All language subtitles for Lost You Forever S1 episode 08 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,768 --> 00:01:34,016 Lost You Forever S1 2 00:01:34,016 --> 00:01:36,576 Episode 8 3 00:01:54,914 --> 00:01:55,914 Xiaoliu. 4 00:01:56,635 --> 00:01:59,075 Shiqi is by the river. He said he's waiting for someone. 5 00:01:59,075 --> 00:02:00,474 But he won't tell me who. 6 00:02:00,474 --> 00:02:01,594 Is he waiting for you? 7 00:02:03,075 --> 00:02:04,355 It has nothing to do with me. 8 00:02:04,355 --> 00:02:06,234 How would I know about it? 9 00:03:20,994 --> 00:03:22,115 Shiqi, look. 10 00:03:38,434 --> 00:03:47,714 One, two, three, four, five, six, 11 00:03:47,714 --> 00:03:53,835 seven, eight, nine, ten. 12 00:04:01,755 --> 00:04:04,154 2226. 13 00:04:05,594 --> 00:04:08,275 2228. 14 00:04:09,475 --> 00:04:13,395 2229. 15 00:04:13,395 --> 00:04:16,675 22... 16 00:04:24,715 --> 00:04:26,314 Stop pretending to sleep. 17 00:04:26,314 --> 00:04:28,194 I'm asleep. I can't hear anything. 18 00:04:39,115 --> 00:04:41,955 Your Lordship, why aren't you staying in your mountain 19 00:04:41,955 --> 00:04:44,474 but coming to my small courtyard? 20 00:04:44,474 --> 00:04:45,754 Is the man by your side 21 00:04:47,194 --> 00:04:49,034 from the Tushan Family? 22 00:04:49,034 --> 00:04:50,675 The man by my side? 23 00:04:51,715 --> 00:04:53,595 Which one are you talking about? 24 00:04:53,595 --> 00:04:56,995 Skinny, Pimply or Mu? 25 00:05:00,555 --> 00:05:04,234 I wanted to treat you better, but you can always 26 00:05:04,234 --> 00:05:05,875 make me want to bite off your neck. 27 00:05:10,675 --> 00:05:13,395 You're becoming less concerned about your image. 28 00:05:14,034 --> 00:05:15,875 I know you're a demon. 29 00:05:15,875 --> 00:05:20,115 But knowing this and seeing you 30 00:05:20,115 --> 00:05:23,194 show your fangs are two different things. 31 00:05:23,835 --> 00:05:24,914 I think you know it. 32 00:05:25,715 --> 00:05:28,155 Whether they are mortals or deities, 33 00:05:28,155 --> 00:05:29,995 they only care about appearances, 34 00:05:29,995 --> 00:05:32,194 with no regard for the character. 35 00:05:32,194 --> 00:05:35,715 Even when eating, the food has to look and smell good, 36 00:05:35,715 --> 00:05:37,835 and when choosing a wife, they pick the prettiest one. 37 00:05:38,555 --> 00:05:39,955 Unlike you demons. 38 00:05:39,955 --> 00:05:43,395 As long as it's fat, big and fresh, it's enough. 39 00:05:45,354 --> 00:05:46,354 Is that man 40 00:05:48,555 --> 00:05:50,115 Tushan Jing or not? 41 00:05:53,675 --> 00:05:56,480 If I say he's not, you won't believe it. 42 00:06:05,435 --> 00:06:06,435 Very good. 43 00:06:11,715 --> 00:06:13,314 Can you stop laughing now? 44 00:06:13,314 --> 00:06:14,714 Your laughter really creeps me out. 45 00:06:15,794 --> 00:06:17,194 I'm not familiar with him. 46 00:06:17,194 --> 00:06:19,634 If you want to find him, you go find him yourself. 47 00:06:19,634 --> 00:06:20,914 I'm even less familiar with him. 48 00:06:22,794 --> 00:06:23,874 I'm more familiar with you. 49 00:06:25,474 --> 00:06:28,074 Demons are really bad at telling jokes. 50 00:06:28,955 --> 00:06:31,475 Many people in the military camp have been infected with miasma, 51 00:06:32,634 --> 00:06:33,754 in urgent need of herbs. 52 00:06:34,634 --> 00:06:36,754 Ask Tushan Jing to get some herbs for us. 53 00:06:36,754 --> 00:06:39,034 On what grounds? 54 00:06:39,034 --> 00:06:40,314 Just because I could eat you. 55 00:06:41,194 --> 00:06:43,835 I'd rather you eat me than go find him. 56 00:06:43,835 --> 00:06:47,075 Do you want to know what kind of person the senior master of the Tushan Family is? 57 00:06:48,715 --> 00:06:50,115 Ten years ago, 58 00:06:50,115 --> 00:06:53,514 he made Tushan Jing suddenly disappear before the wedding. 59 00:06:53,514 --> 00:06:55,634 If I ask the senior master 60 00:06:56,555 --> 00:06:57,995 to get herbs for me 61 00:06:59,115 --> 00:07:00,354 and I kill for him, 62 00:07:01,555 --> 00:07:03,155 what are the chances 63 00:07:03,794 --> 00:07:05,555 that the Master Qingqiu can survive? 64 00:07:09,435 --> 00:07:12,474 No wonder you have ranked first on the bounty list in Xiyan. 65 00:07:13,555 --> 00:07:16,256 Even I'm thinking about taking your head for money now. 66 00:07:23,715 --> 00:07:24,914 I have nine heads. 67 00:07:25,835 --> 00:07:27,595 Remember to sharpen your knife. 68 00:07:30,155 --> 00:07:34,115 What can he get for helping you? 69 00:07:34,115 --> 00:07:37,634 When I'm not busy, I occasionally work as a killer 70 00:07:39,634 --> 00:07:41,715 and have gained a reputation in Dahuang. 71 00:07:42,754 --> 00:07:44,754 If the senior master of Tushan asks me to kill him, 72 00:07:45,835 --> 00:07:46,835 I will refuse. 73 00:07:48,128 --> 00:07:50,595 But if he considers killing the senior master of Tushan, 74 00:07:53,955 --> 00:07:54,955 I will accept it. 75 00:07:56,194 --> 00:07:58,314 He's just returned home. 76 00:07:58,314 --> 00:08:01,115 He may not be able to freely mobilize 77 00:08:01,115 --> 00:08:02,355 people and money in the family. 78 00:08:05,354 --> 00:08:06,634 You underestimate him. 79 00:08:07,514 --> 00:08:09,074 Just some herbs. 80 00:08:09,074 --> 00:08:10,555 It's nothing to him. 81 00:08:10,555 --> 00:08:12,754 The Tushan Family does all kinds of business. 82 00:08:12,754 --> 00:08:15,995 The things sold to Chenrong by him back then 83 00:08:18,275 --> 00:08:19,995 were much more dangerous than this. 84 00:08:19,995 --> 00:08:22,595 Then why don't you just buy it from the Tushan Family? 85 00:08:24,754 --> 00:08:25,754 I have no money. 86 00:08:31,595 --> 00:08:33,355 Come on. 87 00:08:33,355 --> 00:08:35,194 You're a demon. 88 00:08:35,194 --> 00:08:38,035 Is it worth it for Chenrong? 89 00:08:41,795 --> 00:08:43,994 If you can care for some idiots out of boredom, 90 00:08:46,194 --> 00:08:47,795 can't I do something boring as well? 91 00:08:51,955 --> 00:08:55,674 True. Life is long and boring. 92 00:08:55,674 --> 00:08:58,634 We have to find something to occupy our time. 93 00:08:58,634 --> 00:09:00,314 Let's go to Yu Mansion to see him. 94 00:09:02,754 --> 00:09:03,754 He's by the river. 95 00:09:28,715 --> 00:09:30,074 How have you been these days? 96 00:09:32,608 --> 00:09:33,608 I'm fine. 97 00:09:36,434 --> 00:09:37,874 How are Lan Xiang and Jing Ye doing? 98 00:09:44,434 --> 00:09:47,155 I need a favor. 99 00:09:48,128 --> 00:09:49,128 Okay. 100 00:09:50,915 --> 00:09:52,355 I need a batch of herbs. 101 00:09:53,074 --> 00:09:54,874 It's all written here, very clear. 102 00:09:59,072 --> 00:10:00,072 Okay. 103 00:10:01,475 --> 00:10:04,035 Once the herbs are delivered to Qingshui Town, notify me. 104 00:10:04,035 --> 00:10:05,075 Xiang Liu will pick it up. 105 00:10:07,554 --> 00:10:08,554 Okay. 106 00:10:09,434 --> 00:10:10,434 And 107 00:10:11,235 --> 00:10:12,715 I don't have money to pay you. 108 00:10:12,715 --> 00:10:13,795 You know that, right? 109 00:10:14,955 --> 00:10:16,795 You don't need to pay it. 110 00:10:20,114 --> 00:10:21,795 That is it, thanks. 111 00:10:29,314 --> 00:10:31,795 Don't thank me anymore. 112 00:10:44,915 --> 00:10:47,035 I'm going back to sleep then. Bye. 113 00:10:50,634 --> 00:10:52,194 Before I get the herbs, 114 00:10:53,314 --> 00:10:54,314 you stick with me. 115 00:10:56,114 --> 00:10:59,235 Fine. I have just made a new poison. 116 00:10:59,235 --> 00:11:00,235 I want to test it out. 117 00:11:11,872 --> 00:11:14,816 (Chenrong Army Base Camp) 118 00:11:25,155 --> 00:11:28,434 Have you thought it through? I'm afraid of the pain and have no principles. 119 00:11:28,434 --> 00:11:29,554 And I'm a fence-sitter. 120 00:11:29,554 --> 00:11:33,554 If people from Xiyan capture me in the future, I'll directly disclose your location. 121 00:11:33,554 --> 00:11:35,194 - Open your eyes. - I won't. 122 00:11:35,194 --> 00:11:37,194 I won't give you a reason to kill me in the future. 123 00:11:51,994 --> 00:11:54,074 Okay, we've arrived at the camp. 124 00:11:54,915 --> 00:11:56,315 As long as you don't wander around, 125 00:11:57,035 --> 00:11:58,715 it's impossible to know the location here. 126 00:12:09,994 --> 00:12:10,994 Mr. Xiang. 127 00:12:27,314 --> 00:12:29,434 Your life as a strategist for the army 128 00:12:30,634 --> 00:12:32,874 is unexpectedly so difficult. 129 00:12:34,795 --> 00:12:37,275 I don't know what you are after. 130 00:12:43,795 --> 00:12:48,194 I mean it's not easy for a powerful figure 131 00:12:48,194 --> 00:12:50,355 like you to stay in this kind of place. 132 00:12:50,355 --> 00:12:51,355 Medicine. 133 00:12:52,554 --> 00:12:53,554 Medicine. 134 00:12:55,395 --> 00:12:58,235 Newly-made Hundred Poison Pill. Please accept it. 135 00:13:49,395 --> 00:13:51,314 I feed you with my blood every day. 136 00:13:51,314 --> 00:13:53,275 You two better do me proud. 137 00:14:14,835 --> 00:14:15,835 Go. 138 00:14:19,475 --> 00:14:21,235 Hurry up, coward. 139 00:14:21,235 --> 00:14:22,235 Go. 140 00:14:23,514 --> 00:14:24,514 Go. 141 00:14:25,634 --> 00:14:26,795 Go or not? I... 142 00:14:35,194 --> 00:14:36,235 What are you doing? 143 00:14:37,035 --> 00:14:38,675 I'm checking out if you've been poisoned. 144 00:14:39,395 --> 00:14:43,155 If you want to poison me, do it openly. 145 00:15:17,194 --> 00:15:18,194 Go to sleep. 146 00:16:05,514 --> 00:16:06,514 Attack! 147 00:16:10,355 --> 00:16:11,355 Defend! 148 00:16:13,114 --> 00:16:14,114 Kill! 149 00:16:17,275 --> 00:16:18,275 Attack! 150 00:16:21,915 --> 00:16:22,915 Defend! 151 00:16:26,634 --> 00:16:27,634 Kill! 152 00:16:35,595 --> 00:16:36,595 Attack! 153 00:16:40,235 --> 00:16:41,235 Defend! 154 00:16:43,074 --> 00:16:44,074 Kill! 155 00:16:46,434 --> 00:16:47,434 Attack! 156 00:16:50,634 --> 00:16:52,114 Defend! 157 00:16:52,114 --> 00:16:54,754 They say that demons are naturally slacking off 158 00:16:54,754 --> 00:16:56,475 and undisciplined. 159 00:16:56,475 --> 00:16:59,514 But I never thought this arrogant nine-headed demon 160 00:16:59,514 --> 00:17:01,795 would even stay in the deep mountain, 161 00:17:01,795 --> 00:17:03,674 and do things he despises every day. 162 00:17:17,875 --> 00:17:18,875 Defend! 163 00:17:42,400 --> 00:17:43,400 Kill! 164 00:17:45,824 --> 00:17:46,824 Defend! 165 00:18:06,394 --> 00:18:08,355 The tea is so strange. 166 00:18:30,434 --> 00:18:32,034 Your Lordship, 167 00:18:32,034 --> 00:18:35,475 other people train soldiers to protect a territory 168 00:18:35,475 --> 00:18:37,115 and the people. 169 00:18:37,115 --> 00:18:39,154 You guys have neither territory 170 00:18:39,154 --> 00:18:41,074 nor people to protect. 171 00:18:41,074 --> 00:18:43,235 Is it meaningful to train from morning to night? 172 00:18:43,955 --> 00:18:45,835 Is it meaningful to eat and sleep every day? 173 00:18:49,515 --> 00:18:50,515 Well. 174 00:18:53,715 --> 00:18:55,475 There isn't even a decent cup of tea here. 175 00:18:56,355 --> 00:18:58,314 Your life is really tough. 176 00:19:12,154 --> 00:19:13,914 After drinking the tea, 177 00:19:13,914 --> 00:19:16,875 I casually threw an insecticide pellet into the tea jar. 178 00:19:18,235 --> 00:19:20,115 It's said to be some kind of wild beast's feces. 179 00:19:27,314 --> 00:19:28,794 I don't care. 180 00:19:28,794 --> 00:19:31,194 Many good medicinal herbs are animals' feces. 181 00:19:31,194 --> 00:19:32,914 Hare dung is rabbit excrement. 182 00:19:32,914 --> 00:19:34,914 White clove is sparrow excrement. 183 00:19:34,914 --> 00:19:36,674 Trogopterus dung is flying squirrel excrement. 184 00:19:36,674 --> 00:19:38,875 All are nutritious feces. 185 00:20:06,794 --> 00:20:09,314 Mr. Xiang, two more soldiers have died. 186 00:21:49,216 --> 00:21:52,896 ♫ Rain keeps pouring ♫ 187 00:21:52,896 --> 00:21:56,672 ♫ Grass grows tall ♫ 188 00:21:56,672 --> 00:22:00,256 ♫ Snow covers all ♫ 189 00:22:00,256 --> 00:22:04,096 ♫ Grass grows tall ♫ 190 00:22:04,096 --> 00:22:08,585 ♫ Be it sere or in its prime, it surrounds the bones of loyal men ♫ 191 00:22:08,585 --> 00:22:15,232 ♫ Chenrong's men never yield ♫ 192 00:22:15,232 --> 00:22:22,375 ♫ Chenrong's men never yield ♫ 193 00:22:23,314 --> 00:22:25,914 Be it sere or in its prime, it surrounds the bones of loyal men. 194 00:22:26,995 --> 00:22:31,674 Chenrong's men never yield. 195 00:22:35,296 --> 00:22:39,616 ♫ Rain keeps pouring ♫ 196 00:22:39,616 --> 00:22:43,424 ♫ Grass grows tall ♫ 197 00:23:06,074 --> 00:23:08,394 I apologize for what I said to you last time. 198 00:23:09,314 --> 00:23:12,394 The Chenrong Army is indeed admirable. 199 00:23:14,434 --> 00:23:16,194 If we can get those herbs soon, 200 00:23:17,755 --> 00:23:19,875 at least they can live a little longer. 201 00:23:25,034 --> 00:23:26,115 They are soldiers. 202 00:23:28,235 --> 00:23:29,235 Even if they have to die, 203 00:23:31,434 --> 00:23:32,635 they should die in battle. 204 00:23:45,074 --> 00:23:46,554 I hope they can get herbs soon. 205 00:23:48,416 --> 00:23:51,490 (Yu Mansion, Qingshui Town) 206 00:24:01,355 --> 00:24:04,554 Jing Ye, go change it to ordinary wildflowers. 207 00:24:05,394 --> 00:24:06,394 Wildflowers? 208 00:24:08,235 --> 00:24:09,515 Yes, Master. 209 00:24:22,074 --> 00:24:24,434 Master, the medicinal herbs listed on the list 210 00:24:24,434 --> 00:24:25,835 have all been bought out. 211 00:24:26,875 --> 00:24:29,154 There are no herbs in all the pharmacies. 212 00:24:29,154 --> 00:24:30,794 If we gather from other places, 213 00:24:30,794 --> 00:24:32,114 it will take at least seven days. 214 00:24:36,394 --> 00:24:37,715 I am incompetent. 215 00:24:37,715 --> 00:24:38,875 Please punish me, Master. 216 00:24:45,154 --> 00:24:47,355 Get up. I'll think of another way. 217 00:24:48,835 --> 00:24:49,835 Thank you. 218 00:24:54,194 --> 00:24:55,394 In these years of war, 219 00:24:56,394 --> 00:24:59,394 the large clans all have stored medicinal herbs in case of emergency. 220 00:25:01,434 --> 00:25:03,875 Go to visit the large clans around in my name and tell them 221 00:25:04,914 --> 00:25:08,835 Tushan Family is willing to exchange the Guixu Crystal for the herbs on the list. 222 00:25:08,835 --> 00:25:11,914 The Guixu Crystal is quite precious to deities. 223 00:25:12,635 --> 00:25:15,875 Is it worth exchanging it for herbs? 224 00:25:17,914 --> 00:25:20,274 No matter how precious, it's just an item. 225 00:25:22,274 --> 00:25:23,274 Yes. 226 00:25:29,914 --> 00:25:31,355 If it can make him happy, 227 00:25:33,274 --> 00:25:34,355 why not? 228 00:25:45,955 --> 00:25:48,614 My Lord, the Tushan family has recently gathered a batch 229 00:25:48,614 --> 00:25:51,394 of herbs for treating miasma and transported it to Qingshui Town. 230 00:25:51,394 --> 00:25:54,674 I suspect that Tushan Family and Xiang Liu have secretly reached a deal. 231 00:25:55,955 --> 00:26:00,154 Send people to watch the family's movements and try to find out where the herbs are hidden. 232 00:26:00,154 --> 00:26:05,074 Then we will shoot fish in the barrel. 233 00:26:05,074 --> 00:26:06,074 Yes. 234 00:26:16,434 --> 00:26:17,715 The medicine. 235 00:26:28,274 --> 00:26:29,274 Help me hold him down. 236 00:26:32,034 --> 00:26:34,794 Master, more and more people are getting sick. 237 00:26:34,794 --> 00:26:36,914 We're running out of herbs. 238 00:26:36,914 --> 00:26:37,955 What should we do? 239 00:26:39,194 --> 00:26:42,154 Mr. Xiang said that the herbs will be delivered in two more days. 240 00:26:42,835 --> 00:26:43,955 Let's hold on a bit longer. 241 00:26:44,955 --> 00:26:47,394 Shall I decoct these herb residues one more time? 242 00:26:53,554 --> 00:26:54,914 Better than nothing. 243 00:27:26,674 --> 00:27:27,875 Come over and help. 244 00:27:31,635 --> 00:27:32,635 Keep up. 245 00:27:45,194 --> 00:27:46,194 Keep up. 246 00:27:58,515 --> 00:27:59,755 The blood seems not enough. 247 00:28:03,595 --> 00:28:04,635 I'm not a spy. 248 00:28:15,955 --> 00:28:17,034 You're courting death? 249 00:28:17,034 --> 00:28:18,554 The herbs haven't arrived, 250 00:28:18,554 --> 00:28:20,794 and the soldiers can't wait, so I had to resort to this. 251 00:28:25,914 --> 00:28:28,595 I have always thought that my special constitution 252 00:28:28,595 --> 00:28:29,835 brings nothing but trouble. 253 00:28:30,475 --> 00:28:32,434 But now I realize my blood can save people. 254 00:28:33,074 --> 00:28:34,955 I think it's not all bad. 255 00:28:35,595 --> 00:28:37,794 I don't know how many people my blood can save, 256 00:28:37,794 --> 00:28:39,634 but if I can at least save one, it's worth it. 257 00:28:41,314 --> 00:28:42,314 Don't do stupid things. 258 00:28:43,355 --> 00:28:46,274 So many people. Even if you bleed yourself dry, it won't help. 259 00:28:54,235 --> 00:28:55,314 Tushan Jing got the herbs. 260 00:28:56,235 --> 00:28:57,235 That's great. 261 00:29:01,875 --> 00:29:04,074 I mean there's hope for the soldiers. 262 00:29:08,914 --> 00:29:10,715 The herbs have arrived. Where are they? 263 00:29:13,995 --> 00:29:16,034 The herbs are all ready, in the cellar 264 00:29:16,034 --> 00:29:18,554 of the fourth house on the left of Dongliu Street in the town. 265 00:29:19,355 --> 00:29:20,914 You can send someone to get them. 266 00:29:34,274 --> 00:29:35,424 You care a lot about him. 267 00:29:40,875 --> 00:29:43,835 I'm doing my friend a favor. 268 00:29:47,595 --> 00:29:49,355 Was it a hassle to get those herbs? 269 00:29:50,515 --> 00:29:51,515 Not at all. 270 00:29:54,635 --> 00:29:56,434 When are you leaving Qingshui Town? 271 00:29:56,434 --> 00:29:57,434 I'm not leaving. 272 00:29:58,314 --> 00:30:00,074 Your fiancée will come for you? 273 00:30:03,635 --> 00:30:05,794 Thank you for helping Xiang Liu this time. 274 00:30:05,794 --> 00:30:06,794 I'll go now. 275 00:30:52,576 --> 00:30:56,064 (Zhuang family of Dongliu Street) 276 00:31:29,995 --> 00:31:30,995 You're hurt again. 277 00:31:44,475 --> 00:31:45,595 You're really lucky 278 00:31:47,355 --> 00:31:49,314 to have me, a panacea blood pack. 279 00:31:55,835 --> 00:31:57,755 You didn't get the herbs? 280 00:32:11,394 --> 00:32:12,394 No. 281 00:32:13,955 --> 00:32:16,475 Someone from the Tushan family leaked the location of the herbs. 282 00:32:17,115 --> 00:32:18,115 I was ambushed. 283 00:32:18,115 --> 00:32:20,635 - It was definitely not Tushan Jing. - I know it wasn't him. 284 00:32:21,554 --> 00:32:22,554 Who was it? 285 00:32:25,194 --> 00:32:26,674 You should ask Tushan Jing. 286 00:32:27,554 --> 00:32:29,034 Do you know who robbed the herbs? 287 00:32:29,875 --> 00:32:32,075 - I don't know. - How come you don't know anything? 288 00:32:34,914 --> 00:32:38,074 All I know is that it's the same group of people who hurt me last time. 289 00:32:39,475 --> 00:32:41,275 I suspect there are traitors in the mountain. 290 00:32:42,314 --> 00:32:43,714 It's a pity that I only killed one, 291 00:32:44,674 --> 00:32:46,154 and others escaped. 292 00:32:46,154 --> 00:32:47,554 It's my uselessness. 293 00:32:47,554 --> 00:32:49,154 Although Xiang Liu was injured this time, 294 00:32:49,154 --> 00:32:51,554 the helpers I brought were all killed by him. 295 00:32:51,554 --> 00:32:53,274 Only I managed to escape. 296 00:32:53,274 --> 00:32:55,955 I'm worried that it has exposed our tracks. 297 00:32:55,955 --> 00:32:57,394 If Xiang Liu investigates, 298 00:32:57,394 --> 00:32:59,074 it will threaten your safety. 299 00:32:59,074 --> 00:33:01,314 Xiang Liu is indeed a dangerous man. 300 00:33:01,955 --> 00:33:03,475 Since he can't be used by me, 301 00:33:05,554 --> 00:33:07,515 I have to strike first. 302 00:33:08,674 --> 00:33:10,154 Take advantage of his severe injury 303 00:33:10,154 --> 00:33:11,875 and immediately dispatch people to find him. 304 00:33:11,875 --> 00:33:14,035 We must fully remove the threat to avoid trouble later. 305 00:33:15,115 --> 00:33:17,835 Can't believe it. How can it be such a coincidence? 306 00:33:20,355 --> 00:33:21,434 You know who it was? 307 00:33:21,434 --> 00:33:22,674 Let me calm down first. 308 00:33:26,235 --> 00:33:28,155 This concerns the lives of thousands of soldiers. 309 00:33:28,914 --> 00:33:30,434 This is no game to pass the time. 310 00:33:32,875 --> 00:33:36,794 It's... it's Xuan from the winery. 311 00:33:42,434 --> 00:33:43,755 We can't just rob him. 312 00:33:43,755 --> 00:33:44,995 The man has many people under him, 313 00:33:44,995 --> 00:33:47,515 and I suspect he's colluding with someone from the Tushan family. 314 00:33:47,515 --> 00:33:50,515 Once this gets out, I'm afraid the one from the Tushan family will help him. 315 00:33:52,835 --> 00:33:55,635 I have a way to get back the herbs. Without shedding blood. 316 00:33:57,115 --> 00:33:58,115 Tell me. 317 00:34:06,034 --> 00:34:08,275 I can only give you four people. 318 00:34:09,075 --> 00:34:10,995 You're not giving me all your people, are you? 319 00:34:11,715 --> 00:34:13,275 I'll keep two. 320 00:34:13,275 --> 00:34:15,515 You're injured. Xuan is not easy to deal with. 321 00:34:15,515 --> 00:34:18,394 Until I get back, everyone listens to Wen Xiaoliu's orders. 322 00:34:18,394 --> 00:34:19,394 Yes. 323 00:34:27,874 --> 00:34:28,874 Nine-headed demon. 324 00:34:31,114 --> 00:34:32,154 Don't get killed. 325 00:34:54,035 --> 00:34:55,795 I'm incompetent. 326 00:34:55,795 --> 00:34:56,955 Xiang Liu got away. 327 00:34:57,914 --> 00:34:58,914 What about the herbs? 328 00:34:59,515 --> 00:35:00,995 According to your command, 329 00:35:00,995 --> 00:35:02,995 they have been transferred in advance, 330 00:35:02,995 --> 00:35:04,235 leaving Xiang Liu empty-handed. 331 00:35:05,235 --> 00:35:07,114 Xiang Liu won't let it go. 332 00:35:08,995 --> 00:35:10,275 Xiang Liu is coming. 333 00:35:11,315 --> 00:35:12,434 Since he dares to come, 334 00:35:13,235 --> 00:35:14,394 I'll go and confront him. 335 00:35:32,235 --> 00:35:34,394 I'm coming. 336 00:35:36,755 --> 00:35:38,475 It's so late. What do you want? 337 00:35:40,555 --> 00:35:41,955 I just saw your master fighting 338 00:35:41,955 --> 00:35:45,515 the white-haired, white-robed demon. 339 00:35:45,515 --> 00:35:46,848 Your master was defeated. 340 00:35:46,848 --> 00:35:48,394 He was injured. 341 00:35:48,394 --> 00:35:49,394 Master is injured? 342 00:35:50,315 --> 00:35:53,834 - Where is he? - Over there. Hurry up. 343 00:35:57,795 --> 00:35:59,594 This fool is so easy to deceive. 344 00:36:05,475 --> 00:36:06,475 Xuan. 345 00:36:07,194 --> 00:36:08,515 Xuan. 346 00:36:09,194 --> 00:36:10,834 Xuan. 347 00:36:10,834 --> 00:36:12,035 Xuan. 348 00:36:13,315 --> 00:36:14,315 Xuan. 349 00:36:15,315 --> 00:36:16,354 Xuan. 350 00:36:17,634 --> 00:36:18,634 Xuan. 351 00:36:19,235 --> 00:36:21,475 What are you doing up so late at night? 352 00:36:22,594 --> 00:36:25,715 I'm here to see Xuan. It's none of your business. Get lost! 353 00:36:25,715 --> 00:36:26,394 You... 354 00:36:26,394 --> 00:36:28,354 What are you making noise about in the middle of the night? 355 00:36:28,354 --> 00:36:29,874 If you don't leave, I won't be polite to you. 356 00:36:29,874 --> 00:36:31,114 You won't be polite to me? 357 00:36:31,114 --> 00:36:32,795 I won't be polite to you either! 358 00:36:32,795 --> 00:36:34,555 If it weren't for Xuan, 359 00:36:34,555 --> 00:36:36,434 I would have slapped you many times already. 360 00:36:36,434 --> 00:36:38,874 You ugly hag. 361 00:36:39,515 --> 00:36:43,075 Haitang, kill him! If you kill him and Xuan blames you, I'll take responsibility. 362 00:36:43,075 --> 00:36:44,075 Yes. 363 00:36:45,235 --> 00:36:47,594 Why don't you do it yourself? Don't let your maid do it. 364 00:36:47,594 --> 00:36:50,075 You ugly hag. 365 00:36:50,075 --> 00:36:51,914 - Come on. - Stop there! 366 00:36:51,914 --> 00:36:52,755 You ugly. 367 00:36:52,755 --> 00:36:53,874 I'll do it myself. 368 00:36:54,555 --> 00:36:55,594 Come on. 369 00:36:55,594 --> 00:36:57,874 You ugly hag. 370 00:36:57,874 --> 00:36:58,874 Come on. There you go. 371 00:36:58,874 --> 00:37:01,354 I'm telling you. If I catch you, you'll be dead. 372 00:37:01,354 --> 00:37:02,354 Miss. 373 00:37:03,555 --> 00:37:04,555 Miss. 374 00:37:17,955 --> 00:37:19,475 I give you two choices. 375 00:37:19,475 --> 00:37:20,634 Work for me, 376 00:37:21,315 --> 00:37:22,475 and I will treat you well. 377 00:37:22,475 --> 00:37:24,275 If you continue to hide in the mountains, 378 00:37:24,275 --> 00:37:26,594 colluding with rebels to cause trouble, 379 00:37:27,475 --> 00:37:29,114 I will kill you. 380 00:37:29,114 --> 00:37:31,114 I'll give you two choices too. 381 00:37:31,114 --> 00:37:32,634 Either you kill me, 382 00:37:35,874 --> 00:37:37,434 or I kill you. 383 00:38:29,275 --> 00:38:30,275 Ruomu Puppet. 384 00:38:54,624 --> 00:38:55,872 I've got other things to do. 385 00:38:56,768 --> 00:38:57,888 Let's call it a day. 386 00:39:05,995 --> 00:39:07,914 Come on, hag. 387 00:39:07,914 --> 00:39:08,955 You stop! 388 00:39:16,955 --> 00:39:19,515 Come on. 389 00:39:19,515 --> 00:39:20,515 Haitang. 390 00:39:21,515 --> 00:39:24,515 Miss, are you scared now? 391 00:39:24,515 --> 00:39:26,795 Aren't you chasing me? Come on. 392 00:39:27,555 --> 00:39:29,674 Scared of you? You're not worthy. 393 00:39:50,755 --> 00:39:51,755 What do you want to do? 394 00:39:59,114 --> 00:40:02,475 Put me down. Did you hear me? 395 00:40:02,475 --> 00:40:03,594 I'm telling you. 396 00:40:03,594 --> 00:40:05,114 If you don't put me down, 397 00:40:05,114 --> 00:40:06,354 I'll chop off your hands. 398 00:40:06,995 --> 00:40:08,995 Did you hear me? Put me down. 399 00:40:10,114 --> 00:40:11,194 I'm talking to you. 400 00:40:17,075 --> 00:40:21,154 - How dare you drop me? - It was you who asked me to put you down. 401 00:40:21,154 --> 00:40:22,594 Why did you hold me? 402 00:40:22,594 --> 00:40:24,674 You're tied up. If I don't hold you, should I drag you? 403 00:40:24,674 --> 00:40:27,194 - I... - What? 404 00:40:28,354 --> 00:40:29,914 You're too heavy. I'm tired. 405 00:40:31,515 --> 00:40:32,795 What do you eat every day? 406 00:40:34,114 --> 00:40:35,154 Noble lady, 407 00:40:35,955 --> 00:40:38,515 you must have never been tied up like this before, right? 408 00:40:38,515 --> 00:40:39,755 How does it feel? 409 00:40:39,755 --> 00:40:40,955 Let me tell you. 410 00:40:40,955 --> 00:40:42,674 You're simply looking for death. 411 00:40:44,075 --> 00:40:46,154 Miss, recognize the situation. 412 00:40:46,154 --> 00:40:48,955 Now you're tied up by me. 413 00:40:48,955 --> 00:40:51,035 My cousin will find me soon. 414 00:40:51,035 --> 00:40:52,674 He'll be super angry, 415 00:40:52,674 --> 00:40:54,912 and you'll die super miserably. 416 00:40:54,912 --> 00:40:56,555 Do you have so much confidence in your cousin? 417 00:40:56,555 --> 00:40:58,755 Of course. My father... 418 00:40:58,755 --> 00:41:01,995 My father never praises anyone, except my cousin. 419 00:41:01,995 --> 00:41:03,674 Do your parents love you very much? 420 00:41:03,674 --> 00:41:05,914 Nonsense. Of course my parents love me. 421 00:41:05,914 --> 00:41:07,995 Then the people around you love you too. 422 00:41:07,995 --> 00:41:09,995 Nonsense. How dare they not love me? 423 00:41:11,834 --> 00:41:14,874 You're quite annoying. 424 00:41:15,715 --> 00:41:19,634 But if possible, I believe probably all girls 425 00:41:19,634 --> 00:41:20,955 would like to be like you. 426 00:41:20,955 --> 00:41:24,235 Having never experienced setbacks or seen darkness 427 00:41:24,235 --> 00:41:26,464 and being shamelessly naive and arrogantly imperious 428 00:41:26,464 --> 00:41:28,634 as a result of your parents' and cousin's spoiling. 429 00:41:29,515 --> 00:41:32,075 Want to be like me? In their dream. 430 00:41:33,354 --> 00:41:34,995 You have such a bad temper. 431 00:41:34,995 --> 00:41:36,315 I'm really curious 432 00:41:36,315 --> 00:41:39,035 what your parents are like to spoil you like this. 433 00:41:39,035 --> 00:41:42,755 My father is the most handsome and capable man in the world. 434 00:41:42,755 --> 00:41:43,834 What about your cousin? 435 00:41:43,834 --> 00:41:45,075 And so is my cousin, of course. 436 00:41:45,075 --> 00:41:46,795 Both are the best. Who's better? 437 00:41:46,795 --> 00:41:50,235 Stupid. My father represents the past. My cousin represents the future. 438 00:41:52,075 --> 00:41:54,515 I grew up without a father. I don't know what that feels like. 439 00:41:57,515 --> 00:42:00,475 Can you tell me about it? What do you do when you're with your father? 440 00:42:02,795 --> 00:42:05,035 Tell me. 441 00:42:36,634 --> 00:42:39,555 Do you want to see the face under the mask? 442 00:42:39,555 --> 00:42:41,315 Definitely not worse than your cousin's. 443 00:42:42,434 --> 00:42:43,434 Who cares? 444 00:43:03,235 --> 00:43:05,834 Your Highness, the princess had been abducted. 445 00:43:05,834 --> 00:43:07,634 The kidnapper wants herbs in exchange for her. 446 00:43:09,634 --> 00:43:11,040 It was all my fault. 447 00:43:11,040 --> 00:43:13,715 I was deceived by Wen Xiaoliu. I did not protect the princess well. 448 00:43:13,715 --> 00:43:15,914 Rise, both of you. It's not your fault. 449 00:43:15,914 --> 00:43:19,194 I underestimated them and made them grasp an opportunity. 450 00:43:24,555 --> 00:43:28,194 This time, I will not allow myself to lose another sister. 451 00:43:29,394 --> 00:43:32,555 Everyone who hurt her will pay. 452 00:43:54,536 --> 00:43:57,768 ♫ Looking back on my old days ♫ 453 00:43:59,496 --> 00:44:03,336 ♫ I was unruffled with no sorrow and soreness ♫ 454 00:44:05,416 --> 00:44:10,216 ♫ In my chaotic life, I failed to meet your gaze ♫ 455 00:44:13,352 --> 00:44:15,624 ♫ Only emptiness remained ♫ 456 00:44:18,568 --> 00:44:21,640 ♫ Enduring all things in my life ♫ 457 00:44:23,489 --> 00:44:27,880 ♫ I valued all but indifferent to wealth and fame ♫ 458 00:44:29,416 --> 00:44:34,889 ♫ Basking in the sun, I couldn't feel your sunlight ♫ 459 00:44:35,840 --> 00:44:41,672 ♫ Only heatwaves retained ♫ 460 00:44:44,520 --> 00:44:49,256 ♫ All things are dim, while only your eyes shine bright ♫ 461 00:44:50,568 --> 00:44:55,080 ♫ I'll follow my heart and go to chase the sun far away ♫ 462 00:44:56,520 --> 00:45:02,472 ♫ Everything seems sad, while only your brows raise in delight ♫ 463 00:45:03,249 --> 00:45:07,560 ♫ I'm waiting for you to enjoy the scenery at night ♫ 464 00:45:08,552 --> 00:45:13,608 ♫ You came with wind and rain, while left with my four seasons ♫ 465 00:45:14,645 --> 00:45:19,048 ♫ Without you, even the best scenery is dull ♫ 466 00:45:20,456 --> 00:45:25,992 ♫ It began like a tornado, and went away leaving only dust ♫ 467 00:45:27,176 --> 00:45:37,896 ♫ Without you, even the most beautiful world is a mess ♫ 31387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.