Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,768 --> 00:01:34,016
Lost You Forever S1
2
00:01:34,016 --> 00:01:36,576
Episode 8
3
00:01:54,914 --> 00:01:55,914
Xiaoliu.
4
00:01:56,635 --> 00:01:59,075
Shiqi is by the river.
He said he's waiting for someone.
5
00:01:59,075 --> 00:02:00,474
But he won't tell me who.
6
00:02:00,474 --> 00:02:01,594
Is he waiting for you?
7
00:02:03,075 --> 00:02:04,355
It has nothing to do with me.
8
00:02:04,355 --> 00:02:06,234
How would I know about it?
9
00:03:20,994 --> 00:03:22,115
Shiqi, look.
10
00:03:38,434 --> 00:03:47,714
One, two, three, four, five, six,
11
00:03:47,714 --> 00:03:53,835
seven, eight, nine, ten.
12
00:04:01,755 --> 00:04:04,154
2226.
13
00:04:05,594 --> 00:04:08,275
2228.
14
00:04:09,475 --> 00:04:13,395
2229.
15
00:04:13,395 --> 00:04:16,675
22...
16
00:04:24,715 --> 00:04:26,314
Stop pretending to sleep.
17
00:04:26,314 --> 00:04:28,194
I'm asleep. I can't hear anything.
18
00:04:39,115 --> 00:04:41,955
Your Lordship, why aren't you
staying in your mountain
19
00:04:41,955 --> 00:04:44,474
but coming to my small courtyard?
20
00:04:44,474 --> 00:04:45,754
Is the man by your side
21
00:04:47,194 --> 00:04:49,034
from the Tushan Family?
22
00:04:49,034 --> 00:04:50,675
The man by my side?
23
00:04:51,715 --> 00:04:53,595
Which one are you talking about?
24
00:04:53,595 --> 00:04:56,995
Skinny, Pimply or Mu?
25
00:05:00,555 --> 00:05:04,234
I wanted to treat you
better, but you can always
26
00:05:04,234 --> 00:05:05,875
make me want to bite off your neck.
27
00:05:10,675 --> 00:05:13,395
You're becoming less
concerned about your image.
28
00:05:14,034 --> 00:05:15,875
I know you're a demon.
29
00:05:15,875 --> 00:05:20,115
But knowing this and seeing you
30
00:05:20,115 --> 00:05:23,194
show your fangs are two different things.
31
00:05:23,835 --> 00:05:24,914
I think you know it.
32
00:05:25,715 --> 00:05:28,155
Whether they are mortals or deities,
33
00:05:28,155 --> 00:05:29,995
they only care about appearances,
34
00:05:29,995 --> 00:05:32,194
with no regard for the character.
35
00:05:32,194 --> 00:05:35,715
Even when eating, the food
has to look and smell good,
36
00:05:35,715 --> 00:05:37,835
and when choosing a wife,
they pick the prettiest one.
37
00:05:38,555 --> 00:05:39,955
Unlike you demons.
38
00:05:39,955 --> 00:05:43,395
As long as it's fat, big and fresh,
it's enough.
39
00:05:45,354 --> 00:05:46,354
Is that man
40
00:05:48,555 --> 00:05:50,115
Tushan Jing or not?
41
00:05:53,675 --> 00:05:56,480
If I say he's not, you won't believe it.
42
00:06:05,435 --> 00:06:06,435
Very good.
43
00:06:11,715 --> 00:06:13,314
Can you stop laughing now?
44
00:06:13,314 --> 00:06:14,714
Your laughter really creeps me out.
45
00:06:15,794 --> 00:06:17,194
I'm not familiar with him.
46
00:06:17,194 --> 00:06:19,634
If you want to find him,
you go find him yourself.
47
00:06:19,634 --> 00:06:20,914
I'm even less familiar with him.
48
00:06:22,794 --> 00:06:23,874
I'm more familiar with you.
49
00:06:25,474 --> 00:06:28,074
Demons are really bad at telling jokes.
50
00:06:28,955 --> 00:06:31,475
Many people in the military camp
have been infected with miasma,
51
00:06:32,634 --> 00:06:33,754
in urgent need of herbs.
52
00:06:34,634 --> 00:06:36,754
Ask Tushan Jing
to get some herbs for us.
53
00:06:36,754 --> 00:06:39,034
On what grounds?
54
00:06:39,034 --> 00:06:40,314
Just because I could eat you.
55
00:06:41,194 --> 00:06:43,835
I'd rather you eat
me than go find him.
56
00:06:43,835 --> 00:06:47,075
Do you want to know what kind of person
the senior master of the Tushan Family is?
57
00:06:48,715 --> 00:06:50,115
Ten years ago,
58
00:06:50,115 --> 00:06:53,514
he made Tushan Jing
suddenly disappear before the wedding.
59
00:06:53,514 --> 00:06:55,634
If I ask the senior master
60
00:06:56,555 --> 00:06:57,995
to get herbs for me
61
00:06:59,115 --> 00:07:00,354
and I kill for him,
62
00:07:01,555 --> 00:07:03,155
what are the chances
63
00:07:03,794 --> 00:07:05,555
that the Master Qingqiu can survive?
64
00:07:09,435 --> 00:07:12,474
No wonder you have ranked first
on the bounty list in Xiyan.
65
00:07:13,555 --> 00:07:16,256
Even I'm thinking about
taking your head for money now.
66
00:07:23,715 --> 00:07:24,914
I have nine heads.
67
00:07:25,835 --> 00:07:27,595
Remember to sharpen your knife.
68
00:07:30,155 --> 00:07:34,115
What can he get for helping you?
69
00:07:34,115 --> 00:07:37,634
When I'm not busy, I
occasionally work as a killer
70
00:07:39,634 --> 00:07:41,715
and have gained a reputation in Dahuang.
71
00:07:42,754 --> 00:07:44,754
If the senior master
of Tushan asks me to kill him,
72
00:07:45,835 --> 00:07:46,835
I will refuse.
73
00:07:48,128 --> 00:07:50,595
But if he considers killing
the senior master of Tushan,
74
00:07:53,955 --> 00:07:54,955
I will accept it.
75
00:07:56,194 --> 00:07:58,314
He's just returned home.
76
00:07:58,314 --> 00:08:01,115
He may not be able to freely mobilize
77
00:08:01,115 --> 00:08:02,355
people and money in the family.
78
00:08:05,354 --> 00:08:06,634
You underestimate him.
79
00:08:07,514 --> 00:08:09,074
Just some herbs.
80
00:08:09,074 --> 00:08:10,555
It's nothing to him.
81
00:08:10,555 --> 00:08:12,754
The Tushan Family does all kinds of business.
82
00:08:12,754 --> 00:08:15,995
The things sold to
Chenrong by him back then
83
00:08:18,275 --> 00:08:19,995
were much more dangerous than this.
84
00:08:19,995 --> 00:08:22,595
Then why don't you just
buy it from the Tushan Family?
85
00:08:24,754 --> 00:08:25,754
I have no money.
86
00:08:31,595 --> 00:08:33,355
Come on.
87
00:08:33,355 --> 00:08:35,194
You're a demon.
88
00:08:35,194 --> 00:08:38,035
Is it worth it for Chenrong?
89
00:08:41,795 --> 00:08:43,994
If you can care for some idiots
out of boredom,
90
00:08:46,194 --> 00:08:47,795
can't I do something boring as well?
91
00:08:51,955 --> 00:08:55,674
True. Life is long and boring.
92
00:08:55,674 --> 00:08:58,634
We have to find something
to occupy our time.
93
00:08:58,634 --> 00:09:00,314
Let's go to Yu Mansion to see him.
94
00:09:02,754 --> 00:09:03,754
He's by the river.
95
00:09:28,715 --> 00:09:30,074
How have you been these days?
96
00:09:32,608 --> 00:09:33,608
I'm fine.
97
00:09:36,434 --> 00:09:37,874
How are Lan Xiang and Jing Ye doing?
98
00:09:44,434 --> 00:09:47,155
I need a favor.
99
00:09:48,128 --> 00:09:49,128
Okay.
100
00:09:50,915 --> 00:09:52,355
I need a batch of herbs.
101
00:09:53,074 --> 00:09:54,874
It's all written here, very clear.
102
00:09:59,072 --> 00:10:00,072
Okay.
103
00:10:01,475 --> 00:10:04,035
Once the herbs are delivered
to Qingshui Town, notify me.
104
00:10:04,035 --> 00:10:05,075
Xiang Liu will pick it up.
105
00:10:07,554 --> 00:10:08,554
Okay.
106
00:10:09,434 --> 00:10:10,434
And
107
00:10:11,235 --> 00:10:12,715
I don't have money to pay you.
108
00:10:12,715 --> 00:10:13,795
You know that, right?
109
00:10:14,955 --> 00:10:16,795
You don't need to pay it.
110
00:10:20,114 --> 00:10:21,795
That is it, thanks.
111
00:10:29,314 --> 00:10:31,795
Don't thank me anymore.
112
00:10:44,915 --> 00:10:47,035
I'm going back to sleep then. Bye.
113
00:10:50,634 --> 00:10:52,194
Before I get the herbs,
114
00:10:53,314 --> 00:10:54,314
you stick with me.
115
00:10:56,114 --> 00:10:59,235
Fine. I have just made a new poison.
116
00:10:59,235 --> 00:11:00,235
I want to test it out.
117
00:11:11,872 --> 00:11:14,816
(Chenrong Army Base Camp)
118
00:11:25,155 --> 00:11:28,434
Have you thought it through?
I'm afraid of the pain and have no principles.
119
00:11:28,434 --> 00:11:29,554
And I'm a fence-sitter.
120
00:11:29,554 --> 00:11:33,554
If people from Xiyan capture me in the future,
I'll directly disclose your location.
121
00:11:33,554 --> 00:11:35,194
- Open your eyes.
- I won't.
122
00:11:35,194 --> 00:11:37,194
I won't give you a reason
to kill me in the future.
123
00:11:51,994 --> 00:11:54,074
Okay, we've arrived at the camp.
124
00:11:54,915 --> 00:11:56,315
As long as you don't wander around,
125
00:11:57,035 --> 00:11:58,715
it's impossible to know the location here.
126
00:12:09,994 --> 00:12:10,994
Mr. Xiang.
127
00:12:27,314 --> 00:12:29,434
Your life as a strategist for the army
128
00:12:30,634 --> 00:12:32,874
is unexpectedly so difficult.
129
00:12:34,795 --> 00:12:37,275
I don't know what you are after.
130
00:12:43,795 --> 00:12:48,194
I mean it's not easy for a powerful figure
131
00:12:48,194 --> 00:12:50,355
like you to stay in this kind of place.
132
00:12:50,355 --> 00:12:51,355
Medicine.
133
00:12:52,554 --> 00:12:53,554
Medicine.
134
00:12:55,395 --> 00:12:58,235
Newly-made Hundred Poison Pill.
Please accept it.
135
00:13:49,395 --> 00:13:51,314
I feed you with my blood every day.
136
00:13:51,314 --> 00:13:53,275
You two better do me proud.
137
00:14:14,835 --> 00:14:15,835
Go.
138
00:14:19,475 --> 00:14:21,235
Hurry up, coward.
139
00:14:21,235 --> 00:14:22,235
Go.
140
00:14:23,514 --> 00:14:24,514
Go.
141
00:14:25,634 --> 00:14:26,795
Go or not? I...
142
00:14:35,194 --> 00:14:36,235
What are you doing?
143
00:14:37,035 --> 00:14:38,675
I'm checking out if you've been poisoned.
144
00:14:39,395 --> 00:14:43,155
If you want to poison me, do it openly.
145
00:15:17,194 --> 00:15:18,194
Go to sleep.
146
00:16:05,514 --> 00:16:06,514
Attack!
147
00:16:10,355 --> 00:16:11,355
Defend!
148
00:16:13,114 --> 00:16:14,114
Kill!
149
00:16:17,275 --> 00:16:18,275
Attack!
150
00:16:21,915 --> 00:16:22,915
Defend!
151
00:16:26,634 --> 00:16:27,634
Kill!
152
00:16:35,595 --> 00:16:36,595
Attack!
153
00:16:40,235 --> 00:16:41,235
Defend!
154
00:16:43,074 --> 00:16:44,074
Kill!
155
00:16:46,434 --> 00:16:47,434
Attack!
156
00:16:50,634 --> 00:16:52,114
Defend!
157
00:16:52,114 --> 00:16:54,754
They say that demons
are naturally slacking off
158
00:16:54,754 --> 00:16:56,475
and undisciplined.
159
00:16:56,475 --> 00:16:59,514
But I never thought
this arrogant nine-headed demon
160
00:16:59,514 --> 00:17:01,795
would even stay in the deep mountain,
161
00:17:01,795 --> 00:17:03,674
and do things he despises every day.
162
00:17:17,875 --> 00:17:18,875
Defend!
163
00:17:42,400 --> 00:17:43,400
Kill!
164
00:17:45,824 --> 00:17:46,824
Defend!
165
00:18:06,394 --> 00:18:08,355
The tea is so strange.
166
00:18:30,434 --> 00:18:32,034
Your Lordship,
167
00:18:32,034 --> 00:18:35,475
other people train
soldiers to protect a territory
168
00:18:35,475 --> 00:18:37,115
and the people.
169
00:18:37,115 --> 00:18:39,154
You guys have neither territory
170
00:18:39,154 --> 00:18:41,074
nor people to protect.
171
00:18:41,074 --> 00:18:43,235
Is it meaningful to train
from morning to night?
172
00:18:43,955 --> 00:18:45,835
Is it meaningful to eat and sleep every day?
173
00:18:49,515 --> 00:18:50,515
Well.
174
00:18:53,715 --> 00:18:55,475
There isn't even a decent cup of tea here.
175
00:18:56,355 --> 00:18:58,314
Your life is really tough.
176
00:19:12,154 --> 00:19:13,914
After drinking the tea,
177
00:19:13,914 --> 00:19:16,875
I casually threw
an insecticide pellet into the tea jar.
178
00:19:18,235 --> 00:19:20,115
It's said to be some kind
of wild beast's feces.
179
00:19:27,314 --> 00:19:28,794
I don't care.
180
00:19:28,794 --> 00:19:31,194
Many good medicinal herbs are animals' feces.
181
00:19:31,194 --> 00:19:32,914
Hare dung is rabbit excrement.
182
00:19:32,914 --> 00:19:34,914
White clove is sparrow excrement.
183
00:19:34,914 --> 00:19:36,674
Trogopterus dung
is flying squirrel excrement.
184
00:19:36,674 --> 00:19:38,875
All are nutritious feces.
185
00:20:06,794 --> 00:20:09,314
Mr. Xiang, two more soldiers have died.
186
00:21:49,216 --> 00:21:52,896
♫ Rain keeps pouring ♫
187
00:21:52,896 --> 00:21:56,672
♫ Grass grows tall ♫
188
00:21:56,672 --> 00:22:00,256
♫ Snow covers all ♫
189
00:22:00,256 --> 00:22:04,096
♫ Grass grows tall ♫
190
00:22:04,096 --> 00:22:08,585
♫ Be it sere or in its prime,
it surrounds the bones of loyal men ♫
191
00:22:08,585 --> 00:22:15,232
♫ Chenrong's men never yield ♫
192
00:22:15,232 --> 00:22:22,375
♫ Chenrong's men never yield ♫
193
00:22:23,314 --> 00:22:25,914
Be it sere or in its prime,
it surrounds the bones of loyal men.
194
00:22:26,995 --> 00:22:31,674
Chenrong's men never yield.
195
00:22:35,296 --> 00:22:39,616
♫ Rain keeps pouring ♫
196
00:22:39,616 --> 00:22:43,424
♫ Grass grows tall ♫
197
00:23:06,074 --> 00:23:08,394
I apologize for what I said to you last time.
198
00:23:09,314 --> 00:23:12,394
The Chenrong Army is indeed admirable.
199
00:23:14,434 --> 00:23:16,194
If we can get those herbs soon,
200
00:23:17,755 --> 00:23:19,875
at least they can live a little longer.
201
00:23:25,034 --> 00:23:26,115
They are soldiers.
202
00:23:28,235 --> 00:23:29,235
Even if they have to die,
203
00:23:31,434 --> 00:23:32,635
they should die in battle.
204
00:23:45,074 --> 00:23:46,554
I hope they can get herbs soon.
205
00:23:48,416 --> 00:23:51,490
(Yu Mansion, Qingshui Town)
206
00:24:01,355 --> 00:24:04,554
Jing Ye, go change it to ordinary wildflowers.
207
00:24:05,394 --> 00:24:06,394
Wildflowers?
208
00:24:08,235 --> 00:24:09,515
Yes, Master.
209
00:24:22,074 --> 00:24:24,434
Master, the medicinal herbs listed on the list
210
00:24:24,434 --> 00:24:25,835
have all been bought out.
211
00:24:26,875 --> 00:24:29,154
There are no herbs in all the pharmacies.
212
00:24:29,154 --> 00:24:30,794
If we gather from other places,
213
00:24:30,794 --> 00:24:32,114
it will take at least seven days.
214
00:24:36,394 --> 00:24:37,715
I am incompetent.
215
00:24:37,715 --> 00:24:38,875
Please punish me, Master.
216
00:24:45,154 --> 00:24:47,355
Get up. I'll think of another way.
217
00:24:48,835 --> 00:24:49,835
Thank you.
218
00:24:54,194 --> 00:24:55,394
In these years of war,
219
00:24:56,394 --> 00:24:59,394
the large clans all have stored
medicinal herbs in case of emergency.
220
00:25:01,434 --> 00:25:03,875
Go to visit the large clans around
in my name and tell them
221
00:25:04,914 --> 00:25:08,835
Tushan Family is willing to exchange
the Guixu Crystal for the herbs on the list.
222
00:25:08,835 --> 00:25:11,914
The Guixu Crystal is quite precious to deities.
223
00:25:12,635 --> 00:25:15,875
Is it worth exchanging it for herbs?
224
00:25:17,914 --> 00:25:20,274
No matter how precious, it's just an item.
225
00:25:22,274 --> 00:25:23,274
Yes.
226
00:25:29,914 --> 00:25:31,355
If it can make him happy,
227
00:25:33,274 --> 00:25:34,355
why not?
228
00:25:45,955 --> 00:25:48,614
My Lord, the Tushan family
has recently gathered a batch
229
00:25:48,614 --> 00:25:51,394
of herbs for treating miasma
and transported it to Qingshui Town.
230
00:25:51,394 --> 00:25:54,674
I suspect that Tushan Family
and Xiang Liu have secretly reached a deal.
231
00:25:55,955 --> 00:26:00,154
Send people to watch the family's movements
and try to find out where the herbs are hidden.
232
00:26:00,154 --> 00:26:05,074
Then we will shoot fish in the barrel.
233
00:26:05,074 --> 00:26:06,074
Yes.
234
00:26:16,434 --> 00:26:17,715
The medicine.
235
00:26:28,274 --> 00:26:29,274
Help me hold him down.
236
00:26:32,034 --> 00:26:34,794
Master, more and more people are getting sick.
237
00:26:34,794 --> 00:26:36,914
We're running out of herbs.
238
00:26:36,914 --> 00:26:37,955
What should we do?
239
00:26:39,194 --> 00:26:42,154
Mr. Xiang said that the herbs
will be delivered in two more days.
240
00:26:42,835 --> 00:26:43,955
Let's hold on a bit longer.
241
00:26:44,955 --> 00:26:47,394
Shall I decoct
these herb residues one more time?
242
00:26:53,554 --> 00:26:54,914
Better than nothing.
243
00:27:26,674 --> 00:27:27,875
Come over and help.
244
00:27:31,635 --> 00:27:32,635
Keep up.
245
00:27:45,194 --> 00:27:46,194
Keep up.
246
00:27:58,515 --> 00:27:59,755
The blood seems not enough.
247
00:28:03,595 --> 00:28:04,635
I'm not a spy.
248
00:28:15,955 --> 00:28:17,034
You're courting death?
249
00:28:17,034 --> 00:28:18,554
The herbs haven't arrived,
250
00:28:18,554 --> 00:28:20,794
and the soldiers can't wait,
so I had to resort to this.
251
00:28:25,914 --> 00:28:28,595
I have always thought
that my special constitution
252
00:28:28,595 --> 00:28:29,835
brings nothing but trouble.
253
00:28:30,475 --> 00:28:32,434
But now I realize my blood can save people.
254
00:28:33,074 --> 00:28:34,955
I think it's not all bad.
255
00:28:35,595 --> 00:28:37,794
I don't know
how many people my blood can save,
256
00:28:37,794 --> 00:28:39,634
but if I can at least save one, it's worth it.
257
00:28:41,314 --> 00:28:42,314
Don't do stupid things.
258
00:28:43,355 --> 00:28:46,274
So many people. Even if you
bleed yourself dry, it won't help.
259
00:28:54,235 --> 00:28:55,314
Tushan Jing got the herbs.
260
00:28:56,235 --> 00:28:57,235
That's great.
261
00:29:01,875 --> 00:29:04,074
I mean there's hope for the soldiers.
262
00:29:08,914 --> 00:29:10,715
The herbs have arrived. Where are they?
263
00:29:13,995 --> 00:29:16,034
The herbs are all ready, in the cellar
264
00:29:16,034 --> 00:29:18,554
of the fourth house on the left
of Dongliu Street in the town.
265
00:29:19,355 --> 00:29:20,914
You can send someone to get them.
266
00:29:34,274 --> 00:29:35,424
You care a lot about him.
267
00:29:40,875 --> 00:29:43,835
I'm doing my friend a favor.
268
00:29:47,595 --> 00:29:49,355
Was it a hassle to get those herbs?
269
00:29:50,515 --> 00:29:51,515
Not at all.
270
00:29:54,635 --> 00:29:56,434
When are you leaving Qingshui Town?
271
00:29:56,434 --> 00:29:57,434
I'm not leaving.
272
00:29:58,314 --> 00:30:00,074
Your fiancée will come for you?
273
00:30:03,635 --> 00:30:05,794
Thank you for helping Xiang Liu this time.
274
00:30:05,794 --> 00:30:06,794
I'll go now.
275
00:30:52,576 --> 00:30:56,064
(Zhuang family of Dongliu Street)
276
00:31:29,995 --> 00:31:30,995
You're hurt again.
277
00:31:44,475 --> 00:31:45,595
You're really lucky
278
00:31:47,355 --> 00:31:49,314
to have me, a panacea blood pack.
279
00:31:55,835 --> 00:31:57,755
You didn't get the herbs?
280
00:32:11,394 --> 00:32:12,394
No.
281
00:32:13,955 --> 00:32:16,475
Someone from the Tushan family
leaked the location of the herbs.
282
00:32:17,115 --> 00:32:18,115
I was ambushed.
283
00:32:18,115 --> 00:32:20,635
- It was definitely not Tushan Jing.
- I know it wasn't him.
284
00:32:21,554 --> 00:32:22,554
Who was it?
285
00:32:25,194 --> 00:32:26,674
You should ask Tushan Jing.
286
00:32:27,554 --> 00:32:29,034
Do you know who robbed the herbs?
287
00:32:29,875 --> 00:32:32,075
- I don't know.
- How come you don't know anything?
288
00:32:34,914 --> 00:32:38,074
All I know is that it's the same group
of people who hurt me last time.
289
00:32:39,475 --> 00:32:41,275
I suspect there are traitors in the mountain.
290
00:32:42,314 --> 00:32:43,714
It's a pity that I only killed one,
291
00:32:44,674 --> 00:32:46,154
and others escaped.
292
00:32:46,154 --> 00:32:47,554
It's my uselessness.
293
00:32:47,554 --> 00:32:49,154
Although Xiang Liu was injured this time,
294
00:32:49,154 --> 00:32:51,554
the helpers I brought were all killed by him.
295
00:32:51,554 --> 00:32:53,274
Only I managed to escape.
296
00:32:53,274 --> 00:32:55,955
I'm worried that it has exposed our tracks.
297
00:32:55,955 --> 00:32:57,394
If Xiang Liu investigates,
298
00:32:57,394 --> 00:32:59,074
it will threaten your safety.
299
00:32:59,074 --> 00:33:01,314
Xiang Liu is indeed a dangerous man.
300
00:33:01,955 --> 00:33:03,475
Since he can't be used by me,
301
00:33:05,554 --> 00:33:07,515
I have to strike first.
302
00:33:08,674 --> 00:33:10,154
Take advantage of his severe injury
303
00:33:10,154 --> 00:33:11,875
and immediately dispatch people to find him.
304
00:33:11,875 --> 00:33:14,035
We must fully remove
the threat to avoid trouble later.
305
00:33:15,115 --> 00:33:17,835
Can't believe it.
How can it be such a coincidence?
306
00:33:20,355 --> 00:33:21,434
You know who it was?
307
00:33:21,434 --> 00:33:22,674
Let me calm down first.
308
00:33:26,235 --> 00:33:28,155
This concerns the lives
of thousands of soldiers.
309
00:33:28,914 --> 00:33:30,434
This is no game to pass the time.
310
00:33:32,875 --> 00:33:36,794
It's... it's Xuan from the winery.
311
00:33:42,434 --> 00:33:43,755
We can't just rob him.
312
00:33:43,755 --> 00:33:44,995
The man has many people under him,
313
00:33:44,995 --> 00:33:47,515
and I suspect he's colluding
with someone from the Tushan family.
314
00:33:47,515 --> 00:33:50,515
Once this gets out, I'm afraid the one
from the Tushan family will help him.
315
00:33:52,835 --> 00:33:55,635
I have a way to get back the herbs.
Without shedding blood.
316
00:33:57,115 --> 00:33:58,115
Tell me.
317
00:34:06,034 --> 00:34:08,275
I can only give you four people.
318
00:34:09,075 --> 00:34:10,995
You're not giving me all your people, are you?
319
00:34:11,715 --> 00:34:13,275
I'll keep two.
320
00:34:13,275 --> 00:34:15,515
You're injured. Xuan is not easy to deal with.
321
00:34:15,515 --> 00:34:18,394
Until I get back, everyone
listens to Wen Xiaoliu's orders.
322
00:34:18,394 --> 00:34:19,394
Yes.
323
00:34:27,874 --> 00:34:28,874
Nine-headed demon.
324
00:34:31,114 --> 00:34:32,154
Don't get killed.
325
00:34:54,035 --> 00:34:55,795
I'm incompetent.
326
00:34:55,795 --> 00:34:56,955
Xiang Liu got away.
327
00:34:57,914 --> 00:34:58,914
What about the herbs?
328
00:34:59,515 --> 00:35:00,995
According to your command,
329
00:35:00,995 --> 00:35:02,995
they have been transferred in advance,
330
00:35:02,995 --> 00:35:04,235
leaving Xiang Liu empty-handed.
331
00:35:05,235 --> 00:35:07,114
Xiang Liu won't let it go.
332
00:35:08,995 --> 00:35:10,275
Xiang Liu is coming.
333
00:35:11,315 --> 00:35:12,434
Since he dares to come,
334
00:35:13,235 --> 00:35:14,394
I'll go and confront him.
335
00:35:32,235 --> 00:35:34,394
I'm coming.
336
00:35:36,755 --> 00:35:38,475
It's so late. What do you want?
337
00:35:40,555 --> 00:35:41,955
I just saw your master fighting
338
00:35:41,955 --> 00:35:45,515
the white-haired, white-robed demon.
339
00:35:45,515 --> 00:35:46,848
Your master was defeated.
340
00:35:46,848 --> 00:35:48,394
He was injured.
341
00:35:48,394 --> 00:35:49,394
Master is injured?
342
00:35:50,315 --> 00:35:53,834
- Where is he?
- Over there. Hurry up.
343
00:35:57,795 --> 00:35:59,594
This fool is so easy to deceive.
344
00:36:05,475 --> 00:36:06,475
Xuan.
345
00:36:07,194 --> 00:36:08,515
Xuan.
346
00:36:09,194 --> 00:36:10,834
Xuan.
347
00:36:10,834 --> 00:36:12,035
Xuan.
348
00:36:13,315 --> 00:36:14,315
Xuan.
349
00:36:15,315 --> 00:36:16,354
Xuan.
350
00:36:17,634 --> 00:36:18,634
Xuan.
351
00:36:19,235 --> 00:36:21,475
What are you doing up so late at night?
352
00:36:22,594 --> 00:36:25,715
I'm here to see Xuan.
It's none of your business. Get lost!
353
00:36:25,715 --> 00:36:26,394
You...
354
00:36:26,394 --> 00:36:28,354
What are you making noise about
in the middle of the night?
355
00:36:28,354 --> 00:36:29,874
If you don't leave, I won't be polite to you.
356
00:36:29,874 --> 00:36:31,114
You won't be polite to me?
357
00:36:31,114 --> 00:36:32,795
I won't be polite to you either!
358
00:36:32,795 --> 00:36:34,555
If it weren't for Xuan,
359
00:36:34,555 --> 00:36:36,434
I would have slapped you many times already.
360
00:36:36,434 --> 00:36:38,874
You ugly hag.
361
00:36:39,515 --> 00:36:43,075
Haitang, kill him! If you kill him
and Xuan blames you, I'll take responsibility.
362
00:36:43,075 --> 00:36:44,075
Yes.
363
00:36:45,235 --> 00:36:47,594
Why don't you do it yourself?
Don't let your maid do it.
364
00:36:47,594 --> 00:36:50,075
You ugly hag.
365
00:36:50,075 --> 00:36:51,914
- Come on.
- Stop there!
366
00:36:51,914 --> 00:36:52,755
You ugly.
367
00:36:52,755 --> 00:36:53,874
I'll do it myself.
368
00:36:54,555 --> 00:36:55,594
Come on.
369
00:36:55,594 --> 00:36:57,874
You ugly hag.
370
00:36:57,874 --> 00:36:58,874
Come on. There you go.
371
00:36:58,874 --> 00:37:01,354
I'm telling you.
If I catch you, you'll be dead.
372
00:37:01,354 --> 00:37:02,354
Miss.
373
00:37:03,555 --> 00:37:04,555
Miss.
374
00:37:17,955 --> 00:37:19,475
I give you two choices.
375
00:37:19,475 --> 00:37:20,634
Work for me,
376
00:37:21,315 --> 00:37:22,475
and I will treat you well.
377
00:37:22,475 --> 00:37:24,275
If you continue to hide in the mountains,
378
00:37:24,275 --> 00:37:26,594
colluding with rebels to cause trouble,
379
00:37:27,475 --> 00:37:29,114
I will kill you.
380
00:37:29,114 --> 00:37:31,114
I'll give you two choices too.
381
00:37:31,114 --> 00:37:32,634
Either you kill me,
382
00:37:35,874 --> 00:37:37,434
or I kill you.
383
00:38:29,275 --> 00:38:30,275
Ruomu Puppet.
384
00:38:54,624 --> 00:38:55,872
I've got other things to do.
385
00:38:56,768 --> 00:38:57,888
Let's call it a day.
386
00:39:05,995 --> 00:39:07,914
Come on, hag.
387
00:39:07,914 --> 00:39:08,955
You stop!
388
00:39:16,955 --> 00:39:19,515
Come on.
389
00:39:19,515 --> 00:39:20,515
Haitang.
390
00:39:21,515 --> 00:39:24,515
Miss, are you scared now?
391
00:39:24,515 --> 00:39:26,795
Aren't you chasing me? Come on.
392
00:39:27,555 --> 00:39:29,674
Scared of you? You're not worthy.
393
00:39:50,755 --> 00:39:51,755
What do you want to do?
394
00:39:59,114 --> 00:40:02,475
Put me down. Did you hear me?
395
00:40:02,475 --> 00:40:03,594
I'm telling you.
396
00:40:03,594 --> 00:40:05,114
If you don't put me down,
397
00:40:05,114 --> 00:40:06,354
I'll chop off your hands.
398
00:40:06,995 --> 00:40:08,995
Did you hear me? Put me down.
399
00:40:10,114 --> 00:40:11,194
I'm talking to you.
400
00:40:17,075 --> 00:40:21,154
- How dare you drop me?
- It was you who asked me to put you down.
401
00:40:21,154 --> 00:40:22,594
Why did you hold me?
402
00:40:22,594 --> 00:40:24,674
You're tied up.
If I don't hold you, should I drag you?
403
00:40:24,674 --> 00:40:27,194
- I...
- What?
404
00:40:28,354 --> 00:40:29,914
You're too heavy. I'm tired.
405
00:40:31,515 --> 00:40:32,795
What do you eat every day?
406
00:40:34,114 --> 00:40:35,154
Noble lady,
407
00:40:35,955 --> 00:40:38,515
you must have never been tied up
like this before, right?
408
00:40:38,515 --> 00:40:39,755
How does it feel?
409
00:40:39,755 --> 00:40:40,955
Let me tell you.
410
00:40:40,955 --> 00:40:42,674
You're simply looking for death.
411
00:40:44,075 --> 00:40:46,154
Miss, recognize the situation.
412
00:40:46,154 --> 00:40:48,955
Now you're tied up by me.
413
00:40:48,955 --> 00:40:51,035
My cousin will find me soon.
414
00:40:51,035 --> 00:40:52,674
He'll be super angry,
415
00:40:52,674 --> 00:40:54,912
and you'll die super miserably.
416
00:40:54,912 --> 00:40:56,555
Do you have so much confidence in your cousin?
417
00:40:56,555 --> 00:40:58,755
Of course. My father...
418
00:40:58,755 --> 00:41:01,995
My father never praises anyone,
except my cousin.
419
00:41:01,995 --> 00:41:03,674
Do your parents love you very much?
420
00:41:03,674 --> 00:41:05,914
Nonsense. Of course my parents love me.
421
00:41:05,914 --> 00:41:07,995
Then the people around you love you too.
422
00:41:07,995 --> 00:41:09,995
Nonsense. How dare they not love me?
423
00:41:11,834 --> 00:41:14,874
You're quite annoying.
424
00:41:15,715 --> 00:41:19,634
But if possible, I believe probably all girls
425
00:41:19,634 --> 00:41:20,955
would like to be like you.
426
00:41:20,955 --> 00:41:24,235
Having never experienced
setbacks or seen darkness
427
00:41:24,235 --> 00:41:26,464
and being shamelessly
naive and arrogantly imperious
428
00:41:26,464 --> 00:41:28,634
as a result of your parents'
and cousin's spoiling.
429
00:41:29,515 --> 00:41:32,075
Want to be like me? In their dream.
430
00:41:33,354 --> 00:41:34,995
You have such a bad temper.
431
00:41:34,995 --> 00:41:36,315
I'm really curious
432
00:41:36,315 --> 00:41:39,035
what your parents
are like to spoil you like this.
433
00:41:39,035 --> 00:41:42,755
My father is the most handsome
and capable man in the world.
434
00:41:42,755 --> 00:41:43,834
What about your cousin?
435
00:41:43,834 --> 00:41:45,075
And so is my cousin, of course.
436
00:41:45,075 --> 00:41:46,795
Both are the best. Who's better?
437
00:41:46,795 --> 00:41:50,235
Stupid. My father represents the past.
My cousin represents the future.
438
00:41:52,075 --> 00:41:54,515
I grew up without a father.
I don't know what that feels like.
439
00:41:57,515 --> 00:42:00,475
Can you tell me about it? What do you do
when you're with your father?
440
00:42:02,795 --> 00:42:05,035
Tell me.
441
00:42:36,634 --> 00:42:39,555
Do you want to see the face under the mask?
442
00:42:39,555 --> 00:42:41,315
Definitely not worse than your cousin's.
443
00:42:42,434 --> 00:42:43,434
Who cares?
444
00:43:03,235 --> 00:43:05,834
Your Highness, the princess had been abducted.
445
00:43:05,834 --> 00:43:07,634
The kidnapper wants herbs
in exchange for her.
446
00:43:09,634 --> 00:43:11,040
It was all my fault.
447
00:43:11,040 --> 00:43:13,715
I was deceived by Wen Xiaoliu.
I did not protect the princess well.
448
00:43:13,715 --> 00:43:15,914
Rise, both of you. It's not your fault.
449
00:43:15,914 --> 00:43:19,194
I underestimated them
and made them grasp an opportunity.
450
00:43:24,555 --> 00:43:28,194
This time, I will not allow myself
to lose another sister.
451
00:43:29,394 --> 00:43:32,555
Everyone who hurt her will pay.
452
00:43:54,536 --> 00:43:57,768
♫ Looking back on my old days ♫
453
00:43:59,496 --> 00:44:03,336
♫ I was unruffled
with no sorrow and soreness ♫
454
00:44:05,416 --> 00:44:10,216
♫ In my chaotic life,
I failed to meet your gaze ♫
455
00:44:13,352 --> 00:44:15,624
♫ Only emptiness remained ♫
456
00:44:18,568 --> 00:44:21,640
♫ Enduring all things in my life ♫
457
00:44:23,489 --> 00:44:27,880
♫ I valued all but indifferent
to wealth and fame ♫
458
00:44:29,416 --> 00:44:34,889
♫ Basking in the sun,
I couldn't feel your sunlight ♫
459
00:44:35,840 --> 00:44:41,672
♫ Only heatwaves retained ♫
460
00:44:44,520 --> 00:44:49,256
♫ All things are dim,
while only your eyes shine bright ♫
461
00:44:50,568 --> 00:44:55,080
♫ I'll follow my heart
and go to chase the sun far away ♫
462
00:44:56,520 --> 00:45:02,472
♫ Everything seems sad,
while only your brows raise in delight ♫
463
00:45:03,249 --> 00:45:07,560
♫ I'm waiting for you
to enjoy the scenery at night ♫
464
00:45:08,552 --> 00:45:13,608
♫ You came with wind and rain,
while left with my four seasons ♫
465
00:45:14,645 --> 00:45:19,048
♫ Without you,
even the best scenery is dull ♫
466
00:45:20,456 --> 00:45:25,992
♫ It began like a tornado,
and went away leaving only dust ♫
467
00:45:27,176 --> 00:45:37,896
♫ Without you,
even the most beautiful world is a mess ♫
31387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.