Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,699 --> 00:01:38,201
Get a perimeter up.
2
00:01:38,701 --> 00:01:40,703
Let's see some crowd control.
3
00:01:41,204 --> 00:01:43,105
Did you see
what happened, ma'am?
4
00:01:43,105 --> 00:01:44,707
This man was running,
5
00:01:45,208 --> 00:01:47,376
and two Latin-appearing men
were chasing him.
6
00:01:47,877 --> 00:01:48,878
And they shot him.
7
00:01:48,878 --> 00:01:49,879
How were
they dressed?
8
00:01:50,379 --> 00:01:52,648
Nice. You know,
good trench coats, suits.
9
00:01:52,648 --> 00:01:53,649
What color
?
10
00:01:53,649 --> 00:01:54,650
Dark.
11
00:01:54,650 --> 00:01:56,152
They didn't look
like killers.
12
00:01:56,152 --> 00:01:57,653
But they just
walked up and shot.
13
00:01:57,653 --> 00:01:59,956
And ran off, that way.
14
00:01:59,956 --> 00:02:02,325
Okay. Thanks, ma'am.
Just step over there.
15
00:02:03,993 --> 00:02:05,995
Okay, okay, back up, people.
Come on, back up.
16
00:02:05,995 --> 00:02:08,297
We got a job to do here.
Come on, help us out.
17
00:02:08,531 --> 00:02:10,032
Let's go.
Let's hurry up.
18
00:02:10,032 --> 00:02:11,033
All right, cordon it off.
19
00:02:11,534 --> 00:02:13,869
I want a code 100 broadcast
for a 20-block perimeter.
20
00:02:14,370 --> 00:02:15,371
It's off.
21
00:02:39,662 --> 00:02:40,663
Hey, Pete.
22
00:02:41,163 --> 00:02:42,665
These are
the computer composites
23
00:02:42,665 --> 00:02:44,166
based on descriptions
by witnesses
24
00:02:44,166 --> 00:02:45,668
at the train station
yesterday.
25
00:02:47,169 --> 00:02:48,671
What do you think?
26
00:02:50,406 --> 00:02:52,908
Well, I, uh...
27
00:02:52,908 --> 00:02:55,911
I can't tell. I--I didn't
really get a very good look.
28
00:02:55,911 --> 00:02:57,413
It all happened pretty fast.
29
00:03:06,155 --> 00:03:07,657
Listen, MacGyver,
30
00:03:08,157 --> 00:03:09,659
I called you
in on this because,
31
00:03:10,159 --> 00:03:12,161
frankly, I have
a million things to do
32
00:03:12,161 --> 00:03:13,763
and very little time
to do them in.
33
00:03:13,763 --> 00:03:15,264
Hey, I'm here.
34
00:03:26,742 --> 00:03:27,743
Yes, Helen
35
00:03:27,743 --> 00:03:29,745
Mr. Thornton,
Agent Paul Stams
36
00:03:29,745 --> 00:03:31,213
from the DXS to see you.
37
00:03:32,715 --> 00:03:33,916
Send him in.
38
00:03:34,417 --> 00:03:35,618
DXS?
39
00:03:35,618 --> 00:03:38,621
Yeah.
He's a high-level watchdog
40
00:03:39,121 --> 00:03:41,123
I've crossed paths
with him before.
41
00:03:41,123 --> 00:03:42,625
The DXS called
earlier today
42
00:03:42,625 --> 00:03:44,293
and insisted
that we see him.
43
00:03:46,295 --> 00:03:47,797
Good to see you again,
Thornton.
44
00:03:47,797 --> 00:03:50,800
Paul Stams, MacGyver.
He's working with us.
45
00:03:50,800 --> 00:03:52,001
Hi.
Hi.
46
00:03:52,001 --> 00:03:54,003
So, what can I do for you?
47
00:03:54,003 --> 00:03:56,072
You know damn well
what you can do.
48
00:03:56,072 --> 00:03:58,574
And that starts
with keeping us informed.
49
00:03:58,574 --> 00:04:01,444
When your organization
takes on the job
of coordinating the return
50
00:04:01,744 --> 00:04:03,245
of Samantha Lora
to her own country,
51
00:04:03,245 --> 00:04:05,348
you keep us informed.
52
00:04:05,348 --> 00:04:06,849
The DXS refused,
53
00:04:06,849 --> 00:04:08,217
my board agreed to help,
54
00:04:08,217 --> 00:04:11,020
so we have no obligation
to tell anybody anything.
55
00:04:12,021 --> 00:04:13,022
I see.
56
00:04:13,022 --> 00:04:14,523
I assume
Lora's initial contact
57
00:04:15,024 --> 00:04:16,892
with the Phoenix Foundation
was through you personally?
58
00:04:16,892 --> 00:04:18,394
Well, now, what is tha
t supposed to mean?
59
00:04:18,394 --> 00:04:20,496
Oh, come on, Peter,
it's nothing personal.
60
00:04:20,496 --> 00:04:23,999
Your long association
with the Lora family,
it's a matter of record.
61
00:04:23,999 --> 00:04:25,801
Your help in her father's
rise to power
62
00:04:25,801 --> 00:04:27,470
while you were an operative
in the field.
63
00:04:27,470 --> 00:04:28,637
And?
64
00:04:28,637 --> 00:04:30,639
And, of course,
your personal relationship
65
00:04:30,639 --> 00:04:32,074
at the time
with the lady herself.
66
00:04:32,074 --> 00:04:33,576
Stop right there.
67
00:04:33,576 --> 00:04:35,578
Now let me set
this record straight,
all right?
68
00:04:36,078 --> 00:04:39,081
I first met Samantha Lora
over 20 years ago,
69
00:04:39,081 --> 00:04:40,883
when I'd first been divorced.
70
00:04:40,883 --> 00:04:44,387
And she helped me over a very
rough period in my life.
71
00:04:44,387 --> 00:04:45,855
And we became close.
72
00:04:45,855 --> 00:04:47,356
Very good friends.
73
00:04:47,857 --> 00:04:50,860
And I am eternally
grateful to her.
74
00:04:51,360 --> 00:04:52,361
Now, do you have
any more questions
75
00:04:52,862 --> 00:04:55,231
about why she might have
called me personally?
76
00:04:55,231 --> 00:04:57,566
All right,
I'm sorry I was so blunt.
77
00:04:57,566 --> 00:05:01,070
But just because
US policy prevented us
from official involvement,
78
00:05:01,070 --> 00:05:03,572
doesn't mean a covert assist
was out of the question,
79
00:05:04,073 --> 00:05:05,074
especially when
you start running
80
00:05:05,574 --> 00:05:07,643
into death squad operation
s at the local train station
81
00:05:08,144 --> 00:05:10,146
That was supposed to be
a simple drop-off and pickup.
82
00:05:10,146 --> 00:05:11,113
Routine.
83
00:05:11,113 --> 00:05:13,115
Passing a videotape
that documents
84
00:05:13,616 --> 00:05:16,485
the summary execution
of 200 political prisoners
85
00:05:16,485 --> 00:05:17,987
is hardly routine.
86
00:05:17,987 --> 00:05:19,455
Mr. Stams,
87
00:05:19,455 --> 00:05:21,390
you sure seem to have
a lot of information
88
00:05:21,390 --> 00:05:22,992
for not being involved
89
00:05:22,992 --> 00:05:24,493
The entire
intelligence community
90
00:05:24,493 --> 00:05:26,495
knew that videotape
was stolen,
91
00:05:26,495 --> 00:05:29,331
last week from
the presidential palace
in San Pablo.
92
00:05:31,100 --> 00:05:34,103
Well, then,
maybe you've got some idea
93
00:05:34,103 --> 00:05:37,239
on how the death squad
found out about the drop.
94
00:05:37,239 --> 00:05:39,875
I wish I did. I don't.
95
00:05:39,875 --> 00:05:42,878
Look, we want to help.
We just can't be official.
96
00:05:42,878 --> 00:05:44,380
God knows Samantha Lora
will provide
97
00:05:44,380 --> 00:05:46,382
a more humane government
for her people
98
00:05:46,382 --> 00:05:48,083
than that butcher
who's in power now.
99
00:05:48,083 --> 00:05:49,585
Yes, she will.
100
00:05:50,085 --> 00:05:53,589
And that's exactly
why my board agreed
to take on her security.
101
00:05:53,589 --> 00:05:56,592
And arrange for
an international
media release
102
00:05:56,592 --> 00:05:58,093
of that videotape.
103
00:05:58,594 --> 00:05:59,595
And we have to
have that tape
104
00:06:00,095 --> 00:06:02,465
at Jerico Broadcasting
by 6:00 p.m. tonight.
105
00:06:02,465 --> 00:06:04,567
But you don't have it.
Samantha's key aide,
106
00:06:04,567 --> 00:06:06,068
a man named Nelson Richardson,
107
00:06:06,068 --> 00:06:08,070
was supposed to pass
the tape to me.
108
00:06:08,070 --> 00:06:10,573
But he took off
when the death squad showed up
109
00:06:10,573 --> 00:06:12,074
and killed
one of his couriers.
110
00:06:12,074 --> 00:06:14,877
And you haven't heard
from Richardson?
No, he's disappeared.
111
00:06:14,877 --> 00:06:18,314
And Samantha is the only one
who knows how to contact him.
112
00:06:18,314 --> 00:06:19,648
When does she arrive?
113
00:06:20,149 --> 00:06:21,150
Today.
114
00:06:21,150 --> 00:06:23,652
We've arranged
for a safe house
for her to stay in
115
00:06:23,652 --> 00:06:26,021
until we fly her back
to San Pablo this evening.
116
00:06:27,523 --> 00:06:28,524
Good.
117
00:06:29,024 --> 00:06:30,526
Well, it seems like
you have everything
nailed down here,
118
00:06:30,526 --> 00:06:33,028
but if you need any
help at all, call me. Please.
119
00:06:33,529 --> 00:06:35,030
And, Pete,
120
00:06:35,030 --> 00:06:37,266
about me bringing up
that personal thing, uh,
121
00:06:37,266 --> 00:06:38,767
I meant no offense.
122
00:06:38,767 --> 00:06:39,768
I've got your number.
123
00:06:41,270 --> 00:06:42,671
I'll be in touch.
124
00:07:13,836 --> 00:07:15,838
You okay?
125
00:07:15,838 --> 00:07:17,339
I'm fine.
126
00:07:17,339 --> 00:07:19,341
Your eyes are bothering you.
127
00:07:19,341 --> 00:07:20,342
I'm fine.
128
00:07:25,347 --> 00:07:26,515
Here we go.
129
00:07:26,815 --> 00:07:28,317
She's part of the crew.
130
00:07:28,317 --> 00:07:30,853
They slipped her
off a freighter
further out.
131
00:07:31,854 --> 00:07:33,789
Kind of wide open
around here.
132
00:07:33,789 --> 00:07:35,291
That's right.
133
00:07:35,291 --> 00:07:37,293
Not exactly
the kind of place
you'd expect to find
134
00:07:37,293 --> 00:07:39,495
a targeted
political fugitive,
is it?
135
00:07:56,979 --> 00:07:58,480
Peter.
136
00:07:59,481 --> 00:08:00,983
Oh, Samantha.
137
00:08:01,483 --> 00:08:03,519
It is so wonderful
to see you again.
138
00:08:04,486 --> 00:08:07,489
Peter, I,
I am so very grateful.
139
00:08:08,490 --> 00:08:10,059
Um, hi.
140
00:08:11,293 --> 00:08:12,795
Oh.
141
00:08:12,795 --> 00:08:14,697
This is my good friend,
MacGyver. I, uh...
142
00:08:14,697 --> 00:08:16,065
I have brought him
into the operation.
143
00:08:16,532 --> 00:08:17,733
How are you?
Good to meet you.
144
00:08:17,733 --> 00:08:18,968
Well,
145
00:08:18,968 --> 00:08:20,436
let's get out of here.
146
00:08:31,547 --> 00:08:34,049
Samantha, there is a problem.
147
00:08:34,049 --> 00:08:36,051
The videotape delivery
got botched yesterday
148
00:08:36,552 --> 00:08:37,553
when a death squad showed up.
149
00:08:37,553 --> 00:08:39,555
Oh, no.
150
00:08:39,555 --> 00:08:41,056
They killed
the San Pablo courier,
151
00:08:41,557 --> 00:08:45,060
but Richardson is all right.
He got away with the tape.
152
00:08:45,060 --> 00:08:48,063
Our people
are being slaughtered
by those animals.
153
00:08:48,063 --> 00:08:49,865
Everything my father
fought against
154
00:08:49,865 --> 00:08:51,433
has returned
to our country
155
00:08:52,935 --> 00:08:55,337
Maybe you can change all that
after the election.
156
00:08:56,205 --> 00:08:57,873
If I can stay alive.
157
00:08:59,375 --> 00:09:00,709
The world is bound to respond
158
00:09:00,709 --> 00:09:03,379
to the atrocities
captured on that videotape
159
00:09:03,379 --> 00:09:05,881
We finally have proof
that can bring them down.
160
00:09:05,881 --> 00:09:07,549
Look, everybody
at Phoenix is working
161
00:09:08,050 --> 00:09:09,051
to get you back there.
162
00:09:09,551 --> 00:09:11,787
Your plane is ready to leave
at 7:00 this evening.
163
00:09:11,787 --> 00:09:15,290
And we have
a 6:00 p.m. deadline
for delivery of that tape.
164
00:09:15,290 --> 00:09:17,793
Now, can you help us
get in contact
with Richardson?
165
00:09:17,793 --> 00:09:20,129
Yes. All I need
is a push button phone
166
00:09:21,797 --> 00:09:23,632
That we can handle
at the safe house.
167
00:09:30,906 --> 00:09:32,908
What's the number
I'm calling from?
168
00:09:32,908 --> 00:09:34,910
555-6978.
169
00:09:39,915 --> 00:09:42,918
It's a machine,
coded to ring his beeper
with my number.
170
00:09:42,918 --> 00:09:44,920
If all's clear,
he'll call back.
171
00:09:45,421 --> 00:09:47,723
No one ever really knows
Nelson's whereabouts.
172
00:09:47,723 --> 00:09:49,291
He prefers it that way
173
00:09:51,794 --> 00:09:53,295
Won't be long.
174
00:09:53,295 --> 00:09:54,797
Listen, take it easy.
175
00:09:54,797 --> 00:09:56,298
How about
something to drink
176
00:09:56,298 --> 00:09:58,300
Uh, apple juice, maybe
177
00:10:01,303 --> 00:10:02,805
Still my favorite.
178
00:10:30,799 --> 00:10:32,801
Hey.
Yeah?
179
00:10:35,304 --> 00:10:37,306
What's goin' on
with your eyes?
180
00:10:37,306 --> 00:10:38,640
What do you mean?
181
00:10:39,141 --> 00:10:40,642
Well, I've been watching you
bump into things.
182
00:10:40,642 --> 00:10:43,145
You came out here
for apple juice and...
183
00:10:44,146 --> 00:10:45,481
That's orange juice.
184
00:10:54,089 --> 00:10:55,090
Hey.
185
00:10:57,593 --> 00:10:58,594
What's goin' on?
186
00:11:01,730 --> 00:11:03,132
It's my peripheral vision.
187
00:11:04,466 --> 00:11:05,734
How bad is it?
188
00:11:06,735 --> 00:11:07,736
Pretty bad.
189
00:11:09,238 --> 00:11:10,739
It's the real reason
that I called you in
190
00:11:11,240 --> 00:11:13,242
when things fell apart
at the railroad station.
191
00:11:19,815 --> 00:11:21,316
MacGyver,
192
00:11:22,317 --> 00:11:23,919
I have glaucoma.
193
00:11:27,422 --> 00:11:29,158
Well, that's treatable,
isn't it?
194
00:11:29,658 --> 00:11:30,659
Yeah.
195
00:11:31,660 --> 00:11:33,662
But mine is complicated.
196
00:11:34,663 --> 00:11:36,665
I have
197
00:11:36,665 --> 00:11:38,534
advanced nerve damage.
198
00:11:39,334 --> 00:11:40,769
Very advanced.
199
00:11:43,138 --> 00:11:44,139
It's a little bit like
200
00:11:45,140 --> 00:11:46,642
looking down a tunnel,
201
00:11:47,643 --> 00:11:49,444
with very little light
at the end.
202
00:11:51,180 --> 00:11:53,248
And I have
a lot of trouble
with either too much
203
00:11:53,248 --> 00:11:54,750
or too little light anywhere.
204
00:11:58,754 --> 00:12:00,255
I let it go too long.
205
00:12:02,958 --> 00:12:03,892
Why?
206
00:12:04,393 --> 00:12:05,394
Oh!
207
00:12:06,895 --> 00:12:07,896
Why?
208
00:12:09,898 --> 00:12:11,400
Because I'm stubborn.
209
00:12:16,405 --> 00:12:18,040
And you want to know why?
210
00:12:19,308 --> 00:12:20,309
Denial.
211
00:12:21,810 --> 00:12:25,614
I couldn't believe
that it was happening to me.
212
00:12:28,884 --> 00:12:30,919
So what's the prognosis here?
213
00:12:30,919 --> 00:12:32,921
Well, I'm being treate
214
00:12:32,921 --> 00:12:34,423
and there is a surgery
215
00:12:37,426 --> 00:12:38,794
But I could lose my sight.
216
00:12:44,800 --> 00:12:46,802
MacGyver, it's very
important to me
217
00:12:46,802 --> 00:12:48,303
that you help us
on this.
218
00:12:49,238 --> 00:12:50,739
For her.
219
00:12:53,208 --> 00:12:55,210
Samantha has enough
to worry about.
220
00:12:56,712 --> 00:12:57,479
Okay?
221
00:12:59,481 --> 00:13:00,482
Yeah, okay.
222
00:13:12,394 --> 00:13:13,462
There.
223
00:13:14,463 --> 00:13:15,898
There, see
224
00:13:25,040 --> 00:13:27,209
Yes, I understand completely.
225
00:13:27,209 --> 00:13:29,211
Take good care
of yourself, my friend
226
00:13:29,211 --> 00:13:30,212
Bye.
227
00:13:30,712 --> 00:13:32,714
Everything all right?
Yes, thank God
228
00:13:32,714 --> 00:13:35,217
But he's very nervous,
didn't want to talk
on the phone much.
229
00:13:35,217 --> 00:13:37,219
He asked
that someone meet him
at the train station
230
00:13:37,719 --> 00:13:39,221
in the balcony
in half an hour.
231
00:13:39,221 --> 00:13:41,523
And he said
that they should wear
this dove pin
232
00:13:41,523 --> 00:13:42,758
that he gave me last year.
233
00:13:43,825 --> 00:13:46,161
I'll take that
Oh.
234
00:13:46,161 --> 00:13:49,164
Well, you should be able
to make the 6:00
release deadline.
235
00:13:49,665 --> 00:13:51,166
Good luck.
236
00:13:56,204 --> 00:13:59,708
Colonel, that cab driver
from the marina's
on the move again.
237
00:13:59,708 --> 00:14:01,209
He must be going
after the tapes.
238
00:14:04,012 --> 00:14:07,516
Name is MacGyver.
239
00:14:07,516 --> 00:14:11,486
First he's going
to lead us to Richardson
and the videotape.
240
00:14:11,486 --> 00:14:13,789
When we have it
in our possession,
241
00:14:13,789 --> 00:14:15,290
you can finish
both of them.
242
00:15:03,569 --> 00:15:05,571
Train number 19,
243
00:15:05,571 --> 00:15:09,575
service from Chicago,
Cleveland, Pittsburgh,
and Albany,
244
00:15:09,575 --> 00:15:12,077
now arriving at track four.
245
00:15:19,618 --> 00:15:21,287
Train number 21,
246
00:15:21,787 --> 00:15:24,857
service to Santa Fe,
with stops in Needles,
247
00:15:24,857 --> 00:15:27,359
Flagstaff and Albuquerque,
248
00:15:27,359 --> 00:15:29,762
now ready for boarding
at track nine.
249
00:15:35,801 --> 00:15:37,303
I'm Richardson.
250
00:15:41,840 --> 00:15:42,908
MacGyver.
251
00:15:44,910 --> 00:15:47,546
I'll take you
to the videotape.
252
00:15:47,546 --> 00:15:49,481
I was afraid of being
caught with it yesterday
253
00:15:49,481 --> 00:15:51,483
after our courier
was shot,
254
00:15:51,483 --> 00:15:53,986
so I stashed it in a rail car
that's under maintenance.
255
00:15:57,022 --> 00:15:58,023
It's this way.
256
00:16:03,028 --> 00:16:04,029
Did you get
hurt yesterday?
257
00:16:04,530 --> 00:16:06,532
No. I picked this up
in San Pablo
258
00:16:06,532 --> 00:16:09,034
after I decided to become
a serious journalist.
259
00:16:10,035 --> 00:16:11,537
What, you were beaten?
260
00:16:11,537 --> 00:16:14,540
Well, when Samantha's father,
Guillermo, was assassinated,
261
00:16:14,540 --> 00:16:17,042
I wrote an editorial
that ruffled a few feathers,
262
00:16:17,042 --> 00:16:18,544
so they crushe
d my foot so bad
263
00:16:19,044 --> 00:16:20,045
I didn't think
I'd walk again
264
00:16:21,046 --> 00:16:22,047
After that,
265
00:16:22,047 --> 00:16:23,048
telling the truth,
266
00:16:23,048 --> 00:16:24,550
going to prison,
267
00:16:24,550 --> 00:16:27,553
and getting every part
of my body beaten
became routine.
268
00:16:54,179 --> 00:16:55,614
Damn.
269
00:17:02,021 --> 00:17:03,022
Peter?
270
00:17:04,523 --> 00:17:06,025
Peter.
271
00:17:08,627 --> 00:17:11,130
Peter, what ar
e you doing?
272
00:17:11,130 --> 00:17:12,631
What does it
look like I'm doing?
273
00:17:12,631 --> 00:17:14,933
I'm pretending
to be a dog!
274
00:17:14,933 --> 00:17:17,436
I brought you some tea
. I'll leave it
in the living room.
275
00:17:18,370 --> 00:17:19,872
Oh, no.
276
00:17:20,372 --> 00:17:22,007
No.
277
00:17:22,007 --> 00:17:23,509
Wait!
278
00:17:23,509 --> 00:17:25,311
Wait. Samantha.
279
00:17:25,811 --> 00:17:27,313
Please, wait.
280
00:17:28,814 --> 00:17:30,316
Oh, Samantha.
281
00:17:30,316 --> 00:17:31,817
I'm sorry, I...
282
00:17:31,817 --> 00:17:34,286
I didn't mean to snap
at you like that. I...
283
00:17:36,188 --> 00:17:38,691
You know that you're
the last person in the world
284
00:17:38,691 --> 00:17:39,992
I would want to hurt, Sam.
285
00:17:43,996 --> 00:17:45,998
Do you know
that it's been
over 20 years
286
00:17:45,998 --> 00:17:47,966
since anyone's
called me Sam?
287
00:17:49,368 --> 00:17:51,370
Just kind of slipped out.
288
00:17:51,870 --> 00:17:54,373
Not very dignified
for a presidential
candidate, huh?
289
00:17:54,373 --> 00:17:55,307
Oh...
290
00:17:55,307 --> 00:17:57,309
I'm still not used
to hearing that.
291
00:17:57,309 --> 00:17:59,311
"Presidential candidate."
292
00:18:00,312 --> 00:18:02,915
It's so strange.
Well,
293
00:18:02,915 --> 00:18:04,416
it's not that strange,
really.
294
00:18:06,418 --> 00:18:08,921
You do know that you
are the only person
295
00:18:08,921 --> 00:18:11,423
who can follow
in your father's footsteps.
296
00:18:12,424 --> 00:18:14,426
The people
of your country
297
00:18:14,426 --> 00:18:16,261
are very lucky
to have you.
298
00:18:16,261 --> 00:18:20,499
You always had
a wonderful way
of making me feel better.
299
00:18:20,499 --> 00:18:23,001
Particularly when
you didn't want to
talk about yourself.
300
00:18:25,104 --> 00:18:28,107
I know you're having
a problem with your eyes.
301
00:18:28,107 --> 00:18:29,608
Why won't you tell me?
302
00:18:31,377 --> 00:18:34,279
Hey, I'm a good listener,
remember?
303
00:18:36,148 --> 00:18:40,652
Please, just bear with me
on this, will you?
304
00:18:40,652 --> 00:18:43,489
I'm really having
a tough time
coming to grips.
305
00:18:52,564 --> 00:18:54,066
And I promised
Samantha's father
306
00:18:54,066 --> 00:18:56,068
I'd never let anything
happen to her.
307
00:18:57,069 --> 00:18:59,571
When she was exiled,
308
00:18:59,571 --> 00:19:01,573
I got involved
in a whole new ballgame.
309
00:19:03,075 --> 00:19:05,077
You're a good friend.
310
00:19:05,077 --> 00:19:07,079
Well, she's the only hope
her people have.
311
00:19:10,282 --> 00:19:11,784
Oh, no
312
00:19:13,786 --> 00:19:15,320
It's gone.
The car's gone
313
00:19:15,821 --> 00:19:17,823
It was sitting right here
on this first track.
314
00:19:17,823 --> 00:19:20,459
The maintenance men
said they'd be workin'
on it for weeks.
315
00:19:20,459 --> 00:19:21,460
All right,
take it easy,
316
00:19:21,960 --> 00:19:23,462
they could have just moved it
to someplace else in the yard.
317
00:19:23,462 --> 00:19:25,464
We don't have
much time.
318
00:19:25,464 --> 00:19:27,466
Do you remember
what it looked like?
319
00:19:27,466 --> 00:19:28,967
Uh, like the color?
Was there a number?
320
00:19:29,468 --> 00:19:30,469
It was a passenger car
321
00:19:30,969 --> 00:19:32,971
number 974...
322
00:19:34,473 --> 00:19:35,841
4, I think.
323
00:19:45,784 --> 00:19:47,286
974...
324
00:19:48,787 --> 00:19:50,789
947...
325
00:19:52,291 --> 00:19:53,292
Or is it 74?
326
00:20:01,800 --> 00:20:03,602
Man, I don't believe this.
327
00:20:22,888 --> 00:20:23,956
That's it.
328
00:20:24,456 --> 00:20:25,491
The blue one.
329
00:20:25,991 --> 00:20:27,493
9477.
330
00:20:27,993 --> 00:20:29,495
That's the one.
331
00:20:29,995 --> 00:20:30,996
Oh, thank God.
332
00:20:31,497 --> 00:20:33,232
They put it
on a different track.
333
00:20:36,335 --> 00:20:37,836
What?
334
00:20:42,875 --> 00:20:43,942
You know those guys?
335
00:20:43,942 --> 00:20:45,944
Cardosa and Ramos.
336
00:20:45,944 --> 00:20:48,714
They're the ones
that killed the courier
yesterday.
337
00:20:58,156 --> 00:20:59,658
How's your throwing arm?
338
00:20:59,658 --> 00:21:01,660
Uh, it's not much better
than my bad leg.
339
00:21:16,742 --> 00:21:18,243
They've got to be
here somewhere.
340
00:21:18,243 --> 00:21:19,745
We'll find them.
341
00:21:20,245 --> 00:21:21,747
Stay here.
342
00:21:21,747 --> 00:21:23,749
If I flush them out,
you know what to do.
343
00:21:27,986 --> 00:21:29,488
What're you doin'?
344
00:21:29,488 --> 00:21:32,491
I'm gonna use the steam pipe
like an old-fashioned
muzzle loader.
345
00:21:40,365 --> 00:21:41,867
Scatter a few stones,
346
00:21:43,368 --> 00:21:44,870
create a diversion
347
00:21:44,870 --> 00:21:46,371
How did you think of that?
348
00:21:46,371 --> 00:21:48,874
Uh, I don't know,
it just kind of
makes sense.
349
00:21:50,475 --> 00:21:52,978
Where exactly
did you hide
that tape?
350
00:21:52,978 --> 00:21:55,480
It's, uh,
under the back seat.
351
00:21:55,480 --> 00:21:57,482
Last compartment
on the right.
352
00:22:00,252 --> 00:22:01,253
Okay.
353
00:22:02,754 --> 00:22:05,257
Give me 30 seconds
, then aim high,
354
00:22:05,257 --> 00:22:06,758
and crank that valve.
355
00:22:07,759 --> 00:22:09,328
Come here. It's hot.
356
00:22:35,454 --> 00:22:37,222
Colonel Cardosa.
357
00:22:37,222 --> 00:22:38,724
Colonel Cardosa!
358
00:23:11,123 --> 00:23:13,125
There's nothing here.
I heard something.
359
00:23:14,126 --> 00:23:15,627
Come on.
360
00:24:33,405 --> 00:24:34,940
It's Richardson!
361
00:24:36,374 --> 00:24:37,876
And he's got the tape!
362
00:25:35,926 --> 00:25:37,928
I got it.
Great.
Put it up.
363
00:25:42,565 --> 00:25:44,067
No. No, don't both now.
364
00:25:44,067 --> 00:25:46,569
Uh, I'll talk to him later.
365
00:25:50,573 --> 00:25:52,575
MacGyver got the tape.
They're on time.
366
00:25:52,575 --> 00:25:54,577
Oh.
He'll be calling us
any minute.
367
00:25:54,577 --> 00:25:56,079
Oh, that's wonderful.
368
00:25:58,081 --> 00:25:59,582
It's gonna work,
it's gonna work.
369
00:26:01,084 --> 00:26:02,085
So.
370
00:26:03,586 --> 00:26:04,587
Oh.
371
00:26:05,588 --> 00:26:08,091
Well, uh...
How about a fire?
372
00:26:08,091 --> 00:26:10,093
I'm gonna build
a little fire here.
373
00:26:10,093 --> 00:26:11,594
Don't, please.
374
00:26:13,396 --> 00:26:16,266
Don't hide from me, Peter.
375
00:26:16,266 --> 00:26:19,102
Don't you remember
what it was like
between us?
376
00:26:20,603 --> 00:26:22,605
We shared everything.
377
00:26:26,643 --> 00:26:27,644
Yes, we did.
378
00:26:29,646 --> 00:26:31,648
And everything was so
379
00:26:31,648 --> 00:26:33,183
vibrant,
380
00:26:33,183 --> 00:26:34,184
and alive.
381
00:26:35,352 --> 00:26:37,354
That time
wepent together,
382
00:26:39,356 --> 00:26:41,458
that was
the happiest time
of my life.
383
00:26:42,459 --> 00:26:43,827
Mine, too.
384
00:26:45,161 --> 00:26:46,663
You know,
385
00:26:46,663 --> 00:26:48,164
I remember one day
386
00:26:49,165 --> 00:26:50,667
we spent a whole morning
387
00:26:51,668 --> 00:26:53,670
just looking at a rainbow.
388
00:27:00,176 --> 00:27:01,177
Yeah.
389
00:27:02,679 --> 00:27:03,980
Just looking.
390
00:27:09,219 --> 00:27:11,221
Talk to me, Peter.
391
00:27:11,221 --> 00:27:12,489
Please.
392
00:27:22,899 --> 00:27:24,901
Richardson wasn't
such a fool after all.
393
00:27:24,901 --> 00:27:27,404
He enabled his friend
to deliver the tape
just as planned.
394
00:27:27,904 --> 00:27:30,407
Let me go afte
r this MacGyver.
We're too late.
395
00:27:30,407 --> 00:27:31,908
The damage is done.
396
00:27:33,910 --> 00:27:34,911
But,
397
00:27:35,412 --> 00:27:37,914
the news will not benefit
Samantha Lora
398
00:27:37,914 --> 00:27:40,417
if she is not around
to be a candidate.
399
00:27:40,417 --> 00:27:41,918
We kill her.
400
00:27:42,419 --> 00:27:43,920
No, Ramos.
401
00:27:43,920 --> 00:27:45,922
That would make
a martyr of her.
402
00:27:46,923 --> 00:27:49,426
We have to arrange
an accident.
403
00:27:54,631 --> 00:27:57,167
I think I can handle
the loss of sight.
404
00:28:00,170 --> 00:28:02,172
But I don't know
if I'm ready to
405
00:28:05,675 --> 00:28:07,677
not be able
to do my job,
406
00:28:08,678 --> 00:28:10,180
to be
407
00:28:10,680 --> 00:28:11,681
who I am.
408
00:28:12,415 --> 00:28:13,917
I know.
409
00:28:16,419 --> 00:28:18,922
I know how important
that's always been to you.
410
00:28:23,426 --> 00:28:26,596
Is there nothing
they can do?
411
00:28:26,596 --> 00:28:28,231
They're talking
about a surgery.
412
00:28:28,231 --> 00:28:29,732
Are you going to have it?
413
00:28:31,234 --> 00:28:32,735
I don't know.
Why?
414
00:28:35,738 --> 00:28:37,740
Because with every surgery
415
00:28:38,241 --> 00:28:39,242
there's a risk
416
00:28:41,744 --> 00:28:45,248
And I really don't kno
w if I'm ready to face
the possibility of
417
00:28:48,251 --> 00:28:49,252
total blindness.
418
00:28:51,254 --> 00:28:52,755
You know,
419
00:28:54,757 --> 00:28:57,760
when they first
approached me about
running for the presidency,
420
00:28:58,761 --> 00:29:00,763
I was paralyzed
with fear.
421
00:29:02,765 --> 00:29:04,767
I wanted to do it, but,
422
00:29:04,767 --> 00:29:08,271
I didn't want to die
from an assassin's bullet
like my father.
423
00:29:10,273 --> 00:29:11,774
But then I realized
424
00:29:11,774 --> 00:29:14,777
that I had no control
over that, so,
425
00:29:14,777 --> 00:29:17,280
I committed
to what I could do.
426
00:29:17,780 --> 00:29:19,282
And I felt free.
427
00:29:20,783 --> 00:29:23,786
Suddenly I was able
to go on with my life.
428
00:29:27,891 --> 00:29:29,392
That's wonderful,
Samantha.
429
00:29:31,895 --> 00:29:33,897
That is really wonderful.
430
00:29:39,402 --> 00:29:42,772
And I'm not there yet.
Oh...
431
00:29:42,772 --> 00:29:45,275
It has long been
rumored that since
the assassination
432
00:29:45,275 --> 00:29:46,776
of President Guillermo Lora,
433
00:29:46,776 --> 00:29:48,778
the people of the country
of San Pablo
434
00:29:48,778 --> 00:29:50,280
have been subjected
to the harsh realities
435
00:29:50,780 --> 00:29:52,782
of a ruthless
and repressive government.
436
00:29:52,782 --> 00:29:55,618
These images would seem
to confirm those rumors.
437
00:29:55,618 --> 00:29:58,087
Human beings slaughtered
by death squads.
438
00:29:58,588 --> 00:29:59,622
This footage
is devastating
439
00:29:59,622 --> 00:30:02,625
By the time
Samantha Lora's plane
reaches San Pablo,
440
00:30:03,126 --> 00:30:05,128
it'll be headlines
all over the world
441
00:30:05,628 --> 00:30:07,130
That's good.
442
00:30:08,131 --> 00:30:09,599
These are not soldiers.
443
00:30:09,599 --> 00:30:10,833
These are not rebels.
444
00:30:10,833 --> 00:30:12,936
These are civilians.
445
00:30:12,936 --> 00:30:14,938
Civilians who,o,
enjoyed the freedoms
of a democratic...
446
00:30:14,938 --> 00:30:16,439
Excuse me.
Pete Thornton called
447
00:30:16,439 --> 00:30:17,941
to see if the tape
arrived in on time.
448
00:30:17,941 --> 00:30:19,943
He didn't want
to disturb you.
Thanks.
449
00:30:19,943 --> 00:30:20,944
Can I use your phone?
Sure.
450
00:30:21,444 --> 00:30:23,947
...the lives of
at least two brave men,
is more than news.
451
00:30:23,947 --> 00:30:25,949
It is a plea
to all democratic people
452
00:30:26,449 --> 00:30:28,518
and lovers of freedom
around the world to help.
453
00:30:34,023 --> 00:30:35,391
Hello?
454
00:30:35,892 --> 00:30:38,094
We made the deadline
with the tape.
455
00:30:38,094 --> 00:30:39,696
But the death squad
showed up.
456
00:30:41,698 --> 00:30:43,933
Richardson's dead.
Oh, no.
457
00:30:43,933 --> 00:30:45,435
What?
458
00:30:45,435 --> 00:30:46,936
They killed Richardson
459
00:30:46,936 --> 00:30:48,938
Oh, my God.
Not Nelson.
460
00:30:48,938 --> 00:30:51,474
MacGyver, how?
How did they know?
461
00:30:51,474 --> 00:30:52,976
Well, I'm not sure.
462
00:30:52,976 --> 00:30:55,311
But I've got
a pretty good idea, Pete.
463
00:30:58,848 --> 00:30:59,849
Hello?
464
00:31:00,850 --> 00:31:02,218
What? What happened?
465
00:31:03,052 --> 00:31:04,053
Pete?
466
00:31:05,054 --> 00:31:06,556
Pete!
467
00:31:11,361 --> 00:31:13,863
Both the phone
and the power
just got disconnected.
468
00:31:15,865 --> 00:31:17,367
They're not
on the same circuit.
469
00:31:20,336 --> 00:31:21,838
I don't like this.
470
00:31:23,840 --> 00:31:25,241
I can hardly
see anything.
471
00:31:25,608 --> 00:31:27,343
I'll open the shutters,
let in some light.
472
00:31:27,343 --> 00:31:28,845
No, wait.
473
00:31:28,845 --> 00:31:30,213
Don't go near a window
474
00:31:31,714 --> 00:31:33,716
Listen,
in the kitchen,
475
00:31:33,716 --> 00:31:35,818
maybe there's
some matches
or a candle.
476
00:31:35,818 --> 00:31:37,820
Can you see well
enough to get there?
Yes, yes.
477
00:31:37,820 --> 00:31:38,821
Take it easy.
478
00:31:57,307 --> 00:31:59,175
(MUFFLED SCREAMING
479
00:32:00,176 --> 00:32:01,177
Who's there?
480
00:32:01,678 --> 00:32:02,912
Samantha, talk to me!
481
00:32:02,912 --> 00:32:04,714
(MUFFLED SCREAMING
482
00:32:06,783 --> 00:32:08,284
Samantha?
483
00:32:08,284 --> 00:32:09,285
Oh!
484
00:32:11,754 --> 00:32:13,623
Who is it?
485
00:32:13,623 --> 00:32:15,458
I have a gun.
I'll use it.
486
00:32:19,962 --> 00:32:20,963
Where are you?
487
00:32:21,464 --> 00:32:22,198
Oh.
488
00:32:22,198 --> 00:32:23,599
(MUFFLED SCREAMING
489
00:32:24,934 --> 00:32:26,102
Let her go.
490
00:32:28,705 --> 00:32:30,173
Samantha!
491
00:32:34,143 --> 00:32:36,245
Make it easy
on yourself, Miss Lora.
492
00:32:36,245 --> 00:32:37,480
I know that voice.
493
00:32:38,481 --> 00:32:39,582
I know that voice.
494
00:32:40,083 --> 00:32:42,452
Well, Pete,
why don't you just
sleep on it a while?
495
00:33:09,345 --> 00:33:10,346
Pete.
496
00:33:14,350 --> 00:33:16,352
What happened?
497
00:33:16,352 --> 00:33:17,854
I couldn't protect her
498
00:33:17,854 --> 00:33:19,856
I couldn't do my job.
499
00:33:19,856 --> 00:33:21,357
They just took her
500
00:33:21,858 --> 00:33:23,860
I was useless.
Don't, Pete.
501
00:33:23,860 --> 00:33:25,661
If they hurt her,
I'll never forgive myself.
502
00:33:25,661 --> 00:33:27,296
I said, stop it!
503
00:33:27,797 --> 00:33:28,998
It wasn't your fault.
504
00:33:29,999 --> 00:33:31,167
Now, who took her?
505
00:33:31,167 --> 00:33:32,034
Stams.
506
00:33:33,369 --> 00:33:35,304
He's running
his own little DXS.
507
00:33:35,304 --> 00:33:38,307
See, I knew it.
He had me followed.
508
00:33:39,809 --> 00:33:41,110
But why'd he leave you alive?
509
00:33:41,611 --> 00:33:44,280
For bait,
Mr. MacGyver.
510
00:33:45,281 --> 00:33:46,783
And you took it.
511
00:34:51,245 --> 00:34:53,881
Samantha, I'm sorry.
This is all my fault.
512
00:34:53,881 --> 00:34:55,716
There was nothing
you could do.
513
00:34:55,716 --> 00:34:57,218
Yeah, you're right
514
00:34:57,218 --> 00:34:59,120
There was nothing
I could do.
515
00:34:59,620 --> 00:35:01,856
I'm sorry
things worked out
this way, Peter.
516
00:35:01,856 --> 00:35:03,858
But that's the nature
of our business, isn't it?
517
00:35:05,359 --> 00:35:07,428
The plane
will be here soon.
Let's move it.
518
00:35:07,428 --> 00:35:08,929
Tie their hands and feet
with the canvas.
519
00:35:09,430 --> 00:35:10,431
It'll burn
without a trace.
520
00:35:10,931 --> 00:35:13,934
This way
Phoenix will take the blam
e for being careless,
521
00:35:13,934 --> 00:35:15,169
and causing a fire
522
00:35:15,669 --> 00:35:17,872
My father trusted you.
523
00:35:17,872 --> 00:35:19,807
He was your friend.
524
00:35:19,807 --> 00:35:21,308
He supported your rise
in the military.
525
00:35:21,809 --> 00:35:23,244
Times change.
526
00:35:25,246 --> 00:35:27,615
Now, I support
my own rise.
527
00:35:31,185 --> 00:35:33,687
You are way
over the line,
Stams.
528
00:35:33,687 --> 00:35:36,190
The DXS is gonna
find you out.
529
00:35:36,190 --> 00:35:37,758
You've been
around, Peter.
530
00:35:37,758 --> 00:35:41,262
Patriotism requires
hard decisions.
531
00:35:41,262 --> 00:35:44,198
In this case, three lives
for the good of two countries.
532
00:35:44,198 --> 00:35:46,400
I'm no threat
to your nation.
533
00:35:46,400 --> 00:35:48,302
My government
would bring peace.
534
00:35:48,302 --> 00:35:50,805
Your government
will bring chaos,
535
00:35:50,805 --> 00:35:52,306
weakness,
and instability,
536
00:35:52,306 --> 00:35:54,642
just like your father's.
537
00:35:54,642 --> 00:35:56,410
Your people
are too stupid for democracy.
538
00:35:56,911 --> 00:35:59,914
For the first time
we have order in that region
we can depend on.
539
00:35:59,914 --> 00:36:01,916
Not DXS polite policy.
540
00:36:07,354 --> 00:36:08,255
Careless.
541
00:36:09,256 --> 00:36:10,724
I'm sorry.
542
00:36:10,724 --> 00:36:13,861
But there are higher
causes and interests
than our laws acknowledge.
543
00:36:32,413 --> 00:36:34,849
All right, we got
to stand up, Pete.
544
00:36:34,849 --> 00:36:36,851
Lean against me
for leverage. Ready?
545
00:36:36,851 --> 00:36:38,018
Go.
546
00:36:40,421 --> 00:36:43,324
We got to get
to this grinder.
Easy, easy.
547
00:36:47,294 --> 00:36:49,296
Lean, lean.
548
00:37:21,262 --> 00:37:23,297
MacGyver's hurt!
549
00:37:25,466 --> 00:37:27,167
What do we do?
We've got to help him.
550
00:37:28,669 --> 00:37:30,170
MacGyver
551
00:37:32,172 --> 00:37:34,174
Ah, my hands!
552
00:37:36,911 --> 00:37:38,913
The flash blinded me,
I can't see.
553
00:37:38,913 --> 00:37:40,414
He's just a little
to your right, Pete.
554
00:37:40,414 --> 00:37:41,415
MacGyver!
555
00:37:41,916 --> 00:37:43,484
MacGyver!
556
00:37:43,984 --> 00:37:45,486
MacGyver?
557
00:37:46,987 --> 00:37:48,989
Pete, don't! Don't touch me.
558
00:37:48,989 --> 00:37:50,491
Don't touch me,
I can't close my hands.
559
00:37:50,491 --> 00:37:52,493
Is there anything
I can do?
No!
560
00:37:53,294 --> 00:37:54,795
Nothing,
there' s no time.
561
00:37:54,795 --> 00:37:57,298
If those guys don't see
this place go up in flames,
562
00:37:57,298 --> 00:37:58,666
they'll be back.
563
00:37:58,666 --> 00:38:01,869
Let's get Samantha untied.
Take my arm. Come on, come on.
564
00:38:05,372 --> 00:38:07,608
She's right here.
I got her, I got her.
565
00:38:19,320 --> 00:38:21,188
Something's wrong.
Come on.
566
00:38:22,990 --> 00:38:24,425
Here they come.
567
00:38:25,292 --> 00:38:26,794
Samantha,
568
00:38:26,794 --> 00:38:29,029
jam that crowbar
in this door.
Quick, come on.
569
00:38:35,169 --> 00:38:37,004
That's not going
to hold them off forever.
570
00:38:38,505 --> 00:38:39,607
They've locked it
with something.
571
00:38:41,308 --> 00:38:42,810
Her plane arrives
any minute.
572
00:38:43,310 --> 00:38:44,812
No more elaborate
accidents, amigos.
573
00:38:44,812 --> 00:38:47,314
We find a way in,
and we find it
as fast as possible.
574
00:38:49,650 --> 00:38:51,652
You gotta help me, Pete.
Grab my arm.
575
00:38:52,653 --> 00:38:53,954
Right here
576
00:38:55,723 --> 00:38:57,091
Push!
577
00:39:06,700 --> 00:39:08,469
Ah! God!
578
00:39:08,469 --> 00:39:09,970
Come on.
579
00:39:11,805 --> 00:39:13,307
You all right?
Yeah.
580
00:39:13,307 --> 00:39:14,308
Now what?
581
00:39:14,308 --> 00:39:15,309
Wait here.
582
00:39:16,810 --> 00:39:18,812
Are you all right?
I'm fine.
583
00:39:21,048 --> 00:39:22,549
Where is he?
Where'd he go?
584
00:39:22,549 --> 00:39:23,684
He's looking out.
585
00:39:27,988 --> 00:39:29,356
They're getting an I-beam.
586
00:39:29,356 --> 00:39:31,158
That means they're
gonna ram the door.
587
00:39:37,164 --> 00:39:38,666
Metal on metal.
588
00:39:47,541 --> 00:39:50,544
Samantha, look around
for some cable cutters.
Big ones.
589
00:39:51,045 --> 00:39:52,546
All right.
Pete, come on.
590
00:39:59,486 --> 00:40:00,988
Right there,
right here.
591
00:40:00,988 --> 00:40:02,489
What? What are we gonna do
592
00:40:02,489 --> 00:40:05,492
You're gonna drive
a GPU tug, Pete.
593
00:40:05,492 --> 00:40:08,495
I'm gonna drive?
Yeah. Now, get in the seat
594
00:40:08,495 --> 00:40:09,997
What about Samantha?
595
00:40:09,997 --> 00:40:11,999
We need cable cutters.
She's gotta find 'em.
596
00:40:12,499 --> 00:40:14,635
Pete, I'll be your eyes.
597
00:40:15,135 --> 00:40:16,503
You be my hands.
598
00:40:18,338 --> 00:40:20,340
Okay, I'll try.
599
00:40:20,340 --> 00:40:21,842
What do I do?
600
00:40:21,842 --> 00:40:23,844
Just kick the junk
off of it, will you?
601
00:40:23,844 --> 00:40:25,846
Come on, let's go.
We haven't got all day
602
00:40:25,846 --> 00:40:28,348
I am a colonel
in the army
of my country,
603
00:40:28,348 --> 00:40:30,350
Mr. Stams.
604
00:40:30,350 --> 00:40:31,852
Not your beast
of burden!
605
00:40:31,852 --> 00:40:34,988
For God's sakes, Cardosa,
what's the matter
with you people?
606
00:40:35,489 --> 00:40:36,990
If you ever
refer to me
607
00:40:36,990 --> 00:40:38,859
as "you people" again,
608
00:40:39,359 --> 00:40:41,495
I will shoot you,
on the spot!
609
00:40:41,995 --> 00:40:43,997
Relax, Cardosa
610
00:40:43,997 --> 00:40:46,533
You want help?
I'll help.
611
00:40:53,574 --> 00:40:55,576
All right, good.
612
00:40:55,576 --> 00:40:57,377
Now, down two
on the shift.
613
00:41:01,281 --> 00:41:03,217
That's it, that's it.
614
00:41:03,217 --> 00:41:04,218
All right.
615
00:41:04,218 --> 00:41:06,220
Now pull it forward
about three feet,
616
00:41:06,220 --> 00:41:07,855
and crank the wheel
hard left.
617
00:41:08,856 --> 00:41:10,290
Nice and easy,
go ahead.
618
00:41:14,428 --> 00:41:15,763
Easy.
619
00:41:15,763 --> 00:41:17,297
Slow.
620
00:41:17,297 --> 00:41:19,166
Slow, slow down. Stop.
621
00:41:20,134 --> 00:41:21,468
Stop!
622
00:41:24,972 --> 00:41:27,207
I thought you said
to turn left.
623
00:41:27,207 --> 00:41:29,710
I told you to stop, Pete.
You gotta listen to me.
624
00:41:29,710 --> 00:41:31,712
I did listen to you.
You gave me the wrong order.
625
00:41:32,212 --> 00:41:33,714
No, I didn't.
Yes, you did.
626
00:41:35,516 --> 00:41:37,518
All right, come on.
Let--let's go back
to square one.
627
00:41:37,518 --> 00:41:38,719
What do you want me to do?
628
00:41:38,719 --> 00:41:40,888
All right,
put it in reverse.
Let's back up.
629
00:41:42,389 --> 00:41:43,891
Go ahead.
630
00:41:43,891 --> 00:41:45,159
Slow.
631
00:41:45,659 --> 00:41:47,161
All right.
632
00:41:47,161 --> 00:41:49,062
All right,
that's good.
Stop. Stop.
633
00:41:50,297 --> 00:41:52,800
Forward. Crank it
a little left.
634
00:41:56,270 --> 00:41:58,338
All right, on three.
635
00:41:58,338 --> 00:42:00,340
One, two, three.
636
00:42:03,110 --> 00:42:04,611
Hurry!
637
00:42:04,611 --> 00:42:06,613
Easy. Straighten it out.
638
00:42:06,613 --> 00:42:09,116
Keep it steady.
Good, you're doing good.
639
00:42:10,651 --> 00:42:12,419
Now start turning it
a little right.
640
00:42:13,487 --> 00:42:14,488
Little bit.
641
00:42:15,489 --> 00:42:17,157
Easy, a little more.
642
00:42:17,658 --> 00:42:18,926
Straighten it out.
643
00:42:19,426 --> 00:42:20,928
All right, Pete,
there's a wing coming up.
644
00:42:20,928 --> 00:42:23,797
Get ready to duck.
Get ready.
645
00:42:23,797 --> 00:42:25,899
All right, now, duck!
646
00:42:30,871 --> 00:42:34,575
All right, good,
we made that.
647
00:42:37,211 --> 00:42:39,813
Easy. Slow.
648
00:42:39,813 --> 00:42:41,815
Straighten it out.
649
00:42:41,815 --> 00:42:43,250
And stop.
650
00:42:47,421 --> 00:42:49,923
Now what do we do?
Put it in neutral.
651
00:42:49,923 --> 00:42:51,425
There's a lever
just to the left.
652
00:42:51,925 --> 00:42:53,393
Put your hand on it. There.
653
00:42:53,894 --> 00:42:55,996
There's a button on top.
When I tell you,
654
00:42:55,996 --> 00:42:57,998
press the button down,
pull the lever up.
655
00:42:57,998 --> 00:42:59,266
But not until
I tell you. Okay?
656
00:42:59,600 --> 00:43:00,601
Will this do?
657
00:43:00,601 --> 00:43:02,102
That's perfect.
Follow me.
658
00:43:04,605 --> 00:43:06,106
Cut this cable.
659
00:43:06,106 --> 00:43:07,608
Right there.
660
00:43:11,111 --> 00:43:12,346
All right, good.
661
00:43:12,346 --> 00:43:13,947
Separate those two wires.
662
00:43:15,616 --> 00:43:18,252
Now jam the red one
against the door.
663
00:43:24,324 --> 00:43:25,826
Jam it against the strut.
664
00:43:36,303 --> 00:43:37,804
Good. Come on.
665
00:43:38,805 --> 00:43:40,507
All right, Pete.
Hit it.
666
00:43:43,176 --> 00:43:44,678
Turn on the power switch.
667
00:43:45,178 --> 00:43:47,681
Crank the volts up to 2,000.
Leave the amps where they are.
668
00:43:47,681 --> 00:43:49,783
We're just gonna try
and stun 'em.
669
00:43:49,783 --> 00:43:52,786
All right, Samantha,
turn on the cable switch.
670
00:43:55,255 --> 00:43:56,590
Right.
671
00:43:57,357 --> 00:43:58,725
One more should do it.
672
00:43:58,725 --> 00:43:59,960
Now.
673
00:44:03,730 --> 00:44:05,732
All right,
shut it down.
674
00:44:20,614 --> 00:44:22,849
Stay down.
675
00:44:22,849 --> 00:44:24,651
I don't want
to shoot anyone,
but I will.
676
00:44:28,855 --> 00:44:30,190
Did we do it?
677
00:44:31,692 --> 00:44:33,694
Yeah, Pete.
We did it.
678
00:44:39,966 --> 00:44:41,467
Thank you,
MacGyver.
679
00:44:41,467 --> 00:44:42,969
I'll never forget
what you've done.
680
00:44:51,277 --> 00:44:52,778
Thank you, Peter.
681
00:44:56,449 --> 00:44:57,950
I'll pray for you.
682
00:45:00,519 --> 00:45:02,021
Good luck to you.
683
00:45:03,522 --> 00:45:05,658
I am gonna have
the surgery.
684
00:45:05,658 --> 00:45:07,159
I'll make you a deal.
685
00:45:08,160 --> 00:45:11,664
I will survive
my presidency,
686
00:45:11,664 --> 00:45:13,666
you will triumph
in your operation,
687
00:45:15,167 --> 00:45:16,335
and come to see me.
688
00:45:19,305 --> 00:45:20,239
It's a deal.
689
00:46:05,217 --> 00:46:06,719
So what'd they say
690
00:46:08,220 --> 00:46:09,488
I'm gonna heal.
691
00:46:11,490 --> 00:46:12,825
Okay to ride with you?
692
00:46:12,825 --> 00:46:13,826
I'd like that.
693
00:46:16,329 --> 00:46:17,630
So,
694
00:46:19,365 --> 00:46:20,533
wanna go bowling?
47284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.