
I can't get in contact with the person
who gave me the number.
783
01:01:55,680 --> 01:01:58,510
And I keep messing up Grandma's number.
784
01:01:59,770 --> 01:02:01,630
Do you know how I'm feeling?
785
01:02:01,650 --> 01:02:05,470
- Do you know how I'm feeling?
- Put on your belt.
786
01:02:06,350 --> 01:02:08,440
- You're probably going to get dizzy.
- Why?
787
01:02:08,470 --> 01:02:11,140
We're going to circle this
neighborhood all night.
788
01:02:11,160 --> 01:02:13,240
Hand over the lottery ticket.
789
01:02:19,350 --> 01:02:20,050
[Soo Jung unni]
790
01:02:20,070 --> 01:02:22,750
I couldn't tell you because we
were so suddenly kicked out,
791
01:02:22,790 --> 01:02:26,500
but that money is from Kang Gun Woo
before he left for work.
792
01:02:26,520 --> 01:02:29,950
He must've felt guilty for kicking you out.
793
01:02:29,970 --> 01:02:32,940
Think of it as severance pay
and just accept it.
794
01:02:32,970 --> 01:02:35,490
He told us not to tell you.
795
01:02:35,540 --> 01:02:39,260
But we didn't feel right about it.
796
01:02:39,650 --> 01:02:41,770
Kang Gun Woo...
797
01:02:46,480 --> 01:02:47,720
Kang Gun Woo.
798
01:02:47,740 --> 01:02:49,950
Number.
799
01:03:15,480 --> 01:03:18,520
Let's just spend the night here, then.
800
01:03:18,540 --> 01:03:22,100
If you don't have it with you,
find out somehow.
801
01:03:32,290 --> 01:03:35,220
Do you like Grandma that much?
802
01:03:36,830 --> 01:03:38,440
Even though she was a maid?
803
01:03:38,460 --> 01:03:40,490
Of course.
804
01:03:46,660 --> 01:03:48,480
What about me?
805
01:03:51,740 --> 01:03:53,470
I'm also a maid.
806
01:03:53,490 --> 01:03:57,650
And I was also unfairly and
suddenly kicked out like Grandma.
807
01:03:57,670 --> 01:03:59,700
What about me?
808
01:04:06,710 --> 01:04:08,980
I like you and I don't.
809
01:04:11,380 --> 01:04:13,730
I don't and I do.
810
01:04:17,570 --> 01:04:21,550
Are you saying you like me... or not?
811
01:04:23,520 --> 01:04:25,250
Curious?
812
01:04:27,010 --> 01:04:28,510
Yes.
813
01:04:29,070 --> 01:04:31,440
Try to seduce me, then.
814
01:04:45,640 --> 01:04:47,160
It's hot...
815
01:04:47,180 --> 01:04:50,500
It's night and still chilly,
and you say it's hot...
823
01:05:01,680 --> 01:05:03,870
Are you saying you don't like me?
824
01:05:03,890 --> 01:05:04,940
What is this?
825
01:05:04,960 --> 01:05:06,070
I also have pride!
826
01:05:06,100 --> 01:05:09,240
- On whose wishes?!
- Get out.
827
01:05:13,610 --> 01:05:17,470
By any chance, you're not going to put
bleach in laundry and boil over soup, right?
828
01:05:17,490 --> 01:05:22,610
If you cheat again, I'm going to kill you.
829
01:05:22,630 --> 01:05:25,260
I pushed you here.
830
01:05:25,280 --> 01:05:26,270
Father!
831
01:05:26,290 --> 01:05:28,630
There's a rotten smell.
832
01:05:28,650 --> 01:05:31,580
- You're crazed for money, aren't you?
- You're complete thieves!
833
01:05:31,600 --> 01:05:34,240
You money-hungry women!
834
01:05:38,460 --> 01:05:40,240
Move!
59229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.