All language subtitles for MacGyver - 05x15 - The Treasure of Manco.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-SiCFoI.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,440 --> 00:02:50,943 I argued it was my father's and they finally agreed. 2 00:02:50,943 --> 00:02:52,443 Come, we'll go to his classroom. 3 00:02:52,443 --> 00:02:54,444 Maria, 4 00:02:54,444 --> 00:02:56,946 Your father was a brilliant archaeologist. 5 00:02:57,446 --> 00:03:00,448 How do you expect to find something he couldn't? 6 00:03:00,448 --> 00:03:02,950 I don't know. But i have to try. 7 00:03:02,950 --> 00:03:04,451 Will you listen to me? 8 00:03:04,451 --> 00:03:06,452 Your father was murdered in those mountains. 9 00:03:06,452 --> 00:03:09,454 I don't want to have to come back to peru for another funeral, ok? 10 00:03:09,454 --> 00:03:11,889 Macgyver, yesterday 11 00:03:11,889 --> 00:03:15,891 As i stood and watched them lower his coffin into the grave, 12 00:03:16,391 --> 00:03:19,360 I promised myself that his dream would be fulfilled. 13 00:03:20,361 --> 00:03:22,595 The people of peru are starving. 14 00:03:22,595 --> 00:03:26,230 My father believed that the treasure of manco could be worth billions. 15 00:03:26,731 --> 00:03:30,267 Billions, that the government could use to stabilize the economy. 16 00:03:30,267 --> 00:03:33,269 It could provide food, housing, education, 17 00:03:33,769 --> 00:03:35,737 For every child in peru. 18 00:03:35,737 --> 00:03:37,738 I want his dream to become a reality. 19 00:03:37,738 --> 00:03:40,239 He chased that dream for 15 years 20 00:03:40,239 --> 00:03:41,741 And it cost him his life. 21 00:03:41,741 --> 00:03:44,209 And i don't want his death to be for nothing. Don't you see? 22 00:03:44,709 --> 00:03:46,711 Maria. 23 00:03:46,711 --> 00:03:49,212 Believe me, i understand what you're going through. 24 00:03:49,212 --> 00:03:51,246 But you have got to face reality. 25 00:03:51,246 --> 00:03:54,582 15 years of reality. 26 00:03:55,082 --> 00:03:58,918 The treasure of manco coul d very well be just a myth. 27 00:03:58,918 --> 00:04:02,354 My father believed it exists. I believe. 28 00:04:02,854 --> 00:04:05,356 And enrique murdered him for his journal, so he must believe, too. 29 00:04:05,356 --> 00:04:07,857 Now, see, that's the part i can't understand. 30 00:04:08,357 --> 00:04:10,859 Why? Because we all went to school together? 31 00:04:10,859 --> 00:04:13,094 Because he has an american education? 32 00:04:13,594 --> 00:04:15,095 No, macgyver, 33 00:04:15,095 --> 00:04:19,097 Enrique is not the man you used to go skiing with. 34 00:04:19,097 --> 00:04:22,599 He's a mountain rebel who murdered my father for his journal. 35 00:04:22,599 --> 00:04:24,600 He wants to use manco's treasure 36 00:04:24,600 --> 00:04:26,602 To pay for his bloody revolution. 37 00:04:27,102 --> 00:04:29,304 If that's true, if. 38 00:04:32,805 --> 00:04:35,173 Then enrique is still in those mountains somewhere. 39 00:04:35,674 --> 00:04:37,575 So is manco's treasure. 40 00:04:39,944 --> 00:04:44,179 This is why my father believed the treasure exists. 41 00:04:44,179 --> 00:04:46,514 14 months ago, he led an expedition 42 00:04:46,514 --> 00:04:50,017 To the 16th century site of a conquistador's encampment. 43 00:04:50,017 --> 00:04:51,517 A spanish general's grave 44 00:04:52,018 --> 00:04:54,819 Had been uncovered by a landslide after heavy rain. 45 00:04:54,819 --> 00:04:56,320 This was found. 46 00:04:56,320 --> 00:04:59,422 Along with a number of other incan artifacts buried with him. 47 00:05:01,923 --> 00:05:04,258 The legend says that the great chief, manco 48 00:05:04,759 --> 00:05:07,260 Presented the headpiece symbolizing the garden of gold 49 00:05:07,761 --> 00:05:09,595 To the one chosen as its protector. 50 00:05:11,897 --> 00:05:13,398 And your father, 51 00:05:15,399 --> 00:05:18,200 He believed this is the same one? 52 00:05:18,200 --> 00:05:20,702 He spent months studying the symbols, 53 00:05:20,702 --> 00:05:22,703 Making diagrams in his journal. 54 00:05:22,703 --> 00:05:24,705 He believed that this headpiece 55 00:05:24,705 --> 00:05:27,407 Is the key to finding the treasure of manco. 56 00:05:42,149 --> 00:05:44,150 Oh, i love this kind of stuff. 57 00:05:44,150 --> 00:05:47,085 Enough to help me fulfill my father's dream? 58 00:05:50,087 --> 00:05:51,754 Where do we start? 59 00:05:51,754 --> 00:05:54,823 At the place where my father and his guide were murdered. 60 00:07:15,107 --> 00:07:17,007 Well, looks like the end of the road. 61 00:07:23,846 --> 00:07:26,347 Capitandiaz commands the military post here 62 00:07:26,347 --> 00:07:29,216 He found the bodies. We'll start with him. 63 00:07:29,216 --> 00:07:30,549 Maria! 64 00:07:32,218 --> 00:07:34,586 That's ramon, the son of my father's guide. 65 00:07:42,023 --> 00:07:43,591 This is my friend, macgyver. 66 00:07:44,091 --> 00:07:45,659 Ramon. 67 00:07:46,659 --> 00:07:48,161 I'm sorry about your father. 68 00:07:50,162 --> 00:07:52,497 Maria tells me you're going to be our guide. 69 00:07:52,497 --> 00:07:54,998 I have taken my father's place, senormacgyver. 70 00:07:54,998 --> 00:07:56,599 There's no one better. 71 00:07:56,599 --> 00:07:57,967 I'm sure there's not. 72 00:07:58,267 --> 00:07:59,767 I'll bring some horses from my home. 73 00:07:59,767 --> 00:08:01,768 We can get started right away 74 00:08:01,768 --> 00:08:04,604 But first we must see capitandiaz. We can leave at first light tomorrow. 75 00:08:04,871 --> 00:08:07,038 But he has not been able to find where enrique's hiding 76 00:08:07,038 --> 00:08:10,040 Well, we're not here looking for enrique. 77 00:08:10,040 --> 00:08:12,143 It's the military's job to bring him in. 78 00:08:12,143 --> 00:08:14,210 Not if i find him first. 79 00:08:14,711 --> 00:08:17,812 Ramon, our fathers shared the same dream. 80 00:08:17,812 --> 00:08:19,814 To help the people of peru. 81 00:08:19,814 --> 00:08:22,215 We're here to finish what they began. 82 00:08:22,215 --> 00:08:24,150 It's not about revenge, ramon. 83 00:08:27,152 --> 00:08:29,653 I will be here at sunrise. 84 00:08:29,653 --> 00:08:31,654 And don't worry, senormacgyver, 85 00:08:31,654 --> 00:08:34,656 I won't involve you in any of my own personal interests. 86 00:08:48,165 --> 00:08:50,666 He is young. His pain is deep. 87 00:08:53,168 --> 00:08:54,669 Be patient with him. 88 00:08:56,170 --> 00:08:58,171 Yeah, sure. 89 00:08:59,672 --> 00:09:01,673 Let's go find capitandiaz. 90 00:09:09,511 --> 00:09:14,381 My men found their bodies here on this meseta. 91 00:09:14,381 --> 00:09:17,383 Enrique's guerrilla's had shot them in their sleep. 92 00:09:17,383 --> 00:09:19,884 Now, captain, just out of curiosity, 93 00:09:19,884 --> 00:09:23,387 Why are you so sure it was enrique's men who killed them? 94 00:09:23,387 --> 00:09:27,455 Well, we found the bullets matched those taken from a captured guerrilla's weapon. 95 00:09:27,455 --> 00:09:29,957 But you are here to, what, investigate the murders? 96 00:09:29,957 --> 00:09:32,458 No, no. To continue my father's quest 97 00:09:32,458 --> 00:09:33,826 For the garden of gold. 98 00:09:34,327 --> 00:09:35,327 Ah. 99 00:09:41,031 --> 00:09:44,033 i had, uh, great admiratio 100 00:09:44,033 --> 00:09:46,034 For the purpose of your father's work, maria, 101 00:09:46,034 --> 00:09:49,036 But i have to think you are wasting your time 102 00:09:49,036 --> 00:09:51,404 Chasing a treasure that does not exist. 103 00:09:51,404 --> 00:09:53,572 We have the object of my father's research. 104 00:09:54,072 --> 00:09:55,574 The proof that the treasure exists. 105 00:09:55,574 --> 00:09:57,241 We will find it. 106 00:09:59,242 --> 00:10:02,010 She is like her father , full of spirit. 107 00:10:03,645 --> 00:10:04,645 I wish you both well. 108 00:10:04,645 --> 00:10:08,148 You will stay tonight as my guests here? 109 00:10:23,224 --> 00:10:25,225 my father believed that the headpiece 110 00:10:25,225 --> 00:10:28,427 Was the key to finding the garden of gold. 111 00:10:28,760 --> 00:10:31,529 Did he talk about these symbols, what they might have meant 112 00:10:31,529 --> 00:10:33,029 Yes. 113 00:10:33,029 --> 00:10:36,031 He was particularly interested in what he called 114 00:10:36,031 --> 00:10:38,700 "The steps to the condor." 115 00:10:39,701 --> 00:10:42,202 "The steps to the condor," huh? 116 00:10:48,707 --> 00:10:50,641 And what about these 2 cats? 117 00:10:50,641 --> 00:10:53,743 Did he say anythin g about them? 118 00:10:53,743 --> 00:10:56,245 I remember transcribing for him once. 119 00:10:56,245 --> 00:10:58,246 He was trying to reconcile the symbols 120 00:10:58,746 --> 00:11:01,748 With what he called, "el lugar de la vision infinita de manco." 121 00:11:01,748 --> 00:11:03,249 Whoa. What 122 00:11:04,749 --> 00:11:07,252 Manco's place of infinite vision. 123 00:11:10,419 --> 00:11:12,421 Place of infinite vision. 124 00:12:01,551 --> 00:12:02,552 Macgyver? 125 00:12:04,053 --> 00:12:05,054 Maria. 126 00:12:10,157 --> 00:12:13,026 What are you doing here? 127 00:12:13,026 --> 00:12:16,327 I think we've been kidnapped. What do you think? 128 00:12:18,229 --> 00:12:19,429 Murderer! 129 00:12:23,732 --> 00:12:26,734 I heard of your father's death, maria 130 00:12:26,734 --> 00:12:29,735 I have also heard that the military has blamed it on me. 131 00:12:29,735 --> 00:12:31,270 It is not true. 132 00:12:31,270 --> 00:12:33,772 Oh, you expect me to take your word? 133 00:12:33,772 --> 00:12:35,005 Just like that? 134 00:12:35,005 --> 00:12:36,974 It is all i have, my word. 135 00:12:37,474 --> 00:12:39,976 And it is as good as when we were friends in school. 136 00:12:39,976 --> 00:12:40,842 Nothing has changed. 137 00:12:40,842 --> 00:12:43,978 No, i'd say a lot has changed. 138 00:12:43,978 --> 00:12:46,012 I am the same man you knew before, macgyver. 139 00:12:46,012 --> 00:12:48,247 No. 140 00:12:48,247 --> 00:12:50,249 The enrique i knew worked things out. 141 00:12:50,249 --> 00:12:52,583 He had a real thing about violence. 142 00:12:52,884 --> 00:12:54,951 And i still do. 143 00:12:54,951 --> 00:12:57,153 But sometimes an evil and corrupted government 144 00:12:57,153 --> 00:12:59,220 Cannot be changed from within. 145 00:12:59,721 --> 00:13:01,889 That is why i fight them from these mountains. 146 00:13:01,889 --> 00:13:03,390 And when the people have-- 147 00:13:03,390 --> 00:13:05,158 Oh, stop it! 148 00:13:05,158 --> 00:13:07,659 Stop your high and mighty justification for killing innocent people. 149 00:13:08,160 --> 00:13:11,128 I fight the government, maria. The corrupt ones like diaz. 150 00:13:12,562 --> 00:13:16,065 And i did not kill your father. 151 00:13:16,065 --> 00:13:18,833 He was my teacher. I loved him. 152 00:13:18,833 --> 00:13:21,001 You are a liar. 153 00:13:21,001 --> 00:13:22,502 Why? 154 00:13:22,502 --> 00:13:24,804 Why do you think i killed him? 155 00:13:24,804 --> 00:13:28,205 Because he was close to finding manco's treasure. 156 00:13:28,205 --> 00:13:30,007 There is no treasure. 157 00:13:30,240 --> 00:13:31,240 We have proof. 158 00:13:31,240 --> 00:13:34,009 We have the protector's headpiece. 159 00:13:34,009 --> 00:13:35,943 You believe what you want to believe, maria. 160 00:13:35,943 --> 00:13:39,346 I believe that you killed my father for his journal. 161 00:13:39,346 --> 00:13:41,847 And i demand you give it to me now! 162 00:13:41,847 --> 00:13:44,849 I can see that my words are not enough. 163 00:13:44,849 --> 00:13:47,351 But they are all i have. 164 00:13:47,351 --> 00:13:49,785 I am sorry, my friends, that you do not believe me 165 00:13:49,785 --> 00:13:53,121 Well, you know, kidnapping your friends does make you a little suspect. 166 00:13:53,121 --> 00:13:55,889 We are at war here, macgyver. 167 00:13:55,889 --> 00:13:58,391 For all my men knew, you were c.I.A. 168 00:13:58,391 --> 00:14:00,892 Or another cocaine trafficker here to cash in. 169 00:14:00,892 --> 00:14:04,095 Cash in? You're the one who wants to cash in. 170 00:14:04,095 --> 00:14:07,597 You want to use the treasure to fund your bloody revolution. 171 00:14:07,597 --> 00:14:09,598 That's why you killed my father. 172 00:14:11,265 --> 00:14:12,767 Your mind is made up. 173 00:14:14,267 --> 00:14:16,769 There is nothing left for us to discuss. 174 00:14:18,870 --> 00:14:19,871 So? 175 00:14:20,872 --> 00:14:22,206 Now what? 176 00:14:23,207 --> 00:14:24,841 So now you are free to go. 177 00:14:27,175 --> 00:14:29,176 I will miss our friendship 178 00:14:30,177 --> 00:14:31,171 Luna. 179 00:15:05,950 --> 00:15:07,952 You make an early start. 180 00:15:07,952 --> 00:15:09,954 Even after your adventure last night. 181 00:15:10,455 --> 00:15:12,457 We still have to accomplish what we came for. 182 00:15:12,957 --> 00:15:14,959 Ah, yes, so you do. 183 00:15:14,959 --> 00:15:17,962 You know, it is a wonder you were not killed. 184 00:15:17,962 --> 00:15:21,534 Women and foreigners are not known to be popular with the rebeldes. 185 00:15:21,534 --> 00:15:24,036 Well, they were just a little curious. 186 00:15:24,036 --> 00:15:26,038 Guess we got lucky, huh? 187 00:15:26,038 --> 00:15:27,540 Very lucky. 188 00:15:27,540 --> 00:15:31,043 These gnats that buzz about the mountains 189 00:15:31,544 --> 00:15:33,612 Can be dangerous. 190 00:15:33,612 --> 00:15:37,683 But my patrols are on their trail, we will find them. 191 00:15:37,683 --> 00:15:41,220 Watch yourselves out there, my friends. 192 00:15:41,687 --> 00:15:46,359 If i had been face to face with enrique, i'd have killed him on the spot. 193 00:15:46,359 --> 00:15:48,361 I thought we had that settled yesterday. 194 00:15:48,795 --> 00:15:50,797 Enrique lied to you. 195 00:15:50,797 --> 00:15:54,501 If we find that treasure, he will be close by to kill us for it. 196 00:15:54,501 --> 00:15:56,770 But i will kill him first. 197 00:15:56,770 --> 00:15:59,773 All right, listen up, ramon. 198 00:15:59,773 --> 00:16:03,210 I don't buy into guns or vigilante justice. 199 00:16:03,210 --> 00:16:07,147 Now, i can't tell you not to defend yourself the best you know how. 200 00:16:07,647 --> 00:16:10,651 But i can tell you tha t that ache in your gut to kill enrique 201 00:16:10,651 --> 00:16:12,253 Is dulling your senses 202 00:16:12,253 --> 00:16:14,255 And you'd better get a hold of it, 203 00:16:14,255 --> 00:16:16,824 Before you do somethin g you regret. 204 00:16:17,325 --> 00:16:18,826 Now let's go. 205 00:16:30,738 --> 00:16:32,240 I understand what he feels, macgyver. 206 00:16:32,240 --> 00:16:34,208 Yeah, well, so do i. 207 00:16:34,208 --> 00:16:35,610 But that doesn't make it right. 208 00:17:05,308 --> 00:17:07,310 This is it 209 00:17:07,810 --> 00:17:10,546 This is the meseta where they were killed 210 00:17:21,157 --> 00:17:23,159 Kind of a strange place to make camp. 211 00:17:24,160 --> 00:17:26,162 No protection from the wind. 212 00:17:26,162 --> 00:17:29,300 It would be hard to keep a fire going. 213 00:17:29,300 --> 00:17:31,802 my father was too experienced to camp on a meseta 214 00:17:31,802 --> 00:17:33,804 With exposure like this. 215 00:17:34,605 --> 00:17:36,640 The view is beautiful. 216 00:17:36,640 --> 00:17:39,009 simply incredible. 217 00:17:39,009 --> 00:17:40,511 Well, that could be it. 218 00:17:41,011 --> 00:17:43,013 What? 219 00:17:43,013 --> 00:17:45,015 Well, maybe they were here for the view. 220 00:17:47,584 --> 00:17:49,586 Place of infinite vision? 221 00:17:50,854 --> 00:17:52,356 Yes. 222 00:17:52,356 --> 00:17:55,293 "El lugar de la vision infinita." 223 00:17:56,695 --> 00:17:58,330 Yeah, see this? 224 00:17:58,330 --> 00:18:00,598 See the lines under the 2 cats? 225 00:18:02,167 --> 00:18:03,335 Mountains? 226 00:18:04,836 --> 00:18:06,471 Yeah, i'd say so. 227 00:18:29,929 --> 00:18:30,930 Take a look. 228 00:18:34,567 --> 00:18:36,102 see those 2 peaks? 229 00:18:36,102 --> 00:18:39,839 They kinda look like a couple of stretched out cats, don't they? 230 00:18:39,839 --> 00:18:42,341 Those 2 peaks are called los dos pumas. 231 00:18:42,341 --> 00:18:46,179 My father and his father before him have used them as landmarks. 232 00:18:47,681 --> 00:18:49,182 Ramon, 233 00:18:49,683 --> 00:18:52,319 Are there any inca ruins between here and those 2 peaks? 234 00:18:52,819 --> 00:18:55,322 One. Uh, my father called it sarra yahta. 235 00:18:55,822 --> 00:18:56,890 But it's small. 236 00:18:56,890 --> 00:19:00,427 It's insignificant compared to the other ruins on these mountains. 237 00:19:00,427 --> 00:19:02,929 Macgyver, you're right. 238 00:19:03,430 --> 00:19:05,265 This is why our fathers were here. 239 00:20:09,799 --> 00:20:11,100 They took the headpiece. 240 00:20:11,367 --> 00:20:12,869 those were not the army uniforms. 241 00:20:12,869 --> 00:20:16,239 Those were enrique's men. 242 00:20:16,239 --> 00:20:19,242 i told enrique about the headpiece last night. 243 00:20:19,242 --> 00:20:22,745 He only let us go so his men could follow us and steal it. 244 00:20:23,246 --> 00:20:24,247 I will find him! 245 00:20:24,247 --> 00:20:27,151 Just take it easy, ramon. Don't press your luck. 246 00:20:27,151 --> 00:20:30,187 They will lead me to enrique and i will avenge my father's murder. 247 00:20:30,187 --> 00:20:32,623 No, more than likely, you'll just get yourself killed. 248 00:20:33,023 --> 00:20:35,025 We can't just let them get away with it. 249 00:20:35,025 --> 00:20:38,395 If enrique finds the treasure he'll use it to pay for his bloody revolution. 250 00:20:38,395 --> 00:20:41,398 We'll get the headpiece back, ok? 251 00:20:41,398 --> 00:20:43,801 But we'll do it my way . You got that? 252 00:20:45,169 --> 00:20:46,670 Si. 253 00:20:46,670 --> 00:20:49,173 As long as your way brings results, senor. 254 00:20:58,683 --> 00:20:59,684 Capitan! 255 00:21:25,244 --> 00:21:28,114 the guerrillas were met here by more horses. 256 00:21:28,114 --> 00:21:30,616 They rode off together , that way. 257 00:21:31,117 --> 00:21:32,118 Well, let's get a better look. 258 00:21:32,618 --> 00:21:35,121 Enrique sent his men to do his dirty work for him. 259 00:22:13,962 --> 00:22:15,463 Enrique has the headpiece. 260 00:22:15,463 --> 00:22:16,965 Let me see. 261 00:22:28,109 --> 00:22:31,079 you finally know for yourself. 262 00:22:31,079 --> 00:22:33,448 You can see proof of what he has become. 263 00:22:34,949 --> 00:22:36,752 I always believed him. 264 00:22:38,988 --> 00:22:40,990 Because you wanted to believe him. 265 00:22:50,866 --> 00:22:52,368 What do we do now? 266 00:22:54,870 --> 00:22:56,872 Well, we'll get the headpiece back 267 00:22:56,872 --> 00:22:58,874 But we'll wait till after dark. 268 00:22:59,375 --> 00:23:00,376 Ramon, i... 269 00:23:01,878 --> 00:23:02,879 ramon? 270 00:23:42,920 --> 00:23:44,422 Are you nuts? 271 00:24:05,277 --> 00:24:06,139 Hurry! 272 00:24:49,488 --> 00:24:51,858 I thought you detested guns, macgyver. 273 00:24:51,858 --> 00:24:53,360 I shot you. 274 00:24:53,360 --> 00:24:55,897 Maria and macgyver are not responsible for what i did. 275 00:24:56,898 --> 00:24:58,399 I see. 276 00:24:59,401 --> 00:25:02,405 And what a brave, young man you are. 277 00:25:02,906 --> 00:25:05,842 You are also foolish. And a bad shot. 278 00:25:05,842 --> 00:25:07,344 Let them go! 279 00:25:07,344 --> 00:25:11,016 You have me to execute for shooting you, enrique. 280 00:25:11,016 --> 00:25:12,484 And what a prize you are, huh? 281 00:25:12,484 --> 00:25:14,887 You have the protector's headpiece. 282 00:25:14,887 --> 00:25:17,291 And you still have your life. 283 00:25:17,291 --> 00:25:20,962 So go. Find the treasure. Take it. 284 00:25:22,797 --> 00:25:25,134 But do not harm ramon for this. 285 00:25:26,635 --> 00:25:30,640 The murder of our father should be enough for your revenge. 286 00:25:30,640 --> 00:25:34,278 You are as blind as this boy is brash, maria. 287 00:25:34,779 --> 00:25:38,417 Again, i did not kill your father. 288 00:25:40,987 --> 00:25:42,388 Come with me. 289 00:25:49,264 --> 00:25:50,766 Macgyver, 290 00:25:50,766 --> 00:25:53,469 Are these the men who attacked you? 291 00:25:57,341 --> 00:25:58,176 Yep. 292 00:25:59,143 --> 00:26:00,345 Luna! 293 00:26:07,687 --> 00:26:09,590 These are not my men. 294 00:26:10,625 --> 00:26:12,361 They are soldiers. 295 00:26:12,861 --> 00:26:15,497 Members of captain diaz's death squad. 296 00:26:15,497 --> 00:26:17,800 We captured them on the trail. 297 00:26:17,800 --> 00:26:20,804 Along with your precious headpiece, maria. 298 00:26:35,790 --> 00:26:38,193 We have made a terrible mistake. 299 00:26:40,062 --> 00:26:41,898 But i was so sure. 300 00:26:54,414 --> 00:26:55,815 I don't know what to say. 301 00:26:55,815 --> 00:26:58,652 you might start with an apology 302 00:26:58,652 --> 00:27:00,655 After i get done with mine 303 00:27:03,158 --> 00:27:04,660 I doubted you, enrique. 304 00:27:06,162 --> 00:27:07,531 I'm sorry. 305 00:27:09,833 --> 00:27:12,303 This conflict of ours 306 00:27:14,172 --> 00:27:16,675 Does many terrible things to all of us. 307 00:27:20,213 --> 00:27:22,216 I'm sorry, enrique. 308 00:27:25,219 --> 00:27:26,722 I'm so sorry. 309 00:28:05,270 --> 00:28:07,273 So if there is anythin g to the legend, 310 00:28:07,273 --> 00:28:09,777 This ruin must pla y into it somehow. 311 00:28:11,278 --> 00:28:13,280 This symbol here, 312 00:28:13,280 --> 00:28:15,283 I've seen it at the ruin. 313 00:28:15,283 --> 00:28:16,785 Can you show us? 314 00:28:16,785 --> 00:28:18,788 Yes, it's just over there. 315 00:28:19,288 --> 00:28:20,656 Near the cliffs. 316 00:28:33,573 --> 00:28:37,311 Look. The symbols are identical. 317 00:28:37,311 --> 00:28:39,481 Well, it looks lik e a lid of some kind 318 00:28:39,481 --> 00:28:43,019 ramon, give me a hand, see if we can slide this over. 319 00:28:49,193 --> 00:28:50,628 Hold on, hold on. 320 00:28:52,564 --> 00:28:54,433 i can't see the bottom. 321 00:28:54,433 --> 00:28:56,435 It's a long way down. 322 00:29:07,583 --> 00:29:08,985 A long way. 323 00:29:10,820 --> 00:29:12,323 What is it? 324 00:29:12,823 --> 00:29:14,825 Well, it might be a well. 325 00:29:17,329 --> 00:29:19,832 No steps, no condor. 326 00:29:21,334 --> 00:29:23,837 I guess this doesn't fit into the puzzle. 327 00:29:23,837 --> 00:29:25,839 What are you talking about? 328 00:29:25,839 --> 00:29:27,842 Condor? Steps? 329 00:29:27,842 --> 00:29:30,779 No, no. Take a look. 330 00:29:30,779 --> 00:29:33,782 see? Steps leading dow n to a condor. 331 00:29:35,652 --> 00:29:38,155 Condors nest where no one can find them. 332 00:29:40,157 --> 00:29:41,927 In the face of a cliff. 333 00:29:45,431 --> 00:29:47,233 It's worth a look. 334 00:30:26,784 --> 00:30:28,285 We've got steps here. 335 00:30:57,522 --> 00:30:59,325 Looks like they continue down. 336 00:31:22,621 --> 00:31:23,622 a condor! 337 00:31:24,123 --> 00:31:25,759 It's exactly like the headpiece. 338 00:31:26,760 --> 00:31:28,763 I don't believe this. 339 00:31:34,736 --> 00:31:36,539 It sounds hollow behind there. 340 00:31:49,889 --> 00:31:52,392 Yeah, looks like it's been sealed, too. 341 00:33:56,550 --> 00:33:58,552 this is it! 342 00:33:59,054 --> 00:34:01,189 This is manco's garden of gold. 343 00:34:01,189 --> 00:34:02,425 Look. 344 00:34:06,463 --> 00:34:08,465 But i see no gold here. 345 00:34:10,101 --> 00:34:10,768 Enrique. 346 00:34:23,751 --> 00:34:24,753 Spanish? 347 00:34:25,687 --> 00:34:27,189 16th century. 348 00:34:29,192 --> 00:34:31,094 We're 400 year s too late. 349 00:34:46,748 --> 00:34:47,849 Does that mean something to you? 350 00:34:48,349 --> 00:34:52,021 It's a keep book. The inca method of bookkeeping. 351 00:34:52,254 --> 00:34:55,258 These knots probably recor d how much gold was in here. 352 00:35:02,868 --> 00:35:04,904 Seeds? 353 00:35:04,904 --> 00:35:06,773 I've planted many fields, 354 00:35:06,773 --> 00:35:09,943 But i've never see n seeds like this. 355 00:35:09,943 --> 00:35:13,615 All right, wait a minute. There's something real strange going on here. 356 00:35:14,115 --> 00:35:17,453 The incas sealed this place after the conquistadors looted it. 357 00:35:17,453 --> 00:35:20,524 that's right. That would make no sense. 358 00:35:21,024 --> 00:35:23,226 Unless there's still something of value here. 359 00:35:25,029 --> 00:35:26,731 Look. Here. 360 00:35:35,142 --> 00:35:38,180 It's the same inca goddess on the headpiece. 361 00:35:41,751 --> 00:35:44,253 Except, the mouth is different on this one. 362 00:35:44,253 --> 00:35:46,256 Let me see that headpiece. 363 00:35:56,336 --> 00:35:59,639 I bet you that guard was protecting something a little bigger. 364 00:36:05,347 --> 00:36:07,049 What if this was a door? 365 00:36:09,686 --> 00:36:11,555 And the headpiece 366 00:36:14,058 --> 00:36:16,061 Is the key. 367 00:36:25,974 --> 00:36:27,609 It's opening, macgyver! 368 00:37:15,036 --> 00:37:15,870 Wow. 369 00:37:21,211 --> 00:37:22,946 these jars must be filled with gold! 370 00:37:23,446 --> 00:37:24,748 Gracias, amigos. 371 00:37:26,517 --> 00:37:29,988 I would never have gotten this far without all of you. 372 00:37:37,331 --> 00:37:39,160 I am in your debt. 373 00:37:46,909 --> 00:37:49,410 get down from there. Both of you. 374 00:37:50,910 --> 00:37:53,412 You killed my father, you pig! 375 00:37:55,579 --> 00:37:58,313 Your father refused to cooperate. 376 00:37:58,313 --> 00:38:00,781 Perhaps you have more sense than he did? 377 00:38:06,249 --> 00:38:07,649 Now, 378 00:38:09,150 --> 00:38:12,084 Let us see how much gold there is in manco's garden 379 00:38:12,084 --> 00:38:15,419 My father would not have told you anything. 380 00:38:15,419 --> 00:38:17,986 How do you know about the garden of gold? 381 00:38:17,986 --> 00:38:21,387 Because he was thoughtful enough to put it in writing. 382 00:38:21,387 --> 00:38:23,387 But his journal was meaningless! 383 00:38:23,387 --> 00:38:26,188 until you provided us with the headpiece. 384 00:38:26,188 --> 00:38:28,690 the gold of manco belongs to the people! 385 00:38:31,724 --> 00:38:34,058 400 years ago, perhaps 386 00:38:34,058 --> 00:38:35,825 But today, it is mine. 387 00:38:39,026 --> 00:38:40,160 Seeds. 388 00:38:41,160 --> 00:38:42,660 Seeds. 389 00:38:44,661 --> 00:38:46,162 Where is the gold? 390 00:38:46,529 --> 00:38:49,029 Seeds, seeds, seeds! 391 00:38:51,830 --> 00:38:53,331 Seeds. 392 00:38:54,331 --> 00:38:58,333 Why would they go through all this trouble for seeds 393 00:38:58,333 --> 00:39:00,967 well obviously, capitan, 394 00:39:00,967 --> 00:39:03,200 You're not up on your inca history. 395 00:39:03,200 --> 00:39:06,535 Perhaps, you would like to give me a quick lesson. 396 00:39:07,035 --> 00:39:10,036 Well, uh, unless i miss my guess here, 397 00:39:11,036 --> 00:39:14,037 This idol represents the great god, 398 00:39:15,037 --> 00:39:16,105 Quintano. 399 00:39:16,605 --> 00:39:18,572 quintano? 400 00:39:18,572 --> 00:39:20,873 So what about it? Where is my gold? 401 00:39:20,873 --> 00:39:24,274 Well, now, see, that's the tricky part. 402 00:39:24,274 --> 00:39:27,675 Quintano was the inca god of the fields. 403 00:39:27,675 --> 00:39:30,443 To show respect they brought him gold. 404 00:39:30,943 --> 00:39:31,910 Tons of it. 405 00:39:34,310 --> 00:39:36,612 So what does that have to do with seeds? 406 00:39:36,879 --> 00:39:38,879 Well, think about it. 407 00:39:38,879 --> 00:39:40,880 The spaniards burned their crops 408 00:39:40,880 --> 00:39:43,780 And ran the incas into these mountains. 409 00:39:43,947 --> 00:39:47,781 So, they brought their seeds to quintano to protect them. 410 00:39:48,282 --> 00:39:49,782 Until the spanish were gone. 411 00:39:49,782 --> 00:39:51,683 Then, they could replant their fields. 412 00:39:51,683 --> 00:39:54,017 Yes. It makes perfect sense. 413 00:39:55,818 --> 00:39:57,619 And explains the well. 414 00:39:58,752 --> 00:40:00,586 What well? 415 00:40:00,586 --> 00:40:03,087 There's an altar up top with a big hole in the ground. 416 00:40:03,087 --> 00:40:04,587 We thought it was a well at first, 417 00:40:04,587 --> 00:40:07,588 But obviously it was a depository. 418 00:40:09,356 --> 00:40:11,322 A gold depository? 419 00:40:11,756 --> 00:40:13,257 Yeah, you bet. 420 00:40:13,257 --> 00:40:16,825 See, diaz, uh, the incas had this-- This big... 421 00:40:18,325 --> 00:40:20,325 this big quintano dance. 422 00:40:20,325 --> 00:40:23,260 And they'd throw all this gold down in the hole. 423 00:40:23,260 --> 00:40:25,860 Which has got to be behind here, somewhere. 424 00:40:27,261 --> 00:40:28,995 Now, how do we get behind it? 425 00:40:28,995 --> 00:40:31,329 Well, the priests had to have some way to get it out. 426 00:40:31,630 --> 00:40:33,463 Then i recommend you find it. 427 00:40:36,230 --> 00:40:38,265 I'll tell you what, diaz, 428 00:40:38,265 --> 00:40:41,266 You let these people go, i'll see what i can do. 429 00:40:41,266 --> 00:40:43,267 no, no, no, no, senor. 430 00:40:43,766 --> 00:40:46,268 You will find my gold 431 00:40:46,268 --> 00:40:48,768 Or you will watch them die , one by one, 432 00:40:49,269 --> 00:40:51,669 Starting with that one 433 00:41:02,906 --> 00:41:03,873 You win. 434 00:41:04,873 --> 00:41:06,874 An excellent choice. 435 00:41:08,375 --> 00:41:09,441 Well? 436 00:41:19,444 --> 00:41:21,212 What do you see? What is it? 437 00:41:39,918 --> 00:41:42,419 Didn't the legend of quintano say something about 438 00:41:42,419 --> 00:41:44,486 His golden words of enlightenment? 439 00:41:45,487 --> 00:41:46,987 Yes. 440 00:41:46,987 --> 00:41:48,421 That's right. 441 00:41:58,090 --> 00:41:59,357 I wonder... 442 00:42:05,359 --> 00:42:08,761 what does it look like i'm doing right here, standing like this? 443 00:42:08,761 --> 00:42:11,929 Looks like you are waiting for something. 444 00:42:11,929 --> 00:42:13,895 An offering of gold. 445 00:42:13,895 --> 00:42:15,396 Maybe. 446 00:42:27,800 --> 00:42:30,134 Well, stand on it, put your weight to it! 447 00:42:43,605 --> 00:42:45,105 We found it. 448 00:42:45,606 --> 00:42:46,639 It's here! 449 00:42:52,241 --> 00:42:54,742 I'll need a little more weight to get it all the way open. 450 00:42:54,742 --> 00:42:57,043 Somebody else want to stand on that arm? 451 00:42:57,310 --> 00:42:59,010 You do it. Get up here 452 00:42:59,510 --> 00:43:01,010 Move it! 453 00:43:13,415 --> 00:43:15,915 We're really gonna have to push hard. 454 00:43:16,416 --> 00:43:17,583 Just like mammoth. 455 00:43:19,050 --> 00:43:21,017 Both of you, put your full weight to it 456 00:43:31,154 --> 00:43:33,088 It's not working. Push harder! 457 00:43:41,624 --> 00:43:44,124 More, keep pushing . Come on. 458 00:43:44,124 --> 00:43:46,092 it's coming. 459 00:43:46,092 --> 00:43:47,559 The gold is coming. 460 00:43:51,293 --> 00:43:52,428 it's coming! 461 00:44:22,337 --> 00:44:24,705 enrique, watch out 462 00:44:27,839 --> 00:44:29,239 Gracias,ramon! 463 00:44:40,042 --> 00:44:43,844 Well, i think we can all be grateful to manco and his grain elevator here. 464 00:44:43,844 --> 00:44:47,478 so, the treasure of manco isn't a garden of gold. 465 00:44:47,478 --> 00:44:50,479 It's a garden of corn. 466 00:44:50,479 --> 00:44:52,113 How did you know it would do that? 467 00:44:52,614 --> 00:44:55,615 It was just a matter of seeing what the inca held most precious. 468 00:44:55,615 --> 00:44:56,982 Here, take a look. 469 00:44:58,616 --> 00:44:59,916 See there? 470 00:44:59,916 --> 00:45:02,116 stalks of corn and plants. 471 00:45:02,617 --> 00:45:04,618 Yeah, when i saw all these seeds stored around here, 472 00:45:04,618 --> 00:45:06,618 I finally realized what this place 473 00:45:06,618 --> 00:45:08,752 And that well up top was all about. 474 00:45:08,752 --> 00:45:10,252 A giant silo. 475 00:45:11,419 --> 00:45:15,254 So the incas were planning on replanting their crops. 476 00:45:17,755 --> 00:45:20,756 Where did you come up with this god, "quintano"? 477 00:45:20,756 --> 00:45:22,023 I never heard of him. 478 00:45:23,190 --> 00:45:26,257 gene quintano. 479 00:45:26,257 --> 00:45:29,292 He was our old ski coach from mammoth. 480 00:45:29,292 --> 00:45:31,726 He took us up to the cornice once. 481 00:45:31,726 --> 00:45:34,893 Almost got us killed trying to out-Run an avalanche. 482 00:45:35,394 --> 00:45:37,395 But we did it. 483 00:45:39,795 --> 00:45:41,317 I think we did it again. 484 00:46:00,482 --> 00:46:03,480 I will see that diaz and his death squad 485 00:46:03,480 --> 00:46:04,978 Are escorted to lima 486 00:46:04,978 --> 00:46:07,776 As soon as the government agrees to a public trial. 487 00:46:08,042 --> 00:46:10,540 Well, when maria and ramon present their case, 488 00:46:10,540 --> 00:46:13,272 I don't think they'll be in a position to refuse. 489 00:46:13,272 --> 00:46:16,768 Only this time, we will make our accusations with facts. 490 00:46:16,768 --> 00:46:17,735 Right, ramon? 491 00:46:18,234 --> 00:46:19,999 You can be sure of that, maria. 492 00:46:19,999 --> 00:46:23,896 Just don't lose that wonderful fire of commitment. 493 00:46:23,896 --> 00:46:25,428 Either of you. 494 00:46:25,428 --> 00:46:27,226 What about your commitment 495 00:46:29,991 --> 00:46:32,489 I'm going to try it your way, my friend. 496 00:46:33,488 --> 00:46:34,853 As you said, 497 00:46:34,853 --> 00:46:37,851 These seeds that you are going to test for us 498 00:46:37,851 --> 00:46:41,848 Could be an extinct specie s of food plant. 499 00:46:43,846 --> 00:46:47,843 Maybe manco's treasure will feed the people of peru after all. 500 00:46:54,200 --> 00:46:56,830 Seeds of change. I like it 36294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.