All language subtitles for Hölle auf Guam E

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,240 --> 00:02:04,520 "No man is an island entire of itself. 2 00:02:04,600 --> 00:02:06,720 "Every man is a piece of the continent, 3 00:02:06,800 --> 00:02:09,200 "a part of the main. 4 00:02:09,240 --> 00:02:13,360 "Any man's death diminishes me. 5 00:02:13,440 --> 00:02:16,120 I am involved in all mankind." 6 00:02:30,800 --> 00:02:32,800 Ten. Twenty. 7 00:02:33,920 --> 00:02:35,920 Go. 8 00:02:38,480 --> 00:02:40,480 Mm-mmm. 9 00:02:42,880 --> 00:02:45,120 Fifteen. 10 00:02:45,200 --> 00:02:48,200 Oh, I'm gonna miss you, George. 11 00:02:48,280 --> 00:02:51,000 Oh-ho, I'm gonna miss you too, Chico. 12 00:02:51,040 --> 00:02:53,520 I don't see why you want to leave us, Tweed. 13 00:02:53,600 --> 00:02:55,760 Here you got a South Sea island paradise, 14 00:02:55,840 --> 00:02:58,200 sunshine all year 'round, gorgeous dames. 15 00:02:58,240 --> 00:03:00,760 Well, we got gorgeous dames in Minneapolis too. 16 00:03:00,840 --> 00:03:04,400 You mean those blonde Swedish broads snappin'in to spend your overseas pay? 17 00:03:04,520 --> 00:03:06,920 Nobody's gonna spend my overseas. I already got it invested. 18 00:03:07,040 --> 00:03:11,080 You won't like it, George. I tried it on the outside once. You won't like it. 19 00:03:11,120 --> 00:03:13,120 Wanna make a little bet, Chief? 20 00:03:13,200 --> 00:03:16,360 You know, just a little somethin' to kind of tide me over to Christmas? 21 00:03:16,400 --> 00:03:18,720 Yeah. 22 00:03:18,800 --> 00:03:22,360 Hey! Hey, you hear that? That's a plane. 23 00:03:22,440 --> 00:03:24,600 Ah, Georgie, didn't I tell you? 24 00:03:24,680 --> 00:03:26,680 There's no more plane rides. 25 00:03:26,720 --> 00:03:29,360 They're shipping all enlisted personnel home by tanker. 26 00:03:30,360 --> 00:03:33,920 Why don't you get yourself a funny hat, Sonnenberg? 27 00:03:34,040 --> 00:03:35,920 Ah, so it's a plane. 28 00:03:36,040 --> 00:03:39,720 It's not just a plane, Chico. It is a flying boat from Pearl Harbor. 29 00:03:39,800 --> 00:03:42,320 You know what's on that bucket? Yeah, medical gear. 30 00:03:42,360 --> 00:03:44,520 That's right. And my replacement. 31 00:03:44,600 --> 00:03:47,320 And when it takes off tomorrow, you know who's gonna be on board? 32 00:03:47,360 --> 00:03:49,760 Don't tell me. Let me guess. 33 00:03:49,840 --> 00:03:53,240 Me. Tweed, George R. 34 00:04:07,520 --> 00:04:09,520 Pasadena, California. 35 00:04:09,560 --> 00:04:13,200 The Tournament of Roses Committee today names Oregon State college's... 36 00:04:13,280 --> 00:04:15,200 eastern opponent... 37 00:04:15,280 --> 00:04:18,000 in the annual Rose Bowl football game on New Year's Day. 38 00:04:18,040 --> 00:04:20,560 It is Duke University... 39 00:04:20,640 --> 00:04:23,000 of Durham, North Carolina. 40 00:04:23,040 --> 00:04:25,040 We return now to our musical program. 41 00:04:25,120 --> 00:04:27,280 I wish they had made their minds up quicker. 42 00:04:27,360 --> 00:04:29,600 They could have gotten in this week's "Eyes and Ears." 43 00:04:34,080 --> 00:04:37,680 Ah, this is it. Here's the truck. 44 00:04:46,840 --> 00:04:48,880 Chief Schultz? You must be Lund. 45 00:04:49,000 --> 00:04:51,480 Yeah. 46 00:04:51,520 --> 00:04:54,920 Pal, I can't tell you how glad I am to see you. Thanks a lot. 47 00:04:55,040 --> 00:04:57,040 Uh, Tweed's the name. George R. 48 00:04:57,120 --> 00:04:59,080 Lund. Lund. What's your first name? 49 00:04:59,160 --> 00:05:02,320 Roy. Roy, I want you to come right over here and sit down. 50 00:05:02,360 --> 00:05:04,680 Make yourself at home. I know you had a tough trip. 51 00:05:04,760 --> 00:05:07,760 We don't want anything to happen to you. 52 00:05:07,840 --> 00:05:11,080 Whatever you do, don't go away, okay? 53 00:05:11,160 --> 00:05:13,920 Meet the rest of the section. Chico Torres. 54 00:05:14,040 --> 00:05:16,840 Al Turney. Sonn Sonnenberg. 55 00:05:16,880 --> 00:05:19,640 - How are ya? - Ah, chow time. 56 00:05:19,720 --> 00:05:21,640 Set it right down, Vicente. 57 00:05:24,200 --> 00:05:26,920 Where the hell have you been? Everything's cold. 58 00:05:27,040 --> 00:05:28,920 I have to wait along time. 59 00:05:29,040 --> 00:05:32,000 It wasn't his fault. The exec kept me waiting. 60 00:05:32,040 --> 00:05:35,920 I told you rare, Vicente. Can't you fishheads get anything straight? 61 00:05:38,720 --> 00:05:42,320 Turney, do you have to keep riding him, hmm? 62 00:05:42,400 --> 00:05:45,200 Rice and fishheads. What else do they know? 63 00:05:45,280 --> 00:05:50,520 You know something, Turney? You're an A-number-one, first-class prince. 64 00:05:50,600 --> 00:05:53,320 Blow it out your ditty bag. Knock it off! 65 00:05:53,400 --> 00:05:55,440 Hey, hey, you guys. Come on. 66 00:05:55,520 --> 00:05:58,560 Are we gonna have a fight or a little goin'-away party? 67 00:05:58,600 --> 00:06:00,320 Break out the brew. 68 00:06:00,400 --> 00:06:03,080 Yeah. Now that sounds more like it. 69 00:06:05,120 --> 00:06:08,760 Whoo-hoo! That's nice and cold too. 70 00:06:10,040 --> 00:06:12,440 Oh, wait. Hold it, Chief. 71 00:06:14,360 --> 00:06:16,720 Please. What's wrong? 72 00:06:16,800 --> 00:06:21,160 Why, you're throwing away the biggest day of my life. It's the day I got sprung. 73 00:07:14,560 --> 00:07:16,480 Vicente? 74 00:07:16,560 --> 00:07:18,520 Hey, what's going on? 75 00:07:22,040 --> 00:07:24,640 Fires are blazing in downtown Honolulu, 76 00:07:24,720 --> 00:07:28,720 adding to the dense columns of black smoke already towering above Pearl Harbor. 77 00:07:28,800 --> 00:07:32,200 Bomb damage is heavy in the vicinity of Hawaii Flectric. 78 00:07:32,240 --> 00:07:35,480 Messages from Cincpaq to Com-Nav-Guam, 1-A priority. 79 00:07:35,560 --> 00:07:38,000 Proceed Plan "B," Baker, immediately. 80 00:07:38,080 --> 00:07:40,720 Repeat: Proceed Plan "B," Baker, immediately. 81 00:07:40,800 --> 00:07:43,640 Three Japanese planes have gone on a raid, That's the only direct message, sir. 82 00:07:43,680 --> 00:07:48,400 While dozens of others... Well, we picked up and decoded the following: 83 00:07:48,480 --> 00:07:50,920 Cincpaq to Com-7-Nav. 84 00:07:51,040 --> 00:07:54,080 Sunk: Arizona, Oklahoma, West Virginia, 85 00:07:54,120 --> 00:07:59,040 California, Nevada, Utah, Casein, Downes, Oglala. 86 00:07:59,080 --> 00:08:02,560 - Damaged or on fire: Tennessee, Maryland, - Stand by for further bulletins... 87 00:08:02,640 --> 00:08:06,120 Pennsylvania, Helena, Honolulu, Raleigh. as the situation here in Honolulu develops. 88 00:08:06,200 --> 00:08:09,360 Meanwhile, we return to our Sunday morning surfboard serenade. 89 00:09:11,720 --> 00:09:13,880 I good American as you are! 90 00:09:14,000 --> 00:09:17,040 My husband come from Osaka 45 years ago. 91 00:09:17,080 --> 00:09:19,480 I live here all time since he die. 92 00:09:19,520 --> 00:09:22,840 Sure, sure. I know, Mrs. Nakarmura. 93 00:09:22,920 --> 00:09:26,160 But I got orders to pick up all Japanese nationals. 94 00:09:27,440 --> 00:09:31,200 All right. All right. 95 00:09:35,200 --> 00:09:37,920 I go. 96 00:09:38,040 --> 00:09:41,280 You damn S.P. 97 00:09:48,080 --> 00:09:51,440 -Ah, good afternoon, Mrs. Nakamura. -Good afternoon, Mr. Shimoda. 98 00:09:51,520 --> 00:09:53,520 I am... 99 00:10:41,760 --> 00:10:44,000 Chief! Chief! 100 00:10:45,520 --> 00:10:48,200 Hey, Chief, we gotta drag out of here. -What's the word? 101 00:10:48,240 --> 00:10:50,520 The old man says they can't hold out any longer. 102 00:10:50,600 --> 00:10:55,120 He says we gotta choose for ourselves. Go down to the town and surrender, or take to the hills. 103 00:10:55,200 --> 00:10:57,200 Sonn, get a couple of cases of rations. -Yeah. 104 00:10:57,240 --> 00:10:59,480 Where are we goin'? - We'll go across the island. We'll get a boat. 105 00:10:59,560 --> 00:11:01,920 - What'll we do with a boat? -You're in the navy, ain't ya? 106 00:11:02,040 --> 00:11:04,720 We don't know if we got any navy left, and if we have, how are they gonna find us? 107 00:11:04,760 --> 00:11:07,280 What do you think they gave us that TBX for? We'll take it with us. 108 00:11:09,680 --> 00:11:12,320 Chief. I'm goin' down the hill. Yeah? The hell you are. 109 00:11:12,360 --> 00:11:15,880 Look, the old man said we could choose. -Okay. Choose. 110 00:11:24,080 --> 00:11:27,160 No, we're traveling lighter than that, kid. 111 00:11:27,240 --> 00:11:30,760 Just take what you need. - Come on, Chico! Come on. Let's go! 112 00:11:37,120 --> 00:11:39,920 Look, the old man said it was up to us. 113 00:11:41,520 --> 00:11:44,320 He must know what he's doing. 114 00:11:44,400 --> 00:11:48,120 - You take the wheel, Sonn. You know the roads better. - Okay, Chief. 115 00:11:48,200 --> 00:11:50,120 You wanna know somethin'? 116 00:11:50,200 --> 00:11:52,840 You guys won't last a week. 117 00:11:54,760 --> 00:11:57,800 Where is he going? Hey, Turney! 118 00:11:59,840 --> 00:12:02,280 You're makin' a mistake. 119 00:12:02,360 --> 00:12:06,400 I had China duty. I saw what they do to prisoners. Stick with the section. 120 00:12:06,440 --> 00:12:10,440 We'll find a boat or hide out in the hills till the navy gets back. 121 00:12:10,520 --> 00:12:13,520 You heard the radio. We ain't got any navy. 122 00:12:13,560 --> 00:12:16,440 - Now, don't be a damn fool. - Chief! Turney! 123 00:12:40,360 --> 00:12:42,560 Now what are we gonna do? 124 00:12:43,760 --> 00:12:45,680 You tell us. 125 00:12:45,760 --> 00:12:48,720 Me? 126 00:12:48,800 --> 00:12:51,320 Why me? 127 00:12:52,320 --> 00:12:54,840 You're the only first class. You got the rank. 128 00:13:18,920 --> 00:13:23,000 If you're goin' down the hill, Turney, you're gonna have to go alone. 129 00:13:26,880 --> 00:13:29,120 All right. Let's get out of here. 130 00:13:49,120 --> 00:13:51,800 Wait for me! 131 00:14:32,840 --> 00:14:35,280 I guess this is the end of the line. 132 00:14:41,680 --> 00:14:43,800 Dallas! Here. 133 00:14:43,880 --> 00:14:45,920 Johnson! Here. 134 00:14:46,040 --> 00:14:47,920 Orlin! Here. 135 00:14:48,040 --> 00:14:51,160 Wertz! Here. 136 00:14:51,240 --> 00:14:54,160 Simmons! Yo. 137 00:15:05,720 --> 00:15:08,400 Chaplain, I wish the complete list... 138 00:15:08,480 --> 00:15:11,040 of all American military dead. 139 00:15:19,280 --> 00:15:21,200 Thank you, Chaplain. 140 00:15:21,280 --> 00:15:23,360 And from you, Doctor, 141 00:15:23,440 --> 00:15:26,840 we require a full list of all American military wounded.. 142 00:15:26,920 --> 00:15:31,600 So that we can make arrangements for hospital and medical needs. 143 00:15:31,680 --> 00:15:34,600 Okay, Skipper? No objection. 144 00:15:41,800 --> 00:15:43,800 Thank you, Doctor. 145 00:15:45,200 --> 00:15:47,360 [ Shouts In Japanese ] 146 00:15:52,320 --> 00:15:56,200 Please examine, Mr. Shimoda, and report. 147 00:16:08,880 --> 00:16:11,920 What's the matter with you, cock-a-doodle-do? - You stole his water. 148 00:16:12,040 --> 00:16:15,000 I did not steal his water. I'm just borrowing his cup. 149 00:16:32,480 --> 00:16:36,360 Chicken and rice. You like? 150 00:16:36,400 --> 00:16:38,520 Try me. You betcha. 151 00:16:46,520 --> 00:16:49,440 How many people know about this place? - Oh, no, nobody. 152 00:16:49,520 --> 00:16:53,200 Only Chamorros. Cockfighting against American law. 153 00:16:56,080 --> 00:16:58,080 Come on. Keep it comin'. 154 00:17:00,840 --> 00:17:03,400 How many kids have you got, Florecito? 155 00:17:03,480 --> 00:17:07,000 Thirteen, but 11 of them are girls. 156 00:17:12,800 --> 00:17:17,120 Hey, uh, hey, wait a minute. This must be the kids' supper. 157 00:17:20,920 --> 00:17:23,120 Oh, my woman, she cooks more rice. 158 00:17:23,200 --> 00:17:25,760 The kids are too fat now. 159 00:17:33,040 --> 00:17:35,640 - Hey, Turney. - Yeah? 160 00:17:35,680 --> 00:17:38,400 What do you think of fishheads now? 161 00:17:50,160 --> 00:17:52,640 Commander Oto, 162 00:17:52,680 --> 00:17:55,400 I have compared the new lists of wounded, 163 00:17:55,480 --> 00:17:57,920 dead and prisoners... 164 00:17:58,040 --> 00:18:02,360 against my own record of all American military in Guam. 165 00:18:02,400 --> 00:18:05,320 There are five names missing. 166 00:18:05,360 --> 00:18:10,360 Lund, Sonnenberg, 167 00:18:10,440 --> 00:18:13,360 Torres, Turney, 168 00:18:13,400 --> 00:18:15,320 Tweed. 169 00:18:15,400 --> 00:18:20,320 I regret you did not give the information voluntarily, Captain. 170 00:18:22,040 --> 00:18:25,160 You've made it more difficult for us... 171 00:18:25,200 --> 00:18:27,200 and for them. 172 00:18:38,880 --> 00:18:43,440 - What's that for? - Tuba and water makes rooster mad as hell. 173 00:19:02,600 --> 00:19:04,800 Still nothin'. 174 00:19:04,840 --> 00:19:06,840 Nothing but Japanese. 175 00:19:08,200 --> 00:19:11,360 Who else did you think was out there? 176 00:19:11,440 --> 00:19:13,360 I say we start sending. 177 00:19:13,440 --> 00:19:17,160 Maybe we can raise a sub. - So how you gonna send, in the clear? 178 00:19:17,200 --> 00:19:20,000 But you don't know the day code anymore. 179 00:19:20,080 --> 00:19:23,040 Even if you raised a sub, they wouldn't believe you. 180 00:19:23,120 --> 00:19:25,520 So we talk 'em into believing us. We take a chance. 181 00:19:25,560 --> 00:19:28,160 All you'd be doing is tellin' 'em we're hiding out. 182 00:19:28,240 --> 00:19:31,200 If they got a direction finder, you're even tellin' 'em where. 183 00:19:31,280 --> 00:19:33,520 Not if we keep movin', we don't. 184 00:19:33,600 --> 00:19:36,040 It's what a TBX is for, to move with. 185 00:19:36,120 --> 00:19:38,280 You send and move. 186 00:19:38,360 --> 00:19:41,280 When the navy comes back, you let 'em know what's going on. 187 00:19:41,360 --> 00:19:43,280 You guys forgotten about Pearl Harbor? 188 00:19:44,840 --> 00:19:49,560 - I don't want any part of it. - Listen, Turney. Nobody asked you to hop on that truck. 189 00:19:49,640 --> 00:19:52,200 As long as you're with this outfit, you've got a part of it. 190 00:19:52,240 --> 00:19:55,800 You don't like it that way, grab a rifle and go in business for yourself! 191 00:19:55,880 --> 00:19:57,800 [ Boy Shouting In Chamorro] 192 00:20:04,280 --> 00:20:06,200 What's he saying? 193 00:20:06,280 --> 00:20:08,200 Shut up! 194 00:20:08,280 --> 00:20:10,840 Japanese soldiers! They come by road. 195 00:20:11,840 --> 00:20:15,120 Here. Take this with you. 196 00:20:15,200 --> 00:20:17,120 Thanks. 197 00:20:20,520 --> 00:20:23,240 Cross the road. Follow the river to the swamp. 198 00:20:23,320 --> 00:20:25,600 Mil gracias. De nada. 199 00:20:26,680 --> 00:20:28,600 [ Florecito Speaking Spanish ] 200 00:20:30,520 --> 00:20:32,440 Come on, Roy! Come on! 201 00:20:32,520 --> 00:20:34,840 Go ahead! I'll catch up. 202 00:22:17,200 --> 00:22:19,600 Hey! Hey, fellas! 203 00:22:19,680 --> 00:22:21,680 Somebody give me a hand! 204 00:22:21,720 --> 00:22:23,720 Come on. 205 00:22:25,240 --> 00:22:27,240 I'm in a hole! 206 00:22:39,920 --> 00:22:41,920 Here! 207 00:22:53,200 --> 00:22:56,640 Hey! That's it. 208 00:23:05,880 --> 00:23:08,160 All right. Let's go. 209 00:23:08,240 --> 00:23:10,440 Hey. Hey, hold it. 210 00:23:11,680 --> 00:23:13,600 I lost my shoe. 211 00:23:13,680 --> 00:23:15,680 Oh, no. 212 00:23:24,520 --> 00:23:27,840 Next time you go wadin', kid, tighten up your shoelaces. 213 00:23:43,360 --> 00:23:46,400 Man, oh, man! - What the hell are you yellin' about? 214 00:23:46,520 --> 00:23:48,840 It was like steppin' on a hot nail! 215 00:23:48,880 --> 00:23:51,880 Oh, man! Ow, man. 216 00:23:52,000 --> 00:23:55,640 What's wrong, kid? - Ah, that thing, it, it bit me. 217 00:23:55,680 --> 00:23:57,840 - What is it? - A scorpion. 218 00:23:57,920 --> 00:24:00,240 A scorpion? Is it poisonous? 219 00:24:00,320 --> 00:24:02,440 It won't kill ya. - It'll make you awfully sick though. 220 00:24:02,520 --> 00:24:05,840 Listen, stick with him and then catch up with us, huh? 221 00:24:05,880 --> 00:24:08,080 Yeah. Yeah, right. 222 00:24:09,080 --> 00:24:11,080 Ooh. 223 00:24:12,680 --> 00:24:15,160 "Notice to Guam people: 224 00:24:15,240 --> 00:24:18,280 "The Japanese have come as your friends. 225 00:24:18,360 --> 00:24:23,480 All now sharing in greater East Asia coprosperity plan." 226 00:24:51,680 --> 00:24:53,600 You listen. 227 00:24:53,680 --> 00:24:56,040 Anybody need 25 yen that bad, 228 00:24:56,120 --> 00:24:58,040 come to me. 229 00:24:58,120 --> 00:25:01,000 I give. No tell on those boys. 230 00:25:01,040 --> 00:25:03,720 They're good customers, huh? 231 00:25:25,200 --> 00:25:28,120 [ Shouting In Japanese ] 232 00:25:39,360 --> 00:25:42,120 How you feelin', Roy? 233 00:25:42,200 --> 00:25:44,720 Think you can make it? 234 00:25:46,240 --> 00:25:49,240 The more he walks on that foot, the worse it'll get. 235 00:25:52,280 --> 00:25:55,560 All right. we'll let him rest for a couple of hours, then we'll take off at midnight. 236 00:25:55,640 --> 00:25:57,600 What if he can't walk? 237 00:25:59,680 --> 00:26:02,120 Then we'll carry him. 238 00:26:18,240 --> 00:26:20,680 There's a night patrol coming up the draw. 239 00:26:20,760 --> 00:26:23,120 They'll pin us up against this bluff. 240 00:26:24,360 --> 00:26:27,560 [ Man Speaking Japanese ] 241 00:26:27,680 --> 00:26:31,680 We'll go up topside. -I can't. I'll never make it. 242 00:26:31,720 --> 00:26:34,520 Sure you can, kid, we'll help you. - I can't even walk. 243 00:26:34,600 --> 00:26:36,920 Wait a minute, Tweed. The kid's right. 244 00:26:37,040 --> 00:26:39,200 Why don't we hide him here? 245 00:26:39,240 --> 00:26:41,920 Look, he'll have as much chance here as the rest of us. 246 00:26:52,000 --> 00:26:54,360 We better do somethin'. 247 00:26:55,600 --> 00:26:57,520 Yeah. 248 00:26:57,600 --> 00:27:00,120 Yeah, all right. Let's cover him with brush. 249 00:27:00,200 --> 00:27:02,200 Yeah. 250 00:27:23,400 --> 00:27:25,920 I'll be back for the gun. 251 00:27:55,720 --> 00:27:58,640 Hey. Where's Turney? 252 00:28:05,240 --> 00:28:07,880 Lund. Lund! 253 00:28:11,360 --> 00:28:14,320 Go on. Get out of here. They'll see us. 254 00:28:19,360 --> 00:28:22,600 Now listen. You gotta listen. 255 00:28:22,680 --> 00:28:24,720 We been runnin' for three days. 256 00:28:24,800 --> 00:28:27,040 You can't run anymore. 257 00:28:30,920 --> 00:28:35,480 Look, they gotta take us in. They gotta take care of your foot. 258 00:28:35,560 --> 00:28:39,400 They gotta feed us. What else can they do? We're prisoners of war, ain't we? 259 00:28:39,480 --> 00:28:41,920 Beat it. Go on, beat it! 260 00:28:46,680 --> 00:28:49,200 Look, kid, this is crazy. 261 00:29:03,280 --> 00:29:05,600 What the devil is he trying to do? 262 00:29:05,680 --> 00:29:07,520 Hey. Hey, you! 263 00:29:17,200 --> 00:29:19,680 The kid! They got... 264 00:29:21,880 --> 00:29:24,120 The kid! Shut up! 265 00:29:28,520 --> 00:29:31,360 How many times can they kill 'im? 266 00:29:46,920 --> 00:29:49,480 Hey. 267 00:30:15,680 --> 00:30:19,160 [ Speaks Chamorro] English? 268 00:30:20,920 --> 00:30:23,320 Sure. What do you want to know? 269 00:30:25,400 --> 00:30:29,440 Um, we sure could use something to eat. 270 00:30:35,280 --> 00:30:37,280 You follow me. 271 00:30:41,200 --> 00:30:44,120 Arroz and frijoles, just like home. 272 00:30:44,200 --> 00:30:46,360 Like some more? Mmm. 273 00:30:46,400 --> 00:30:48,800 Por favor. 274 00:30:48,840 --> 00:30:50,760 Gracias. 275 00:30:55,760 --> 00:30:57,760 Where do you go now? 276 00:30:57,840 --> 00:31:00,200 You tell us. 277 00:31:01,760 --> 00:31:03,680 I don't know. 278 00:31:04,800 --> 00:31:07,120 No food in hills. 279 00:31:07,200 --> 00:31:09,120 Japanese on roads. 280 00:31:09,200 --> 00:31:11,600 Hmm. 281 00:31:14,000 --> 00:31:15,880 I know. 282 00:31:16,000 --> 00:31:18,920 I bring you my boss, Mr. Santos. 283 00:31:19,040 --> 00:31:21,080 He very smart man. 284 00:31:21,160 --> 00:31:23,640 He own big copra factory. 285 00:31:23,680 --> 00:31:25,600 He know what to do. 286 00:31:25,680 --> 00:31:29,040 You just said the Japanese are watching all the roads. 287 00:31:29,120 --> 00:31:32,040 How are you gonna take us anyplace? 288 00:31:32,120 --> 00:31:34,040 I don't know. 289 00:31:40,360 --> 00:31:42,360 I know! 290 00:31:43,600 --> 00:31:46,320 Sus Quintagua very smart man too. 291 00:32:47,760 --> 00:32:50,280 Uh, tuba. You like? 292 00:33:21,240 --> 00:33:24,440 Uh, I got letter from Commander Oto. 293 00:33:24,520 --> 00:33:28,200 You funny old man. 294 00:33:32,920 --> 00:33:34,920 Look. Here! 295 00:33:38,360 --> 00:33:40,360 "To all Guam people." 296 00:33:40,400 --> 00:33:44,560 - I Guam people. - You very funny old man! 297 00:33:48,840 --> 00:33:50,760 I shoot you in head. 298 00:33:50,840 --> 00:33:53,680 No in head. Uh, you my friend. 299 00:33:53,760 --> 00:33:56,920 Uh... "Japanese people... 300 00:33:57,040 --> 00:33:59,040 "come as friends. 301 00:34:00,080 --> 00:34:02,760 All share coprosperity plan." 302 00:34:07,040 --> 00:34:09,240 Drink. 303 00:34:12,040 --> 00:34:13,920 Ahh. 304 00:34:14,040 --> 00:34:16,920 All right, funny old man. 305 00:34:17,000 --> 00:34:20,120 I keep bottle. You go. 306 00:34:20,200 --> 00:34:22,600 Uh, I go. 307 00:34:22,680 --> 00:34:25,040 I go! 308 00:34:30,840 --> 00:34:32,760 Hey! Funny old man! 309 00:34:35,200 --> 00:34:38,280 Tell Commander Oto hello! 310 00:35:13,600 --> 00:35:15,640 Sus, you're late! 311 00:35:15,680 --> 00:35:18,360 - Any Japanese here? - Not right now. 312 00:35:18,440 --> 00:35:22,280 Mr. Santos, help me. I've got Americans in the carts. 313 00:35:36,560 --> 00:35:40,040 [ Shouting In Chamorro] 314 00:36:00,000 --> 00:36:02,440 Mmm. 315 00:36:14,360 --> 00:36:16,640 Here. Here. 316 00:36:39,560 --> 00:36:41,560 Chico! 317 00:36:44,440 --> 00:36:47,440 -Chico! -What happened? 318 00:36:55,520 --> 00:36:57,520 The boy is dead. 319 00:37:00,680 --> 00:37:03,280 That soldier. 320 00:37:03,360 --> 00:37:05,360 He shoot in cart? 321 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 "He shoot in cart?" 322 00:37:11,000 --> 00:37:14,680 Why didn't you stop? Why didn't you tell us after we got by? 323 00:37:14,720 --> 00:37:18,280 I didn't know he shoot in cart! 324 00:37:18,360 --> 00:37:22,080 We could have done something. He just lay there bleeding. 325 00:37:22,200 --> 00:37:25,200 Don't you understand? We could have saved his life, and you let him bleed to death! 326 00:37:25,240 --> 00:37:28,800 Hey, Sonn! What's the matter with you? 327 00:37:36,200 --> 00:37:39,240 [ Chamorro] 328 00:37:51,480 --> 00:37:53,680 I-I...I'm sorry. 329 00:37:55,320 --> 00:37:57,320 I didn't know. 330 00:37:59,200 --> 00:38:01,200 I didn't know. 331 00:38:16,880 --> 00:38:21,240 [ Woman Shouting In Chamorro ] 332 00:38:30,800 --> 00:38:32,920 [ Shouting In Chamorro] 333 00:38:41,200 --> 00:38:43,840 This is my wife, Primera. 334 00:38:47,200 --> 00:38:49,680 She don't want you here. 335 00:38:49,720 --> 00:38:51,800 Yeah, so I can see. 336 00:38:51,880 --> 00:38:55,800 She scared Japanese come. 337 00:38:58,400 --> 00:39:01,680 We better shove off. Yeah, I guess you're right. 338 00:39:01,760 --> 00:39:03,760 Oh, no, no, no. No. 339 00:39:03,840 --> 00:39:06,800 You stay. I boss here. 340 00:39:11,040 --> 00:39:13,120 Come. I show you something. 341 00:39:18,360 --> 00:39:21,760 [Chamorro] 342 00:39:21,840 --> 00:39:24,200 She wash your clothes later. 343 00:39:27,880 --> 00:39:29,880 [ Chamorro] 344 00:39:41,720 --> 00:39:44,680 Cow make. 345 00:39:44,760 --> 00:39:47,280 Good for growing stuff. 346 00:39:47,360 --> 00:39:49,840 Good for hiding stuff too. 347 00:39:53,360 --> 00:39:56,040 I got battery too. 348 00:40:05,040 --> 00:40:07,040 Can you fix it? 349 00:40:09,200 --> 00:40:11,200 I don't know. 350 00:40:13,360 --> 00:40:15,880 Looks like we're back in the radio business. 351 00:40:27,040 --> 00:40:30,440 Got the wire cutters? Oh, yeah. 352 00:40:32,920 --> 00:40:35,920 This latest bulletin. 353 00:40:36,040 --> 00:40:38,680 General MacArthur's headquarters announced today... 354 00:40:38,720 --> 00:40:41,240 that the combined Filipino and American forces... 355 00:40:41,320 --> 00:40:43,880 are withdrawing according to plan... 356 00:40:44,000 --> 00:40:47,320 to prepared positions on Bataan peninsula, 357 00:40:47,360 --> 00:40:50,360 where the enemy's advance will be contained, 358 00:40:50,440 --> 00:40:53,920 It is expected that the tide of battle will turn and... 359 00:41:01,200 --> 00:41:03,120 Nuts! 360 00:41:03,200 --> 00:41:05,400 Wait a minute. Wait a minute. 361 00:41:05,440 --> 00:41:08,000 Yeah. 362 00:41:08,040 --> 00:41:11,360 Can you fix it? Nah, those plates are all shot. 363 00:41:13,120 --> 00:41:16,600 Where's the nearest car or truck? - Japanese took them all. 364 00:41:20,040 --> 00:41:22,760 Well, sorry, folks. 365 00:41:22,840 --> 00:41:24,840 That's it. 366 00:41:27,280 --> 00:41:31,480 You fix it, huh? Oh, Sus, -I can't fix a burned-out battery. 367 00:41:34,840 --> 00:41:37,920 Please! Please, try and fix it. 368 00:41:38,040 --> 00:41:41,360 [Chamorro] 369 00:41:46,840 --> 00:41:50,680 Yeah, sure, Sus. We'll, uh... We'll try and fix it. 370 00:41:57,320 --> 00:41:59,320 Ginoong Tweed! 371 00:42:06,360 --> 00:42:08,480 Ginoong Tweed, Ginoong Tweed, 372 00:42:08,560 --> 00:42:12,720 Uh... What? 373 00:42:12,800 --> 00:42:15,800 Hey, Sonn. Sonn! 374 00:42:32,320 --> 00:42:34,640 [ Chamorro] 375 00:42:39,000 --> 00:42:41,200 [ Chamorro] Ginoong Tweed, 376 00:42:41,280 --> 00:42:44,600 Don't... Don't worry. They'll get back all right. 377 00:42:44,680 --> 00:42:47,360 Ginoong Tweed, [ Chamorro] 378 00:42:49,120 --> 00:42:51,600 Look, I-I told you, they'll make it. 379 00:42:54,200 --> 00:42:58,720 [ Chamorro] 380 00:43:00,440 --> 00:43:05,000 I'm...I'm sorry. I... I wish I could speak your language. 381 00:43:14,760 --> 00:43:17,360 Tumon. Tumon! Run! Run! 382 00:43:26,120 --> 00:43:30,040 We drove halfway back across the island till the road petered out... 383 00:43:30,080 --> 00:43:32,040 near a swamp. 384 00:43:32,120 --> 00:43:35,800 Then we pushed the truck off to the side and covered it with brush. 385 00:43:36,920 --> 00:43:39,760 I think I know where you mean. 386 00:43:39,840 --> 00:43:43,480 [In Chamorro] 387 00:44:01,680 --> 00:44:05,200 Maybe they hide during the daytime, wait for the night. 388 00:44:06,640 --> 00:44:09,560 -Yeah, maybe. -Mr. Santos! Mr. Santos! 389 00:44:09,640 --> 00:44:11,560 Mr. Santos! What's the matter? 390 00:44:11,640 --> 00:44:14,240 The Japanese have come to the factory. - Huh? 391 00:44:14,320 --> 00:44:17,040 [ Chamorro] 392 00:44:22,720 --> 00:44:26,640 Take the radio! If they find it, they burn the whole place. 393 00:44:26,720 --> 00:44:28,360 All right. 394 00:44:36,040 --> 00:44:39,480 [ Chamorro Continues ] 395 00:44:43,560 --> 00:44:46,560 She says she knows the place. She will accompany you. - All right. 396 00:45:03,920 --> 00:45:05,920 [ Chamorro ] 397 00:46:09,080 --> 00:46:11,000 [ Chamorro] 398 00:47:49,040 --> 00:47:51,280 Oh, he's Father Pangolin. 399 00:47:51,360 --> 00:47:53,520 Good morning, Mr. Tweed. 400 00:47:53,600 --> 00:47:55,880 I read your dog tags. 401 00:47:56,000 --> 00:47:58,320 Limtiago is my able assistant. 402 00:47:58,360 --> 00:48:02,120 He will be very happy to attend to your needs. 403 00:48:05,280 --> 00:48:09,200 You have nothing to worry about here. You are safe with us. 404 00:48:09,240 --> 00:48:11,880 Safe? 405 00:48:12,000 --> 00:48:14,560 Will you be safe, Father? 406 00:48:14,640 --> 00:48:17,600 You see, there were five of us. I was in charge. 407 00:48:17,680 --> 00:48:20,240 I'm the only one left. 408 00:48:20,320 --> 00:48:23,520 People tried to hide us and feed us, 409 00:48:25,680 --> 00:48:27,680 and they cut their heads off. 410 00:48:29,360 --> 00:48:31,360 I know. 411 00:48:33,360 --> 00:48:36,760 I don't want anybody else to get killed. 412 00:48:39,320 --> 00:48:43,360 -I'm gonna give myself up. -You must never do that, Mr. Tweed. 413 00:48:47,360 --> 00:48:50,520 I don't go to your church, Father. 414 00:48:50,560 --> 00:48:54,040 There must be a reason why your life should be spared. 415 00:48:55,200 --> 00:48:58,840 Someday I hope you will learn why. 416 00:49:18,240 --> 00:49:21,720 I didn't want to shock you further, Mr. Tweed, 417 00:49:21,800 --> 00:49:26,200 but the people behind those doors have been afflicted too long... 418 00:49:26,240 --> 00:49:28,920 and came to us too late. 419 00:49:29,040 --> 00:49:31,280 They are your best guarantee... 420 00:49:31,360 --> 00:49:34,080 the Japanese will not come here. 421 00:49:35,840 --> 00:49:39,680 These are the children of patients undergoing cure. 422 00:49:41,240 --> 00:49:43,840 They're just as healthy as any other children... 423 00:49:43,920 --> 00:49:46,320 and just as clean. 424 00:49:49,360 --> 00:49:52,440 The toys you see were given by your own navy people. 425 00:49:52,520 --> 00:49:55,000 You see, Mr. Tweed, 426 00:49:55,040 --> 00:49:57,240 life goes on. 427 00:49:57,360 --> 00:49:59,360 Even commerce. 428 00:50:01,680 --> 00:50:06,240 I would like you to meet a special friend of mine, Tommy Tanaka. 429 00:50:06,320 --> 00:50:08,880 He's half-Japanese. 430 00:50:13,040 --> 00:50:15,520 Hello, Tommy. Hello, Father! 431 00:50:16,680 --> 00:50:20,240 - What are you writing, Tommy? - I make my name, Tommy Tanaka. 432 00:50:22,040 --> 00:50:24,040 See? 433 00:50:25,680 --> 00:50:28,120 Oh, I'm sorry we have no ribbons for your typewriter. 434 00:50:28,200 --> 00:50:30,880 I make my name anyway. 435 00:50:32,640 --> 00:50:36,600 The new front made up of United States and Philippine forces... 436 00:50:36,680 --> 00:50:38,680 fighting side by side... 437 00:50:38,720 --> 00:50:41,560 extends across Bataan peninsula. 438 00:50:41,640 --> 00:50:44,760 This is Radio Corregidor signing off. 439 00:50:44,840 --> 00:50:47,040 Good. Good! 440 00:50:47,080 --> 00:50:49,560 If the Americans will fight in the Philippines, 441 00:50:49,640 --> 00:50:52,160 they will help the Chamorros too. 442 00:50:52,200 --> 00:50:54,560 It's sinful. 443 00:50:54,640 --> 00:50:56,680 What is, Father? 444 00:50:56,760 --> 00:51:00,120 That we are the only ones who can hear the real news. 445 00:51:00,200 --> 00:51:03,360 Yeah. Yeah. 446 00:51:03,400 --> 00:51:06,240 What we need is the good old "Eyes and Ears." 447 00:51:06,320 --> 00:51:09,360 Eyes and Ears? - That's what we used to call The Guam Eagle. 448 00:51:13,280 --> 00:51:16,320 Guam Eagle. 449 00:51:16,400 --> 00:51:18,880 Hey! 450 00:51:19,000 --> 00:51:21,680 No sell. Six bits is all I got. 451 00:51:21,720 --> 00:51:23,640 No sell. 452 00:51:28,360 --> 00:51:30,880 - What do you want, blood? - Watch. 453 00:51:32,560 --> 00:51:36,000 - Oh, you want to trade something. - Watch. 454 00:51:42,040 --> 00:51:45,360 - Did you ever see one of these? - Watch. 455 00:51:45,400 --> 00:51:48,920 You can't even tell the time. I'll tell you what I"m gonna do. 456 00:51:49,040 --> 00:51:53,320 I'm gonna give you this lighter, and I'm gonna throw in the six bits as a bonus. 457 00:52:01,080 --> 00:52:03,600 You oughta run a used car lot. 458 00:52:13,280 --> 00:52:16,320 I really hate to see you cut into that, Father. 459 00:52:16,400 --> 00:52:19,800 George, I don't think the Lord will mind... 460 00:52:19,840 --> 00:52:22,680 is my stole is a half inch narrower. 461 00:52:27,760 --> 00:52:30,240 Whew! 462 00:52:30,320 --> 00:52:33,640 What is that, ether? Gentian violet in ether. 463 00:52:33,680 --> 00:52:35,680 Father? 464 00:52:43,120 --> 00:52:45,240 Make first-class, 465 00:52:45,320 --> 00:52:48,160 number-one... 466 00:52:48,200 --> 00:52:51,400 purple silk typewriter ribbon. 467 00:52:57,280 --> 00:53:01,680 "The policy of this newspaper is to print the real war news. 468 00:53:01,760 --> 00:53:04,040 "Whether the news is good or bad, 469 00:53:04,120 --> 00:53:07,520 it will be the truth." 470 00:53:45,120 --> 00:53:47,040 [ Speaking Japanese ] 471 00:53:47,120 --> 00:53:49,120 [Japanese] 472 00:53:57,040 --> 00:54:00,520 Bring it! Bring it! Put behind bar. 473 00:54:00,600 --> 00:54:03,040 Too busy now. 474 00:54:04,320 --> 00:54:06,600 Beer-o! 475 00:54:12,200 --> 00:54:14,360 Beer-o! 476 00:54:15,600 --> 00:54:17,600 Beer-o! 477 00:54:26,520 --> 00:54:28,760 Bring more sake! Send back girl! 478 00:54:28,840 --> 00:54:30,560 Hurry, hurry. 479 00:54:54,120 --> 00:54:56,720 [ Speaking Japanese ] 480 00:55:05,680 --> 00:55:08,400 Hondo! 481 00:55:13,160 --> 00:55:15,160 [ Shouts In Japanese ] 482 00:55:16,360 --> 00:55:18,360 Mmm! Ahh! 483 00:55:54,560 --> 00:55:56,920 You read to others, 484 00:55:57,000 --> 00:55:58,880 then burn. 485 00:55:59,000 --> 00:56:01,160 You read to others, then burn. 486 00:56:01,240 --> 00:56:05,520 That April 18,1942, would go down in history... 487 00:56:05,600 --> 00:56:08,320 as one of America's proudest days. 488 00:56:08,360 --> 00:56:11,520 Hey! How "bout that, huh? 489 00:56:11,600 --> 00:56:13,640 Hey, that's really great. 490 00:56:57,200 --> 00:57:00,120 [ Conversing In Japanese ] 491 00:57:04,680 --> 00:57:06,840 This is Tokyo Rose. 492 00:57:06,920 --> 00:57:11,160 Results of the criminal attack of the cowardly American flyers are now known. 493 00:57:11,240 --> 00:57:13,440 No military objects hit, 494 00:57:13,520 --> 00:57:17,080 only residential area and hospital, killing many... 495 00:57:17,160 --> 00:57:20,080 [Japanese Continues ] 496 00:57:28,440 --> 00:57:34,160 "Extra. Sixteen army air force B-25s, 497 00:57:34,200 --> 00:57:37,360 "led by Lieutenant Colonel James Doolittle, 498 00:57:37,440 --> 00:57:41,360 "Struck at the Japanese home islands April 18... 499 00:57:41,440 --> 00:57:46,360 dropping 500-pound bombs on Tokyo." 500 00:57:49,400 --> 00:57:51,600 [Japanese] 501 00:57:57,200 --> 00:57:59,520 "The Guam Eagle, 502 00:57:59,600 --> 00:58:02,640 eyes and ears of the U.S. Navy on..." 503 00:58:09,600 --> 00:58:11,680 Medicine. 504 00:58:11,760 --> 00:58:13,760 Hospital. 505 00:58:45,680 --> 00:58:47,920 Father? 506 00:58:51,640 --> 00:58:53,840 Father, the trucks have come. 507 00:58:59,080 --> 00:59:01,360 Come, Mr. Tweed. 508 00:59:27,040 --> 00:59:29,040 That is Dr. Pangolin. 509 00:59:29,120 --> 00:59:33,520 - Father Pangolin. - [Japanese] 510 01:01:38,120 --> 01:01:40,120 My hospital! Stay here. 511 01:04:51,160 --> 01:04:55,360 It's all right, Mr. Tweed. He's Antonio Cruz. 512 01:04:55,400 --> 01:04:57,640 Number-one, first-class man. 513 01:05:00,440 --> 01:05:03,800 What's that? - The Japanese came to buy beef. 514 01:05:03,840 --> 01:05:06,040 They put it on my barn. 515 01:05:20,760 --> 01:05:23,400 I cannot hide you on my property. 516 01:05:25,160 --> 01:05:27,360 I see. 517 01:05:27,400 --> 01:05:30,080 You understand, I have a family. 518 01:05:35,440 --> 01:05:38,400 I'll just have to find some place else to hide. 519 01:05:40,560 --> 01:05:45,400 I know a place. It's a long way, but it's very hard to find. 520 01:07:09,840 --> 01:07:13,400 I shot a wild goat one day and followed it here. 521 01:07:16,320 --> 01:07:20,400 Nobody will see you from the top, and nobody will see you from the bottom. 522 01:07:29,480 --> 01:07:31,480 A warm blanket, 523 01:07:33,040 --> 01:07:35,040 some rice, 524 01:07:36,040 --> 01:07:38,040 coffee. 525 01:07:39,080 --> 01:07:41,360 You will be all right here, Tweed. 526 01:07:42,600 --> 01:07:45,640 You can build a small fire at the back of the cave. 527 01:07:45,680 --> 01:07:47,840 The cliffs will hide the smoke. 528 01:07:57,000 --> 01:08:00,120 I find no pleasure in hunting goats these days. 529 01:08:06,440 --> 01:08:08,600 Why are you doing this for me? 530 01:08:11,600 --> 01:08:13,920 This is the way I can help my country. 531 01:08:15,880 --> 01:08:18,680 I'll bring you some more food when I can. 532 01:08:20,040 --> 01:08:23,320 I'm afraid if I come many times, 533 01:08:23,400 --> 01:08:25,560 I'm gonna leave a trail. 534 01:08:33,520 --> 01:08:35,520 Hey, Lim. 535 01:08:40,680 --> 01:08:43,400 You number-one, first-class man. 536 01:09:24,040 --> 01:09:26,440 Who are you? 537 01:09:26,480 --> 01:09:30,040 What are you doing here? My father sent me. 538 01:09:30,120 --> 01:09:32,680 Your father? Who's your father? 539 01:09:32,760 --> 01:09:34,760 Antonio Cruz. 540 01:09:36,360 --> 01:09:39,320 Antonio. Okay. 541 01:09:46,120 --> 01:09:48,600 You know you nearly got your head blown off? 542 01:10:00,640 --> 01:10:04,000 This place is hard to find. I've been here before. 543 01:10:05,800 --> 01:10:10,240 You're gonna catch cold.- I go hunting all the time with my father. I don't catch cold. 544 01:10:10,320 --> 01:10:13,360 Yeah, well, take your shirt off. Okay. 545 01:10:19,080 --> 01:10:21,080 This must be rice. 546 01:10:21,160 --> 01:10:23,560 A pot. 547 01:10:23,600 --> 01:10:25,600 A cup. 548 01:10:26,600 --> 01:10:28,600 Tell your father thanks... 549 01:10:32,200 --> 01:10:34,360 How come they call you Joe? 550 01:10:36,840 --> 01:10:40,400 Josefina. My mother's name is Josefa. 551 01:10:42,720 --> 01:10:44,720 Well, here. 552 01:10:45,720 --> 01:10:48,440 Put this on. That'll keep you warm. 553 01:10:48,520 --> 01:10:50,520 Thank you. 554 01:11:06,760 --> 01:11:08,920 I cook some rice now. 555 01:11:38,800 --> 01:11:41,880 Golly, it's coming down hard now. 556 01:11:43,800 --> 01:11:46,040 Too hard to go home. 557 01:11:46,160 --> 01:11:48,400 Won't your mother be worried? 558 01:11:49,640 --> 01:11:52,760 Why? She knows it's raining. 559 01:12:14,080 --> 01:12:18,920 Golly, you can see all the way to Tumon Bay. 560 01:12:19,000 --> 01:12:21,000 Yeah. 561 01:12:24,200 --> 01:12:26,600 Yeah, the rain cleared the air. 562 01:12:29,480 --> 01:12:32,840 - Smells good now. - Uh-huh. 563 01:12:39,160 --> 01:12:41,320 How old are you, Tweed? 564 01:12:43,360 --> 01:12:45,360 Thirty-two. 565 01:12:45,440 --> 01:12:49,480 Thirty-two? That's not old. My father's 40. 566 01:12:51,160 --> 01:12:53,560 Got any brothers? 567 01:12:53,640 --> 01:12:57,680 - No. No brothers. - I got four. 568 01:12:57,720 --> 01:13:01,480 That's great. - Maybe another one on the way. 569 01:13:06,520 --> 01:13:08,760 You got a good place here, Tweed. 570 01:13:08,840 --> 01:13:11,240 Not bad. 571 01:13:11,320 --> 01:13:14,040 Going to be awful quiet though. 572 01:13:14,120 --> 01:13:17,600 Well, I'll... I'll get used to it. 573 01:13:18,600 --> 01:13:21,040 You won't have anybody to talk to. 574 01:13:22,120 --> 01:13:26,520 No, no, but, um, I'll keep busy. 575 01:13:28,320 --> 01:13:30,840 You sure you won't need company sometimes? 576 01:13:32,280 --> 01:13:37,400 I'll tell ya, Joe, I... I think that too much company's a little dangerous. 577 01:13:37,480 --> 01:13:40,040 Not if somebody's careful. 578 01:13:40,080 --> 01:13:43,440 Well, I'm not gonna be here very long. Oh. 579 01:13:43,480 --> 01:13:45,480 Now, 580 01:13:46,680 --> 01:13:50,240 you see that ocean, Joe? Sure, Tweed. 581 01:13:50,320 --> 01:13:55,240 Well, one day there's gonna be the longest line of battle wagons you ever saw... 582 01:13:55,320 --> 01:13:58,000 comin' right over that horizon. 583 01:14:03,000 --> 01:14:05,000 You betcha. 584 01:14:28,080 --> 01:14:30,160 Pull. What is it? 585 01:14:30,240 --> 01:14:33,560 A sack on the ledge below. 586 01:14:45,160 --> 01:14:48,520 Ahh! 587 01:14:48,600 --> 01:14:52,320 - Keep me from oversleeping in the morning. - Works good. 588 01:14:52,400 --> 01:14:56,480 Oh, I know. It's a beauty. I'll never be late for another appointment. 589 01:14:56,560 --> 01:14:58,600 Mm! 590 01:15:00,720 --> 01:15:03,560 - Is it that funny? - It's not funny. 591 01:15:03,640 --> 01:15:07,280 - What's the matter. - Nothing the matter. 592 01:15:07,320 --> 01:15:10,680 - Got a belly ache? - No belly ache. 593 01:15:12,480 --> 01:15:18,040 - This I can use. - You betcha. Fried eggs. 594 01:15:19,240 --> 01:15:21,720 Fried eggs? How am I gonna get eggs up here? 595 01:15:24,400 --> 01:15:27,720 Say, now what is that? 596 01:15:27,800 --> 01:15:30,320 I don't hear anything. 597 01:15:33,880 --> 01:15:36,760 I do. 598 01:15:39,240 --> 01:15:41,600 You get eggs some day. 599 01:15:46,600 --> 01:15:51,040 Well, how about that. What do you know? 600 01:15:51,080 --> 01:15:56,000 Hey, I think she likes it here. Is it all right to run around on the ground? 601 01:15:56,080 --> 01:15:59,520 - Why not? - Wait a minute. 602 01:15:59,600 --> 01:16:02,800 Wait a minute. Suppose she's a rooster? 603 01:16:02,840 --> 01:16:05,560 Then you cook him with rice. 604 01:16:05,640 --> 01:16:08,680 Cook that little fella with rice? 605 01:16:08,720 --> 01:16:11,920 All right. Don't cook. 606 01:16:13,200 --> 01:16:15,200 Eat beans. 607 01:16:37,800 --> 01:16:42,520 - What's that you're singing? - It's a doing-something song. 608 01:16:42,600 --> 01:16:44,840 A doing-something song? 609 01:16:44,920 --> 01:16:46,920 Sure. 610 01:16:47,000 --> 01:16:50,680 When you wash clothes, cook, make mats, 611 01:16:50,760 --> 01:16:53,880 doing something for... for your husband. 612 01:16:57,160 --> 01:17:00,560 In the morning when I wake up 613 01:17:00,640 --> 01:17:05,000 I would cook for my asawa 614 01:17:05,040 --> 01:17:08,200 Then I gather up the dirty clothes 615 01:17:08,280 --> 01:17:11,680 And start with the lavada 616 01:17:11,720 --> 01:17:15,440 This is all of living Real, true living 617 01:17:15,480 --> 01:17:18,400 Cause I worry not 618 01:17:19,480 --> 01:17:22,760 I'm so happy I"m so happy 619 01:17:22,840 --> 01:17:26,720 That the whole world seems like that 620 01:17:26,800 --> 01:17:30,000 This is trabajo 621 01:17:30,040 --> 01:17:33,160 Mau-lik trabajo 622 01:17:33,240 --> 01:17:36,000 When your heart is young 623 01:17:36,080 --> 01:17:40,200 Working for your man 624 01:17:40,280 --> 01:17:42,520 Is fun 625 01:17:52,680 --> 01:17:55,600 All right. Get back in there. 626 01:18:55,480 --> 01:18:59,320 Well, they've gone. You mad at me, Tweed? 627 01:19:02,520 --> 01:19:05,800 I'm sorry. I'll take the clock home. 628 01:19:11,720 --> 01:19:14,720 You sure you're not mad at me? 629 01:19:14,800 --> 01:19:17,000 Come on. Gimme a hand. 630 01:19:58,680 --> 01:20:01,440 I don't know. 631 01:20:03,720 --> 01:20:06,160 I don't know. 632 01:20:06,240 --> 01:20:08,360 Aahh! 633 01:20:11,760 --> 01:20:14,360 [ Conversing In Japanese ] 634 01:20:34,640 --> 01:20:38,720 I didn't know I was that important. - You are the only one left. That's important. 635 01:20:38,800 --> 01:20:42,360 What are you going to do? - I'm going down to Agana. I'm gonna give myself up. 636 01:20:42,400 --> 01:20:44,920 Tweed, you cannot do that! There's been enough burning. 637 01:20:45,000 --> 01:20:49,400 Look here, Tweed. Papers say one month. 638 01:20:49,480 --> 01:20:52,840 What difference does that make, now or one month from now? 639 01:20:52,880 --> 01:20:55,760 Give me your dog tags. 640 01:20:55,800 --> 01:20:58,600 Dog tags? What for? 641 01:20:58,680 --> 01:21:02,400 Paper say, "living or dead." 642 01:21:02,480 --> 01:21:05,280 That's right. Tweed, 643 01:21:06,320 --> 01:21:08,320 we give you dead. 644 01:21:24,080 --> 01:21:27,200 Eat! Go on! Eat! 645 01:21:27,280 --> 01:21:29,280 [ Chamorro] Huh? 646 01:21:29,320 --> 01:21:31,720 She don't like Japanese food. 647 01:21:31,800 --> 01:21:35,800 Maybe she just like Japanese sake. You fishhead! 648 01:21:35,840 --> 01:21:39,240 You afraid, get fat already. 649 01:21:42,120 --> 01:21:44,600 -Oh! - You need some more tea? 650 01:21:44,640 --> 01:21:47,560 No, too hot already. 651 01:21:49,480 --> 01:21:51,560 Needs more sugar. 652 01:21:51,640 --> 01:21:53,720 That's the trouble. 653 01:21:54,720 --> 01:21:59,120 - More! More! - More, more. 654 01:22:10,200 --> 01:22:12,680 What's the matter? Burn. 655 01:22:12,760 --> 01:22:16,480 -You don't feel good? - Burn! 656 01:22:18,080 --> 01:22:21,280 - Maybe you better lie down. You help. - Okay. 657 01:22:23,600 --> 01:22:25,800 You eat too much, Mr. Shimoda. 658 01:22:25,880 --> 01:22:29,080 Everybody know your damn heart no good. 659 01:22:44,320 --> 01:22:47,200 [ Singing In Japanese ] 660 01:23:07,800 --> 01:23:10,640 [ Quiet Chattering, Grunting ] 661 01:24:27,640 --> 01:24:30,360 "George Tweed." 662 01:24:41,160 --> 01:24:43,720 Please! 663 01:24:43,800 --> 01:24:47,840 Paper say 1,000 yen reward. 664 01:24:48,000 --> 01:24:52,360 When body is properly identified as Tweed, then 1,000 yen. 665 01:24:54,520 --> 01:24:57,440 [Japanese] 666 01:25:22,200 --> 01:25:25,320 Seven hundred, eight hundred, 667 01:25:25,400 --> 01:25:28,600 nine hundred, one thousand yen. 668 01:25:35,160 --> 01:25:37,280 Drinks on damn house. 669 01:25:45,640 --> 01:25:47,840 Merry Christmas, Admiral Halsey. 670 01:26:18,160 --> 01:26:20,160 Antonio! 671 01:26:26,720 --> 01:26:29,840 Antonio, I never thoughz I'd see you today. - What do you mean, "never thought"? 672 01:26:29,920 --> 01:26:32,000 It's Christmas already! Heh! 673 01:26:32,080 --> 01:26:34,080 Uh, Joe's behind. 674 01:26:39,760 --> 01:26:41,880 That's my Joe. Oh! 675 01:26:46,880 --> 01:26:49,320 My wife, Josefa. 676 01:26:49,400 --> 01:26:53,160 And my son, Manuel. 677 01:26:56,440 --> 01:26:58,440 Merry Christmas. 678 01:26:58,480 --> 01:27:02,040 And now, meet the rest of the family. 679 01:27:05,320 --> 01:27:07,440 Miguel. 680 01:27:07,520 --> 01:27:09,520 Hi, Miguel. 681 01:27:11,200 --> 01:27:13,200 Juanito. 682 01:27:15,000 --> 01:27:19,760 Ernesto. 683 01:27:19,800 --> 01:27:22,000 Esteban. 684 01:27:22,080 --> 01:27:25,560 How you doin', fellas? That's all my family. 685 01:27:25,640 --> 01:27:27,600 So far. 686 01:27:27,640 --> 01:27:29,640 [ Chamorro] 687 01:27:38,480 --> 01:27:40,480 Tweed! 688 01:27:44,720 --> 01:27:46,720 Hi, Tweed. 689 01:27:57,160 --> 01:27:59,360 Well, what do ya know? 690 01:28:02,320 --> 01:28:04,840 [ Singing In Chamorro] 691 01:28:07,320 --> 01:28:10,560 Antonio, I really appreciate you bringing your family here today, 692 01:28:10,640 --> 01:28:13,680 but I think it's awful risky. 693 01:28:13,720 --> 01:28:16,360 No more. Good news. 694 01:28:16,440 --> 01:28:19,360 The Japanese marines and soldiers left Guam. 695 01:28:19,440 --> 01:28:23,240 I saw some ships leaving three days ago, but I didn't know they all left. 696 01:28:23,320 --> 01:28:27,040 Only a few military police are in Agana. I don't think they'll bother you here. 697 01:28:27,080 --> 01:28:30,680 Well, how do you like that? 698 01:28:30,760 --> 01:28:34,440 But why? I mean, why would they all leave? 699 01:28:36,560 --> 01:28:38,880 Unless our navy's gettin' closer. 700 01:28:40,640 --> 01:28:45,000 Antonio, this is sure a lot better than last Christmas! 701 01:28:45,040 --> 01:28:46,920 Antonio! 702 01:28:47,040 --> 01:28:49,040 [Chamorro] 703 01:28:56,840 --> 01:28:59,040 Let's go and eat, Tweed. 704 01:29:03,280 --> 01:29:05,440 Shht! 705 01:29:05,480 --> 01:29:07,480 Tweed, 706 01:29:08,760 --> 01:29:10,760 will you say grace, please? 707 01:29:15,360 --> 01:29:18,800 Our Lord, we thank thee for... 708 01:29:22,000 --> 01:29:24,160 I left the ladder down! 709 01:29:35,480 --> 01:29:38,160 Merry Christmas, Tweed. Merry Christmas, Lim. 710 01:29:38,240 --> 01:29:40,440 I have a present for you. 711 01:29:48,840 --> 01:29:50,880 Merry Christmas, George. 712 01:30:00,000 --> 01:30:03,040 This is a merry Christmas, Father. 713 01:30:12,000 --> 01:30:15,360 -Merry Christmas. -Merry Christmas, Father. 714 01:30:15,440 --> 01:30:18,840 Sit down here, Father. Lim. 715 01:30:18,880 --> 01:30:21,880 Some surprise, eh, Tweed? 716 01:30:22,000 --> 01:30:24,760 Some surprise. 717 01:30:35,520 --> 01:30:37,680 I got high heels too. 718 01:30:40,240 --> 01:30:43,280 I leave them home. No good for climbing. 719 01:30:52,280 --> 01:30:55,240 Some Christmas, eh, Tweed? 720 01:30:55,320 --> 01:30:57,560 You betcha. 721 01:30:58,800 --> 01:31:02,720 Tweed, what's it like, the place you come from? 722 01:31:02,760 --> 01:31:05,320 Minne-inapolis? Minneapolis. 723 01:31:05,360 --> 01:31:08,600 Yeah, that place. What's it like? 724 01:31:08,680 --> 01:31:12,720 Well, right about now I'd say it's pretty cold... 725 01:31:12,800 --> 01:31:14,800 Below zero, maybe. 726 01:31:16,160 --> 01:31:18,320 People are coming in out of the snow... 727 01:31:18,400 --> 01:31:21,280 and stamping their feet to get them warm, 728 01:31:22,600 --> 01:31:25,560 all sitting around a big fire drinking egg nog. 729 01:31:25,640 --> 01:31:28,240 What's egg nog? 730 01:31:28,320 --> 01:31:32,280 Oh, that's a... that's a real good American Christmas drink. 731 01:31:32,320 --> 01:31:36,840 It's made of milk and sugar, rum. I think you'd like it. 732 01:31:39,160 --> 01:31:42,840 You know, Tweed, sometime I'd like to go to... 733 01:31:42,920 --> 01:31:46,840 Minne-inapolis and drink egg nog. 734 01:31:55,640 --> 01:31:57,360 Hey, Joe. 735 01:31:58,600 --> 01:32:00,520 Hey, that's a ship! 736 01:32:04,160 --> 01:32:07,200 That's not just one ship. That's a whole line of ships! 737 01:32:13,160 --> 01:32:15,480 Golly, Tweed. 738 01:32:16,760 --> 01:32:18,920 Hey, listen. I hear planes. 739 01:32:28,160 --> 01:32:30,200 I see them. I see them! 740 01:32:39,000 --> 01:32:41,000 What's the matter, Tweed? 741 01:32:44,240 --> 01:32:47,040 They're not ours. 742 01:32:47,120 --> 01:32:49,200 They're not ours! Come on! 743 01:32:52,720 --> 01:32:56,640 Attention, all Guam people. 744 01:32:56,720 --> 01:33:00,560 By order of the Imperial Japanese Island Command, 745 01:33:00,640 --> 01:33:04,840 defense of Guam against enemy attack requires total effort... 746 01:33:04,880 --> 01:33:08,160 of all civilian people. 747 01:33:08,240 --> 01:33:11,760 People of Guam are hereby ordered to report... 748 01:33:11,800 --> 01:33:14,040 to labor force. 749 01:33:14,120 --> 01:33:18,840 Failure to report will meet severest penalty. 750 01:33:20,320 --> 01:33:22,640 Mrs. Nakamura said to tell you... 751 01:33:22,720 --> 01:33:26,440 that another ship came to Agana with 1,000 more soldiers. 752 01:33:26,480 --> 01:33:30,680 Where'd they send them? She say? - Uh, Tumon Bay. 753 01:33:31,840 --> 01:33:35,680 Man, they're really building up this coast. - They are. 754 01:33:35,760 --> 01:33:39,280 There are a lot of guys gonna get killed comin' ashore unless we can pass the word to the navy. 755 01:33:39,320 --> 01:33:41,720 Let 'em know where they're set and waiting. 756 01:33:43,280 --> 01:33:47,320 Antonio, can you get your hands on a five-gallon can? 757 01:33:47,400 --> 01:33:50,600 I think so. - One that's nice and shiny... a new one maybe. 758 01:33:50,680 --> 01:33:53,040 When I bring food next week. 759 01:34:14,840 --> 01:34:17,120 You enjoy yourself, Admiral. 760 01:34:19,240 --> 01:34:21,640 Antonio doesn't come pretty soon, 761 01:34:21,720 --> 01:34:24,640 I may have to forget your rank. 762 01:35:40,640 --> 01:35:42,840 Tweed! 763 01:35:43,000 --> 01:35:47,040 Tweed, I was so scared. I thought maybe something happened. 764 01:35:47,080 --> 01:35:50,600 Where's your father? The Japanese came to the ranch. 765 01:35:50,640 --> 01:35:53,320 They took him away. 766 01:35:53,400 --> 01:35:56,320 They took him away? What for? 767 01:35:56,360 --> 01:36:00,760 They took all the men in the district. They said, to work on the roads. 768 01:36:03,800 --> 01:36:08,320 Joe, I don't want you to come here anymore. 769 01:36:08,360 --> 01:36:11,160 Why, Tweed? - There's a gun crew on the other side of the hill, 770 01:36:11,240 --> 01:36:14,000 and they've been practice firing all day. 771 01:36:14,080 --> 01:36:17,280 I have to bring food. What I brought today won't last. 772 01:36:18,640 --> 01:36:20,640 It'll have to. 773 01:36:23,000 --> 01:36:25,320 My father said to bring you this. 774 01:36:26,680 --> 01:36:30,400 Yeah. That oughta work. 775 01:36:37,040 --> 01:36:40,200 Of course, it won't carry as far as a real navy signal light, 776 01:36:40,280 --> 01:36:43,680 but on a dark night from out at sea, why, you can see any light for miles. 777 01:36:43,760 --> 01:36:45,760 Huh! Even a match. 778 01:36:53,920 --> 01:36:56,480 - Tweed? - Mm-hmm? 779 01:36:56,560 --> 01:37:02,120 What about those soldiers where the big gun is? won't they see it too? 780 01:37:03,360 --> 01:37:06,080 Oh, no, no. Not from where they are. The cliff's in the way. 781 01:37:06,160 --> 01:37:11,200 And even if they do, why, I'll be gone by the time they get up here. 782 01:37:14,840 --> 01:37:17,080 Where would you go, Tweed? 783 01:37:21,000 --> 01:37:24,240 Well, don't you worry about it. 784 01:37:24,320 --> 01:37:26,760 Navy's gonna come and get me off this rock yet. 785 01:37:28,920 --> 01:37:30,920 You betcha. 786 01:37:33,080 --> 01:37:35,200 Joe, in another hour it's gonna be daylight. 787 01:37:39,840 --> 01:37:42,040 You gotta go home now. 788 01:37:44,520 --> 01:37:46,640 Joe? 789 01:37:56,400 --> 01:37:58,680 Hey, hey! 790 01:37:58,760 --> 01:38:00,680 Tweed! 791 01:38:04,120 --> 01:38:06,120 Shh. 792 01:38:10,240 --> 01:38:13,040 If it gets any lighter, they'll see you crossing the sand. 793 01:38:39,160 --> 01:38:41,480 I'll throw the ladder down for you. 794 01:38:56,160 --> 01:38:59,680 Don't forget to pull the ladder up again, Tweed. 795 01:39:28,880 --> 01:39:30,920 [Japanese] 796 01:39:53,920 --> 01:39:56,920 [Japanese] 797 01:40:21,720 --> 01:40:24,320 [Japanese] 798 01:40:42,640 --> 01:40:46,360 Gun control. Your target: light on beach. 799 01:40:53,440 --> 01:40:58,120 Sir! Sir, I don't believe that is a gun. 800 01:40:58,160 --> 01:41:00,560 See if you can make it out. 801 01:41:06,160 --> 01:41:08,240 [Japanese] 802 01:41:13,120 --> 01:41:16,000 Stand... clear. 803 01:41:17,760 --> 01:41:20,480 Enemy... coastal... 804 01:41:20,560 --> 01:41:24,560 gun... next... point. 805 01:41:29,240 --> 01:41:32,520 -All engines ahead flank. -All ahead flank, sir. 806 01:43:15,160 --> 01:43:17,160 [Japanese] 807 01:43:24,320 --> 01:43:27,400 Did you see a flash of light over there? 808 01:43:27,480 --> 01:43:29,640 I thought I did, Captain. 809 01:43:32,000 --> 01:43:34,040 There it is again. 810 01:43:34,080 --> 01:43:37,400 He's sending, sir, but his light's pretty weak. 811 01:43:43,800 --> 01:43:48,120 Have... vital... information. 812 01:43:56,280 --> 01:43:58,840 Can... you... 813 01:43:58,920 --> 01:44:02,040 take... me... aboard? 814 01:44:02,120 --> 01:44:04,280 Tell him to identify himself. 815 01:44:04,320 --> 01:44:06,320 Aye, aye, sir. 816 01:44:18,800 --> 01:44:21,000 [ Man Speaking Japanese On P.A.] 817 01:44:37,640 --> 01:44:42,240 T-W-E-E-D. 818 01:44:45,000 --> 01:44:47,520 U-S-N. 819 01:44:47,600 --> 01:44:52,040 Ask him if he can get to the beach below his position... 820 01:44:52,120 --> 01:44:56,120 and how long it'll take him. Aye, aye, sir. 821 01:45:08,160 --> 01:45:10,840 Said he'd be there in 20 minutes. 822 01:45:10,880 --> 01:45:14,320 Tell him he has the 20 minutes and that's all. 823 01:46:14,280 --> 01:46:16,680 It's all yours, Admiral. 824 01:48:00,800 --> 01:48:02,800 Where are you? 825 01:48:17,640 --> 01:48:21,360 - Where are you? - Swim out! 826 01:48:27,800 --> 01:48:29,800 Here I come! 827 01:49:47,640 --> 01:49:51,200 Gangway! Gangway! Ice-cold milk, Mr. Tweed. 828 01:49:59,600 --> 01:50:02,080 Ahh! 829 01:50:12,480 --> 01:50:14,600 Oh, boy! 830 01:50:14,680 --> 01:50:16,720 Is that good! 831 01:50:20,160 --> 01:50:22,920 Here's a shirt, Tweed. Oh, thanks. 832 01:50:23,040 --> 01:50:25,040 Hey, Tweed. Yeah. 833 01:50:25,120 --> 01:50:27,760 The way I got it figured, the navy owes you... 834 01:50:27,800 --> 01:50:30,720 six thousand, four hundred... 835 01:50:30,800 --> 01:50:35,240 and 58 dollars and 52 cents back pay. 836 01:50:35,320 --> 01:50:38,200 Man, will that eagle scream! 837 01:50:38,280 --> 01:50:41,000 Here's some socks, Tweed. Oh, thanks. Thank you. 838 01:50:42,800 --> 01:50:45,000 Hold out your foot, Tweed. 839 01:50:45,080 --> 01:50:47,280 Try these on for size. They're virgins. 840 01:50:47,320 --> 01:50:51,080 Thanks anyway, buddy, but I-I don't wanna take your shoes. 841 01:50:51,160 --> 01:50:54,160 Aw, go ahead, I've got another pair. 842 01:50:57,760 --> 01:51:00,280 Oh, man! 843 01:51:00,320 --> 01:51:03,520 Oh, I never thought I'd feel that again. 844 01:51:03,640 --> 01:51:05,760 How about that guy? One white man on an island, 845 01:51:05,800 --> 01:51:08,800 31 months and with nothin' but a bunch of fishheads! 846 01:51:18,280 --> 01:51:20,280 What's the matter? 847 01:51:21,920 --> 01:51:23,920 It doesn't fit. 848 01:52:39,760 --> 01:52:41,880 Tweed, Tweed! 849 01:52:42,000 --> 01:52:44,000 Tweed, Tweed! 850 01:52:44,040 --> 01:52:47,000 Tweed, Tweed! Tweed! 851 01:52:47,080 --> 01:52:49,920 Tweed, Tweed! 852 01:52:50,000 --> 01:52:52,520 Tweed, Tweed! 853 01:52:52,600 --> 01:52:57,360 Tweed, Tweed, Tweed, Tweed! 854 01:52:57,440 --> 01:53:00,400 Tweed, Tweed, Tweed! 855 01:53:00,480 --> 01:53:04,200 Tweed, Tweed, Tweed! 856 01:53:14,920 --> 01:53:19,040 Tweed, Tweed! Tweed! 61596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.