Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,087 --> 00:00:05,880
Și asta e ceea ce am văzut.
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,343
Ăla e Goblinul Verde?
3
00:00:12,095 --> 00:00:13,972
Pentru cineva
care e preocupat de securitate,
4
00:00:14,055 --> 00:00:16,224
cu siguranță,
ai o companie ciudată, dle Osborn.
5
00:00:16,599 --> 00:00:18,435
Șobolan mic ce ești!
6
00:00:50,133 --> 00:00:51,468
Avem știri de ultimă oră.
7
00:00:51,551 --> 00:00:53,720
A fost dezvăluită
identitatea Goblinului Verde.
8
00:00:53,803 --> 00:00:56,389
Este domnul Norman Osborn, același
9
00:00:56,473 --> 00:00:59,642
om de afaceri care a propus
legea regulamentului supereroilor.
10
00:01:00,185 --> 00:01:02,270
Poliția orașului a fost alertată.
11
00:01:02,353 --> 00:01:04,898
Trebuie să sosească
în orice minut pentru a-l aresta.
12
00:01:05,398 --> 00:01:06,900
Ce popular ești!
13
00:01:06,983 --> 00:01:08,902
Aproape că sunt gelos.
14
00:01:10,028 --> 00:01:11,071
De ce ai făcut-o?
15
00:01:11,154 --> 00:01:14,199
Dle Osborn, de ce te-ai deghizat
în Goblinul Verde?
16
00:01:16,242 --> 00:01:18,495
Din moment ce sunteți
atât de curioși, vă spun.
17
00:01:19,079 --> 00:01:22,123
Am de gând să scap societatea
de supereroii enervanți
18
00:01:22,207 --> 00:01:25,168
și să aduc frica și haosul
înapoi în lumea asta slabă și disperată.
19
00:01:26,002 --> 00:01:28,671
E o idee superbă, nu crezi?
20
00:01:31,341 --> 00:01:33,218
În sfârșit și-a arătat adevărata față.
21
00:01:33,676 --> 00:01:34,677
Acum ce?
22
00:01:34,761 --> 00:01:36,679
Așteptăm să sosească poliția?
23
00:01:36,763 --> 00:01:37,889
Nu.
24
00:01:37,972 --> 00:01:40,225
Aș vrea să putem,
dar nu putem lăsa garda jos.
25
00:01:47,023 --> 00:01:48,817
E timpul spectacolului, oameni buni!
26
00:01:51,152 --> 00:01:52,195
Ca să vezi!
27
00:01:52,278 --> 00:01:55,281
Spectacolul tocmai a început
și tu pleci în camera verde?
28
00:01:55,365 --> 00:01:56,491
E cineva acasă?
29
00:02:01,871 --> 00:02:03,998
Deci ne jucăm de-a v-ați ascunselea acum?
30
00:02:04,082 --> 00:02:05,083
O, greșeala mea!
31
00:02:05,166 --> 00:02:07,335
Am crezut că vom juca
piatră, foarfece și hârtie
32
00:02:07,418 --> 00:02:08,628
pentru a decide cine începe.
33
00:02:13,800 --> 00:02:15,093
Bine.
34
00:02:16,928 --> 00:02:19,222
Omul-Păianjen!
35
00:02:22,892 --> 00:02:24,644
Înapoi, toată lumea! Înapoi!
36
00:02:35,989 --> 00:02:37,157
Stai, ăla e...
37
00:02:37,240 --> 00:02:38,616
E Hulkbuster.
38
00:02:38,700 --> 00:02:40,368
Surpriză!
39
00:02:41,077 --> 00:02:43,121
- Goblinul-Verde?
- Nu se poate.
40
00:02:44,080 --> 00:02:46,583
Da. Din păcate, el e.
41
00:02:49,335 --> 00:02:52,589
Dacă nu vedeam cu ochii mei, nu credeam.
42
00:02:52,672 --> 00:02:55,133
New York City este atacat din nou.
43
00:02:55,216 --> 00:02:57,552
Suntem martorii puterii distructive
a lui Tony Stark
44
00:02:57,635 --> 00:02:59,345
super-armura, Hulkbuster,
45
00:02:59,429 --> 00:03:01,514
acum că știm de Norman Osborn...
46
00:03:01,598 --> 00:03:03,099
Mă scuzați, Goblinul-Verde.
47
00:03:03,183 --> 00:03:06,436
Omul-Păianjen face tot ce poate
să-l oprească, dar lucrurile par sumbre.
48
00:03:07,687 --> 00:03:10,523
Cum naiba a ajuns Norman
să aibă codurile de control
49
00:03:10,607 --> 00:03:12,066
pentru armura mea Hulkbuster?
50
00:03:12,567 --> 00:03:14,944
Investigația mea inițială indică
51
00:03:15,028 --> 00:03:17,447
că folosește un dispozitiv
care suprascrie manual
52
00:03:17,530 --> 00:03:19,532
și controlează întregul sistem.
53
00:03:19,616 --> 00:03:20,992
Voi pune capăt la asta.
54
00:03:22,327 --> 00:03:25,079
Vineri, activează modul telecomandă.
55
00:03:25,163 --> 00:03:27,749
E timpul să luăm înapoi
controlul lui Hulkbuster.
56
00:03:27,832 --> 00:03:29,042
Da, dle Stark.
57
00:03:31,544 --> 00:03:32,587
Ce se întâmplă?
58
00:03:32,670 --> 00:03:34,130
E Hulkbuster.
59
00:03:34,214 --> 00:03:36,007
Nu acceptă comenzile
noastre de la distanță.
60
00:03:36,090 --> 00:03:37,133
Spune asta din nou!
61
00:03:37,217 --> 00:03:38,635
Hei, așteaptă!
62
00:03:38,718 --> 00:03:40,637
Specialitatea New York-ului!
63
00:03:40,720 --> 00:03:42,263
Luați-vă hot-dogii zburători!
64
00:03:48,269 --> 00:03:51,147
Ceva îmi spune că Goblinul Verde
nu e un newyorkez adevărat.
65
00:03:51,231 --> 00:03:54,317
Toată lumea din acest oraș respectă
cărucioarele noastre cu hot dog.
66
00:03:54,400 --> 00:03:56,277
Hei, amice, nu cumva te cunosc?
67
00:03:56,819 --> 00:03:58,655
Mersi, Omule-Păianjen!
68
00:03:58,738 --> 00:04:01,366
Tocmai te-ai făcut
cu crenvuști gratuiți pe viață.
69
00:04:01,449 --> 00:04:02,909
Mulțumesc.
70
00:04:02,992 --> 00:04:04,911
Ca să știi, îmi plac cu varză acră.
71
00:04:06,204 --> 00:04:07,914
Acum ce mai e?
72
00:04:12,001 --> 00:04:13,920
Pasagerii zburători disperați?
73
00:04:14,003 --> 00:04:15,797
Asta e ceea ce eu numesc dramă!
74
00:04:15,880 --> 00:04:19,509
Ceva îmi spune că acest traseu de autobuz
nu era cel pe care și-l doreau.
75
00:04:24,806 --> 00:04:26,808
- A făcut-o!
- Spidey e grozav!
76
00:04:27,141 --> 00:04:29,269
Știam eu, Omul Păianjen
e eroul New York-ului.
77
00:04:29,352 --> 00:04:31,187
Ce faceți acolo, copii?
78
00:04:31,271 --> 00:04:33,022
E prea periculos pentru voi pe stradă.
79
00:04:33,106 --> 00:04:34,315
Veniți aici, repede!
80
00:04:35,483 --> 00:04:37,235
Sunteți în pericol! Acum, mișcați-vă!
81
00:04:37,318 --> 00:04:38,778
Asta pare distractiv.
82
00:04:38,861 --> 00:04:40,280
Ai loc și pentru mine?
83
00:04:41,364 --> 00:04:43,574
Ne pare rău, dar suntem plini.
84
00:04:43,658 --> 00:04:45,118
Îți place să dansezi?
85
00:04:45,201 --> 00:04:48,496
Am văzut o coregrafie grozavă
într-un musical pe Broadway odată.
86
00:04:52,750 --> 00:04:54,377
Hei, Goblin,
87
00:04:54,502 --> 00:04:56,754
ar trebui să petreci
mai puțin timp distrugând orașul
88
00:04:56,879 --> 00:04:58,923
și mai mult timp pe lecțiile de canto!
89
00:04:59,007 --> 00:05:00,967
- Poți s-o faci!
- Rezistă!
90
00:05:01,050 --> 00:05:02,677
Știm că îl poți învinge!
91
00:05:02,760 --> 00:05:04,053
Nu-i da drumul!
92
00:05:04,137 --> 00:05:06,681
E un test incredibil
al binelui contra răului.
93
00:05:06,764 --> 00:05:09,434
Chiar acum, cetățeni
și vecinul nostru prietenos Omul-Păiajen
94
00:05:09,517 --> 00:05:11,060
sunt în mare pericol.
95
00:05:11,144 --> 00:05:13,062
Zeci de vieți nevinovate sunt în joc,
96
00:05:13,146 --> 00:05:16,024
iar Omul-Păianjen și-a pus propria viață
în joc pentru a-i salva.
97
00:05:16,107 --> 00:05:17,483
S-ar putea să nu fie de ajuns.
98
00:05:17,567 --> 00:05:20,194
Omul Păianjen nu-l poate opri singur
pe Goblinul Verde
99
00:05:20,278 --> 00:05:22,322
în costumul Hulkbuster.
100
00:05:23,656 --> 00:05:24,949
Încercare eșuată.
101
00:05:25,033 --> 00:05:27,785
Suntem în imposibilitatea de a încălca
securitatea Hulkbuster.
102
00:05:27,869 --> 00:05:29,078
De ce nu-l putem accesa?
103
00:05:29,162 --> 00:05:31,039
Se pare că Goblinul Verde
104
00:05:31,122 --> 00:05:35,376
a schimbat temporar codul biometric unic
de autentificare al costumului.
105
00:05:36,169 --> 00:05:37,795
Sigur c-a făcut-o.
106
00:05:38,713 --> 00:05:39,881
Tony?
107
00:05:39,964 --> 00:05:40,965
Ce este?
108
00:05:41,049 --> 00:05:44,427
Ai reușit să oprești Hulkbuster de acolo?
109
00:05:44,510 --> 00:05:46,846
Lucrez la asta, puștiule.
110
00:05:46,929 --> 00:05:48,973
Dar nu pot avea acces la sistem.
111
00:05:49,057 --> 00:05:50,099
Atunci ce facem?
112
00:05:51,017 --> 00:05:54,437
Uită-te la el, folosește invenția mea
genială ca să rănească oamenii.
113
00:05:55,480 --> 00:05:59,108
Poate că acest spectacol va fi
un avertisment și un apel de trezire.
114
00:05:59,192 --> 00:06:02,528
Chiar și un instrument al justiției
poate fi o amenințare pentru întreaga lume
115
00:06:02,612 --> 00:06:04,322
dacă ajunge în mâini greșite.
116
00:06:04,405 --> 00:06:07,992
Asta este exact situația periculoasă
la care suntem martori chiar acum.
117
00:06:08,076 --> 00:06:10,536
Poate părea ciudat să spun asta,
dar poate că Norman Osborn
118
00:06:10,620 --> 00:06:12,663
nu a greșit în totalitate.
119
00:06:12,747 --> 00:06:15,625
Ne-a avertizat că munca supereroilor
120
00:06:15,708 --> 00:06:17,043
poate fi un pericol.
121
00:06:17,126 --> 00:06:18,836
Nu, nu e adevărat.
122
00:06:18,920 --> 00:06:21,631
Răufăcătorii precum Goblinul Verde
sunt amenințarea.
123
00:06:21,714 --> 00:06:23,758
Putea să fi fure costumul lui Iron Man,
124
00:06:23,841 --> 00:06:25,635
dar nu a furat angajamentul Răzbunătorilor
125
00:06:25,718 --> 00:06:28,971
de a lupta pentru dreptate.
De a lupta pentru noi!
126
00:06:32,016 --> 00:06:33,017
Bine, Vineri.
127
00:06:33,101 --> 00:06:34,560
Hai să mai încercăm o dată.
128
00:06:34,644 --> 00:06:36,354
Trebuie să-l oprim pe Hulkbuster.
129
00:06:37,230 --> 00:06:40,358
Am încercat deja 360.000
de moduri de accesare.
130
00:06:40,441 --> 00:06:41,776
În ciuda acestor încercări,
131
00:06:41,859 --> 00:06:45,029
nu am putut descoperi o cale de acces
într-un astfel de sistem securizat.
132
00:06:45,113 --> 00:06:46,948
Dar nu putem renunța acum.
133
00:06:47,031 --> 00:06:49,242
Am construit acel sistem de la zero.
134
00:06:49,325 --> 00:06:51,994
Deci, există doar o singură persoană
care o poate face.
135
00:06:52,829 --> 00:06:55,123
Și acea persoană sunt eu, Tony Stark.
136
00:06:57,333 --> 00:06:58,835
Adi?
137
00:06:59,419 --> 00:07:00,920
Rămânem puternici.
138
00:07:01,003 --> 00:07:03,089
Speranța noastră ne ajută să continuăm.
139
00:07:03,172 --> 00:07:05,466
Sunt sigur că Makoto nu ar fi renunțat,
140
00:07:05,550 --> 00:07:06,926
așa că nici noi nu putem.
141
00:07:07,009 --> 00:07:08,469
Ai dreptate!
142
00:07:12,098 --> 00:07:14,892
Cât mai durează până ajungem la New York?
143
00:07:14,976 --> 00:07:16,310
Nu fi nerăbdător.
144
00:07:16,394 --> 00:07:17,645
Nu mă pot abține.
145
00:07:17,728 --> 00:07:19,647
Trebuie să-l oprim imediat.
146
00:07:19,730 --> 00:07:21,774
Haide! Grăbește-te, Viespe!
147
00:07:21,858 --> 00:07:23,901
Nu poți face chestia asta
să zboare mai repede?
148
00:07:24,318 --> 00:07:26,988
Hei, nu ai niciun drept să te plângi.
149
00:07:27,071 --> 00:07:28,448
Amintește-ți, tu ești motivul
150
00:07:28,531 --> 00:07:30,408
principal pentru care a trebuit să zburăm.
151
00:07:30,491 --> 00:07:31,909
Cum spui tu! Dar grăbește-te!
152
00:07:38,499 --> 00:07:40,001
O mică problemă.
153
00:07:40,084 --> 00:07:42,503
Nu-mi mai simt mâinile.
154
00:07:42,587 --> 00:07:43,713
Asta e rău, nu?
155
00:07:44,964 --> 00:07:47,258
Sper că ți-a plăcut spectacolul.
156
00:07:47,341 --> 00:07:49,552
Acum, e timpul pentru marele final!
157
00:07:51,179 --> 00:07:52,889
Încerci să ventilezi?
158
00:07:52,972 --> 00:07:55,016
Hei, dacă te încălzești și devine incomod,
159
00:07:55,099 --> 00:07:57,185
de ce nu-ți dai jos costumul ăla.
160
00:07:57,268 --> 00:07:59,604
Pa, pa, păienjenel!
161
00:08:00,605 --> 00:08:01,606
Omul-Păianjen!
162
00:08:03,733 --> 00:08:05,234
Ce? Nu!
163
00:08:05,318 --> 00:08:07,069
Rachete proaste!
164
00:08:07,153 --> 00:08:08,946
Bine, gustă din astea în loc!
165
00:08:12,658 --> 00:08:14,952
Hei, cum aș putea să ratez?
Costum lipsit de valoare!
166
00:08:15,036 --> 00:08:16,996
Norman Osborn...
167
00:08:17,079 --> 00:08:18,915
Îți pierzi timpul.
168
00:08:18,998 --> 00:08:20,208
Ăla e Tony Stark?
169
00:08:20,291 --> 00:08:23,586
Am blocat calibrarea sistemelor
de armament ale lui Hulkbuster.
170
00:08:23,669 --> 00:08:25,129
Ce înseamnă asta?
171
00:08:25,213 --> 00:08:27,465
Nu mai ești pe scaunul șoferului.
172
00:08:27,548 --> 00:08:31,093
Îmi pare rău că vă întrerup,
dar sunt puțin confuz.
173
00:08:31,177 --> 00:08:33,679
De ce se aude vocea Iron Man
din Hulkbuster?
174
00:08:33,763 --> 00:08:36,015
Adică, în mod normal, la asta mă așteptam.
175
00:08:36,098 --> 00:08:39,602
Dar astăzi, eram destul de sigur
că e Goblinul Verde acolo.
176
00:08:40,353 --> 00:08:41,979
Da, știu că e confuz.
177
00:08:42,063 --> 00:08:43,523
Sunt Tony.
178
00:08:43,606 --> 00:08:46,609
Dar nu sunt în costum, folosesc o funcție
de la distanță pentru a vorbi.
179
00:08:48,110 --> 00:08:50,363
Mulțumesc, om cunoscut anterior
ca Iron Man.
180
00:08:50,446 --> 00:08:52,406
„Cunoscut anterior ca Iron Man”?
181
00:08:52,490 --> 00:08:54,659
Omule-Păianjen, ține asta pentru tine.
182
00:08:54,951 --> 00:08:58,287
Fac tot ce pot ca să mă întorc
în costumul ăla.
183
00:08:58,371 --> 00:09:00,540
Dar ce pot să spun, este un sistem grozav,
184
00:09:00,623 --> 00:09:01,874
proiectat deosebit.
185
00:09:01,958 --> 00:09:03,584
Nu-mi place să fiu negativ,
186
00:09:03,668 --> 00:09:06,462
dar acel sistem grozav
îmi dă mie o durere de cap grozavă.
187
00:09:08,464 --> 00:09:10,216
Hei, băiete din New York,
188
00:09:10,341 --> 00:09:13,469
ai auzit de localul ăla italian
de pe Third Avenue?
189
00:09:13,553 --> 00:09:15,054
Vrei să-l verifici?
190
00:09:16,472 --> 00:09:19,392
Știi, mi-ar plăcea,
dar sunt ocupat weekendul ăsta.
191
00:09:19,475 --> 00:09:21,227
Weekend, șme-kend!
192
00:09:25,982 --> 00:09:28,025
Deci, Tony,
193
00:09:28,109 --> 00:09:30,820
chiar nu ai nicio modalitate
de a opri asta?
194
00:09:31,779 --> 00:09:34,240
Ei bine, am o idee.
195
00:09:34,824 --> 00:09:37,034
Asta e cea mai bună știre
pe care am auzit-o azi.
196
00:09:37,118 --> 00:09:38,119
Pune-mă la curent.
197
00:09:38,703 --> 00:09:40,288
E un pic mai complicat.
198
00:09:40,371 --> 00:09:42,331
Dar dacă putem bloca sistemul armurii
199
00:09:42,415 --> 00:09:43,416
doar pentru un moment,
200
00:09:43,499 --> 00:09:45,918
cred că aș fi capabil să-i accesez nucleul
201
00:09:46,002 --> 00:09:48,004
pentru a închide complet Hulkbuster.
202
00:09:48,629 --> 00:09:51,382
Dacă am putea trimite un curent
de înaltă tensiune prin corpul său,
203
00:09:51,465 --> 00:09:52,466
ar trebui să meargă.
204
00:09:53,050 --> 00:09:55,344
Tensiune înaltă?
De la o centrală electrică?
205
00:09:55,428 --> 00:09:56,596
Exact.
206
00:09:56,679 --> 00:09:59,223
Dar cea mai apropiată
este mult prea departe de aici.
207
00:10:00,266 --> 00:10:01,267
Ai grijă, Spidey!
208
00:10:10,026 --> 00:10:11,027
Ce e asta?
209
00:10:12,653 --> 00:10:14,071
Ne-ai salvat, Hulk!
210
00:10:14,655 --> 00:10:16,866
Scuze că te-am lăsat să aștepți,
Omule-Păianjen.
211
00:10:17,491 --> 00:10:18,951
Nu-ți fă griji, amice.
212
00:10:19,035 --> 00:10:21,454
Știu cum e traficul din New York
la ora asta.
213
00:10:22,413 --> 00:10:24,081
Preiau eu de aici.
214
00:10:24,707 --> 00:10:26,459
E aici. E Hulk!
215
00:10:26,542 --> 00:10:27,627
Este tare!
216
00:10:28,294 --> 00:10:29,962
Am crezut că nu te vei mai întoarce.
217
00:10:30,046 --> 00:10:31,213
Bine ai venit acasă!
218
00:10:32,048 --> 00:10:33,382
Și ție, Makoto.
219
00:10:36,552 --> 00:10:37,637
Bine.
220
00:10:37,720 --> 00:10:40,181
Ei bine, asta pune capăt
deznodământului nefericit.
221
00:10:40,264 --> 00:10:41,349
Nu încă.
222
00:10:41,432 --> 00:10:43,267
Nu se va termina
până nu-l oprim definitiv.
223
00:10:47,688 --> 00:10:49,732
Măi, măi, uite cine e aici.
224
00:10:49,815 --> 00:10:51,651
E maniacul meu verzui.
225
00:10:51,734 --> 00:10:52,985
Nu chiar.
226
00:10:53,069 --> 00:10:55,279
Tu ești maniacul verde, Goblin.
227
00:10:55,363 --> 00:10:58,658
Hulk, sunt sigur
că ai multe să-i spui acestui tip,
228
00:10:58,741 --> 00:11:01,327
dar ar trebui să-l oprim acum.
229
00:11:01,410 --> 00:11:03,329
Ca să pot prelua controlul costumului,
230
00:11:03,412 --> 00:11:05,498
trebuie să-l paralizăm
cu o tensiune masivă.
231
00:11:07,792 --> 00:11:09,251
Hei, așteaptă! Nu încă!
232
00:11:09,335 --> 00:11:10,628
Lasă-mă să termin de explicat.
233
00:11:11,087 --> 00:11:12,463
Am înțeles.
234
00:11:12,546 --> 00:11:15,424
Trebuie doar să scăpăm
de gunoiul ăsta voluminos, nu?
235
00:11:16,050 --> 00:11:18,719
Vai de mine, ești la fel de puternic
ca întotdeauna, Hulk.
236
00:11:19,762 --> 00:11:22,431
Dar eu sunt mult mai puternic decât tine.
237
00:11:26,268 --> 00:11:28,479
Vezi ce vreau să spun despre puterea mea?
238
00:11:32,858 --> 00:11:33,859
Suntem aici.
239
00:11:33,943 --> 00:11:35,611
Nu! Stai departe de asta!
240
00:11:35,695 --> 00:11:39,031
O să-l dobor eu însumi.
241
00:11:39,323 --> 00:11:41,325
- Dar Hulk...
- Suntem o echipă!
242
00:11:46,247 --> 00:11:47,540
Vino și ia-o!
243
00:11:53,838 --> 00:11:55,005
A reușit!
244
00:11:55,089 --> 00:11:56,382
Uimitor!
245
00:11:56,465 --> 00:11:58,092
Ești cel mai bun, Hulk!
246
00:11:58,175 --> 00:11:59,510
E fantastic!
247
00:11:59,593 --> 00:12:01,220
Hulk s-a întors să ne apere.
248
00:12:01,303 --> 00:12:03,723
Câteva clipe în urmă,
el a salvat cetățeni nevinovați,
249
00:12:03,806 --> 00:12:06,726
și a oprit amenințarea teribilă
a New York-ului.
250
00:12:06,809 --> 00:12:10,187
O putere incredibilă.
Un adevărat erou al orașului.
251
00:12:10,271 --> 00:12:12,982
Nu contează ce instrumente rele
pot găsi unii,
252
00:12:13,065 --> 00:12:15,401
nu pot învinge
puterea dreaptă a supereroilor
253
00:12:15,484 --> 00:12:17,027
ca Răzbunătorii!
254
00:12:17,111 --> 00:12:18,154
Ce tocilar!
255
00:12:18,237 --> 00:12:20,948
Reporterul ăla a cântat o melodie diferită
cu ceva timp în urmă.
256
00:12:23,242 --> 00:12:26,495
Asta numesc eu misiune îndeplinită.
257
00:12:26,620 --> 00:12:29,915
Dar s-ar putea să vrei
să ai grijă cum calci, uriașule.
258
00:12:31,083 --> 00:12:33,878
Da, e acel moment din nou,
marele meu monstru verde.
259
00:12:33,961 --> 00:12:37,339
E timpul pentru niște trucuri
explozive și amețitoare.
260
00:12:37,673 --> 00:12:38,674
Ce sunt alea?
261
00:12:38,758 --> 00:12:41,552
Aceleași bombe
care l-au zăpăcit pe Hulk înainte.
262
00:12:41,635 --> 00:12:43,387
Nu, Hulk! Pleacă de acolo!
263
00:12:44,972 --> 00:12:46,182
Ce băiat bun!
264
00:12:46,265 --> 00:12:48,267
Respiră adânc și du-te în oraș.
265
00:12:48,350 --> 00:12:49,477
O, nu!
266
00:12:49,560 --> 00:12:52,897
Hulk a fost expus
la bombe periculoase și amețitoare.
267
00:12:53,272 --> 00:12:54,273
Acum, ce mai e?
268
00:12:54,356 --> 00:12:58,068
Marea întrebare: își va pierde controlul
cum a făcut ultima dată?
269
00:12:58,152 --> 00:12:59,487
Vorbește cu mine!
270
00:13:05,034 --> 00:13:07,745
Haide, Hulk, poți avea încredere
în amicul tău, goblinul,
271
00:13:07,828 --> 00:13:09,955
când spun că nu ai de ce să-ți faci griji.
272
00:13:10,039 --> 00:13:13,834
Fă ce-ți spune inima și distruge!
273
00:13:45,783 --> 00:13:47,993
Hei, ce s-a întâmplat, Hulk?
274
00:13:48,077 --> 00:13:50,037
Nu te reține. Fă ravagii!
275
00:13:50,120 --> 00:13:52,122
Uită-te în jur,
nu e nimeni care să te oprească.
276
00:13:52,206 --> 00:13:54,124
Fă-ți de cap!
277
00:13:55,084 --> 00:13:57,169
Du-te! Distruge totul!
278
00:13:58,504 --> 00:14:00,047
Da, voi face asta.
279
00:14:05,636 --> 00:14:08,931
Doar că există o mică schimbare de plan.
280
00:14:09,014 --> 00:14:10,558
Te voi distruge pe tine.
281
00:14:10,641 --> 00:14:11,809
Stai acolo, Hulk.
282
00:14:12,685 --> 00:14:14,019
Asta înseamnă că...
283
00:14:14,103 --> 00:14:16,480
Hulk a reușit să lupte de data asta.
284
00:14:16,564 --> 00:14:20,317
Nu este clar exact ce s-a întâmplat,
dar Hulk pare să nu fie afectat.
285
00:14:20,401 --> 00:14:23,946
Cred că pădurea
i-a prins bine tipului ăstuia.
286
00:14:24,029 --> 00:14:26,365
Pfiu! Lucrurile arată bine.
287
00:14:26,448 --> 00:14:27,825
Acum, pot lua o mică pauză.
288
00:14:27,908 --> 00:14:29,159
Se poate?
289
00:14:34,123 --> 00:14:36,000
Hulk distruge!
290
00:14:46,468 --> 00:14:47,845
Unde s-a dus Hulk?
291
00:14:47,928 --> 00:14:49,221
E bine?
292
00:14:49,305 --> 00:14:50,556
Va fi bine.
293
00:14:50,639 --> 00:14:51,974
Nu-ți face griji pentru el.
294
00:14:52,057 --> 00:14:55,185
Ești sigură? A căzut în acea gaură
și nu a apărut încă.
295
00:14:58,105 --> 00:14:59,732
E sub stradă.
296
00:14:59,815 --> 00:15:01,233
Am văzut o hartă veche odată.
297
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
Mă întreb...
298
00:15:02,943 --> 00:15:04,945
Hei, Vineri, i-ai găsit?
299
00:15:05,487 --> 00:15:09,491
Asta e o redare 3D a locului
unde au căzut Hulk și Hulkbuster.
300
00:15:10,075 --> 00:15:13,913
Au aterizat într-o linie abandonată
de metrou care a fost sigilată.
301
00:15:24,548 --> 00:15:27,301
A fost uimitor și dureros.
302
00:15:27,384 --> 00:15:29,261
Ai o putere impresionantă.
303
00:15:29,345 --> 00:15:32,056
Dar bătălia noastră abia a început.
304
00:15:32,139 --> 00:15:36,060
Bună încercare, dar chestiile alea firave
nu mai au niciun efect asupra mea.
305
00:15:36,143 --> 00:15:38,062
Nu știu ce să zic de asta.
306
00:15:38,145 --> 00:15:40,439
Uită-te în jurul tău.
Suntem adânc sub pământ,
307
00:15:40,522 --> 00:15:42,942
iar aerul tinde să lipsească de aici.
308
00:15:43,484 --> 00:15:45,736
Bum!
309
00:15:45,819 --> 00:15:48,572
Continuă să încerci,
rezultatul va fi același.
310
00:15:49,156 --> 00:15:50,282
Știu asta, prostuțule.
311
00:15:50,366 --> 00:15:53,077
Dar ceea ce vreau este ceva...
312
00:15:53,786 --> 00:15:54,828
Ca asta!
313
00:15:54,912 --> 00:15:56,121
Lovitură Buster!
314
00:16:01,710 --> 00:16:02,920
Unde ești?
315
00:16:05,798 --> 00:16:06,882
Tony, ascultă.
316
00:16:06,966 --> 00:16:08,968
Ai spus că ai nevoie de tensiune înaltă.
317
00:16:09,051 --> 00:16:12,137
Poți recâștiga controlul asupra
lui Hulkbuster cu un șoc ca acela?
318
00:16:12,221 --> 00:16:13,931
Da, pot.
319
00:16:14,014 --> 00:16:16,976
Crezi că a treia linie de metrou
ar face asta?
320
00:16:17,059 --> 00:16:18,978
E o idee bună, Adi.
321
00:16:19,061 --> 00:16:20,938
Dar există o singură problemă.
322
00:16:21,021 --> 00:16:23,148
Nu există electricitate pe linia aia.
323
00:16:23,232 --> 00:16:24,858
Nu a mai fost folosită de ani de zile.
324
00:16:24,942 --> 00:16:29,071
Am o idee. Voi încerca să utilizez Actul
Tehnic pentru a redirecționa curentul
325
00:16:29,154 --> 00:16:30,489
spre linia veche.
326
00:16:30,572 --> 00:16:32,533
Și voi face tot ce pot
pentru a crește tensiunea
327
00:16:32,616 --> 00:16:33,867
cât mai mult posibil.
328
00:16:34,243 --> 00:16:35,703
Pare a fi un plan.
329
00:16:35,786 --> 00:16:36,787
Hai s-o facem.
330
00:16:36,870 --> 00:16:39,123
Dar vom avea doar puțin timp.
331
00:16:39,206 --> 00:16:40,332
Ai dreptate.
332
00:16:40,416 --> 00:16:44,336
Dar din moment ce asta e singura opțiune,
trebuie să încercăm!
333
00:16:49,383 --> 00:16:50,551
Asta e!
334
00:16:52,386 --> 00:16:53,887
Bine, sunt gata.
335
00:16:55,097 --> 00:16:57,307
Bine, Adi. Mingea e în terenul tău.
336
00:16:57,725 --> 00:16:59,268
Nu!
337
00:17:07,484 --> 00:17:09,903
Eu numesc asta aerobic de mare impact.
338
00:17:11,280 --> 00:17:14,616
E aproape
momentul stingerii pentru tine, prietene.
339
00:17:16,827 --> 00:17:18,037
Cine e acolo?
340
00:17:18,120 --> 00:17:19,955
Te pot vedea acolo.
341
00:17:21,540 --> 00:17:22,958
Actul Aerial.
342
00:17:24,168 --> 00:17:25,586
Ce se întâmplă?
343
00:17:27,296 --> 00:17:28,589
Makoto?
344
00:17:29,131 --> 00:17:31,717
N-am de gând să stau departe
de această luptă. În niciun caz.
345
00:17:34,261 --> 00:17:36,889
Puștiule, întoarce-te la locul de joacă.
346
00:17:43,937 --> 00:17:45,147
Acum, Adi, fă-o!
347
00:17:45,230 --> 00:17:46,857
Act Tehnic!
348
00:18:03,791 --> 00:18:05,959
Controlul de la distanță activat.
349
00:18:06,043 --> 00:18:07,544
Evacuare forțată, acum!
350
00:18:19,181 --> 00:18:21,266
Stai, mă dau bătut! Mă predau!
351
00:18:21,350 --> 00:18:23,644
Te rog, înainte să mă zdrobești,
vrei să mă asculți?
352
00:18:23,727 --> 00:18:25,312
Jur, că planul meu nu era așa.
353
00:18:25,395 --> 00:18:27,189
Trebuie să mă crezi. Sunt nevinovat!
354
00:18:27,272 --> 00:18:28,774
Eu doar am urmat ordinele.
355
00:18:28,857 --> 00:18:30,943
Ce ordine? De la cine?
356
00:18:31,026 --> 00:18:32,236
Ce știi?
357
00:18:32,319 --> 00:18:34,780
Odată ce îi voi dezvălui identitatea,
voi fi terminat.
358
00:18:34,863 --> 00:18:37,157
Nu contează cât de departe aș fugi,
mă va găsi.
359
00:18:37,241 --> 00:18:38,367
E adevărat.
360
00:18:38,450 --> 00:18:40,494
E cea rea persoană pe care o știu.
361
00:18:40,577 --> 00:18:42,621
Și acea persoană sunt eu!
362
00:18:42,704 --> 00:18:44,123
Al tău, cu adevărat!
363
00:18:44,873 --> 00:18:46,375
Ne mai vedem!
364
00:18:48,043 --> 00:18:50,754
Ah, da, Omul-Păianjen!
365
00:18:51,755 --> 00:18:54,925
Deci, Goblin, ce zici de final?
366
00:19:03,016 --> 00:19:04,518
E de ajuns pentru o zi.
367
00:19:05,144 --> 00:19:07,521
Te voi face să plătești pentru asta,
Omule-Păianjen.
368
00:19:07,604 --> 00:19:10,732
Atenție, dacă te miști prea mult,
te voi scăpa.
369
00:19:10,816 --> 00:19:11,942
Nu! Te rog, nu da drumul.
370
00:19:12,025 --> 00:19:13,318
Bravo, Spidey!
371
00:19:13,402 --> 00:19:15,154
Omule, tipul ăla e grozav!
372
00:19:15,237 --> 00:19:17,156
Hulk și Omul-Păiajen sunt eroi adevărați.
373
00:19:17,239 --> 00:19:18,824
Au salvat tot orașul!
374
00:19:18,907 --> 00:19:20,784
Justiția chiar câștigă până la urmă.
375
00:19:20,868 --> 00:19:21,952
Desigur!
376
00:19:24,121 --> 00:19:27,791
Mulțumesc, Hulk. Vorbind în numele meu
și al acestui oraș recunoscător,
377
00:19:27,875 --> 00:19:29,626
am știut că te vei întoarce să ne salvezi.
378
00:19:29,710 --> 00:19:32,045
Ai să le spui ceva
379
00:19:32,129 --> 00:19:33,672
fanilor tăi de acolo?
380
00:19:34,173 --> 00:19:35,716
Doar un singur lucru.
381
00:19:35,799 --> 00:19:36,925
Ai grijă pe unde calci!
382
00:19:41,096 --> 00:19:43,473
Hei, băieți,
permiteți-mi să vă pun la curent.
383
00:19:43,599 --> 00:19:46,059
Norman Osborn, alias Goblinul Verde,
384
00:19:46,143 --> 00:19:49,771
a fost condamnat la 1.500 de ani
pentru crimele sale.
385
00:19:49,855 --> 00:19:51,982
Acum se află în siguranță
în spatele gratiilor.
386
00:19:52,065 --> 00:19:53,775
Exact ce speram.
387
00:19:54,776 --> 00:19:57,362
Asta înseamnă
că va fi puțin mai liniște în New York?
388
00:19:57,821 --> 00:20:00,991
Poate pentru cetățeni,
dar nu și pentru mine.
389
00:20:01,074 --> 00:20:04,912
Vă amintiți legea regulamentării
supereroilor din oraș?
390
00:20:04,995 --> 00:20:08,207
Ei bine, propunerea consilierului Reiner
a fost primită foarte bine.
391
00:20:08,290 --> 00:20:10,834
Datorită conducerii sale,
legea a fost abrogată.
392
00:20:10,918 --> 00:20:12,711
Așa că m-am întors la viața de erou.
393
00:20:12,794 --> 00:20:14,046
Asta e o veste bună!
394
00:20:14,129 --> 00:20:17,466
Înseamnă că Răzbunătorii
te pot ajuta la fel ca până acum.
395
00:20:17,549 --> 00:20:18,634
Corect.
396
00:20:18,717 --> 00:20:21,762
Și trebuie să-i mulțumim lui Hulk
pentru că oamenii cred iar în noi.
397
00:20:21,845 --> 00:20:22,846
Da.
398
00:20:22,930 --> 00:20:25,474
Dacă Hulk nu s-ar fi întors,
nu se știe în ce stare
399
00:20:25,557 --> 00:20:26,892
ar fi fost orașul acum.
400
00:20:26,975 --> 00:20:29,519
În New York,
popularitatea lui Hulk crește.
401
00:20:29,603 --> 00:20:31,230
Vând astea peste tot.
402
00:20:31,939 --> 00:20:33,398
Asta e tare!
403
00:20:36,151 --> 00:20:38,904
E cea mai nouă modă din oraș!
404
00:20:38,987 --> 00:20:40,864
Ei bine, sper că vă veți întoarce curând.
405
00:20:41,240 --> 00:20:42,950
Până atunci, aveți grijă!
406
00:20:43,033 --> 00:20:46,453
Acum, stați un minut,
cred că merit și eu ceva credit.
407
00:20:46,578 --> 00:20:49,081
A fost ideea mea să accesez armura
408
00:20:49,164 --> 00:20:50,624
ca să-l scot pe Goblinul Verde.
409
00:20:50,707 --> 00:20:52,209
Adică, Adi a ajutat, desigur,
410
00:20:52,292 --> 00:20:54,544
dar haideți să acordăm
un credit celui care a făcut
411
00:20:54,628 --> 00:20:55,963
posibil tot succesul.
412
00:20:56,046 --> 00:20:57,464
Nu aveam nevoie să faci asta.
413
00:20:57,547 --> 00:21:01,009
Laudă-te cât vrei, dar Makoto și cu mine
ne descurcam bine fără tine.
414
00:21:01,093 --> 00:21:02,302
Da?
415
00:21:02,386 --> 00:21:04,054
Asta e o discuție complicată, prietene.
416
00:21:04,137 --> 00:21:07,057
Se pare că va trebui să construiesc
un Hulkbuster mai mare și mai tare,
417
00:21:07,140 --> 00:21:09,476
să vedem dacă ești
atât de dur pe cât te crezi.
418
00:21:09,559 --> 00:21:10,852
- Hei!
- Haide.
419
00:21:10,936 --> 00:21:12,187
Terminați-vă, băieți!
420
00:21:12,271 --> 00:21:14,898
Bine. Fă câte vrei.
421
00:21:14,982 --> 00:21:17,359
Va fi mai mult metal
pentru grămada de gunoi.
422
00:21:17,442 --> 00:21:19,569
Bine. Mulțumesc pentru încurajare.
423
00:21:19,653 --> 00:21:22,489
Nu mă voi abține când voi proiecta
următoarea armură Hulkbuster.
424
00:21:25,742 --> 00:21:26,743
Da, dar...
425
00:21:28,120 --> 00:21:29,746
Totul e în regulă, băieți,
426
00:21:29,830 --> 00:21:32,207
prietenia lor a revenit la normal.
427
00:21:32,291 --> 00:21:33,667
Ești sigură?
428
00:21:33,750 --> 00:21:34,751
Îmi făceam griji.
429
00:21:34,835 --> 00:21:36,586
Cred că a fost risipă de energie.
430
00:21:38,547 --> 00:21:40,215
Despre ce vorbește puștiul ăla?
431
00:21:40,299 --> 00:21:42,467
Nu contează!
432
00:22:49,659 --> 00:22:51,995
Echipa nu poate lăsa garda jos,
433
00:22:52,079 --> 00:22:54,206
nici măcar după ce l-au învins
pe Goblinul-Verde.
434
00:22:54,289 --> 00:22:55,999
Tony îmbunătățește armura lui Iron Man
435
00:22:56,083 --> 00:22:58,460
ca să se pregătească
pentru răufăcători și mai puternici.
436
00:22:58,543 --> 00:23:01,254
Dar spre surprinderea tuturor,
noua sa încercare
437
00:23:01,338 --> 00:23:03,757
e atacată de o față familiară din trecut.
438
00:23:03,840 --> 00:23:05,092
Singura speranță a lui
439
00:23:05,175 --> 00:23:07,719
este un aliat care poate zbura
cu vitează supersonică.
440
00:23:07,803 --> 00:23:09,888
Se pare că depinde de tine, Makoto.
441
00:23:09,971 --> 00:23:12,349
În următorul episod din
Marvel's Future Avengers:
442
00:23:12,432 --> 00:23:13,600
„Zborul Șoimului.”
443
00:23:13,767 --> 00:23:14,851
Pe curând, Răzbunătorilor!
32855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.