All language subtitles for MacGyver - 06x17 - Blind Faith.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-SiCFoI.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,699 --> 00:01:38,201 Get a perimeter up. 2 00:01:38,701 --> 00:01:40,703 Let's see some crowd control. 3 00:01:41,204 --> 00:01:43,105 Did you see what happened, ma'am? 4 00:01:43,105 --> 00:01:44,707 This man was running, 5 00:01:45,208 --> 00:01:47,376 and two Latin-appearing men were chasing him. 6 00:01:47,877 --> 00:01:48,878 And they shot him. 7 00:01:48,878 --> 00:01:49,879 How were they dressed? 8 00:01:50,379 --> 00:01:52,648 Nice. You know, good trench coats, suits. 9 00:01:52,648 --> 00:01:53,649 What color ? 10 00:01:53,649 --> 00:01:54,650 Dark. 11 00:01:54,650 --> 00:01:56,152 They didn't look like killers. 12 00:01:56,152 --> 00:01:57,653 But they just walked up and shot. 13 00:01:57,653 --> 00:01:59,956 And ran off, that way. 14 00:01:59,956 --> 00:02:02,325 Okay. Thanks, ma'am. Just step over there. 15 00:02:03,993 --> 00:02:05,995 Okay, okay, back up, people. Come on, back up. 16 00:02:05,995 --> 00:02:08,297 We got a job to do here. Come on, help us out. 17 00:02:08,531 --> 00:02:10,032 Let's go. Let's hurry up. 18 00:02:10,032 --> 00:02:11,033 All right, cordon it off. 19 00:02:11,534 --> 00:02:13,869 I want a code 100 broadcast for a 20-block perimeter. 20 00:02:14,370 --> 00:02:15,371 It's off. 21 00:02:39,662 --> 00:02:40,663 Hey, Pete. 22 00:02:41,163 --> 00:02:42,665 These are the computer composites 23 00:02:42,665 --> 00:02:44,166 based on descriptions by witnesses 24 00:02:44,166 --> 00:02:45,668 at the train station yesterday. 25 00:02:47,169 --> 00:02:48,671 What do you think? 26 00:02:50,406 --> 00:02:52,908 Well, I, uh... 27 00:02:52,908 --> 00:02:55,911 I can't tell. I--I didn't really get a very good look. 28 00:02:55,911 --> 00:02:57,413 It all happened pretty fast. 29 00:03:06,155 --> 00:03:07,657 Listen, MacGyver, 30 00:03:08,157 --> 00:03:09,659 I called you in on this because, 31 00:03:10,159 --> 00:03:12,161 frankly, I have a million things to do 32 00:03:12,161 --> 00:03:13,763 and very little time to do them in. 33 00:03:13,763 --> 00:03:15,264 Hey, I'm here. 34 00:03:26,742 --> 00:03:27,743 Yes, Helen 35 00:03:27,743 --> 00:03:29,745 Mr. Thornton, Agent Paul Stams 36 00:03:29,745 --> 00:03:31,213 from the DXS to see you. 37 00:03:32,715 --> 00:03:33,916 Send him in. 38 00:03:34,417 --> 00:03:35,618 DXS? 39 00:03:35,618 --> 00:03:38,621 Yeah. He's a high-level watchdog 40 00:03:39,121 --> 00:03:41,123 I've crossed paths with him before. 41 00:03:41,123 --> 00:03:42,625 The DXS called earlier today 42 00:03:42,625 --> 00:03:44,293 and insisted that we see him. 43 00:03:46,295 --> 00:03:47,797 Good to see you again, Thornton. 44 00:03:47,797 --> 00:03:50,800 Paul Stams, MacGyver. He's working with us. 45 00:03:50,800 --> 00:03:52,001 Hi. Hi. 46 00:03:52,001 --> 00:03:54,003 So, what can I do for you? 47 00:03:54,003 --> 00:03:56,072 You know damn well what you can do. 48 00:03:56,072 --> 00:03:58,574 And that starts with keeping us informed. 49 00:03:58,574 --> 00:04:01,444 When your organization takes on the job of coordinating the return 50 00:04:01,744 --> 00:04:03,245 of Samantha Lora to her own country, 51 00:04:03,245 --> 00:04:05,348 you keep us informed. 52 00:04:05,348 --> 00:04:06,849 The DXS refused, 53 00:04:06,849 --> 00:04:08,217 my board agreed to help, 54 00:04:08,217 --> 00:04:11,020 so we have no obligation to tell anybody anything. 55 00:04:12,021 --> 00:04:13,022 I see. 56 00:04:13,022 --> 00:04:14,523 I assume Lora's initial contact 57 00:04:15,024 --> 00:04:16,892 with the Phoenix Foundation was through you personally? 58 00:04:16,892 --> 00:04:18,394 Well, now, what is tha t supposed to mean? 59 00:04:18,394 --> 00:04:20,496 Oh, come on, Peter, it's nothing personal. 60 00:04:20,496 --> 00:04:23,999 Your long association with the Lora family, it's a matter of record. 61 00:04:23,999 --> 00:04:25,801 Your help in her father's rise to power 62 00:04:25,801 --> 00:04:27,470 while you were an operative in the field. 63 00:04:27,470 --> 00:04:28,637 And? 64 00:04:28,637 --> 00:04:30,639 And, of course, your personal relationship 65 00:04:30,639 --> 00:04:32,074 at the time with the lady herself. 66 00:04:32,074 --> 00:04:33,576 Stop right there. 67 00:04:33,576 --> 00:04:35,578 Now let me set this record straight, all right? 68 00:04:36,078 --> 00:04:39,081 I first met Samantha Lora over 20 years ago, 69 00:04:39,081 --> 00:04:40,883 when I'd first been divorced. 70 00:04:40,883 --> 00:04:44,387 And she helped me over a very rough period in my life. 71 00:04:44,387 --> 00:04:45,855 And we became close. 72 00:04:45,855 --> 00:04:47,356 Very good friends. 73 00:04:47,857 --> 00:04:50,860 And I am eternally grateful to her. 74 00:04:51,360 --> 00:04:52,361 Now, do you have any more questions 75 00:04:52,862 --> 00:04:55,231 about why she might have called me personally? 76 00:04:55,231 --> 00:04:57,566 All right, I'm sorry I was so blunt. 77 00:04:57,566 --> 00:05:01,070 But just because US policy prevented us from official involvement, 78 00:05:01,070 --> 00:05:03,572 doesn't mean a covert assist was out of the question, 79 00:05:04,073 --> 00:05:05,074 especially when you start running 80 00:05:05,574 --> 00:05:07,643 into death squad operation s at the local train station 81 00:05:08,144 --> 00:05:10,146 That was supposed to be a simple drop-off and pickup. 82 00:05:10,146 --> 00:05:11,113 Routine. 83 00:05:11,113 --> 00:05:13,115 Passing a videotape that documents 84 00:05:13,616 --> 00:05:16,485 the summary execution of 200 political prisoners 85 00:05:16,485 --> 00:05:17,987 is hardly routine. 86 00:05:17,987 --> 00:05:19,455 Mr. Stams, 87 00:05:19,455 --> 00:05:21,390 you sure seem to have a lot of information 88 00:05:21,390 --> 00:05:22,992 for not being involved 89 00:05:22,992 --> 00:05:24,493 The entire intelligence community 90 00:05:24,493 --> 00:05:26,495 knew that videotape was stolen, 91 00:05:26,495 --> 00:05:29,331 last week from the presidential palace in San Pablo. 92 00:05:31,100 --> 00:05:34,103 Well, then, maybe you've got some idea 93 00:05:34,103 --> 00:05:37,239 on how the death squad found out about the drop. 94 00:05:37,239 --> 00:05:39,875 I wish I did. I don't. 95 00:05:39,875 --> 00:05:42,878 Look, we want to help. We just can't be official. 96 00:05:42,878 --> 00:05:44,380 God knows Samantha Lora will provide 97 00:05:44,380 --> 00:05:46,382 a more humane government for her people 98 00:05:46,382 --> 00:05:48,083 than that butcher who's in power now. 99 00:05:48,083 --> 00:05:49,585 Yes, she will. 100 00:05:50,085 --> 00:05:53,589 And that's exactly why my board agreed to take on her security. 101 00:05:53,589 --> 00:05:56,592 And arrange for an international media release 102 00:05:56,592 --> 00:05:58,093 of that videotape. 103 00:05:58,594 --> 00:05:59,595 And we have to have that tape 104 00:06:00,095 --> 00:06:02,465 at Jerico Broadcasting by 6:00 p.m. tonight. 105 00:06:02,465 --> 00:06:04,567 But you don't have it. Samantha's key aide, 106 00:06:04,567 --> 00:06:06,068 a man named Nelson Richardson, 107 00:06:06,068 --> 00:06:08,070 was supposed to pass the tape to me. 108 00:06:08,070 --> 00:06:10,573 But he took off when the death squad showed up 109 00:06:10,573 --> 00:06:12,074 and killed one of his couriers. 110 00:06:12,074 --> 00:06:14,877 And you haven't heard from Richardson? No, he's disappeared. 111 00:06:14,877 --> 00:06:18,314 And Samantha is the only one who knows how to contact him. 112 00:06:18,314 --> 00:06:19,648 When does she arrive? 113 00:06:20,149 --> 00:06:21,150 Today. 114 00:06:21,150 --> 00:06:23,652 We've arranged for a safe house for her to stay in 115 00:06:23,652 --> 00:06:26,021 until we fly her back to San Pablo this evening. 116 00:06:27,523 --> 00:06:28,524 Good. 117 00:06:29,024 --> 00:06:30,526 Well, it seems like you have everything nailed down here, 118 00:06:30,526 --> 00:06:33,028 but if you need any help at all, call me. Please. 119 00:06:33,529 --> 00:06:35,030 And, Pete, 120 00:06:35,030 --> 00:06:37,266 about me bringing up that personal thing, uh, 121 00:06:37,266 --> 00:06:38,767 I meant no offense. 122 00:06:38,767 --> 00:06:39,768 I've got your number. 123 00:06:41,270 --> 00:06:42,671 I'll be in touch. 124 00:07:13,836 --> 00:07:15,838 You okay? 125 00:07:15,838 --> 00:07:17,339 I'm fine. 126 00:07:17,339 --> 00:07:19,341 Your eyes are bothering you. 127 00:07:19,341 --> 00:07:20,342 I'm fine. 128 00:07:25,347 --> 00:07:26,515 Here we go. 129 00:07:26,815 --> 00:07:28,317 She's part of the crew. 130 00:07:28,317 --> 00:07:30,853 They slipped her off a freighter further out. 131 00:07:31,854 --> 00:07:33,789 Kind of wide open around here. 132 00:07:33,789 --> 00:07:35,291 That's right. 133 00:07:35,291 --> 00:07:37,293 Not exactly the kind of place you'd expect to find 134 00:07:37,293 --> 00:07:39,495 a targeted political fugitive, is it? 135 00:07:56,979 --> 00:07:58,480 Peter. 136 00:07:59,481 --> 00:08:00,983 Oh, Samantha. 137 00:08:01,483 --> 00:08:03,519 It is so wonderful to see you again. 138 00:08:04,486 --> 00:08:07,489 Peter, I, I am so very grateful. 139 00:08:08,490 --> 00:08:10,059 Um, hi. 140 00:08:11,293 --> 00:08:12,795 Oh. 141 00:08:12,795 --> 00:08:14,697 This is my good friend, MacGyver. I, uh... 142 00:08:14,697 --> 00:08:16,065 I have brought him into the operation. 143 00:08:16,532 --> 00:08:17,733 How are you? Good to meet you. 144 00:08:17,733 --> 00:08:18,968 Well, 145 00:08:18,968 --> 00:08:20,436 let's get out of here. 146 00:08:31,547 --> 00:08:34,049 Samantha, there is a problem. 147 00:08:34,049 --> 00:08:36,051 The videotape delivery got botched yesterday 148 00:08:36,552 --> 00:08:37,553 when a death squad showed up. 149 00:08:37,553 --> 00:08:39,555 Oh, no. 150 00:08:39,555 --> 00:08:41,056 They killed the San Pablo courier, 151 00:08:41,557 --> 00:08:45,060 but Richardson is all right. He got away with the tape. 152 00:08:45,060 --> 00:08:48,063 Our people are being slaughtered by those animals. 153 00:08:48,063 --> 00:08:49,865 Everything my father fought against 154 00:08:49,865 --> 00:08:51,433 has returned to our country 155 00:08:52,935 --> 00:08:55,337 Maybe you can change all that after the election. 156 00:08:56,205 --> 00:08:57,873 If I can stay alive. 157 00:08:59,375 --> 00:09:00,709 The world is bound to respond 158 00:09:00,709 --> 00:09:03,379 to the atrocities captured on that videotape 159 00:09:03,379 --> 00:09:05,881 We finally have proof that can bring them down. 160 00:09:05,881 --> 00:09:07,549 Look, everybody at Phoenix is working 161 00:09:08,050 --> 00:09:09,051 to get you back there. 162 00:09:09,551 --> 00:09:11,787 Your plane is ready to leave at 7:00 this evening. 163 00:09:11,787 --> 00:09:15,290 And we have a 6:00 p.m. deadline for delivery of that tape. 164 00:09:15,290 --> 00:09:17,793 Now, can you help us get in contact with Richardson? 165 00:09:17,793 --> 00:09:20,129 Yes. All I need is a push button phone 166 00:09:21,797 --> 00:09:23,632 That we can handle at the safe house. 167 00:09:30,906 --> 00:09:32,908 What's the number I'm calling from? 168 00:09:32,908 --> 00:09:34,910 555-6978. 169 00:09:39,915 --> 00:09:42,918 It's a machine, coded to ring his beeper with my number. 170 00:09:42,918 --> 00:09:44,920 If all's clear, he'll call back. 171 00:09:45,421 --> 00:09:47,723 No one ever really knows Nelson's whereabouts. 172 00:09:47,723 --> 00:09:49,291 He prefers it that way 173 00:09:51,794 --> 00:09:53,295 Won't be long. 174 00:09:53,295 --> 00:09:54,797 Listen, take it easy. 175 00:09:54,797 --> 00:09:56,298 How about something to drink 176 00:09:56,298 --> 00:09:58,300 Uh, apple juice, maybe 177 00:10:01,303 --> 00:10:02,805 Still my favorite. 178 00:10:30,799 --> 00:10:32,801 Hey. Yeah? 179 00:10:35,304 --> 00:10:37,306 What's goin' on with your eyes? 180 00:10:37,306 --> 00:10:38,640 What do you mean? 181 00:10:39,141 --> 00:10:40,642 Well, I've been watching you bump into things. 182 00:10:40,642 --> 00:10:43,145 You came out here for apple juice and... 183 00:10:44,146 --> 00:10:45,481 That's orange juice. 184 00:10:54,089 --> 00:10:55,090 Hey. 185 00:10:57,593 --> 00:10:58,594 What's goin' on? 186 00:11:01,730 --> 00:11:03,132 It's my peripheral vision. 187 00:11:04,466 --> 00:11:05,734 How bad is it? 188 00:11:06,735 --> 00:11:07,736 Pretty bad. 189 00:11:09,238 --> 00:11:10,739 It's the real reason that I called you in 190 00:11:11,240 --> 00:11:13,242 when things fell apart at the railroad station. 191 00:11:19,815 --> 00:11:21,316 MacGyver, 192 00:11:22,317 --> 00:11:23,919 I have glaucoma. 193 00:11:27,422 --> 00:11:29,158 Well, that's treatable, isn't it? 194 00:11:29,658 --> 00:11:30,659 Yeah. 195 00:11:31,660 --> 00:11:33,662 But mine is complicated. 196 00:11:34,663 --> 00:11:36,665 I have 197 00:11:36,665 --> 00:11:38,534 advanced nerve damage. 198 00:11:39,334 --> 00:11:40,769 Very advanced. 199 00:11:43,138 --> 00:11:44,139 It's a little bit like 200 00:11:45,140 --> 00:11:46,642 looking down a tunnel, 201 00:11:47,643 --> 00:11:49,444 with very little light at the end. 202 00:11:51,180 --> 00:11:53,248 And I have a lot of trouble with either too much 203 00:11:53,248 --> 00:11:54,750 or too little light anywhere. 204 00:11:58,754 --> 00:12:00,255 I let it go too long. 205 00:12:02,958 --> 00:12:03,892 Why? 206 00:12:04,393 --> 00:12:05,394 Oh! 207 00:12:06,895 --> 00:12:07,896 Why? 208 00:12:09,898 --> 00:12:11,400 Because I'm stubborn. 209 00:12:16,405 --> 00:12:18,040 And you want to know why? 210 00:12:19,308 --> 00:12:20,309 Denial. 211 00:12:21,810 --> 00:12:25,614 I couldn't believe that it was happening to me. 212 00:12:28,884 --> 00:12:30,919 So what's the prognosis here? 213 00:12:30,919 --> 00:12:32,921 Well, I'm being treate 214 00:12:32,921 --> 00:12:34,423 and there is a surgery 215 00:12:37,426 --> 00:12:38,794 But I could lose my sight. 216 00:12:44,800 --> 00:12:46,802 MacGyver, it's very important to me 217 00:12:46,802 --> 00:12:48,303 that you help us on this. 218 00:12:49,238 --> 00:12:50,739 For her. 219 00:12:53,208 --> 00:12:55,210 Samantha has enough to worry about. 220 00:12:56,712 --> 00:12:57,479 Okay? 221 00:12:59,481 --> 00:13:00,482 Yeah, okay. 222 00:13:12,394 --> 00:13:13,462 There. 223 00:13:14,463 --> 00:13:15,898 There, see 224 00:13:25,040 --> 00:13:27,209 Yes, I understand completely. 225 00:13:27,209 --> 00:13:29,211 Take good care of yourself, my friend 226 00:13:29,211 --> 00:13:30,212 Bye. 227 00:13:30,712 --> 00:13:32,714 Everything all right? Yes, thank God 228 00:13:32,714 --> 00:13:35,217 But he's very nervous, didn't want to talk on the phone much. 229 00:13:35,217 --> 00:13:37,219 He asked that someone meet him at the train station 230 00:13:37,719 --> 00:13:39,221 in the balcony in half an hour. 231 00:13:39,221 --> 00:13:41,523 And he said that they should wear this dove pin 232 00:13:41,523 --> 00:13:42,758 that he gave me last year. 233 00:13:43,825 --> 00:13:46,161 I'll take that Oh. 234 00:13:46,161 --> 00:13:49,164 Well, you should be able to make the 6:00 release deadline. 235 00:13:49,665 --> 00:13:51,166 Good luck. 236 00:13:56,204 --> 00:13:59,708 Colonel, that cab driver from the marina's on the move again. 237 00:13:59,708 --> 00:14:01,209 He must be going after the tapes. 238 00:14:04,012 --> 00:14:07,516 Name is MacGyver. 239 00:14:07,516 --> 00:14:11,486 First he's going to lead us to Richardson and the videotape. 240 00:14:11,486 --> 00:14:13,789 When we have it in our possession, 241 00:14:13,789 --> 00:14:15,290 you can finish both of them. 242 00:15:03,569 --> 00:15:05,571 Train number 19, 243 00:15:05,571 --> 00:15:09,575 service from Chicago, Cleveland, Pittsburgh, and Albany, 244 00:15:09,575 --> 00:15:12,077 now arriving at track four. 245 00:15:19,618 --> 00:15:21,287 Train number 21, 246 00:15:21,787 --> 00:15:24,857 service to Santa Fe, with stops in Needles, 247 00:15:24,857 --> 00:15:27,359 Flagstaff and Albuquerque, 248 00:15:27,359 --> 00:15:29,762 now ready for boarding at track nine. 249 00:15:35,801 --> 00:15:37,303 I'm Richardson. 250 00:15:41,840 --> 00:15:42,908 MacGyver. 251 00:15:44,910 --> 00:15:47,546 I'll take you to the videotape. 252 00:15:47,546 --> 00:15:49,481 I was afraid of being caught with it yesterday 253 00:15:49,481 --> 00:15:51,483 after our courier was shot, 254 00:15:51,483 --> 00:15:53,986 so I stashed it in a rail car that's under maintenance. 255 00:15:57,022 --> 00:15:58,023 It's this way. 256 00:16:03,028 --> 00:16:04,029 Did you get hurt yesterday? 257 00:16:04,530 --> 00:16:06,532 No. I picked this up in San Pablo 258 00:16:06,532 --> 00:16:09,034 after I decided to become a serious journalist. 259 00:16:10,035 --> 00:16:11,537 What, you were beaten? 260 00:16:11,537 --> 00:16:14,540 Well, when Samantha's father, Guillermo, was assassinated, 261 00:16:14,540 --> 00:16:17,042 I wrote an editorial that ruffled a few feathers, 262 00:16:17,042 --> 00:16:18,544 so they crushe d my foot so bad 263 00:16:19,044 --> 00:16:20,045 I didn't think I'd walk again 264 00:16:21,046 --> 00:16:22,047 After that, 265 00:16:22,047 --> 00:16:23,048 telling the truth, 266 00:16:23,048 --> 00:16:24,550 going to prison, 267 00:16:24,550 --> 00:16:27,553 and getting every part of my body beaten became routine. 268 00:16:54,179 --> 00:16:55,614 Damn. 269 00:17:02,021 --> 00:17:03,022 Peter? 270 00:17:04,523 --> 00:17:06,025 Peter. 271 00:17:08,627 --> 00:17:11,130 Peter, what ar e you doing? 272 00:17:11,130 --> 00:17:12,631 What does it look like I'm doing? 273 00:17:12,631 --> 00:17:14,933 I'm pretending to be a dog! 274 00:17:14,933 --> 00:17:17,436 I brought you some tea . I'll leave it in the living room. 275 00:17:18,370 --> 00:17:19,872 Oh, no. 276 00:17:20,372 --> 00:17:22,007 No. 277 00:17:22,007 --> 00:17:23,509 Wait! 278 00:17:23,509 --> 00:17:25,311 Wait. Samantha. 279 00:17:25,811 --> 00:17:27,313 Please, wait. 280 00:17:28,814 --> 00:17:30,316 Oh, Samantha. 281 00:17:30,316 --> 00:17:31,817 I'm sorry, I... 282 00:17:31,817 --> 00:17:34,286 I didn't mean to snap at you like that. I... 283 00:17:36,188 --> 00:17:38,691 You know that you're the last person in the world 284 00:17:38,691 --> 00:17:39,992 I would want to hurt, Sam. 285 00:17:43,996 --> 00:17:45,998 Do you know that it's been over 20 years 286 00:17:45,998 --> 00:17:47,966 since anyone's called me Sam? 287 00:17:49,368 --> 00:17:51,370 Just kind of slipped out. 288 00:17:51,870 --> 00:17:54,373 Not very dignified for a presidential candidate, huh? 289 00:17:54,373 --> 00:17:55,307 Oh... 290 00:17:55,307 --> 00:17:57,309 I'm still not used to hearing that. 291 00:17:57,309 --> 00:17:59,311 "Presidential candidate." 292 00:18:00,312 --> 00:18:02,915 It's so strange. Well, 293 00:18:02,915 --> 00:18:04,416 it's not that strange, really. 294 00:18:06,418 --> 00:18:08,921 You do know that you are the only person 295 00:18:08,921 --> 00:18:11,423 who can follow in your father's footsteps. 296 00:18:12,424 --> 00:18:14,426 The people of your country 297 00:18:14,426 --> 00:18:16,261 are very lucky to have you. 298 00:18:16,261 --> 00:18:20,499 You always had a wonderful way of making me feel better. 299 00:18:20,499 --> 00:18:23,001 Particularly when you didn't want to talk about yourself. 300 00:18:25,104 --> 00:18:28,107 I know you're having a problem with your eyes. 301 00:18:28,107 --> 00:18:29,608 Why won't you tell me? 302 00:18:31,377 --> 00:18:34,279 Hey, I'm a good listener, remember? 303 00:18:36,148 --> 00:18:40,652 Please, just bear with me on this, will you? 304 00:18:40,652 --> 00:18:43,489 I'm really having a tough time coming to grips. 305 00:18:52,564 --> 00:18:54,066 And I promised Samantha's father 306 00:18:54,066 --> 00:18:56,068 I'd never let anything happen to her. 307 00:18:57,069 --> 00:18:59,571 When she was exiled, 308 00:18:59,571 --> 00:19:01,573 I got involved in a whole new ballgame. 309 00:19:03,075 --> 00:19:05,077 You're a good friend. 310 00:19:05,077 --> 00:19:07,079 Well, she's the only hope her people have. 311 00:19:10,282 --> 00:19:11,784 Oh, no 312 00:19:13,786 --> 00:19:15,320 It's gone. The car's gone 313 00:19:15,821 --> 00:19:17,823 It was sitting right here on this first track. 314 00:19:17,823 --> 00:19:20,459 The maintenance men said they'd be workin' on it for weeks. 315 00:19:20,459 --> 00:19:21,460 All right, take it easy, 316 00:19:21,960 --> 00:19:23,462 they could have just moved it to someplace else in the yard. 317 00:19:23,462 --> 00:19:25,464 We don't have much time. 318 00:19:25,464 --> 00:19:27,466 Do you remember what it looked like? 319 00:19:27,466 --> 00:19:28,967 Uh, like the color? Was there a number? 320 00:19:29,468 --> 00:19:30,469 It was a passenger car 321 00:19:30,969 --> 00:19:32,971 number 974... 322 00:19:34,473 --> 00:19:35,841 4, I think. 323 00:19:45,784 --> 00:19:47,286 974... 324 00:19:48,787 --> 00:19:50,789 947... 325 00:19:52,291 --> 00:19:53,292 Or is it 74? 326 00:20:01,800 --> 00:20:03,602 Man, I don't believe this. 327 00:20:22,888 --> 00:20:23,956 That's it. 328 00:20:24,456 --> 00:20:25,491 The blue one. 329 00:20:25,991 --> 00:20:27,493 9477. 330 00:20:27,993 --> 00:20:29,495 That's the one. 331 00:20:29,995 --> 00:20:30,996 Oh, thank God. 332 00:20:31,497 --> 00:20:33,232 They put it on a different track. 333 00:20:36,335 --> 00:20:37,836 What? 334 00:20:42,875 --> 00:20:43,942 You know those guys? 335 00:20:43,942 --> 00:20:45,944 Cardosa and Ramos. 336 00:20:45,944 --> 00:20:48,714 They're the ones that killed the courier yesterday. 337 00:20:58,156 --> 00:20:59,658 How's your throwing arm? 338 00:20:59,658 --> 00:21:01,660 Uh, it's not much better than my bad leg. 339 00:21:16,742 --> 00:21:18,243 They've got to be here somewhere. 340 00:21:18,243 --> 00:21:19,745 We'll find them. 341 00:21:20,245 --> 00:21:21,747 Stay here. 342 00:21:21,747 --> 00:21:23,749 If I flush them out, you know what to do. 343 00:21:27,986 --> 00:21:29,488 What're you doin'? 344 00:21:29,488 --> 00:21:32,491 I'm gonna use the steam pipe like an old-fashioned muzzle loader. 345 00:21:40,365 --> 00:21:41,867 Scatter a few stones, 346 00:21:43,368 --> 00:21:44,870 create a diversion 347 00:21:44,870 --> 00:21:46,371 How did you think of that? 348 00:21:46,371 --> 00:21:48,874 Uh, I don't know, it just kind of makes sense. 349 00:21:50,475 --> 00:21:52,978 Where exactly did you hide that tape? 350 00:21:52,978 --> 00:21:55,480 It's, uh, under the back seat. 351 00:21:55,480 --> 00:21:57,482 Last compartment on the right. 352 00:22:00,252 --> 00:22:01,253 Okay. 353 00:22:02,754 --> 00:22:05,257 Give me 30 seconds , then aim high, 354 00:22:05,257 --> 00:22:06,758 and crank that valve. 355 00:22:07,759 --> 00:22:09,328 Come here. It's hot. 356 00:22:35,454 --> 00:22:37,222 Colonel Cardosa. 357 00:22:37,222 --> 00:22:38,724 Colonel Cardosa! 358 00:23:11,123 --> 00:23:13,125 There's nothing here. I heard something. 359 00:23:14,126 --> 00:23:15,627 Come on. 360 00:24:33,405 --> 00:24:34,940 It's Richardson! 361 00:24:36,374 --> 00:24:37,876 And he's got the tape! 362 00:25:35,926 --> 00:25:37,928 I got it. Great. Put it up. 363 00:25:42,565 --> 00:25:44,067 No. No, don't both now. 364 00:25:44,067 --> 00:25:46,569 Uh, I'll talk to him later. 365 00:25:50,573 --> 00:25:52,575 MacGyver got the tape. They're on time. 366 00:25:52,575 --> 00:25:54,577 Oh. He'll be calling us any minute. 367 00:25:54,577 --> 00:25:56,079 Oh, that's wonderful. 368 00:25:58,081 --> 00:25:59,582 It's gonna work, it's gonna work. 369 00:26:01,084 --> 00:26:02,085 So. 370 00:26:03,586 --> 00:26:04,587 Oh. 371 00:26:05,588 --> 00:26:08,091 Well, uh... How about a fire? 372 00:26:08,091 --> 00:26:10,093 I'm gonna build a little fire here. 373 00:26:10,093 --> 00:26:11,594 Don't, please. 374 00:26:13,396 --> 00:26:16,266 Don't hide from me, Peter. 375 00:26:16,266 --> 00:26:19,102 Don't you remember what it was like between us? 376 00:26:20,603 --> 00:26:22,605 We shared everything. 377 00:26:26,643 --> 00:26:27,644 Yes, we did. 378 00:26:29,646 --> 00:26:31,648 And everything was so 379 00:26:31,648 --> 00:26:33,183 vibrant, 380 00:26:33,183 --> 00:26:34,184 and alive. 381 00:26:35,352 --> 00:26:37,354 That time wepent together, 382 00:26:39,356 --> 00:26:41,458 that was the happiest time of my life. 383 00:26:42,459 --> 00:26:43,827 Mine, too. 384 00:26:45,161 --> 00:26:46,663 You know, 385 00:26:46,663 --> 00:26:48,164 I remember one day 386 00:26:49,165 --> 00:26:50,667 we spent a whole morning 387 00:26:51,668 --> 00:26:53,670 just looking at a rainbow. 388 00:27:00,176 --> 00:27:01,177 Yeah. 389 00:27:02,679 --> 00:27:03,980 Just looking. 390 00:27:09,219 --> 00:27:11,221 Talk to me, Peter. 391 00:27:11,221 --> 00:27:12,489 Please. 392 00:27:22,899 --> 00:27:24,901 Richardson wasn't such a fool after all. 393 00:27:24,901 --> 00:27:27,404 He enabled his friend to deliver the tape just as planned. 394 00:27:27,904 --> 00:27:30,407 Let me go afte r this MacGyver. We're too late. 395 00:27:30,407 --> 00:27:31,908 The damage is done. 396 00:27:33,910 --> 00:27:34,911 But, 397 00:27:35,412 --> 00:27:37,914 the news will not benefit Samantha Lora 398 00:27:37,914 --> 00:27:40,417 if she is not around to be a candidate. 399 00:27:40,417 --> 00:27:41,918 We kill her. 400 00:27:42,419 --> 00:27:43,920 No, Ramos. 401 00:27:43,920 --> 00:27:45,922 That would make a martyr of her. 402 00:27:46,923 --> 00:27:49,426 We have to arrange an accident. 403 00:27:54,631 --> 00:27:57,167 I think I can handle the loss of sight. 404 00:28:00,170 --> 00:28:02,172 But I don't know if I'm ready to 405 00:28:05,675 --> 00:28:07,677 not be able to do my job, 406 00:28:08,678 --> 00:28:10,180 to be 407 00:28:10,680 --> 00:28:11,681 who I am. 408 00:28:12,415 --> 00:28:13,917 I know. 409 00:28:16,419 --> 00:28:18,922 I know how important that's always been to you. 410 00:28:23,426 --> 00:28:26,596 Is there nothing they can do? 411 00:28:26,596 --> 00:28:28,231 They're talking about a surgery. 412 00:28:28,231 --> 00:28:29,732 Are you going to have it? 413 00:28:31,234 --> 00:28:32,735 I don't know. Why? 414 00:28:35,738 --> 00:28:37,740 Because with every surgery 415 00:28:38,241 --> 00:28:39,242 there's a risk 416 00:28:41,744 --> 00:28:45,248 And I really don't kno w if I'm ready to face the possibility of 417 00:28:48,251 --> 00:28:49,252 total blindness. 418 00:28:51,254 --> 00:28:52,755 You know, 419 00:28:54,757 --> 00:28:57,760 when they first approached me about running for the presidency, 420 00:28:58,761 --> 00:29:00,763 I was paralyzed with fear. 421 00:29:02,765 --> 00:29:04,767 I wanted to do it, but, 422 00:29:04,767 --> 00:29:08,271 I didn't want to die from an assassin's bullet like my father. 423 00:29:10,273 --> 00:29:11,774 But then I realized 424 00:29:11,774 --> 00:29:14,777 that I had no control over that, so, 425 00:29:14,777 --> 00:29:17,280 I committed to what I could do. 426 00:29:17,780 --> 00:29:19,282 And I felt free. 427 00:29:20,783 --> 00:29:23,786 Suddenly I was able to go on with my life. 428 00:29:27,891 --> 00:29:29,392 That's wonderful, Samantha. 429 00:29:31,895 --> 00:29:33,897 That is really wonderful. 430 00:29:39,402 --> 00:29:42,772 And I'm not there yet. Oh... 431 00:29:42,772 --> 00:29:45,275 It has long been rumored that since the assassination 432 00:29:45,275 --> 00:29:46,776 of President Guillermo Lora, 433 00:29:46,776 --> 00:29:48,778 the people of the country of San Pablo 434 00:29:48,778 --> 00:29:50,280 have been subjected to the harsh realities 435 00:29:50,780 --> 00:29:52,782 of a ruthless and repressive government. 436 00:29:52,782 --> 00:29:55,618 These images would seem to confirm those rumors. 437 00:29:55,618 --> 00:29:58,087 Human beings slaughtered by death squads. 438 00:29:58,588 --> 00:29:59,622 This footage is devastating 439 00:29:59,622 --> 00:30:02,625 By the time Samantha Lora's plane reaches San Pablo, 440 00:30:03,126 --> 00:30:05,128 it'll be headlines all over the world 441 00:30:05,628 --> 00:30:07,130 That's good. 442 00:30:08,131 --> 00:30:09,599 These are not soldiers. 443 00:30:09,599 --> 00:30:10,833 These are not rebels. 444 00:30:10,833 --> 00:30:12,936 These are civilians. 445 00:30:12,936 --> 00:30:14,938 Civilians who,o, enjoyed the freedoms of a democratic... 446 00:30:14,938 --> 00:30:16,439 Excuse me. Pete Thornton called 447 00:30:16,439 --> 00:30:17,941 to see if the tape arrived in on time. 448 00:30:17,941 --> 00:30:19,943 He didn't want to disturb you. Thanks. 449 00:30:19,943 --> 00:30:20,944 Can I use your phone? Sure. 450 00:30:21,444 --> 00:30:23,947 ...the lives of at least two brave men, is more than news. 451 00:30:23,947 --> 00:30:25,949 It is a plea to all democratic people 452 00:30:26,449 --> 00:30:28,518 and lovers of freedom around the world to help. 453 00:30:34,023 --> 00:30:35,391 Hello? 454 00:30:35,892 --> 00:30:38,094 We made the deadline with the tape. 455 00:30:38,094 --> 00:30:39,696 But the death squad showed up. 456 00:30:41,698 --> 00:30:43,933 Richardson's dead. Oh, no. 457 00:30:43,933 --> 00:30:45,435 What? 458 00:30:45,435 --> 00:30:46,936 They killed Richardson 459 00:30:46,936 --> 00:30:48,938 Oh, my God. Not Nelson. 460 00:30:48,938 --> 00:30:51,474 MacGyver, how? How did they know? 461 00:30:51,474 --> 00:30:52,976 Well, I'm not sure. 462 00:30:52,976 --> 00:30:55,311 But I've got a pretty good idea, Pete. 463 00:30:58,848 --> 00:30:59,849 Hello? 464 00:31:00,850 --> 00:31:02,218 What? What happened? 465 00:31:03,052 --> 00:31:04,053 Pete? 466 00:31:05,054 --> 00:31:06,556 Pete! 467 00:31:11,361 --> 00:31:13,863 Both the phone and the power just got disconnected. 468 00:31:15,865 --> 00:31:17,367 They're not on the same circuit. 469 00:31:20,336 --> 00:31:21,838 I don't like this. 470 00:31:23,840 --> 00:31:25,241 I can hardly see anything. 471 00:31:25,608 --> 00:31:27,343 I'll open the shutters, let in some light. 472 00:31:27,343 --> 00:31:28,845 No, wait. 473 00:31:28,845 --> 00:31:30,213 Don't go near a window 474 00:31:31,714 --> 00:31:33,716 Listen, in the kitchen, 475 00:31:33,716 --> 00:31:35,818 maybe there's some matches or a candle. 476 00:31:35,818 --> 00:31:37,820 Can you see well enough to get there? Yes, yes. 477 00:31:37,820 --> 00:31:38,821 Take it easy. 478 00:31:57,307 --> 00:31:59,175 (MUFFLED SCREAMING 479 00:32:00,176 --> 00:32:01,177 Who's there? 480 00:32:01,678 --> 00:32:02,912 Samantha, talk to me! 481 00:32:02,912 --> 00:32:04,714 (MUFFLED SCREAMING 482 00:32:06,783 --> 00:32:08,284 Samantha? 483 00:32:08,284 --> 00:32:09,285 Oh! 484 00:32:11,754 --> 00:32:13,623 Who is it? 485 00:32:13,623 --> 00:32:15,458 I have a gun. I'll use it. 486 00:32:19,962 --> 00:32:20,963 Where are you? 487 00:32:21,464 --> 00:32:22,198 Oh. 488 00:32:22,198 --> 00:32:23,599 (MUFFLED SCREAMING 489 00:32:24,934 --> 00:32:26,102 Let her go. 490 00:32:28,705 --> 00:32:30,173 Samantha! 491 00:32:34,143 --> 00:32:36,245 Make it easy on yourself, Miss Lora. 492 00:32:36,245 --> 00:32:37,480 I know that voice. 493 00:32:38,481 --> 00:32:39,582 I know that voice. 494 00:32:40,083 --> 00:32:42,452 Well, Pete, why don't you just sleep on it a while? 495 00:33:09,345 --> 00:33:10,346 Pete. 496 00:33:14,350 --> 00:33:16,352 What happened? 497 00:33:16,352 --> 00:33:17,854 I couldn't protect her 498 00:33:17,854 --> 00:33:19,856 I couldn't do my job. 499 00:33:19,856 --> 00:33:21,357 They just took her 500 00:33:21,858 --> 00:33:23,860 I was useless. Don't, Pete. 501 00:33:23,860 --> 00:33:25,661 If they hurt her, I'll never forgive myself. 502 00:33:25,661 --> 00:33:27,296 I said, stop it! 503 00:33:27,797 --> 00:33:28,998 It wasn't your fault. 504 00:33:29,999 --> 00:33:31,167 Now, who took her? 505 00:33:31,167 --> 00:33:32,034 Stams. 506 00:33:33,369 --> 00:33:35,304 He's running his own little DXS. 507 00:33:35,304 --> 00:33:38,307 See, I knew it. He had me followed. 508 00:33:39,809 --> 00:33:41,110 But why'd he leave you alive? 509 00:33:41,611 --> 00:33:44,280 For bait, Mr. MacGyver. 510 00:33:45,281 --> 00:33:46,783 And you took it. 511 00:34:51,245 --> 00:34:53,881 Samantha, I'm sorry. This is all my fault. 512 00:34:53,881 --> 00:34:55,716 There was nothing you could do. 513 00:34:55,716 --> 00:34:57,218 Yeah, you're right 514 00:34:57,218 --> 00:34:59,120 There was nothing I could do. 515 00:34:59,620 --> 00:35:01,856 I'm sorry things worked out this way, Peter. 516 00:35:01,856 --> 00:35:03,858 But that's the nature of our business, isn't it? 517 00:35:05,359 --> 00:35:07,428 The plane will be here soon. Let's move it. 518 00:35:07,428 --> 00:35:08,929 Tie their hands and feet with the canvas. 519 00:35:09,430 --> 00:35:10,431 It'll burn without a trace. 520 00:35:10,931 --> 00:35:13,934 This way Phoenix will take the blam e for being careless, 521 00:35:13,934 --> 00:35:15,169 and causing a fire 522 00:35:15,669 --> 00:35:17,872 My father trusted you. 523 00:35:17,872 --> 00:35:19,807 He was your friend. 524 00:35:19,807 --> 00:35:21,308 He supported your rise in the military. 525 00:35:21,809 --> 00:35:23,244 Times change. 526 00:35:25,246 --> 00:35:27,615 Now, I support my own rise. 527 00:35:31,185 --> 00:35:33,687 You are way over the line, Stams. 528 00:35:33,687 --> 00:35:36,190 The DXS is gonna find you out. 529 00:35:36,190 --> 00:35:37,758 You've been around, Peter. 530 00:35:37,758 --> 00:35:41,262 Patriotism requires hard decisions. 531 00:35:41,262 --> 00:35:44,198 In this case, three lives for the good of two countries. 532 00:35:44,198 --> 00:35:46,400 I'm no threat to your nation. 533 00:35:46,400 --> 00:35:48,302 My government would bring peace. 534 00:35:48,302 --> 00:35:50,805 Your government will bring chaos, 535 00:35:50,805 --> 00:35:52,306 weakness, and instability, 536 00:35:52,306 --> 00:35:54,642 just like your father's. 537 00:35:54,642 --> 00:35:56,410 Your people are too stupid for democracy. 538 00:35:56,911 --> 00:35:59,914 For the first time we have order in that region we can depend on. 539 00:35:59,914 --> 00:36:01,916 Not DXS polite policy. 540 00:36:07,354 --> 00:36:08,255 Careless. 541 00:36:09,256 --> 00:36:10,724 I'm sorry. 542 00:36:10,724 --> 00:36:13,861 But there are higher causes and interests than our laws acknowledge. 543 00:36:32,413 --> 00:36:34,849 All right, we got to stand up, Pete. 544 00:36:34,849 --> 00:36:36,851 Lean against me for leverage. Ready? 545 00:36:36,851 --> 00:36:38,018 Go. 546 00:36:40,421 --> 00:36:43,324 We got to get to this grinder. Easy, easy. 547 00:36:47,294 --> 00:36:49,296 Lean, lean. 548 00:37:21,262 --> 00:37:23,297 MacGyver's hurt! 549 00:37:25,466 --> 00:37:27,167 What do we do? We've got to help him. 550 00:37:28,669 --> 00:37:30,170 MacGyver 551 00:37:32,172 --> 00:37:34,174 Ah, my hands! 552 00:37:36,911 --> 00:37:38,913 The flash blinded me, I can't see. 553 00:37:38,913 --> 00:37:40,414 He's just a little to your right, Pete. 554 00:37:40,414 --> 00:37:41,415 MacGyver! 555 00:37:41,916 --> 00:37:43,484 MacGyver! 556 00:37:43,984 --> 00:37:45,486 MacGyver? 557 00:37:46,987 --> 00:37:48,989 Pete, don't! Don't touch me. 558 00:37:48,989 --> 00:37:50,491 Don't touch me, I can't close my hands. 559 00:37:50,491 --> 00:37:52,493 Is there anything I can do? No! 560 00:37:53,294 --> 00:37:54,795 Nothing, there' s no time. 561 00:37:54,795 --> 00:37:57,298 If those guys don't see this place go up in flames, 562 00:37:57,298 --> 00:37:58,666 they'll be back. 563 00:37:58,666 --> 00:38:01,869 Let's get Samantha untied. Take my arm. Come on, come on. 564 00:38:05,372 --> 00:38:07,608 She's right here. I got her, I got her. 565 00:38:19,320 --> 00:38:21,188 Something's wrong. Come on. 566 00:38:22,990 --> 00:38:24,425 Here they come. 567 00:38:25,292 --> 00:38:26,794 Samantha, 568 00:38:26,794 --> 00:38:29,029 jam that crowbar in this door. Quick, come on. 569 00:38:35,169 --> 00:38:37,004 That's not going to hold them off forever. 570 00:38:38,505 --> 00:38:39,607 They've locked it with something. 571 00:38:41,308 --> 00:38:42,810 Her plane arrives any minute. 572 00:38:43,310 --> 00:38:44,812 No more elaborate accidents, amigos. 573 00:38:44,812 --> 00:38:47,314 We find a way in, and we find it as fast as possible. 574 00:38:49,650 --> 00:38:51,652 You gotta help me, Pete. Grab my arm. 575 00:38:52,653 --> 00:38:53,954 Right here 576 00:38:55,723 --> 00:38:57,091 Push! 577 00:39:06,700 --> 00:39:08,469 Ah! God! 578 00:39:08,469 --> 00:39:09,970 Come on. 579 00:39:11,805 --> 00:39:13,307 You all right? Yeah. 580 00:39:13,307 --> 00:39:14,308 Now what? 581 00:39:14,308 --> 00:39:15,309 Wait here. 582 00:39:16,810 --> 00:39:18,812 Are you all right? I'm fine. 583 00:39:21,048 --> 00:39:22,549 Where is he? Where'd he go? 584 00:39:22,549 --> 00:39:23,684 He's looking out. 585 00:39:27,988 --> 00:39:29,356 They're getting an I-beam. 586 00:39:29,356 --> 00:39:31,158 That means they're gonna ram the door. 587 00:39:37,164 --> 00:39:38,666 Metal on metal. 588 00:39:47,541 --> 00:39:50,544 Samantha, look around for some cable cutters. Big ones. 589 00:39:51,045 --> 00:39:52,546 All right. Pete, come on. 590 00:39:59,486 --> 00:40:00,988 Right there, right here. 591 00:40:00,988 --> 00:40:02,489 What? What are we gonna do 592 00:40:02,489 --> 00:40:05,492 You're gonna drive a GPU tug, Pete. 593 00:40:05,492 --> 00:40:08,495 I'm gonna drive? Yeah. Now, get in the seat 594 00:40:08,495 --> 00:40:09,997 What about Samantha? 595 00:40:09,997 --> 00:40:11,999 We need cable cutters. She's gotta find 'em. 596 00:40:12,499 --> 00:40:14,635 Pete, I'll be your eyes. 597 00:40:15,135 --> 00:40:16,503 You be my hands. 598 00:40:18,338 --> 00:40:20,340 Okay, I'll try. 599 00:40:20,340 --> 00:40:21,842 What do I do? 600 00:40:21,842 --> 00:40:23,844 Just kick the junk off of it, will you? 601 00:40:23,844 --> 00:40:25,846 Come on, let's go. We haven't got all day 602 00:40:25,846 --> 00:40:28,348 I am a colonel in the army of my country, 603 00:40:28,348 --> 00:40:30,350 Mr. Stams. 604 00:40:30,350 --> 00:40:31,852 Not your beast of burden! 605 00:40:31,852 --> 00:40:34,988 For God's sakes, Cardosa, what's the matter with you people? 606 00:40:35,489 --> 00:40:36,990 If you ever refer to me 607 00:40:36,990 --> 00:40:38,859 as "you people" again, 608 00:40:39,359 --> 00:40:41,495 I will shoot you, on the spot! 609 00:40:41,995 --> 00:40:43,997 Relax, Cardosa 610 00:40:43,997 --> 00:40:46,533 You want help? I'll help. 611 00:40:53,574 --> 00:40:55,576 All right, good. 612 00:40:55,576 --> 00:40:57,377 Now, down two on the shift. 613 00:41:01,281 --> 00:41:03,217 That's it, that's it. 614 00:41:03,217 --> 00:41:04,218 All right. 615 00:41:04,218 --> 00:41:06,220 Now pull it forward about three feet, 616 00:41:06,220 --> 00:41:07,855 and crank the wheel hard left. 617 00:41:08,856 --> 00:41:10,290 Nice and easy, go ahead. 618 00:41:14,428 --> 00:41:15,763 Easy. 619 00:41:15,763 --> 00:41:17,297 Slow. 620 00:41:17,297 --> 00:41:19,166 Slow, slow down. Stop. 621 00:41:20,134 --> 00:41:21,468 Stop! 622 00:41:24,972 --> 00:41:27,207 I thought you said to turn left. 623 00:41:27,207 --> 00:41:29,710 I told you to stop, Pete. You gotta listen to me. 624 00:41:29,710 --> 00:41:31,712 I did listen to you. You gave me the wrong order. 625 00:41:32,212 --> 00:41:33,714 No, I didn't. Yes, you did. 626 00:41:35,516 --> 00:41:37,518 All right, come on. Let--let's go back to square one. 627 00:41:37,518 --> 00:41:38,719 What do you want me to do? 628 00:41:38,719 --> 00:41:40,888 All right, put it in reverse. Let's back up. 629 00:41:42,389 --> 00:41:43,891 Go ahead. 630 00:41:43,891 --> 00:41:45,159 Slow. 631 00:41:45,659 --> 00:41:47,161 All right. 632 00:41:47,161 --> 00:41:49,062 All right, that's good. Stop. Stop. 633 00:41:50,297 --> 00:41:52,800 Forward. Crank it a little left. 634 00:41:56,270 --> 00:41:58,338 All right, on three. 635 00:41:58,338 --> 00:42:00,340 One, two, three. 636 00:42:03,110 --> 00:42:04,611 Hurry! 637 00:42:04,611 --> 00:42:06,613 Easy. Straighten it out. 638 00:42:06,613 --> 00:42:09,116 Keep it steady. Good, you're doing good. 639 00:42:10,651 --> 00:42:12,419 Now start turning it a little right. 640 00:42:13,487 --> 00:42:14,488 Little bit. 641 00:42:15,489 --> 00:42:17,157 Easy, a little more. 642 00:42:17,658 --> 00:42:18,926 Straighten it out. 643 00:42:19,426 --> 00:42:20,928 All right, Pete, there's a wing coming up. 644 00:42:20,928 --> 00:42:23,797 Get ready to duck. Get ready. 645 00:42:23,797 --> 00:42:25,899 All right, now, duck! 646 00:42:30,871 --> 00:42:34,575 All right, good, we made that. 647 00:42:37,211 --> 00:42:39,813 Easy. Slow. 648 00:42:39,813 --> 00:42:41,815 Straighten it out. 649 00:42:41,815 --> 00:42:43,250 And stop. 650 00:42:47,421 --> 00:42:49,923 Now what do we do? Put it in neutral. 651 00:42:49,923 --> 00:42:51,425 There's a lever just to the left. 652 00:42:51,925 --> 00:42:53,393 Put your hand on it. There. 653 00:42:53,894 --> 00:42:55,996 There's a button on top. When I tell you, 654 00:42:55,996 --> 00:42:57,998 press the button down, pull the lever up. 655 00:42:57,998 --> 00:42:59,266 But not until I tell you. Okay? 656 00:42:59,600 --> 00:43:00,601 Will this do? 657 00:43:00,601 --> 00:43:02,102 That's perfect. Follow me. 658 00:43:04,605 --> 00:43:06,106 Cut this cable. 659 00:43:06,106 --> 00:43:07,608 Right there. 660 00:43:11,111 --> 00:43:12,346 All right, good. 661 00:43:12,346 --> 00:43:13,947 Separate those two wires. 662 00:43:15,616 --> 00:43:18,252 Now jam the red one against the door. 663 00:43:24,324 --> 00:43:25,826 Jam it against the strut. 664 00:43:36,303 --> 00:43:37,804 Good. Come on. 665 00:43:38,805 --> 00:43:40,507 All right, Pete. Hit it. 666 00:43:43,176 --> 00:43:44,678 Turn on the power switch. 667 00:43:45,178 --> 00:43:47,681 Crank the volts up to 2,000. Leave the amps where they are. 668 00:43:47,681 --> 00:43:49,783 We're just gonna try and stun 'em. 669 00:43:49,783 --> 00:43:52,786 All right, Samantha, turn on the cable switch. 670 00:43:55,255 --> 00:43:56,590 Right. 671 00:43:57,357 --> 00:43:58,725 One more should do it. 672 00:43:58,725 --> 00:43:59,960 Now. 673 00:44:03,730 --> 00:44:05,732 All right, shut it down. 674 00:44:20,614 --> 00:44:22,849 Stay down. 675 00:44:22,849 --> 00:44:24,651 I don't want to shoot anyone, but I will. 676 00:44:28,855 --> 00:44:30,190 Did we do it? 677 00:44:31,692 --> 00:44:33,694 Yeah, Pete. We did it. 678 00:44:39,966 --> 00:44:41,467 Thank you, MacGyver. 679 00:44:41,467 --> 00:44:42,969 I'll never forget what you've done. 680 00:44:51,277 --> 00:44:52,778 Thank you, Peter. 681 00:44:56,449 --> 00:44:57,950 I'll pray for you. 682 00:45:00,519 --> 00:45:02,021 Good luck to you. 683 00:45:03,522 --> 00:45:05,658 I am gonna have the surgery. 684 00:45:05,658 --> 00:45:07,159 I'll make you a deal. 685 00:45:08,160 --> 00:45:11,664 I will survive my presidency, 686 00:45:11,664 --> 00:45:13,666 you will triumph in your operation, 687 00:45:15,167 --> 00:45:16,335 and come to see me. 688 00:45:19,305 --> 00:45:20,239 It's a deal. 689 00:46:05,217 --> 00:46:06,719 So what'd they say 690 00:46:08,220 --> 00:46:09,488 I'm gonna heal. 691 00:46:11,490 --> 00:46:12,825 Okay to ride with you? 692 00:46:12,825 --> 00:46:13,826 I'd like that. 693 00:46:16,329 --> 00:46:17,630 So, 694 00:46:19,365 --> 00:46:20,533 wanna go bowling? 47284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.