All language subtitles for MacGyver - 04x04 - On a Wing and a Prayer.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-SiCFoI.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,156 --> 00:02:19,906 I don't know what you people want. 2 00:02:19,907 --> 00:02:23,074 The sister was only trying to save that man's life when you found us. 3 00:02:23,075 --> 00:02:24,699 That man was a traitor. 4 00:02:24,700 --> 00:02:26,951 And when our Commander Rafael arrives tomorrow, 5 00:02:26,952 --> 00:02:29,661 he will want to know your relationship with him. 6 00:02:29,662 --> 00:02:32,160 Put them in the tent. 7 00:02:46,002 --> 00:02:48,500 Enrique. 8 00:02:48,836 --> 00:02:51,335 Why? 9 00:03:18,475 --> 00:03:20,974 Peter, are you all right? 10 00:03:21,018 --> 00:03:23,516 Yeah, sure. 11 00:03:23,518 --> 00:03:27,102 - How about you? - Fine. A little scared. 12 00:03:27,103 --> 00:03:29,520 But I know Sister Margaret saw them capture us. 13 00:03:29,521 --> 00:03:32,063 I'm sure the Church underground will contact our embassy. 14 00:03:32,064 --> 00:03:35,440 The problem is, our government can't take any official action. 15 00:03:35,441 --> 00:03:38,858 Not until after the State Department meets with President Montayo. 16 00:03:38,859 --> 00:03:42,026 - The peace talks are too sensitive. - When are these talks? 17 00:03:42,027 --> 00:03:44,485 They begin tomorrow evening. 18 00:03:44,486 --> 00:03:46,445 Oh, my dear God. 19 00:03:46,446 --> 00:03:49,029 The man who died, Enrique Salizar, 20 00:03:49,030 --> 00:03:51,989 he told me the rebels have placed a bomb in the presidential palace. 21 00:03:51,990 --> 00:03:54,865 It's set to go off tomorrow night. 22 00:03:54,866 --> 00:03:56,449 Who else knows about this? 23 00:03:56,450 --> 00:04:00,498 We were captured before I could tell anyone. 24 00:04:24,087 --> 00:04:26,254 How's it going, Jack? 25 00:04:26,255 --> 00:04:28,753 Hey, Mac! How you doing? 26 00:04:29,756 --> 00:04:32,173 Long time no see. How was the visit back home? 27 00:04:32,174 --> 00:04:35,902 Oh, it was good. Yeah, things went well. 28 00:04:36,259 --> 00:04:38,758 Listen, Jack, l-- 29 00:04:38,844 --> 00:04:41,802 If it's about that C-note I owe you, I'm waiting around for payday. 30 00:04:41,803 --> 00:04:45,631 - No. No, no, it's-- It's okay. - It is? 31 00:04:45,680 --> 00:04:47,680 If it's okay with you, it's okay with me. 32 00:04:47,681 --> 00:04:52,932 I'd love to chat with you, but I gotta deliver these gourmet goodies. 33 00:04:52,933 --> 00:04:55,183 Gourmet? Frozen tacos and Margarita mix? 34 00:04:55,184 --> 00:04:57,685 Tasty treats. Bound for San Clemente lsland. 35 00:04:57,686 --> 00:05:00,060 You ever been there? It's about 50 miles off the coast. 36 00:05:00,061 --> 00:05:03,145 Four months of the year, the Navy shells the living daylights out of it. 37 00:05:03,146 --> 00:05:05,896 The rest of the time they leave it to the bugs, the scrub brush, 38 00:05:05,897 --> 00:05:07,772 and one dozen red-blooded American sailors 39 00:05:07,773 --> 00:05:11,357 yearning for something besides NaVY chow for dinner. 40 00:05:11,358 --> 00:05:13,274 So Dalton Air and Sea to the rescue. 41 00:05:13,275 --> 00:05:16,401 A few more runs like this, I'll have the payments on this plane covered. 42 00:05:16,402 --> 00:05:18,068 Well, at least the down payment. 43 00:05:18,069 --> 00:05:21,029 Yeah. That's great, Jack. 44 00:05:21,946 --> 00:05:25,073 Listen, compadre. 45 00:05:26,782 --> 00:05:29,280 I need a favour. 46 00:05:30,242 --> 00:05:32,780 - A favour from who? - You. 47 00:05:34,410 --> 00:05:36,868 I need a favour from you, Jack. 48 00:05:36,869 --> 00:05:38,410 - You do? - Yeah. 49 00:05:38,411 --> 00:05:40,161 - Moi? - Yes. 50 00:05:40,162 --> 00:05:42,871 - MacGyver needs a favour from moi? - Yes, Jack. 51 00:05:42,872 --> 00:05:45,997 Well, name it! Whatever, anything, I've been waiting years for this. 52 00:05:45,998 --> 00:05:48,457 Well, it's Pete. He's in trouble. 53 00:05:48,458 --> 00:05:50,458 The Phoenix Foundation got an urgent message 54 00:05:50,459 --> 00:05:52,250 from the Church underground in Barraca. 55 00:05:52,251 --> 00:05:54,210 - Barraca? - Yeah, the rebels have got him 56 00:05:54,211 --> 00:05:56,919 and our government is too busy playing politics to help him out 57 00:05:56,920 --> 00:05:59,170 so I'm going in. 58 00:05:59,171 --> 00:06:02,469 I need a plane, and I need a pilot. 59 00:06:02,923 --> 00:06:05,422 I need you, Jack. 60 00:06:07,008 --> 00:06:09,716 With any luck, this garage door opener of yours 61 00:06:09,717 --> 00:06:11,342 will give us a jump on the rebels. 62 00:06:11,343 --> 00:06:13,968 - You really think that'll work? - Well, I don't know. 63 00:06:13,969 --> 00:06:17,345 The remote control sends a signal to the plane's reserve generator 64 00:06:17,346 --> 00:06:20,429 and it relays a power surge to the prop starter. It should. 65 00:06:20,430 --> 00:06:23,514 Sort of like hot-wiring a car, huh? 66 00:06:23,515 --> 00:06:25,474 Speaking of cars, 67 00:06:25,475 --> 00:06:28,391 did you see the look on those gas jockeys' faces in Cancun 68 00:06:28,392 --> 00:06:30,976 when I set this baby down in front of that filling station? 69 00:06:30,977 --> 00:06:34,935 They'll be telling their grandkids about the "Sky Gringo" for years to come. 70 00:06:34,936 --> 00:06:38,395 Hey, Sky Gringo, maybe we should talk about this trade 71 00:06:38,396 --> 00:06:40,772 you made with the sailors in San Clemente. 72 00:06:40,773 --> 00:06:42,981 You got your plan with my garage door opener. 73 00:06:42,982 --> 00:06:47,320 Yeah, and it did not include a rocket launcher. 74 00:06:47,359 --> 00:06:50,401 You said the Church underground got the location of the rebel camp 75 00:06:50,402 --> 00:06:52,736 from an arms dealer named Yifta, right? 76 00:06:52,737 --> 00:06:56,988 - Right. So? - So poof! I'm an arms dealer. 77 00:06:57,197 --> 00:07:00,114 We use my plan to get us in, your plan to get us out. 78 00:07:00,115 --> 00:07:04,312 What a plan! What a team! Don't you love it? 79 00:07:05,409 --> 00:07:08,201 Yeah. Love it. 80 00:07:36,381 --> 00:07:38,839 What could that be? 81 00:07:38,840 --> 00:07:41,800 Probably their leader, Rafael. 82 00:07:44,301 --> 00:07:47,480 Please, compadres. Look around you. 83 00:07:47,511 --> 00:07:50,678 Here and now is the most beautiful part of Barraca. 84 00:07:50,679 --> 00:07:53,637 Why? Because you, through your courage 85 00:07:53,638 --> 00:07:55,763 and commitment to the revolution, have freed it, 86 00:07:55,764 --> 00:08:00,791 and secured it, from the tyranny of the Montayo regime! 87 00:08:00,808 --> 00:08:05,059 In these final, glorious days, we have rid the traitors from our ranks. 88 00:08:05,060 --> 00:08:07,144 Now we must set our sights on marching forward 89 00:08:07,145 --> 00:08:10,133 to the capitol, to final victory! 90 00:08:11,646 --> 00:08:16,106 Your commander, Santina, has turned you into the finest unit in the field. 91 00:08:16,107 --> 00:08:20,358 And I come to honour you, not by pinning medals on your chests. 92 00:08:20,359 --> 00:08:24,110 No. Medals are for dictators like Montayo. 93 00:08:24,111 --> 00:08:29,987 Instead, your reward will be the grateful cries of the Barracan people! 94 00:08:29,988 --> 00:08:34,056 To be written on a new page in our history! 95 00:08:47,454 --> 00:08:51,414 - So here is the traitor. - Yes, Rafael. 96 00:08:55,208 --> 00:08:56,749 Very good. 97 00:08:56,750 --> 00:08:59,248 Bury him. 98 00:09:03,711 --> 00:09:06,378 I especially want to offer you my congratulations, Santina. 99 00:09:06,379 --> 00:09:09,254 I understand that you personally captured Enrique Salizar. 100 00:09:09,255 --> 00:09:12,005 He was dead when I found him. He was with a nun. 101 00:09:12,006 --> 00:09:14,591 And you have this nun? 102 00:09:14,758 --> 00:09:17,926 And an Americano, possibly a spy. 103 00:09:20,677 --> 00:09:23,552 Thornton. A member of the Phoenix Foundation. 104 00:09:23,553 --> 00:09:25,220 I know this organization. 105 00:09:25,221 --> 00:09:28,596 It often works with the DXS on covert missions. 106 00:09:28,597 --> 00:09:31,306 Have they told you what they know about our plans for Montayo? 107 00:09:31,307 --> 00:09:34,725 No, nothing. They have said nothing. 108 00:09:35,850 --> 00:09:38,434 It is all so hard to believe. 109 00:09:38,435 --> 00:09:40,310 Enrique and I grew up in the same village. 110 00:09:40,311 --> 00:09:42,977 I thought we shared the same dreams for Barraca. 111 00:09:42,978 --> 00:09:45,477 How could he betray us? 112 00:09:45,939 --> 00:09:48,480 If I may borrow an old adage: 113 00:09:48,481 --> 00:09:50,939 "These are times that try men's souls." 114 00:09:50,940 --> 00:09:53,484 Enrique's soul was weak. 115 00:09:53,691 --> 00:09:55,900 Fortunately for us we saw his true colours 116 00:09:55,901 --> 00:09:58,651 before the final hour of our long struggle was over. 117 00:09:58,652 --> 00:10:00,194 Yes, Rafael. 118 00:10:00,195 --> 00:10:03,236 I must check in with my main command post. 119 00:10:03,237 --> 00:10:06,697 Then I will talk to the prisoners. 120 00:10:09,657 --> 00:10:11,948 Ladies and gentlemen, this is your captain speaking. 121 00:10:11,949 --> 00:10:14,241 We've just crossed over the Barracan territory limit 122 00:10:14,242 --> 00:10:16,451 and are approaching the coast. 123 00:10:16,452 --> 00:10:18,535 Half an hour to touchdown. 124 00:10:18,536 --> 00:10:21,119 You're really getting into this disguise thing, aren't you? 125 00:10:21,120 --> 00:10:24,996 We're dealing with some pretty savvy individuals here, Jack. 126 00:10:24,997 --> 00:10:28,165 Got to juice things up a little bit, or they won't buy us, 127 00:10:28,166 --> 00:10:31,374 Iet alone that rocket launcher of yours. 128 00:10:31,375 --> 00:10:32,958 What do you think? 129 00:10:32,959 --> 00:10:35,458 Be still, my beating heart. 130 00:10:35,627 --> 00:10:40,434 The very picture of a sky pirate if I ever saw one. 131 00:10:57,220 --> 00:11:01,013 I'm Rafael, commander of the revolutionary forces. 132 00:11:01,014 --> 00:11:03,388 - And you are? - Sister Clara. 133 00:11:03,389 --> 00:11:05,889 With all due respect to your religion, Sister, 134 00:11:05,890 --> 00:11:08,682 the 1 1th commandment in this part of Barraca, 135 00:11:08,683 --> 00:11:11,100 is "Thou shalt not harbor a traitor to the revolution." 136 00:11:11,101 --> 00:11:13,685 She was simply helping a wounded man. 137 00:11:13,686 --> 00:11:17,733 She was helping the wrong man, Mr. Thornton. 138 00:11:18,104 --> 00:11:19,770 Oh, yes. We all know who you are. 139 00:11:19,771 --> 00:11:22,689 Operations Director, Phoenix Foundation. 140 00:11:22,690 --> 00:11:25,523 Just what exactly are you doing in my country? 141 00:11:25,524 --> 00:11:30,276 The Church asked me to help get the sisters back home, and that's all. 142 00:11:30,277 --> 00:11:32,901 We're not interested in your bloody revolution. 143 00:11:32,902 --> 00:11:35,695 A man of your position, with the DXS, 144 00:11:35,696 --> 00:11:39,154 does not come all this way just to escort nuns home. 145 00:11:39,155 --> 00:11:42,781 I believe you came to contact Enrique Salizar. 146 00:11:42,782 --> 00:11:45,280 What did he tell you? 147 00:11:52,869 --> 00:11:55,368 Your choice is simple. 148 00:11:55,955 --> 00:12:00,182 You can tell me what you know and... go home. 149 00:12:03,166 --> 00:12:07,233 Or not tell me, and you will never go home. 150 00:12:10,294 --> 00:12:12,792 Notify Santina. 151 00:12:14,337 --> 00:12:16,926 Then take them to the levee. 152 00:12:20,090 --> 00:12:22,548 Get ready, Mac. Ten minutes to showtime. 153 00:12:22,549 --> 00:12:24,841 Come on, Jack, this is real. 154 00:12:24,842 --> 00:12:27,258 Let's just not overdo it, all right? 155 00:12:27,259 --> 00:12:29,551 Low-key. Very low-key. 156 00:12:29,552 --> 00:12:32,220 Hey, you know me, Mac. I can be a low-key kind of guy. 157 00:12:32,221 --> 00:12:34,678 You've seen me unconscious before, haven't you? 158 00:12:34,679 --> 00:12:38,639 Just keep in mind Pete and the sister are counting on somebody, and it's us. 159 00:12:38,640 --> 00:12:41,765 What sister? I didn't know Pete had a sister, is she good looking? 160 00:12:41,766 --> 00:12:43,308 Oh, like Pete, huh? 161 00:12:43,309 --> 00:12:46,059 "Sister" as in the religious kind. She's a nun. 162 00:12:46,060 --> 00:12:48,699 A nun? You mean a "nun" nun? 163 00:12:48,812 --> 00:12:52,020 You mean those servants of discipline that rap your knuckles with rulers 164 00:12:52,021 --> 00:12:55,699 and make you clean erasers after school? 165 00:12:55,856 --> 00:12:57,397 - Jack? - What? 166 00:12:57,398 --> 00:13:00,816 - Keep the nose up! - Sorry. 167 00:13:01,025 --> 00:13:03,691 Mac, you didn't tell me it was guns for nuns. 168 00:13:03,692 --> 00:13:06,234 - You're overreacting. - Oh, yeah? What do you know? 169 00:13:06,235 --> 00:13:12,062 Those rebels are probably there cleaning blackboards as we speak! 170 00:13:23,452 --> 00:13:26,243 Again. What did Enrique tell you? 171 00:13:26,244 --> 00:13:28,745 Nothing. He told us nothing. 172 00:13:28,746 --> 00:13:31,412 The man died, that's all there is to it. 173 00:13:31,413 --> 00:13:34,039 - I'm afraid I don't believe you. - Please! 174 00:13:34,040 --> 00:13:38,267 - He's telling the truth. - I don't think so. 175 00:13:42,710 --> 00:13:45,919 Peter! No! Oh, no! 176 00:13:46,962 --> 00:13:48,795 The good sister was kind enough 177 00:13:48,796 --> 00:13:51,671 to care for a wounded traitor like Enrique. 178 00:13:51,672 --> 00:13:54,173 Is your friend as important? 179 00:13:54,174 --> 00:13:57,466 - No! You'll kill him. - Yes. I will. 180 00:13:57,467 --> 00:14:00,175 Unless you tell me what I need to know. 181 00:14:00,176 --> 00:14:03,405 The decision, good Sister, is yours. 182 00:14:15,433 --> 00:14:17,558 For God's sake, don't! 183 00:14:17,559 --> 00:14:20,917 The truth! What did Enrique tell you? 184 00:14:21,686 --> 00:14:27,453 He said you sent someone with a bomb to kill President Montayo. 185 00:14:28,022 --> 00:14:30,439 - Who else knows of this? - She captured us. 186 00:14:30,440 --> 00:14:34,008 There was no way we could tell anyone. 187 00:14:34,316 --> 00:14:36,814 Rafael. 188 00:14:39,068 --> 00:14:42,216 - Who are you expecting? - No one. 189 00:14:48,072 --> 00:14:50,239 Put them back in the tent. 190 00:14:50,240 --> 00:14:52,739 We will finish this later. 191 00:15:13,583 --> 00:15:15,417 I'm connecting the receiving unit 192 00:15:15,418 --> 00:15:17,793 of the garage door opener to the ignition system. 193 00:15:17,794 --> 00:15:19,293 Keep the auxiliary power on, 194 00:15:19,294 --> 00:15:23,662 all switches off except the prop starter button. 195 00:15:25,840 --> 00:15:28,590 And Jack, low-key. 196 00:15:29,007 --> 00:15:31,505 Low-key. 197 00:15:40,179 --> 00:15:42,721 Hello! How are you? 198 00:15:42,930 --> 00:15:45,263 Great to be here. 199 00:15:45,264 --> 00:15:47,098 Nice day, huh? 200 00:15:47,099 --> 00:15:48,682 Who are you? What do you want? 201 00:15:48,683 --> 00:15:50,766 Jack Dalton, mercenary management and equipment. 202 00:15:50,767 --> 00:15:53,226 My associate, Mr. MacGyver. We're buzzing the hotspots 203 00:15:53,227 --> 00:15:55,684 in Central America, trying to whip up a little business. 204 00:15:55,685 --> 00:15:59,061 - How did you find us? - Yifta, your weapons dealer. 205 00:15:59,062 --> 00:16:03,355 He's got kind of a loose mouth, see, and well, competition being what it is... 206 00:16:03,356 --> 00:16:05,855 Look. 207 00:16:05,857 --> 00:16:09,274 We thought you might be interested in some heaVY duty hardware. Yes or no? 208 00:16:09,275 --> 00:16:11,775 Maybe they'd like to see a sample of our latest product. 209 00:16:11,776 --> 00:16:14,860 Of course they would. This is something I guarantee 210 00:16:14,861 --> 00:16:20,438 you won't be able to get at your local sporting-goods store. 211 00:16:25,240 --> 00:16:28,491 One genuine Viper infantry rocket launcher, 212 00:16:28,492 --> 00:16:31,742 complete with adjustable scope for infrared sightings. 213 00:16:31,743 --> 00:16:34,202 Yes, the Viper infantry rocket launcher, 214 00:16:34,203 --> 00:16:36,453 superb American design and craftsmanship, 215 00:16:36,454 --> 00:16:39,996 Iightweight, yet durable, accurate, with real stopping power. 216 00:16:39,997 --> 00:16:42,039 How about a little demonstration? 217 00:16:42,040 --> 00:16:44,538 Now what you do is, you-- 218 00:17:12,511 --> 00:17:14,053 I guess she likes it. 219 00:17:14,054 --> 00:17:16,553 It is a very good weapon. 220 00:17:16,930 --> 00:17:19,388 You know, if you order 50 or more, 221 00:17:19,389 --> 00:17:21,973 we might be able to offer you a substantial discount. 222 00:17:21,974 --> 00:17:24,473 Say... 20 percent? 223 00:17:25,350 --> 00:17:28,289 America, land of free enterprise. 224 00:17:28,435 --> 00:17:30,977 If we were to buy, say, 75, 225 00:17:30,978 --> 00:17:34,496 we would expect a 30 percent discount. 226 00:17:34,730 --> 00:17:36,771 And how soon could we expect delivery? 227 00:17:36,772 --> 00:17:40,580 Well, we do have that overstock in Miami. 228 00:17:40,691 --> 00:17:43,691 We could add that to the inventory on the shipment out of Costa Rica. 229 00:17:43,692 --> 00:17:47,151 Have to phone ahead and have them pre-packaged to avoid Customs. 230 00:17:47,152 --> 00:17:49,695 - Easy enough. - Okay. 231 00:17:50,445 --> 00:17:52,903 Tell you what. If we can square a deal this afternoon, 232 00:17:52,904 --> 00:17:55,155 I can land it for you here in two days, no problem. 233 00:17:55,156 --> 00:17:57,072 Excellent. Come with me. 234 00:17:57,073 --> 00:17:59,656 We'll discuss the particulars over a cerveza, sí? 235 00:17:59,657 --> 00:18:01,323 I could use a cold one. 236 00:18:01,324 --> 00:18:04,450 My munitions man will check out the weapon. 237 00:18:04,451 --> 00:18:06,949 Good idea. 238 00:18:11,746 --> 00:18:13,996 That plane that went over. 239 00:18:13,997 --> 00:18:15,871 Did you see a name on it? 240 00:18:15,872 --> 00:18:18,833 No. Why? 241 00:18:19,208 --> 00:18:21,582 Nothing, just... 242 00:18:21,583 --> 00:18:24,082 ...wishful thinking. 243 00:18:24,960 --> 00:18:28,169 So how about if I take a look at your inventory? 244 00:18:28,170 --> 00:18:30,045 Maybe see what you're in the market for. 245 00:18:30,046 --> 00:18:33,588 That is all this is to you, isn't it? A business. 246 00:18:33,589 --> 00:18:35,464 Everybody's got to make a living, captain. 247 00:18:35,465 --> 00:18:38,715 - By selling death at a discount? - Hey, we're not killing anybody. 248 00:18:38,716 --> 00:18:41,925 No. But you bring guns to my country. 249 00:18:41,926 --> 00:18:45,677 Like the ones that butchered my mother and father. 250 00:18:45,678 --> 00:18:48,217 New ordinance. Check it out. 251 00:18:48,887 --> 00:18:50,554 When we win this revolution, 252 00:18:50,555 --> 00:18:52,846 we will have no further need of people like you. 253 00:18:52,847 --> 00:18:58,641 You are just one of many hard choices one is forced to make for freedom. 254 00:18:58,642 --> 00:19:00,183 Yeah, well I'd love to stand here 255 00:19:00,184 --> 00:19:02,726 and talk revolutionary political philosophy with you, 256 00:19:02,727 --> 00:19:05,269 but it was a long flight. 257 00:19:05,478 --> 00:19:08,187 Got a place I could freshen up? 258 00:19:08,188 --> 00:19:10,856 Over there, by the ammo shed. 259 00:19:43,287 --> 00:19:46,371 Now look at this stuff. You don't want to lug around a lot of hardware. 260 00:19:46,372 --> 00:19:48,830 You guys are guerrillas. Bump and run, that's your game. 261 00:19:48,831 --> 00:19:51,247 So you'll want to stick with disposable launch weapons. 262 00:19:51,248 --> 00:19:54,499 You Americanos. You always have an angle, don't you? 263 00:19:54,500 --> 00:19:58,209 - Business major, USC. - Political Science, Berkeley. 264 00:19:58,210 --> 00:20:03,527 Berkeley? Well, it's nice to see higher education at work. 265 00:20:36,186 --> 00:20:39,594 - Who are you? - A friend of Pete's. 266 00:20:39,645 --> 00:20:42,143 MacGyver. 267 00:20:42,396 --> 00:20:45,065 - He's been shot. - Oh, man. 268 00:20:45,231 --> 00:20:49,668 Hang in there, Pete. We'll get you out of here. 269 00:20:56,361 --> 00:21:01,328 As far as I can tell, there's only one guard outside. 270 00:21:01,946 --> 00:21:05,774 When I give you a nod, call him in here. 271 00:21:10,701 --> 00:21:12,868 Guard! He needs help! 272 00:21:12,869 --> 00:21:16,546 This man is dying! Please. Please hurry. 273 00:21:23,290 --> 00:21:28,947 - We can't get past all of them. - Yeah, we need a diversion. 274 00:21:41,923 --> 00:21:45,007 When things start happening, we move. 275 00:21:45,008 --> 00:21:48,299 - Will we have to move him very far? - Just as far as the plane. 276 00:21:48,300 --> 00:21:50,799 - Okay. - Get ready. 277 00:22:07,767 --> 00:22:13,035 - What was that? - It must be my friend, taking inventory. 278 00:22:13,311 --> 00:22:15,810 Berkeley. 279 00:22:47,494 --> 00:22:50,244 Mac! Pete! What'd they do to you? 280 00:22:50,245 --> 00:22:52,744 I'll tell you later. 281 00:23:18,216 --> 00:23:21,342 The gringos! They're getting away! 282 00:23:41,976 --> 00:23:44,474 Stop them! Stop the plane! 283 00:23:48,520 --> 00:23:51,022 Come on, baby, come on! 284 00:23:56,649 --> 00:23:59,147 Cease fire! 285 00:24:04,652 --> 00:24:07,151 Rafael, the radio. 286 00:24:16,617 --> 00:24:18,742 - How's he doing? - Not good. 287 00:24:18,743 --> 00:24:24,080 He's not alone. Somebody put a couple of holes in us too. 288 00:24:27,204 --> 00:24:29,703 Oil pressure's dropping. 289 00:24:31,498 --> 00:24:33,996 Engine's overheating. 290 00:24:34,749 --> 00:24:38,041 Come on, baby. Come on, just get up over this one more hump. 291 00:24:38,042 --> 00:24:41,002 - Pull it up, Jack. - Come on, please, baby. 292 00:24:41,003 --> 00:24:43,501 Come on, baby. 293 00:25:04,471 --> 00:25:06,012 It's no good. 294 00:25:06,013 --> 00:25:11,140 The oil line has been hit, I have to set her down or we'll burn the engine out. 295 00:25:11,141 --> 00:25:14,289 Hundred and ten degrees and rising. 296 00:25:22,020 --> 00:25:24,519 We're going down! 297 00:25:46,781 --> 00:25:49,280 Hang on. 298 00:25:54,701 --> 00:25:57,610 Steady, baby. Here we go, ready? 299 00:25:57,620 --> 00:26:00,370 Jack, you're gonna run out of water if you put it down here! 300 00:26:00,371 --> 00:26:03,789 - Hold on. Kamikaze time! - Oh, man! 301 00:26:05,498 --> 00:26:09,291 All right, steady, baby, steady. 302 00:26:10,292 --> 00:26:12,790 Touchdown! 303 00:26:16,086 --> 00:26:20,880 - Jack! - Whoa, baby. Whoa, whoa! 304 00:26:24,215 --> 00:26:26,714 We're gonna crash! 305 00:26:44,140 --> 00:26:46,098 Let's set him down over there. 306 00:26:46,099 --> 00:26:48,598 Take it easy. 307 00:26:55,312 --> 00:26:58,830 - He's still bleeding. - Yeah, I know. 308 00:26:59,689 --> 00:27:01,980 MacGyver... 309 00:27:01,981 --> 00:27:04,065 ...Montayo. 310 00:27:04,066 --> 00:27:05,815 - Warn him. - Take it easy, Pete. 311 00:27:05,816 --> 00:27:07,483 What's he talking about? 312 00:27:07,484 --> 00:27:10,610 One of Rafael's men is going to kill President Montayo. 313 00:27:10,611 --> 00:27:14,444 A bomb is set to go off in the presidential palace tonight. 314 00:27:14,445 --> 00:27:17,405 The first meeting, 7::00. 315 00:27:18,363 --> 00:27:20,655 That's less than six hours from now. 316 00:27:20,656 --> 00:27:24,754 I'll radio the airport tower in the capitol. 317 00:27:26,159 --> 00:27:27,366 Look at this. 318 00:27:27,367 --> 00:27:30,619 I'm the proud owner of an open can of sardines with wings on it. 319 00:27:30,620 --> 00:27:34,877 No, I do not have insurance for rebel gunfire. 320 00:27:35,038 --> 00:27:36,329 Hello. 321 00:27:36,330 --> 00:27:39,289 Do you read me? Come in, please. 322 00:27:39,373 --> 00:27:41,871 Do you read me? Over. 323 00:27:43,666 --> 00:27:46,584 - Am I on the right frequency here? - It doesn't matter. 324 00:27:46,585 --> 00:27:49,752 You've got to be up above these mountains to transmit a signal that far. 325 00:27:49,753 --> 00:27:51,753 You're right. 326 00:27:51,754 --> 00:27:55,212 Bravo-Santina. This is Eagle's nest. I've spotted a plane. 327 00:27:55,213 --> 00:27:58,630 It has crashed. Repeat. The plane, it has crashed. 328 00:27:58,631 --> 00:28:01,340 - They found us. - Receiving you, Eagle's nest. 329 00:28:01,341 --> 00:28:05,217 - Are there any survivors? - Sí, they're trying to radio the capitol. 330 00:28:05,218 --> 00:28:10,636 By my last sighting, I make them out to be eight miles north of my position. 331 00:28:10,637 --> 00:28:12,845 They must have crashed at the Juahero marsh. 332 00:28:12,846 --> 00:28:14,804 Did they make any contact with the capitol? 333 00:28:14,805 --> 00:28:16,347 No, Capitán Santina. 334 00:28:16,348 --> 00:28:19,724 The mountains, they're blocking the signal. 335 00:28:19,725 --> 00:28:22,850 Good. Good, Eagle's nest. You maintain your position. 336 00:28:22,851 --> 00:28:24,892 We will join you within three hours. 337 00:28:24,893 --> 00:28:27,561 We are on our way. Out. 338 00:28:29,311 --> 00:28:30,854 Three hours, eight miles. 339 00:28:30,855 --> 00:28:33,104 At the most we've got five hours to get out of here. 340 00:28:33,105 --> 00:28:35,856 It's gonna take more than a wing and a prayer to get airborne. 341 00:28:35,857 --> 00:28:37,606 Look at my plane, Mac, look at it. 342 00:28:37,607 --> 00:28:39,858 A gash like that will make it sink like a rock. 343 00:28:39,859 --> 00:28:43,926 - I know, Jack. I'm sorry. - I'm sorry too. 344 00:28:44,318 --> 00:28:47,152 Oh, well, can't stand around feeling sorry for myself. 345 00:28:47,153 --> 00:28:49,903 That's not gonna help Pete any, is it? 346 00:28:49,904 --> 00:28:51,445 Or President Montayo. 347 00:28:51,446 --> 00:28:56,913 He's sitting on a bomb right now and doesn't even know it. 348 00:29:03,536 --> 00:29:07,245 I can rig a piece of hose from your fire extinguisher to patch that up. 349 00:29:07,246 --> 00:29:09,912 Maybe we can patch this float with something too. 350 00:29:09,913 --> 00:29:13,914 Yeah, we can heat that strut and bang it out straight. 351 00:29:13,915 --> 00:29:17,499 That's all fine and dandy, it's not gonna make the runway any longer. 352 00:29:17,500 --> 00:29:22,126 We need ideal conditions to take off, and these ain't them. We're grounded. 353 00:29:22,127 --> 00:29:24,625 I know that, Jack. 354 00:29:27,421 --> 00:29:29,919 I know. 355 00:29:31,631 --> 00:29:34,130 Assemble the men. 356 00:29:34,257 --> 00:29:36,756 Commander. 357 00:29:37,842 --> 00:29:40,341 We let them escape. 358 00:29:40,760 --> 00:29:43,261 I will not be hunted down. 359 00:29:44,178 --> 00:29:46,220 - It is over. - It is not over. 360 00:29:46,221 --> 00:29:48,805 May I inform you that the gringos have made a forced landing 361 00:29:48,806 --> 00:29:51,972 near the Juahero marshlands. They are alive. 362 00:29:51,973 --> 00:29:53,515 Have they made radio contact? 363 00:29:53,516 --> 00:29:55,224 - With anyone? - No, they cannot. 364 00:29:55,225 --> 00:29:58,601 Because the mountains are blocking all their transmissions. 365 00:29:58,602 --> 00:30:03,019 Then Montayo's still a dead man, as long as we can get to them first. 366 00:30:03,020 --> 00:30:06,428 Round up your men. We leave at once. 367 00:30:06,688 --> 00:30:08,980 We're gonna have to seal it somehow. Any ideas? 368 00:30:08,981 --> 00:30:11,969 Fiberglass. Or a variation of it. 369 00:30:12,149 --> 00:30:14,024 The first thing we need is the fiber. 370 00:30:14,025 --> 00:30:15,816 How about the life jackets in the plane? 371 00:30:15,817 --> 00:30:19,255 Waterproof, fibrous. I'll go get them. 372 00:30:23,863 --> 00:30:26,321 How's he doing? 373 00:30:26,322 --> 00:30:28,821 He's doing great. 374 00:30:28,907 --> 00:30:32,616 Don't worry about me. Just get us out of here. 375 00:30:32,617 --> 00:30:36,895 I'm working on that, Pete. I'm working on it. 376 00:30:38,369 --> 00:30:42,437 Sister, do you want to give me a hand here? 377 00:30:45,706 --> 00:30:47,539 How's he really doing? 378 00:30:47,540 --> 00:30:50,874 He's not great. His wound is very serious. 379 00:30:50,875 --> 00:30:53,292 How did this happen? 380 00:30:53,293 --> 00:30:55,043 Rafael shot him. 381 00:30:55,044 --> 00:30:59,044 He wanted to learn what we knew about the assassination plot. 382 00:30:59,045 --> 00:31:00,961 And I'm the one who told him. 383 00:31:00,962 --> 00:31:02,754 Well, how'd you get the information? 384 00:31:02,755 --> 00:31:05,630 From Enrique Salizar. Rafael's chief of staff. 385 00:31:05,631 --> 00:31:08,590 He defected and Rafael shot him in the back. 386 00:31:08,591 --> 00:31:10,799 And you helped him after he was shot? 387 00:31:10,800 --> 00:31:14,092 Enrique saw Rafael for what he really stands for. 388 00:31:14,093 --> 00:31:17,635 All he's interested in is the power and what it can get him. 389 00:31:17,636 --> 00:31:22,534 Sounds like another Duvalier or Noriega in the making. 390 00:31:36,854 --> 00:31:38,979 Are they still attempting to make radio contact? 391 00:31:38,980 --> 00:31:41,689 - No, sir. - Good. Very good. 392 00:31:41,897 --> 00:31:45,356 Rafael, even if the gringos do escape, 393 00:31:45,357 --> 00:31:48,191 why should this affect the progress of our revolution? 394 00:31:48,192 --> 00:31:50,775 My plans hinge on that bomb going off. 395 00:31:50,776 --> 00:31:53,402 If it doesn't, it is just one more setback. 396 00:31:53,403 --> 00:31:55,735 We will continue to fight, as we have in the past. 397 00:31:55,736 --> 00:31:58,112 Santina, I am not interested in going down in history 398 00:31:58,113 --> 00:32:00,321 as a man who fought for a decade in the mountains. 399 00:32:00,322 --> 00:32:02,823 I want what Montayo's death can give me now! 400 00:32:02,824 --> 00:32:06,783 - Give you? - The people, of course. 401 00:32:31,878 --> 00:32:33,795 You are amazing, Mr. MacGyver. 402 00:32:33,796 --> 00:32:36,629 Making something out of nothing, like a miracle worker. 403 00:32:36,630 --> 00:32:38,296 It's gonna take a miracle 404 00:32:38,297 --> 00:32:41,339 if we're gonna get off the ground in three hours. 405 00:32:41,340 --> 00:32:44,049 I'd appreciate it if you'd put in a good word with the Boss. 406 00:32:44,050 --> 00:32:46,549 Consider it done. 407 00:32:56,263 --> 00:32:58,389 Idiots! 408 00:32:58,390 --> 00:32:59,847 Why are they not prepared? 409 00:32:59,848 --> 00:33:02,182 They are good men, they serve our cause well, Rafael. 410 00:33:02,183 --> 00:33:04,016 We are two hours away from them. 411 00:33:04,017 --> 00:33:05,934 Leave the jeep. Bring the equipment. 412 00:33:05,935 --> 00:33:08,434 We go on foot from here. 413 00:33:32,821 --> 00:33:36,405 What is it this vile, black goop is supposed to do? 414 00:33:36,406 --> 00:33:38,406 This rubber and nylon compound 415 00:33:38,407 --> 00:33:42,745 will make a waterproof seal on the cloth fiber. 416 00:34:02,752 --> 00:34:06,080 That shouldn't take too long to dry. 417 00:34:07,378 --> 00:34:10,795 Listen, Jack. I'm sorry I got you into this. 418 00:34:10,796 --> 00:34:16,343 Not half as sorry as you'd be if you left those two behind. 419 00:34:19,342 --> 00:34:24,389 You want to get that strut back on? I can handle this. 420 00:34:33,015 --> 00:34:35,514 Move. 421 00:34:51,898 --> 00:34:54,149 Hey. 422 00:34:54,150 --> 00:34:58,442 - MacGyver, how are we doing? - We're doing great, Pete. 423 00:34:58,443 --> 00:35:00,860 Have you out of here in no time. 424 00:35:00,861 --> 00:35:03,370 You never were a good liar. 425 00:35:07,114 --> 00:35:09,612 Hell of a way to go, huh? 426 00:35:10,198 --> 00:35:14,574 I always thought I'd drop dead at my desk, or... 427 00:35:14,575 --> 00:35:17,074 ...on the ninth tee. 428 00:35:17,243 --> 00:35:19,243 Come on, knock it off, will you, Pete? 429 00:35:19,244 --> 00:35:21,743 Hey, come here. 430 00:35:23,829 --> 00:35:25,954 Not everyone... 431 00:35:25,955 --> 00:35:30,133 ...is lucky enough to have a friend like you. 432 00:35:31,624 --> 00:35:34,123 I feel honoured. 433 00:35:35,001 --> 00:35:37,001 I mean that. 434 00:35:37,002 --> 00:35:39,335 So... 435 00:35:39,336 --> 00:35:43,454 ...if we all don't make it out of here, l-- 436 00:35:46,589 --> 00:35:49,088 Pete? 437 00:35:49,216 --> 00:35:51,714 Pete! Sister! 438 00:35:52,425 --> 00:35:57,219 Pete, you hear me? Come on, man. Come on. 439 00:35:57,553 --> 00:35:59,511 He's lost so much blood. 440 00:35:59,512 --> 00:36:05,668 Unless we can get him out of here, there's nothing more we can do. 441 00:36:18,270 --> 00:36:24,021 - I think it's gonna hold. - All right, let's get Pete in the plane. 442 00:36:24,022 --> 00:36:28,540 Pete. Pete, let's get you in the plane, come on. 443 00:36:29,566 --> 00:36:32,065 Take it easy. 444 00:36:50,701 --> 00:36:55,218 - We'll have you out of here in no time. - Yeah. 445 00:36:59,413 --> 00:37:01,914 - Jack, give me a hand here. - Now what? 446 00:37:01,915 --> 00:37:03,873 If we didn't have enough runway to land, 447 00:37:03,874 --> 00:37:06,040 we're sure not gonna have enough to take off. 448 00:37:06,041 --> 00:37:08,792 We're gonna need a lot of help to get that thing airborne. 449 00:37:08,793 --> 00:37:10,751 - Okay. - I'll anchor down the plane. 450 00:37:10,752 --> 00:37:12,793 You crank it up. Peak out the rpm. 451 00:37:12,794 --> 00:37:15,753 - I'll release the rope, we're out of here. - No way. 452 00:37:15,754 --> 00:37:20,005 It'd take a rocket to lift us out of here with that much runway. 453 00:37:20,006 --> 00:37:23,883 - Rocket! - Jato. Jet-assisted takeoff. 454 00:37:24,091 --> 00:37:27,217 - The Vipers. - The Vipers? 455 00:37:27,967 --> 00:37:31,218 Commander, we know their radio is working. 456 00:37:31,219 --> 00:37:34,053 If we contact them and offer them a chance to surrender, 457 00:37:34,054 --> 00:37:35,887 they could prove valuable hostages. 458 00:37:35,888 --> 00:37:38,805 I am not interested in hostages. 459 00:37:39,014 --> 00:37:43,142 The Americanos will die. And so will Montayo. 460 00:37:44,349 --> 00:37:46,516 We can mount the rockets against the float strut. 461 00:37:46,517 --> 00:37:48,684 That'll give us enough thrust to hop out of here. 462 00:37:48,685 --> 00:37:51,935 Yeah, but we still need a way to ignite them both at the same time, 463 00:37:51,936 --> 00:37:55,394 or the plane's gonna spin like a top. 464 00:37:57,023 --> 00:37:59,147 Come in. This is Captain Santina. 465 00:37:59,148 --> 00:38:01,440 You will not be harmed if you surrender now. 466 00:38:01,441 --> 00:38:05,025 You will not be harmed. Repeat, you will not be harmed. 467 00:38:05,026 --> 00:38:06,859 Come in, do you read? 468 00:38:06,860 --> 00:38:09,819 Your safety is guaranteed if you surrender now. 469 00:38:09,820 --> 00:38:12,361 Yeah, who's gonna guarantee that, Santina? 470 00:38:12,362 --> 00:38:15,947 - You? - Yes. I guarantee your safety. 471 00:38:16,531 --> 00:38:19,781 You can't guarantee anything. Not even what you're fighting for, 472 00:38:19,782 --> 00:38:21,991 not as long as you're taking orders from Rafael. 473 00:38:21,992 --> 00:38:25,367 I did not ask you for a sermon. I asked you for your surrender. 474 00:38:25,368 --> 00:38:26,951 You're not gonna get it. 475 00:38:26,952 --> 00:38:30,911 You might think Rafael is fighting for the same thing as you, but he's not. 476 00:38:30,912 --> 00:38:33,288 He's only interested in one thing. Himself. 477 00:38:33,289 --> 00:38:37,455 Why do you think your friend Enrique turned on him? 478 00:38:37,456 --> 00:38:39,582 Enrique was a traitor. 479 00:38:39,583 --> 00:38:42,500 Yes, he was, to Rafael, but not to you. 480 00:38:42,501 --> 00:38:44,376 Not to the Barraca you're hoping for. 481 00:38:44,377 --> 00:38:47,628 Rafael shot him in the back. 482 00:38:48,087 --> 00:38:49,670 I do not believe you. 483 00:38:49,671 --> 00:38:53,549 That's up to you. But I'd watch my back. 484 00:39:00,926 --> 00:39:02,842 Keep praying, Sister. 485 00:39:02,843 --> 00:39:07,151 We've got 45 minutes until that bomb goes off. 486 00:39:09,221 --> 00:39:12,847 Commander, once we have the gringos in sight, 487 00:39:12,848 --> 00:39:15,014 it would be wise to approach them with caution. 488 00:39:15,015 --> 00:39:16,598 Caution. 489 00:39:16,599 --> 00:39:19,349 - Battles are not won with caution. - No, sir. 490 00:39:19,350 --> 00:39:22,810 But we cannot know what weapons we may be up against. 491 00:39:22,811 --> 00:39:27,858 If you are not prepared to lead your men, then I will. 492 00:39:53,574 --> 00:39:55,366 That's great, Jack. 493 00:39:55,367 --> 00:39:57,616 Now loop the rope around the rear spreader bar. 494 00:39:57,617 --> 00:40:00,701 - Rig it with a slipknot. - Aye, aye. 495 00:40:00,702 --> 00:40:04,909 - What do you got there? - The quartz igniter. 496 00:40:05,120 --> 00:40:07,619 They're off the rockets. 497 00:40:08,373 --> 00:40:11,414 We'll wire it so I can trigger the missiles from inside the cockpit. 498 00:40:11,415 --> 00:40:14,624 - Great, how do they work? - They're ignited by a sharp impact. 499 00:40:14,625 --> 00:40:19,882 We can use the hammer from the tool box as a firing pin. 500 00:40:38,844 --> 00:40:43,762 They're in range! Start the mortar, quick! Quick, quickly! 501 00:40:43,763 --> 00:40:46,680 We take out the plane first, then go in and clean up. 502 00:40:46,681 --> 00:40:50,639 As you said, they may have weapons we don't know about. 503 00:40:50,640 --> 00:40:53,139 Take cover! 504 00:40:59,062 --> 00:41:01,890 Okay, Mac, this rocket's ready. 505 00:41:03,022 --> 00:41:05,520 Sister. 506 00:41:06,440 --> 00:41:09,231 Lay these wires between the seats. 507 00:41:09,232 --> 00:41:12,750 MacGyver, Pete doesn't have much time. 508 00:41:12,984 --> 00:41:15,276 Neither do we. Jack, let's start it up. 509 00:41:15,277 --> 00:41:18,152 We'll be out of here as easy as bim bam-- 510 00:41:18,153 --> 00:41:20,652 Let's get out of here! 511 00:41:23,156 --> 00:41:26,365 You missed! Are you blind? 512 00:41:26,574 --> 00:41:28,824 I thought these men had field experience. 513 00:41:28,825 --> 00:41:31,323 Let's blow this pop stand! 514 00:41:43,539 --> 00:41:45,914 Give me someone who knows how to deal with artillery! 515 00:41:45,915 --> 00:41:48,666 - I cannot do that, commander. - Are you refusing a command? 516 00:41:48,667 --> 00:41:50,208 We have no more mortar rounds. 517 00:41:50,209 --> 00:41:52,376 The gringos blew up our munitions shed. 518 00:41:52,377 --> 00:41:55,086 Do you remember, commander? 519 00:41:55,295 --> 00:41:58,463 We will take them on face to face. 520 00:41:58,754 --> 00:42:02,612 Move out! Come on. We'll take them alive. 521 00:42:11,593 --> 00:42:14,092 Seven hundred rpm. 522 00:42:21,889 --> 00:42:24,388 Eleven hundred. 523 00:42:31,435 --> 00:42:33,934 Fifteen hundred. 524 00:42:41,315 --> 00:42:43,813 Seventeen hundred rpm. 525 00:42:51,820 --> 00:42:55,498 Twenty-three hundred! Now, Mac, yank it! 526 00:42:58,989 --> 00:43:04,366 - MacGyver, what's happened? - Your slipknot's not slipping! 527 00:43:33,963 --> 00:43:37,298 Stop! Cease firing. Cease firing! 528 00:43:49,553 --> 00:43:52,052 Hang on, Mac! 529 00:44:02,101 --> 00:44:04,599 Upsy-daisy. 530 00:44:07,811 --> 00:44:11,938 Yes! We are airborne! 531 00:44:14,398 --> 00:44:17,607 Why didn't you keep firing? Montayo lives if you let them get away! 532 00:44:17,608 --> 00:44:20,107 Take him. 533 00:44:20,817 --> 00:44:22,817 Yes, Enrique showed his true colours. 534 00:44:22,818 --> 00:44:24,735 Now you have shown us yours! 535 00:44:24,736 --> 00:44:26,694 You cannot do this. 536 00:44:26,695 --> 00:44:28,278 I will have you shot. 537 00:44:28,279 --> 00:44:30,864 All of you! Shot! 538 00:44:31,072 --> 00:44:33,615 I will have you shot! 539 00:44:33,823 --> 00:44:37,533 Let-- Let me go! Let me go! 540 00:44:46,537 --> 00:44:49,621 Airport Nadero. Calling Airport Nadero. 541 00:44:49,622 --> 00:44:52,373 This is an emergency. Mayday. 542 00:44:52,582 --> 00:44:55,291 Do you read? This is urgent. 543 00:44:55,499 --> 00:44:57,541 There is a bomb set to go off 544 00:44:57,542 --> 00:45:01,168 in the banquet hall of the presidential palace in 1 5 minutes. 545 00:45:01,169 --> 00:45:06,128 I repeat, there is a bomb set to explode in the presidential palace. 546 00:45:06,129 --> 00:45:08,628 Do you understand? Over. 547 00:45:08,797 --> 00:45:11,755 Affirmative. We read you loud and clear. 548 00:45:11,756 --> 00:45:16,264 Presidential security will be notified immediately. 549 00:45:21,136 --> 00:45:23,635 Jack? 550 00:45:24,387 --> 00:45:26,886 Where's MacGyver? 551 00:45:28,014 --> 00:45:30,513 He's flying economy, Pete. 552 00:45:30,890 --> 00:45:33,389 Not to worry, he's... 553 00:45:33,475 --> 00:45:35,973 He's comfortable. 554 00:45:45,939 --> 00:45:49,023 Jack! 555 00:45:53,276 --> 00:45:57,223 "Montayo allows first elections in Barraca." 556 00:45:57,277 --> 00:46:00,653 Well, it looks like Barraca is on the road to democracy after all. 557 00:46:00,654 --> 00:46:03,988 With Santina representing the rebels in the peace talks, I'm not surprised. 558 00:46:03,989 --> 00:46:07,406 Yeah, that Santina was one hot tamale, all right. 559 00:46:07,407 --> 00:46:09,323 I mean that with the greatest of respect. 560 00:46:09,324 --> 00:46:13,242 I mean, anybody that can put Rafael on ice is okay with me. 561 00:46:13,243 --> 00:46:16,493 So Pete, how's the first day back at work? Feeling okay? 562 00:46:16,494 --> 00:46:18,702 Yeah. Fine. 563 00:46:18,703 --> 00:46:22,663 No haemorrhages, or heart attacks, or loose organs roaming around? 564 00:46:22,664 --> 00:46:25,162 Nope. Why? 565 00:46:25,164 --> 00:46:27,915 Because I don't want you to keel over when you see my bill. 566 00:46:27,916 --> 00:46:30,707 Bill? Hold it right there, Dalton! 567 00:46:30,708 --> 00:46:33,292 It's all there, big guy. Itemized for your perusal. 568 00:46:33,293 --> 00:46:36,752 Flight time, plane damage, hazard pay. It's all there. 569 00:46:36,753 --> 00:46:40,462 Oh, no rush, I don't need it until tomorrow. 570 00:46:40,463 --> 00:46:42,961 "Big guy"? 571 00:46:45,715 --> 00:46:50,883 MacGyver, the next time you want to ask Jack Dalton to do you a favour 572 00:46:50,884 --> 00:46:54,002 - do me a favour. - I know, Pete. 573 00:46:54,010 --> 00:46:56,509 - Don't. - Don't. 574 00:46:56,553 --> 00:46:59,052 Don't. 45398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.