Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,240 --> 00:02:04,520
"No man is an island
entire of itself.
2
00:02:04,600 --> 00:02:06,720
"Every man is a piece
of the continent,
3
00:02:06,800 --> 00:02:09,200
"a part of the main.
4
00:02:09,240 --> 00:02:13,360
"Any man's death diminishes me.
5
00:02:13,440 --> 00:02:16,120
I am involved in all mankind."
6
00:02:30,800 --> 00:02:32,800
Ten.
Twenty.
7
00:02:33,920 --> 00:02:35,920
Go.
8
00:02:38,480 --> 00:02:40,480
Mm-mmm.
9
00:02:42,880 --> 00:02:45,120
Fifteen.
10
00:02:45,200 --> 00:02:48,200
Oh, I'm gonna miss you, George.
11
00:02:48,280 --> 00:02:51,000
Oh-ho, I'm gonna
miss you too, Chico.
12
00:02:51,040 --> 00:02:53,520
I don't see why you want
to leave us, Tweed.
13
00:02:53,600 --> 00:02:55,760
Here you got
a South Sea island paradise,
14
00:02:55,840 --> 00:02:58,200
sunshine all year 'round,
gorgeous dames.
15
00:02:58,240 --> 00:03:00,760
Well, we got gorgeous dames
in Minneapolis too.
16
00:03:00,840 --> 00:03:04,400
You mean those blonde Swedish broads
snappin'in to spend your overseas pay?
17
00:03:04,520 --> 00:03:06,920
Nobody's gonna spend my overseas.
I already got it invested.
18
00:03:07,040 --> 00:03:11,080
You won't like it, George.
I tried it on the outside once. You won't like it.
19
00:03:11,120 --> 00:03:13,120
Wanna make a little bet,
Chief?
20
00:03:13,200 --> 00:03:16,360
You know, just a little somethin'
to kind of tide me over to Christmas?
21
00:03:16,400 --> 00:03:18,720
Yeah.
22
00:03:18,800 --> 00:03:22,360
Hey! Hey, you hear that?
That's a plane.
23
00:03:22,440 --> 00:03:24,600
Ah, Georgie,
didn't I tell you?
24
00:03:24,680 --> 00:03:26,680
There's no more plane rides.
25
00:03:26,720 --> 00:03:29,360
They're shipping all enlisted personnel
home by tanker.
26
00:03:30,360 --> 00:03:33,920
Why don't you get yourself
a funny hat, Sonnenberg?
27
00:03:34,040 --> 00:03:35,920
Ah, so it's a plane.
28
00:03:36,040 --> 00:03:39,720
It's not just a plane, Chico.
It is a flying boat from Pearl Harbor.
29
00:03:39,800 --> 00:03:42,320
You know what's on that bucket?
Yeah, medical gear.
30
00:03:42,360 --> 00:03:44,520
That's right.
And my replacement.
31
00:03:44,600 --> 00:03:47,320
And when it takes off tomorrow,
you know who's gonna be on board?
32
00:03:47,360 --> 00:03:49,760
Don't tell me.
Let me guess.
33
00:03:49,840 --> 00:03:53,240
Me. Tweed, George R.
34
00:04:07,520 --> 00:04:09,520
Pasadena, California.
35
00:04:09,560 --> 00:04:13,200
The Tournament of Roses Committee
today names Oregon State college's...
36
00:04:13,280 --> 00:04:15,200
eastern opponent...
37
00:04:15,280 --> 00:04:18,000
in the annual Rose Bowl football game
on New Year's Day.
38
00:04:18,040 --> 00:04:20,560
It is Duke University...
39
00:04:20,640 --> 00:04:23,000
of Durham, North Carolina.
40
00:04:23,040 --> 00:04:25,040
We return now
to our musical program.
41
00:04:25,120 --> 00:04:27,280
I wish they had made
their minds up quicker.
42
00:04:27,360 --> 00:04:29,600
They could have gotten
in this week's "Eyes and Ears."
43
00:04:34,080 --> 00:04:37,680
Ah, this is it.
Here's the truck.
44
00:04:46,840 --> 00:04:48,880
Chief Schultz?
You must be Lund.
45
00:04:49,000 --> 00:04:51,480
Yeah.
46
00:04:51,520 --> 00:04:54,920
Pal, I can't tell you how glad I am to see you.
Thanks a lot.
47
00:04:55,040 --> 00:04:57,040
Uh, Tweed's the name.
George R.
48
00:04:57,120 --> 00:04:59,080
Lund.
Lund. What's your first name?
49
00:04:59,160 --> 00:05:02,320
Roy.
Roy, I want you to come right over here and sit down.
50
00:05:02,360 --> 00:05:04,680
Make yourself at home.
I know you had a tough trip.
51
00:05:04,760 --> 00:05:07,760
We don't want anything
to happen to you.
52
00:05:07,840 --> 00:05:11,080
Whatever you do,
don't go away, okay?
53
00:05:11,160 --> 00:05:13,920
Meet the rest of the section.
Chico Torres.
54
00:05:14,040 --> 00:05:16,840
Al Turney.
Sonn Sonnenberg.
55
00:05:16,880 --> 00:05:19,640
- How are ya?
- Ah, chow time.
56
00:05:19,720 --> 00:05:21,640
Set it right down,
Vicente.
57
00:05:24,200 --> 00:05:26,920
Where the hell have you been?
Everything's cold.
58
00:05:27,040 --> 00:05:28,920
I have to wait
along time.
59
00:05:29,040 --> 00:05:32,000
It wasn't his fault.
The exec kept me waiting.
60
00:05:32,040 --> 00:05:35,920
I told you rare, Vicente.
Can't you fishheads get anything straight?
61
00:05:38,720 --> 00:05:42,320
Turney, do you have to
keep riding him, hmm?
62
00:05:42,400 --> 00:05:45,200
Rice and fishheads.
What else do they know?
63
00:05:45,280 --> 00:05:50,520
You know something, Turney?
You're an A-number-one, first-class prince.
64
00:05:50,600 --> 00:05:53,320
Blow it out your ditty bag.
Knock it off!
65
00:05:53,400 --> 00:05:55,440
Hey, hey, you guys.
Come on.
66
00:05:55,520 --> 00:05:58,560
Are we gonna have a fight
or a little goin'-away party?
67
00:05:58,600 --> 00:06:00,320
Break out the brew.
68
00:06:00,400 --> 00:06:03,080
Yeah. Now that sounds
more like it.
69
00:06:05,120 --> 00:06:08,760
Whoo-hoo!
That's nice and cold too.
70
00:06:10,040 --> 00:06:12,440
Oh, wait.
Hold it, Chief.
71
00:06:14,360 --> 00:06:16,720
Please.
What's wrong?
72
00:06:16,800 --> 00:06:21,160
Why, you're throwing away the biggest day of my life.
It's the day I got sprung.
73
00:07:14,560 --> 00:07:16,480
Vicente?
74
00:07:16,560 --> 00:07:18,520
Hey, what's going on?
75
00:07:22,040 --> 00:07:24,640
Fires are blazing in downtown Honolulu,
76
00:07:24,720 --> 00:07:28,720
adding to the dense columns
of black smoke already towering above Pearl Harbor.
77
00:07:28,800 --> 00:07:32,200
Bomb damage is heavy
in the vicinity of Hawaii Flectric.
78
00:07:32,240 --> 00:07:35,480
Messages from Cincpaq
to Com-Nav-Guam, 1-A priority.
79
00:07:35,560 --> 00:07:38,000
Proceed Plan "B," Baker, immediately.
80
00:07:38,080 --> 00:07:40,720
Repeat: Proceed Plan "B," Baker,
immediately.
81
00:07:40,800 --> 00:07:43,640
Three Japanese planes have gone on a raid,
That's the only direct message, sir.
82
00:07:43,680 --> 00:07:48,400
While dozens of others...
Well, we picked up and decoded the following:
83
00:07:48,480 --> 00:07:50,920
Cincpaq to Com-7-Nav.
84
00:07:51,040 --> 00:07:54,080
Sunk: Arizona, Oklahoma,
West Virginia,
85
00:07:54,120 --> 00:07:59,040
California, Nevada, Utah,
Casein, Downes, Oglala.
86
00:07:59,080 --> 00:08:02,560
- Damaged or on fire: Tennessee, Maryland,
- Stand by for further bulletins...
87
00:08:02,640 --> 00:08:06,120
Pennsylvania, Helena, Honolulu, Raleigh.
as the situation here in Honolulu develops.
88
00:08:06,200 --> 00:08:09,360
Meanwhile, we return to
our Sunday morning surfboard serenade.
89
00:09:11,720 --> 00:09:13,880
I good American
as you are!
90
00:09:14,000 --> 00:09:17,040
My husband come from Osaka
45 years ago.
91
00:09:17,080 --> 00:09:19,480
I live here all time since he die.
92
00:09:19,520 --> 00:09:22,840
Sure, sure.
I know, Mrs. Nakarmura.
93
00:09:22,920 --> 00:09:26,160
But I got orders
to pick up all Japanese nationals.
94
00:09:27,440 --> 00:09:31,200
All right. All right.
95
00:09:35,200 --> 00:09:37,920
I go.
96
00:09:38,040 --> 00:09:41,280
You damn S.P.
97
00:09:48,080 --> 00:09:51,440
-Ah, good afternoon, Mrs. Nakamura.
-Good afternoon, Mr. Shimoda.
98
00:09:51,520 --> 00:09:53,520
I am...
99
00:10:41,760 --> 00:10:44,000
Chief! Chief!
100
00:10:45,520 --> 00:10:48,200
Hey, Chief, we gotta drag out of here.
-What's the word?
101
00:10:48,240 --> 00:10:50,520
The old man says
they can't hold out any longer.
102
00:10:50,600 --> 00:10:55,120
He says we gotta choose for ourselves.
Go down to the town and surrender, or take to the hills.
103
00:10:55,200 --> 00:10:57,200
Sonn, get a couple of cases of rations.
-Yeah.
104
00:10:57,240 --> 00:10:59,480
Where are we goin'?
- We'll go across the island. We'll get a boat.
105
00:10:59,560 --> 00:11:01,920
- What'll we do with a boat?
-You're in the navy, ain't ya?
106
00:11:02,040 --> 00:11:04,720
We don't know if we got any navy left,
and if we have, how are they gonna find us?
107
00:11:04,760 --> 00:11:07,280
What do you think they gave us that TBX for?
We'll take it with us.
108
00:11:09,680 --> 00:11:12,320
Chief. I'm goin' down the hill.
Yeah? The hell you are.
109
00:11:12,360 --> 00:11:15,880
Look, the old man said we could choose.
-Okay. Choose.
110
00:11:24,080 --> 00:11:27,160
No, we're traveling lighter
than that, kid.
111
00:11:27,240 --> 00:11:30,760
Just take what you need.
- Come on, Chico! Come on. Let's go!
112
00:11:37,120 --> 00:11:39,920
Look, the old man said
it was up to us.
113
00:11:41,520 --> 00:11:44,320
He must know
what he's doing.
114
00:11:44,400 --> 00:11:48,120
- You take the wheel, Sonn. You know the roads better.
- Okay, Chief.
115
00:11:48,200 --> 00:11:50,120
You wanna know somethin'?
116
00:11:50,200 --> 00:11:52,840
You guys won't last a week.
117
00:11:54,760 --> 00:11:57,800
Where is he going?
Hey, Turney!
118
00:11:59,840 --> 00:12:02,280
You're makin' a mistake.
119
00:12:02,360 --> 00:12:06,400
I had China duty. I saw what they do to prisoners.
Stick with the section.
120
00:12:06,440 --> 00:12:10,440
We'll find a boat or hide out in the hills
till the navy gets back.
121
00:12:10,520 --> 00:12:13,520
You heard the radio.
We ain't got any navy.
122
00:12:13,560 --> 00:12:16,440
- Now, don't be a damn fool.
- Chief! Turney!
123
00:12:40,360 --> 00:12:42,560
Now what are we gonna do?
124
00:12:43,760 --> 00:12:45,680
You tell us.
125
00:12:45,760 --> 00:12:48,720
Me?
126
00:12:48,800 --> 00:12:51,320
Why me?
127
00:12:52,320 --> 00:12:54,840
You're the only first class.
You got the rank.
128
00:13:18,920 --> 00:13:23,000
If you're goin' down the hill, Turney,
you're gonna have to go alone.
129
00:13:26,880 --> 00:13:29,120
All right.
Let's get out of here.
130
00:13:49,120 --> 00:13:51,800
Wait for me!
131
00:14:32,840 --> 00:14:35,280
I guess this is
the end of the line.
132
00:14:41,680 --> 00:14:43,800
Dallas!
Here.
133
00:14:43,880 --> 00:14:45,920
Johnson!
Here.
134
00:14:46,040 --> 00:14:47,920
Orlin!
Here.
135
00:14:48,040 --> 00:14:51,160
Wertz!
Here.
136
00:14:51,240 --> 00:14:54,160
Simmons!
Yo.
137
00:15:05,720 --> 00:15:08,400
Chaplain,
I wish the complete list...
138
00:15:08,480 --> 00:15:11,040
of all American military dead.
139
00:15:19,280 --> 00:15:21,200
Thank you, Chaplain.
140
00:15:21,280 --> 00:15:23,360
And from you, Doctor,
141
00:15:23,440 --> 00:15:26,840
we require a full list
of all American military wounded..
142
00:15:26,920 --> 00:15:31,600
So that we can make arrangements
for hospital and medical needs.
143
00:15:31,680 --> 00:15:34,600
Okay, Skipper?
No objection.
144
00:15:41,800 --> 00:15:43,800
Thank you, Doctor.
145
00:15:45,200 --> 00:15:47,360
[ Shouts In Japanese ]
146
00:15:52,320 --> 00:15:56,200
Please examine, Mr. Shimoda,
and report.
147
00:16:08,880 --> 00:16:11,920
What's the matter with you, cock-a-doodle-do?
- You stole his water.
148
00:16:12,040 --> 00:16:15,000
I did not steal his water.
I'm just borrowing his cup.
149
00:16:32,480 --> 00:16:36,360
Chicken and rice.
You like?
150
00:16:36,400 --> 00:16:38,520
Try me.
You betcha.
151
00:16:46,520 --> 00:16:49,440
How many people know about this place?
- Oh, no, nobody.
152
00:16:49,520 --> 00:16:53,200
Only Chamorros.
Cockfighting against American law.
153
00:16:56,080 --> 00:16:58,080
Come on.
Keep it comin'.
154
00:17:00,840 --> 00:17:03,400
How many kids
have you got, Florecito?
155
00:17:03,480 --> 00:17:07,000
Thirteen,
but 11 of them are girls.
156
00:17:12,800 --> 00:17:17,120
Hey, uh, hey, wait a minute.
This must be the kids' supper.
157
00:17:20,920 --> 00:17:23,120
Oh, my woman,
she cooks more rice.
158
00:17:23,200 --> 00:17:25,760
The kids are too fat now.
159
00:17:33,040 --> 00:17:35,640
- Hey, Turney.
- Yeah?
160
00:17:35,680 --> 00:17:38,400
What do you think
of fishheads now?
161
00:17:50,160 --> 00:17:52,640
Commander Oto,
162
00:17:52,680 --> 00:17:55,400
I have compared
the new lists of wounded,
163
00:17:55,480 --> 00:17:57,920
dead and prisoners...
164
00:17:58,040 --> 00:18:02,360
against my own record
of all American military in Guam.
165
00:18:02,400 --> 00:18:05,320
There are five names missing.
166
00:18:05,360 --> 00:18:10,360
Lund, Sonnenberg,
167
00:18:10,440 --> 00:18:13,360
Torres, Turney,
168
00:18:13,400 --> 00:18:15,320
Tweed.
169
00:18:15,400 --> 00:18:20,320
I regret you did not give
the information voluntarily, Captain.
170
00:18:22,040 --> 00:18:25,160
You've made it
more difficult for us...
171
00:18:25,200 --> 00:18:27,200
and for them.
172
00:18:38,880 --> 00:18:43,440
- What's that for?
- Tuba and water makes rooster mad as hell.
173
00:19:02,600 --> 00:19:04,800
Still nothin'.
174
00:19:04,840 --> 00:19:06,840
Nothing but Japanese.
175
00:19:08,200 --> 00:19:11,360
Who else did you think
was out there?
176
00:19:11,440 --> 00:19:13,360
I say we start sending.
177
00:19:13,440 --> 00:19:17,160
Maybe we can raise a sub.
- So how you gonna send, in the clear?
178
00:19:17,200 --> 00:19:20,000
But you don't know
the day code anymore.
179
00:19:20,080 --> 00:19:23,040
Even if you raised a sub,
they wouldn't believe you.
180
00:19:23,120 --> 00:19:25,520
So we talk 'em into believing us.
We take a chance.
181
00:19:25,560 --> 00:19:28,160
All you'd be doing
is tellin' 'em we're hiding out.
182
00:19:28,240 --> 00:19:31,200
If they got a direction finder,
you're even tellin' 'em where.
183
00:19:31,280 --> 00:19:33,520
Not if we keep movin',
we don't.
184
00:19:33,600 --> 00:19:36,040
It's what a TBX is for,
to move with.
185
00:19:36,120 --> 00:19:38,280
You send and move.
186
00:19:38,360 --> 00:19:41,280
When the navy comes back,
you let 'em know what's going on.
187
00:19:41,360 --> 00:19:43,280
You guys forgotten
about Pearl Harbor?
188
00:19:44,840 --> 00:19:49,560
- I don't want any part of it.
- Listen, Turney. Nobody asked you to hop on that truck.
189
00:19:49,640 --> 00:19:52,200
As long as you're with this outfit,
you've got a part of it.
190
00:19:52,240 --> 00:19:55,800
You don't like it that way, grab a rifle and
go in business for yourself!
191
00:19:55,880 --> 00:19:57,800
[ Boy Shouting In Chamorro]
192
00:20:04,280 --> 00:20:06,200
What's he saying?
193
00:20:06,280 --> 00:20:08,200
Shut up!
194
00:20:08,280 --> 00:20:10,840
Japanese soldiers!
They come by road.
195
00:20:11,840 --> 00:20:15,120
Here. Take this with you.
196
00:20:15,200 --> 00:20:17,120
Thanks.
197
00:20:20,520 --> 00:20:23,240
Cross the road.
Follow the river to the swamp.
198
00:20:23,320 --> 00:20:25,600
Mil gracias.
De nada.
199
00:20:26,680 --> 00:20:28,600
[ Florecito Speaking Spanish ]
200
00:20:30,520 --> 00:20:32,440
Come on, Roy! Come on!
201
00:20:32,520 --> 00:20:34,840
Go ahead! I'll catch up.
202
00:22:17,200 --> 00:22:19,600
Hey! Hey, fellas!
203
00:22:19,680 --> 00:22:21,680
Somebody give me a hand!
204
00:22:21,720 --> 00:22:23,720
Come on.
205
00:22:25,240 --> 00:22:27,240
I'm in a hole!
206
00:22:39,920 --> 00:22:41,920
Here!
207
00:22:53,200 --> 00:22:56,640
Hey! That's it.
208
00:23:05,880 --> 00:23:08,160
All right. Let's go.
209
00:23:08,240 --> 00:23:10,440
Hey. Hey, hold it.
210
00:23:11,680 --> 00:23:13,600
I lost my shoe.
211
00:23:13,680 --> 00:23:15,680
Oh, no.
212
00:23:24,520 --> 00:23:27,840
Next time you go wadin', kid,
tighten up your shoelaces.
213
00:23:43,360 --> 00:23:46,400
Man, oh, man!
- What the hell are you yellin' about?
214
00:23:46,520 --> 00:23:48,840
It was like steppin'
on a hot nail!
215
00:23:48,880 --> 00:23:51,880
Oh, man! Ow, man.
216
00:23:52,000 --> 00:23:55,640
What's wrong, kid?
- Ah, that thing, it, it bit me.
217
00:23:55,680 --> 00:23:57,840
- What is it?
- A scorpion.
218
00:23:57,920 --> 00:24:00,240
A scorpion?
Is it poisonous?
219
00:24:00,320 --> 00:24:02,440
It won't kill ya.
- It'll make you awfully sick though.
220
00:24:02,520 --> 00:24:05,840
Listen, stick with him
and then catch up with us, huh?
221
00:24:05,880 --> 00:24:08,080
Yeah. Yeah, right.
222
00:24:09,080 --> 00:24:11,080
Ooh.
223
00:24:12,680 --> 00:24:15,160
"Notice to Guam people:
224
00:24:15,240 --> 00:24:18,280
"The Japanese have come
as your friends.
225
00:24:18,360 --> 00:24:23,480
All now sharing in
greater East Asia coprosperity plan."
226
00:24:51,680 --> 00:24:53,600
You listen.
227
00:24:53,680 --> 00:24:56,040
Anybody need 25 yen that bad,
228
00:24:56,120 --> 00:24:58,040
come to me.
229
00:24:58,120 --> 00:25:01,000
I give.
No tell on those boys.
230
00:25:01,040 --> 00:25:03,720
They're good customers, huh?
231
00:25:25,200 --> 00:25:28,120
[ Shouting In Japanese ]
232
00:25:39,360 --> 00:25:42,120
How you feelin', Roy?
233
00:25:42,200 --> 00:25:44,720
Think you can make it?
234
00:25:46,240 --> 00:25:49,240
The more he walks on that foot,
the worse it'll get.
235
00:25:52,280 --> 00:25:55,560
All right. we'll let him rest for a couple of hours,
then we'll take off at midnight.
236
00:25:55,640 --> 00:25:57,600
What if he can't walk?
237
00:25:59,680 --> 00:26:02,120
Then we'll carry him.
238
00:26:18,240 --> 00:26:20,680
There's a night patrol
coming up the draw.
239
00:26:20,760 --> 00:26:23,120
They'll pin us
up against this bluff.
240
00:26:24,360 --> 00:26:27,560
[ Man Speaking Japanese ]
241
00:26:27,680 --> 00:26:31,680
We'll go up topside.
-I can't. I'll never make it.
242
00:26:31,720 --> 00:26:34,520
Sure you can, kid, we'll help you.
- I can't even walk.
243
00:26:34,600 --> 00:26:36,920
Wait a minute, Tweed.
The kid's right.
244
00:26:37,040 --> 00:26:39,200
Why don't we hide him here?
245
00:26:39,240 --> 00:26:41,920
Look, he'll have as much chance here
as the rest of us.
246
00:26:52,000 --> 00:26:54,360
We better do somethin'.
247
00:26:55,600 --> 00:26:57,520
Yeah.
248
00:26:57,600 --> 00:27:00,120
Yeah, all right.
Let's cover him with brush.
249
00:27:00,200 --> 00:27:02,200
Yeah.
250
00:27:23,400 --> 00:27:25,920
I'll be back for the gun.
251
00:27:55,720 --> 00:27:58,640
Hey. Where's Turney?
252
00:28:05,240 --> 00:28:07,880
Lund. Lund!
253
00:28:11,360 --> 00:28:14,320
Go on. Get out of here.
They'll see us.
254
00:28:19,360 --> 00:28:22,600
Now listen.
You gotta listen.
255
00:28:22,680 --> 00:28:24,720
We been runnin'
for three days.
256
00:28:24,800 --> 00:28:27,040
You can't run anymore.
257
00:28:30,920 --> 00:28:35,480
Look, they gotta take us in.
They gotta take care of your foot.
258
00:28:35,560 --> 00:28:39,400
They gotta feed us. What else can they do?
We're prisoners of war, ain't we?
259
00:28:39,480 --> 00:28:41,920
Beat it. Go on, beat it!
260
00:28:46,680 --> 00:28:49,200
Look, kid, this is crazy.
261
00:29:03,280 --> 00:29:05,600
What the devil
is he trying to do?
262
00:29:05,680 --> 00:29:07,520
Hey. Hey, you!
263
00:29:17,200 --> 00:29:19,680
The kid! They got...
264
00:29:21,880 --> 00:29:24,120
The kid!
Shut up!
265
00:29:28,520 --> 00:29:31,360
How many times
can they kill 'im?
266
00:29:46,920 --> 00:29:49,480
Hey.
267
00:30:15,680 --> 00:30:19,160
[ Speaks Chamorro]
English?
268
00:30:20,920 --> 00:30:23,320
Sure.
What do you want to know?
269
00:30:25,400 --> 00:30:29,440
Um, we sure could use
something to eat.
270
00:30:35,280 --> 00:30:37,280
You follow me.
271
00:30:41,200 --> 00:30:44,120
Arroz and frijoles,
just like home.
272
00:30:44,200 --> 00:30:46,360
Like some more?
Mmm.
273
00:30:46,400 --> 00:30:48,800
Por favor.
274
00:30:48,840 --> 00:30:50,760
Gracias.
275
00:30:55,760 --> 00:30:57,760
Where do you go now?
276
00:30:57,840 --> 00:31:00,200
You tell us.
277
00:31:01,760 --> 00:31:03,680
I don't know.
278
00:31:04,800 --> 00:31:07,120
No food in hills.
279
00:31:07,200 --> 00:31:09,120
Japanese on roads.
280
00:31:09,200 --> 00:31:11,600
Hmm.
281
00:31:14,000 --> 00:31:15,880
I know.
282
00:31:16,000 --> 00:31:18,920
I bring you my boss,
Mr. Santos.
283
00:31:19,040 --> 00:31:21,080
He very smart man.
284
00:31:21,160 --> 00:31:23,640
He own big copra factory.
285
00:31:23,680 --> 00:31:25,600
He know what to do.
286
00:31:25,680 --> 00:31:29,040
You just said the Japanese
are watching all the roads.
287
00:31:29,120 --> 00:31:32,040
How are you gonna
take us anyplace?
288
00:31:32,120 --> 00:31:34,040
I don't know.
289
00:31:40,360 --> 00:31:42,360
I know!
290
00:31:43,600 --> 00:31:46,320
Sus Quintagua
very smart man too.
291
00:32:47,760 --> 00:32:50,280
Uh, tuba. You like?
292
00:33:21,240 --> 00:33:24,440
Uh, I got letter
from Commander Oto.
293
00:33:24,520 --> 00:33:28,200
You funny old man.
294
00:33:32,920 --> 00:33:34,920
Look. Here!
295
00:33:38,360 --> 00:33:40,360
"To all Guam people."
296
00:33:40,400 --> 00:33:44,560
- I Guam people.
- You very funny old man!
297
00:33:48,840 --> 00:33:50,760
I shoot you in head.
298
00:33:50,840 --> 00:33:53,680
No in head.
Uh, you my friend.
299
00:33:53,760 --> 00:33:56,920
Uh... "Japanese people...
300
00:33:57,040 --> 00:33:59,040
"come as friends.
301
00:34:00,080 --> 00:34:02,760
All share coprosperity plan."
302
00:34:07,040 --> 00:34:09,240
Drink.
303
00:34:12,040 --> 00:34:13,920
Ahh.
304
00:34:14,040 --> 00:34:16,920
All right, funny old man.
305
00:34:17,000 --> 00:34:20,120
I keep bottle. You go.
306
00:34:20,200 --> 00:34:22,600
Uh, I go.
307
00:34:22,680 --> 00:34:25,040
I go!
308
00:34:30,840 --> 00:34:32,760
Hey! Funny old man!
309
00:34:35,200 --> 00:34:38,280
Tell Commander Oto hello!
310
00:35:13,600 --> 00:35:15,640
Sus, you're late!
311
00:35:15,680 --> 00:35:18,360
- Any Japanese here?
- Not right now.
312
00:35:18,440 --> 00:35:22,280
Mr. Santos, help me.
I've got Americans in the carts.
313
00:35:36,560 --> 00:35:40,040
[ Shouting In Chamorro]
314
00:36:00,000 --> 00:36:02,440
Mmm.
315
00:36:14,360 --> 00:36:16,640
Here. Here.
316
00:36:39,560 --> 00:36:41,560
Chico!
317
00:36:44,440 --> 00:36:47,440
-Chico!
-What happened?
318
00:36:55,520 --> 00:36:57,520
The boy is dead.
319
00:37:00,680 --> 00:37:03,280
That soldier.
320
00:37:03,360 --> 00:37:05,360
He shoot in cart?
321
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
"He shoot in cart?"
322
00:37:11,000 --> 00:37:14,680
Why didn't you stop?
Why didn't you tell us after we got by?
323
00:37:14,720 --> 00:37:18,280
I didn't know
he shoot in cart!
324
00:37:18,360 --> 00:37:22,080
We could have done something.
He just lay there bleeding.
325
00:37:22,200 --> 00:37:25,200
Don't you understand?
We could have saved his life, and you let him bleed to death!
326
00:37:25,240 --> 00:37:28,800
Hey, Sonn!
What's the matter with you?
327
00:37:36,200 --> 00:37:39,240
[ Chamorro]
328
00:37:51,480 --> 00:37:53,680
I-I...I'm sorry.
329
00:37:55,320 --> 00:37:57,320
I didn't know.
330
00:37:59,200 --> 00:38:01,200
I didn't know.
331
00:38:16,880 --> 00:38:21,240
[ Woman Shouting In Chamorro ]
332
00:38:30,800 --> 00:38:32,920
[ Shouting In Chamorro]
333
00:38:41,200 --> 00:38:43,840
This is my wife, Primera.
334
00:38:47,200 --> 00:38:49,680
She don't want you here.
335
00:38:49,720 --> 00:38:51,800
Yeah, so I can see.
336
00:38:51,880 --> 00:38:55,800
She scared Japanese come.
337
00:38:58,400 --> 00:39:01,680
We better shove off.
Yeah, I guess you're right.
338
00:39:01,760 --> 00:39:03,760
Oh, no, no, no. No.
339
00:39:03,840 --> 00:39:06,800
You stay. I boss here.
340
00:39:11,040 --> 00:39:13,120
Come.
I show you something.
341
00:39:18,360 --> 00:39:21,760
[Chamorro]
342
00:39:21,840 --> 00:39:24,200
She wash your clothes later.
343
00:39:27,880 --> 00:39:29,880
[ Chamorro]
344
00:39:41,720 --> 00:39:44,680
Cow make.
345
00:39:44,760 --> 00:39:47,280
Good for growing stuff.
346
00:39:47,360 --> 00:39:49,840
Good for hiding stuff too.
347
00:39:53,360 --> 00:39:56,040
I got battery too.
348
00:40:05,040 --> 00:40:07,040
Can you fix it?
349
00:40:09,200 --> 00:40:11,200
I don't know.
350
00:40:13,360 --> 00:40:15,880
Looks like we're back
in the radio business.
351
00:40:27,040 --> 00:40:30,440
Got the wire cutters?
Oh, yeah.
352
00:40:32,920 --> 00:40:35,920
This latest bulletin.
353
00:40:36,040 --> 00:40:38,680
General MacArthur's headquarters
announced today...
354
00:40:38,720 --> 00:40:41,240
that the combined Filipino
and American forces...
355
00:40:41,320 --> 00:40:43,880
are withdrawing
according to plan...
356
00:40:44,000 --> 00:40:47,320
to prepared positions
on Bataan peninsula,
357
00:40:47,360 --> 00:40:50,360
where the enemy's advance
will be contained,
358
00:40:50,440 --> 00:40:53,920
It is expected that
the tide of battle will turn and...
359
00:41:01,200 --> 00:41:03,120
Nuts!
360
00:41:03,200 --> 00:41:05,400
Wait a minute.
Wait a minute.
361
00:41:05,440 --> 00:41:08,000
Yeah.
362
00:41:08,040 --> 00:41:11,360
Can you fix it?
Nah, those plates are all shot.
363
00:41:13,120 --> 00:41:16,600
Where's the nearest car or truck?
- Japanese took them all.
364
00:41:20,040 --> 00:41:22,760
Well, sorry, folks.
365
00:41:22,840 --> 00:41:24,840
That's it.
366
00:41:27,280 --> 00:41:31,480
You fix it, huh? Oh, Sus,
-I can't fix a burned-out battery.
367
00:41:34,840 --> 00:41:37,920
Please!
Please, try and fix it.
368
00:41:38,040 --> 00:41:41,360
[Chamorro]
369
00:41:46,840 --> 00:41:50,680
Yeah, sure, Sus. We'll, uh...
We'll try and fix it.
370
00:41:57,320 --> 00:41:59,320
Ginoong Tweed!
371
00:42:06,360 --> 00:42:08,480
Ginoong Tweed,
Ginoong Tweed,
372
00:42:08,560 --> 00:42:12,720
Uh...
What?
373
00:42:12,800 --> 00:42:15,800
Hey, Sonn. Sonn!
374
00:42:32,320 --> 00:42:34,640
[ Chamorro]
375
00:42:39,000 --> 00:42:41,200
[ Chamorro]
Ginoong Tweed,
376
00:42:41,280 --> 00:42:44,600
Don't... Don't worry.
They'll get back all right.
377
00:42:44,680 --> 00:42:47,360
Ginoong Tweed,
[ Chamorro]
378
00:42:49,120 --> 00:42:51,600
Look, I-I told you,
they'll make it.
379
00:42:54,200 --> 00:42:58,720
[ Chamorro]
380
00:43:00,440 --> 00:43:05,000
I'm...I'm sorry. I...
I wish I could speak your language.
381
00:43:14,760 --> 00:43:17,360
Tumon. Tumon!
Run! Run!
382
00:43:26,120 --> 00:43:30,040
We drove halfway back across the island
till the road petered out...
383
00:43:30,080 --> 00:43:32,040
near a swamp.
384
00:43:32,120 --> 00:43:35,800
Then we pushed the truck off to the side
and covered it with brush.
385
00:43:36,920 --> 00:43:39,760
I think I know where you mean.
386
00:43:39,840 --> 00:43:43,480
[In Chamorro]
387
00:44:01,680 --> 00:44:05,200
Maybe they hide during the daytime,
wait for the night.
388
00:44:06,640 --> 00:44:09,560
-Yeah, maybe.
-Mr. Santos! Mr. Santos!
389
00:44:09,640 --> 00:44:11,560
Mr. Santos!
What's the matter?
390
00:44:11,640 --> 00:44:14,240
The Japanese have come to the factory.
- Huh?
391
00:44:14,320 --> 00:44:17,040
[ Chamorro]
392
00:44:22,720 --> 00:44:26,640
Take the radio! If they find it,
they burn the whole place.
393
00:44:26,720 --> 00:44:28,360
All right.
394
00:44:36,040 --> 00:44:39,480
[ Chamorro Continues ]
395
00:44:43,560 --> 00:44:46,560
She says she knows the place. She will accompany you.
- All right.
396
00:45:03,920 --> 00:45:05,920
[ Chamorro ]
397
00:46:09,080 --> 00:46:11,000
[ Chamorro]
398
00:47:49,040 --> 00:47:51,280
Oh, he's Father Pangolin.
399
00:47:51,360 --> 00:47:53,520
Good morning, Mr. Tweed.
400
00:47:53,600 --> 00:47:55,880
I read your dog tags.
401
00:47:56,000 --> 00:47:58,320
Limtiago
is my able assistant.
402
00:47:58,360 --> 00:48:02,120
He will be very happy
to attend to your needs.
403
00:48:05,280 --> 00:48:09,200
You have nothing to worry about here.
You are safe with us.
404
00:48:09,240 --> 00:48:11,880
Safe?
405
00:48:12,000 --> 00:48:14,560
Will you be safe, Father?
406
00:48:14,640 --> 00:48:17,600
You see, there were five of us.
I was in charge.
407
00:48:17,680 --> 00:48:20,240
I'm the only one left.
408
00:48:20,320 --> 00:48:23,520
People tried to hide us
and feed us,
409
00:48:25,680 --> 00:48:27,680
and they cut their heads off.
410
00:48:29,360 --> 00:48:31,360
I know.
411
00:48:33,360 --> 00:48:36,760
I don't want anybody else
to get killed.
412
00:48:39,320 --> 00:48:43,360
-I'm gonna give myself up.
-You must never do that, Mr. Tweed.
413
00:48:47,360 --> 00:48:50,520
I don't go to your church,
Father.
414
00:48:50,560 --> 00:48:54,040
There must be a reason
why your life should be spared.
415
00:48:55,200 --> 00:48:58,840
Someday I hope you will learn why.
416
00:49:18,240 --> 00:49:21,720
I didn't want to shock you further,
Mr. Tweed,
417
00:49:21,800 --> 00:49:26,200
but the people behind those doors
have been afflicted too long...
418
00:49:26,240 --> 00:49:28,920
and came to us too late.
419
00:49:29,040 --> 00:49:31,280
They are your best guarantee...
420
00:49:31,360 --> 00:49:34,080
the Japanese
will not come here.
421
00:49:35,840 --> 00:49:39,680
These are the children
of patients undergoing cure.
422
00:49:41,240 --> 00:49:43,840
They're just as healthy
as any other children...
423
00:49:43,920 --> 00:49:46,320
and just as clean.
424
00:49:49,360 --> 00:49:52,440
The toys you see were given
by your own navy people.
425
00:49:52,520 --> 00:49:55,000
You see, Mr. Tweed,
426
00:49:55,040 --> 00:49:57,240
life goes on.
427
00:49:57,360 --> 00:49:59,360
Even commerce.
428
00:50:01,680 --> 00:50:06,240
I would like you to meet
a special friend of mine, Tommy Tanaka.
429
00:50:06,320 --> 00:50:08,880
He's half-Japanese.
430
00:50:13,040 --> 00:50:15,520
Hello, Tommy.
Hello, Father!
431
00:50:16,680 --> 00:50:20,240
- What are you writing, Tommy?
- I make my name, Tommy Tanaka.
432
00:50:22,040 --> 00:50:24,040
See?
433
00:50:25,680 --> 00:50:28,120
Oh, I'm sorry we have
no ribbons for your typewriter.
434
00:50:28,200 --> 00:50:30,880
I make my name anyway.
435
00:50:32,640 --> 00:50:36,600
The new front made up of United States
and Philippine forces...
436
00:50:36,680 --> 00:50:38,680
fighting side by side...
437
00:50:38,720 --> 00:50:41,560
extends across
Bataan peninsula.
438
00:50:41,640 --> 00:50:44,760
This is Radio Corregidor
signing off.
439
00:50:44,840 --> 00:50:47,040
Good. Good!
440
00:50:47,080 --> 00:50:49,560
If the Americans will fight
in the Philippines,
441
00:50:49,640 --> 00:50:52,160
they will help
the Chamorros too.
442
00:50:52,200 --> 00:50:54,560
It's sinful.
443
00:50:54,640 --> 00:50:56,680
What is, Father?
444
00:50:56,760 --> 00:51:00,120
That we are the only ones
who can hear the real news.
445
00:51:00,200 --> 00:51:03,360
Yeah. Yeah.
446
00:51:03,400 --> 00:51:06,240
What we need is
the good old "Eyes and Ears."
447
00:51:06,320 --> 00:51:09,360
Eyes and Ears?
- That's what we used to call The Guam Eagle.
448
00:51:13,280 --> 00:51:16,320
Guam Eagle.
449
00:51:16,400 --> 00:51:18,880
Hey!
450
00:51:19,000 --> 00:51:21,680
No sell.
Six bits is all I got.
451
00:51:21,720 --> 00:51:23,640
No sell.
452
00:51:28,360 --> 00:51:30,880
- What do you want, blood?
- Watch.
453
00:51:32,560 --> 00:51:36,000
- Oh, you want to trade something.
- Watch.
454
00:51:42,040 --> 00:51:45,360
- Did you ever see one of these?
- Watch.
455
00:51:45,400 --> 00:51:48,920
You can't even tell the time.
I'll tell you what I"m gonna do.
456
00:51:49,040 --> 00:51:53,320
I'm gonna give you this lighter,
and I'm gonna throw in the six bits as a bonus.
457
00:52:01,080 --> 00:52:03,600
You oughta run
a used car lot.
458
00:52:13,280 --> 00:52:16,320
I really hate to see you
cut into that, Father.
459
00:52:16,400 --> 00:52:19,800
George, I don't think
the Lord will mind...
460
00:52:19,840 --> 00:52:22,680
is my stole
is a half inch narrower.
461
00:52:27,760 --> 00:52:30,240
Whew!
462
00:52:30,320 --> 00:52:33,640
What is that, ether?
Gentian violet in ether.
463
00:52:33,680 --> 00:52:35,680
Father?
464
00:52:43,120 --> 00:52:45,240
Make first-class,
465
00:52:45,320 --> 00:52:48,160
number-one...
466
00:52:48,200 --> 00:52:51,400
purple silk
typewriter ribbon.
467
00:52:57,280 --> 00:53:01,680
"The policy of this newspaper
is to print the real war news.
468
00:53:01,760 --> 00:53:04,040
"Whether the news is good or bad,
469
00:53:04,120 --> 00:53:07,520
it will be the truth."
470
00:53:45,120 --> 00:53:47,040
[ Speaking Japanese ]
471
00:53:47,120 --> 00:53:49,120
[Japanese]
472
00:53:57,040 --> 00:54:00,520
Bring it! Bring it!
Put behind bar.
473
00:54:00,600 --> 00:54:03,040
Too busy now.
474
00:54:04,320 --> 00:54:06,600
Beer-o!
475
00:54:12,200 --> 00:54:14,360
Beer-o!
476
00:54:15,600 --> 00:54:17,600
Beer-o!
477
00:54:26,520 --> 00:54:28,760
Bring more sake!
Send back girl!
478
00:54:28,840 --> 00:54:30,560
Hurry, hurry.
479
00:54:54,120 --> 00:54:56,720
[ Speaking Japanese ]
480
00:55:05,680 --> 00:55:08,400
Hondo!
481
00:55:13,160 --> 00:55:15,160
[ Shouts In Japanese ]
482
00:55:16,360 --> 00:55:18,360
Mmm! Ahh!
483
00:55:54,560 --> 00:55:56,920
You read to others,
484
00:55:57,000 --> 00:55:58,880
then burn.
485
00:55:59,000 --> 00:56:01,160
You read to others,
then burn.
486
00:56:01,240 --> 00:56:05,520
That April 18,1942,
would go down in history...
487
00:56:05,600 --> 00:56:08,320
as one of America's
proudest days.
488
00:56:08,360 --> 00:56:11,520
Hey! How "bout that, huh?
489
00:56:11,600 --> 00:56:13,640
Hey, that's really great.
490
00:56:57,200 --> 00:57:00,120
[ Conversing In Japanese ]
491
00:57:04,680 --> 00:57:06,840
This is Tokyo Rose.
492
00:57:06,920 --> 00:57:11,160
Results of the criminal attack of
the cowardly American flyers are now known.
493
00:57:11,240 --> 00:57:13,440
No military objects hit,
494
00:57:13,520 --> 00:57:17,080
only residential area and hospital,
killing many...
495
00:57:17,160 --> 00:57:20,080
[Japanese Continues ]
496
00:57:28,440 --> 00:57:34,160
"Extra. Sixteen army air force B-25s,
497
00:57:34,200 --> 00:57:37,360
"led by Lieutenant Colonel James Doolittle,
498
00:57:37,440 --> 00:57:41,360
"Struck at the Japanese home islands
April 18...
499
00:57:41,440 --> 00:57:46,360
dropping 500-pound bombs on Tokyo."
500
00:57:49,400 --> 00:57:51,600
[Japanese]
501
00:57:57,200 --> 00:57:59,520
"The Guam Eagle,
502
00:57:59,600 --> 00:58:02,640
eyes and ears of the U.S. Navy on..."
503
00:58:09,600 --> 00:58:11,680
Medicine.
504
00:58:11,760 --> 00:58:13,760
Hospital.
505
00:58:45,680 --> 00:58:47,920
Father?
506
00:58:51,640 --> 00:58:53,840
Father, the trucks have come.
507
00:58:59,080 --> 00:59:01,360
Come, Mr. Tweed.
508
00:59:27,040 --> 00:59:29,040
That is Dr. Pangolin.
509
00:59:29,120 --> 00:59:33,520
- Father Pangolin.
- [Japanese]
510
01:01:38,120 --> 01:01:40,120
My hospital!
Stay here.
511
01:04:51,160 --> 01:04:55,360
It's all right, Mr. Tweed.
He's Antonio Cruz.
512
01:04:55,400 --> 01:04:57,640
Number-one,
first-class man.
513
01:05:00,440 --> 01:05:03,800
What's that?
- The Japanese came to buy beef.
514
01:05:03,840 --> 01:05:06,040
They put it on my barn.
515
01:05:20,760 --> 01:05:23,400
I cannot hide you on my property.
516
01:05:25,160 --> 01:05:27,360
I see.
517
01:05:27,400 --> 01:05:30,080
You understand,
I have a family.
518
01:05:35,440 --> 01:05:38,400
I'll just have to find
some place else to hide.
519
01:05:40,560 --> 01:05:45,400
I know a place. It's a long way,
but it's very hard to find.
520
01:07:09,840 --> 01:07:13,400
I shot a wild goat one day
and followed it here.
521
01:07:16,320 --> 01:07:20,400
Nobody will see you from the top,
and nobody will see you from the bottom.
522
01:07:29,480 --> 01:07:31,480
A warm blanket,
523
01:07:33,040 --> 01:07:35,040
some rice,
524
01:07:36,040 --> 01:07:38,040
coffee.
525
01:07:39,080 --> 01:07:41,360
You will be all right here, Tweed.
526
01:07:42,600 --> 01:07:45,640
You can build a small fire
at the back of the cave.
527
01:07:45,680 --> 01:07:47,840
The cliffs will hide the smoke.
528
01:07:57,000 --> 01:08:00,120
I find no pleasure
in hunting goats these days.
529
01:08:06,440 --> 01:08:08,600
Why are you doing this for me?
530
01:08:11,600 --> 01:08:13,920
This is the way I can help my country.
531
01:08:15,880 --> 01:08:18,680
I'll bring you
some more food when I can.
532
01:08:20,040 --> 01:08:23,320
I'm afraid if I come many times,
533
01:08:23,400 --> 01:08:25,560
I'm gonna leave a trail.
534
01:08:33,520 --> 01:08:35,520
Hey, Lim.
535
01:08:40,680 --> 01:08:43,400
You number-one,
first-class man.
536
01:09:24,040 --> 01:09:26,440
Who are you?
537
01:09:26,480 --> 01:09:30,040
What are you doing here?
My father sent me.
538
01:09:30,120 --> 01:09:32,680
Your father?
Who's your father?
539
01:09:32,760 --> 01:09:34,760
Antonio Cruz.
540
01:09:36,360 --> 01:09:39,320
Antonio. Okay.
541
01:09:46,120 --> 01:09:48,600
You know you nearly
got your head blown off?
542
01:10:00,640 --> 01:10:04,000
This place is hard to find.
I've been here before.
543
01:10:05,800 --> 01:10:10,240
You're gonna catch cold.-
I go hunting all the time with my father. I don't catch cold.
544
01:10:10,320 --> 01:10:13,360
Yeah, well, take your shirt off.
Okay.
545
01:10:19,080 --> 01:10:21,080
This must be rice.
546
01:10:21,160 --> 01:10:23,560
A pot.
547
01:10:23,600 --> 01:10:25,600
A cup.
548
01:10:26,600 --> 01:10:28,600
Tell your father thanks...
549
01:10:32,200 --> 01:10:34,360
How come they call you Joe?
550
01:10:36,840 --> 01:10:40,400
Josefina.
My mother's name is Josefa.
551
01:10:42,720 --> 01:10:44,720
Well, here.
552
01:10:45,720 --> 01:10:48,440
Put this on.
That'll keep you warm.
553
01:10:48,520 --> 01:10:50,520
Thank you.
554
01:11:06,760 --> 01:11:08,920
I cook some rice now.
555
01:11:38,800 --> 01:11:41,880
Golly, it's coming down hard now.
556
01:11:43,800 --> 01:11:46,040
Too hard to go home.
557
01:11:46,160 --> 01:11:48,400
Won't your mother be worried?
558
01:11:49,640 --> 01:11:52,760
Why?
She knows it's raining.
559
01:12:14,080 --> 01:12:18,920
Golly, you can see
all the way to Tumon Bay.
560
01:12:19,000 --> 01:12:21,000
Yeah.
561
01:12:24,200 --> 01:12:26,600
Yeah, the rain cleared the air.
562
01:12:29,480 --> 01:12:32,840
- Smells good now.
- Uh-huh.
563
01:12:39,160 --> 01:12:41,320
How old are you, Tweed?
564
01:12:43,360 --> 01:12:45,360
Thirty-two.
565
01:12:45,440 --> 01:12:49,480
Thirty-two? That's not old.
My father's 40.
566
01:12:51,160 --> 01:12:53,560
Got any brothers?
567
01:12:53,640 --> 01:12:57,680
- No. No brothers.
- I got four.
568
01:12:57,720 --> 01:13:01,480
That's great.
- Maybe another one on the way.
569
01:13:06,520 --> 01:13:08,760
You got a good place here,
Tweed.
570
01:13:08,840 --> 01:13:11,240
Not bad.
571
01:13:11,320 --> 01:13:14,040
Going to be
awful quiet though.
572
01:13:14,120 --> 01:13:17,600
Well, I'll...
I'll get used to it.
573
01:13:18,600 --> 01:13:21,040
You won't have
anybody to talk to.
574
01:13:22,120 --> 01:13:26,520
No, no, but, um, I'll keep busy.
575
01:13:28,320 --> 01:13:30,840
You sure you won't
need company sometimes?
576
01:13:32,280 --> 01:13:37,400
I'll tell ya, Joe, I... I think that
too much company's a little dangerous.
577
01:13:37,480 --> 01:13:40,040
Not if somebody's careful.
578
01:13:40,080 --> 01:13:43,440
Well, I'm not gonna be here very long.
Oh.
579
01:13:43,480 --> 01:13:45,480
Now,
580
01:13:46,680 --> 01:13:50,240
you see that ocean, Joe?
Sure, Tweed.
581
01:13:50,320 --> 01:13:55,240
Well, one day there's gonna be the longest line
of battle wagons you ever saw...
582
01:13:55,320 --> 01:13:58,000
comin' right over that horizon.
583
01:14:03,000 --> 01:14:05,000
You betcha.
584
01:14:28,080 --> 01:14:30,160
Pull.
What is it?
585
01:14:30,240 --> 01:14:33,560
A sack on the ledge below.
586
01:14:45,160 --> 01:14:48,520
Ahh!
587
01:14:48,600 --> 01:14:52,320
- Keep me from oversleeping in the morning.
- Works good.
588
01:14:52,400 --> 01:14:56,480
Oh, I know. It's a beauty.
I'll never be late for another appointment.
589
01:14:56,560 --> 01:14:58,600
Mm!
590
01:15:00,720 --> 01:15:03,560
- Is it that funny?
- It's not funny.
591
01:15:03,640 --> 01:15:07,280
- What's the matter.
- Nothing the matter.
592
01:15:07,320 --> 01:15:10,680
- Got a belly ache?
- No belly ache.
593
01:15:12,480 --> 01:15:18,040
- This I can use.
- You betcha. Fried eggs.
594
01:15:19,240 --> 01:15:21,720
Fried eggs?
How am I gonna get eggs up here?
595
01:15:24,400 --> 01:15:27,720
Say, now what is that?
596
01:15:27,800 --> 01:15:30,320
I don't hear anything.
597
01:15:33,880 --> 01:15:36,760
I do.
598
01:15:39,240 --> 01:15:41,600
You get eggs some day.
599
01:15:46,600 --> 01:15:51,040
Well, how about that.
What do you know?
600
01:15:51,080 --> 01:15:56,000
Hey, I think she likes it here.
Is it all right to run around on the ground?
601
01:15:56,080 --> 01:15:59,520
- Why not?
- Wait a minute.
602
01:15:59,600 --> 01:16:02,800
Wait a minute.
Suppose she's a rooster?
603
01:16:02,840 --> 01:16:05,560
Then you cook him with rice.
604
01:16:05,640 --> 01:16:08,680
Cook that little fella with rice?
605
01:16:08,720 --> 01:16:11,920
All right. Don't cook.
606
01:16:13,200 --> 01:16:15,200
Eat beans.
607
01:16:37,800 --> 01:16:42,520
- What's that you're singing?
- It's a doing-something song.
608
01:16:42,600 --> 01:16:44,840
A doing-something song?
609
01:16:44,920 --> 01:16:46,920
Sure.
610
01:16:47,000 --> 01:16:50,680
When you wash clothes,
cook, make mats,
611
01:16:50,760 --> 01:16:53,880
doing something for...
for your husband.
612
01:16:57,160 --> 01:17:00,560
In the morning
when I wake up
613
01:17:00,640 --> 01:17:05,000
I would cook
for my asawa
614
01:17:05,040 --> 01:17:08,200
Then I gather up
the dirty clothes
615
01:17:08,280 --> 01:17:11,680
And start with
the lavada
616
01:17:11,720 --> 01:17:15,440
This is all of living
Real, true living
617
01:17:15,480 --> 01:17:18,400
Cause I worry not
618
01:17:19,480 --> 01:17:22,760
I'm so happy
I"m so happy
619
01:17:22,840 --> 01:17:26,720
That the whole world
seems like that
620
01:17:26,800 --> 01:17:30,000
This is trabajo
621
01:17:30,040 --> 01:17:33,160
Mau-lik trabajo
622
01:17:33,240 --> 01:17:36,000
When your heart is young
623
01:17:36,080 --> 01:17:40,200
Working for your man
624
01:17:40,280 --> 01:17:42,520
Is fun
625
01:17:52,680 --> 01:17:55,600
All right. Get back in there.
626
01:18:55,480 --> 01:18:59,320
Well, they've gone.
You mad at me, Tweed?
627
01:19:02,520 --> 01:19:05,800
I'm sorry.
I'll take the clock home.
628
01:19:11,720 --> 01:19:14,720
You sure you're not mad at me?
629
01:19:14,800 --> 01:19:17,000
Come on. Gimme a hand.
630
01:19:58,680 --> 01:20:01,440
I don't know.
631
01:20:03,720 --> 01:20:06,160
I don't know.
632
01:20:06,240 --> 01:20:08,360
Aahh!
633
01:20:11,760 --> 01:20:14,360
[ Conversing In Japanese ]
634
01:20:34,640 --> 01:20:38,720
I didn't know I was that important.
- You are the only one left. That's important.
635
01:20:38,800 --> 01:20:42,360
What are you going to do?
- I'm going down to Agana. I'm gonna give myself up.
636
01:20:42,400 --> 01:20:44,920
Tweed, you cannot do that!
There's been enough burning.
637
01:20:45,000 --> 01:20:49,400
Look here, Tweed.
Papers say one month.
638
01:20:49,480 --> 01:20:52,840
What difference does that make,
now or one month from now?
639
01:20:52,880 --> 01:20:55,760
Give me your dog tags.
640
01:20:55,800 --> 01:20:58,600
Dog tags? What for?
641
01:20:58,680 --> 01:21:02,400
Paper say, "living or dead."
642
01:21:02,480 --> 01:21:05,280
That's right.
Tweed,
643
01:21:06,320 --> 01:21:08,320
we give you dead.
644
01:21:24,080 --> 01:21:27,200
Eat! Go on! Eat!
645
01:21:27,280 --> 01:21:29,280
[ Chamorro]
Huh?
646
01:21:29,320 --> 01:21:31,720
She don't like Japanese food.
647
01:21:31,800 --> 01:21:35,800
Maybe she just like Japanese sake.
You fishhead!
648
01:21:35,840 --> 01:21:39,240
You afraid, get fat already.
649
01:21:42,120 --> 01:21:44,600
-Oh!
- You need some more tea?
650
01:21:44,640 --> 01:21:47,560
No, too hot already.
651
01:21:49,480 --> 01:21:51,560
Needs more sugar.
652
01:21:51,640 --> 01:21:53,720
That's the trouble.
653
01:21:54,720 --> 01:21:59,120
- More! More!
- More, more.
654
01:22:10,200 --> 01:22:12,680
What's the matter?
Burn.
655
01:22:12,760 --> 01:22:16,480
-You don't feel good?
- Burn!
656
01:22:18,080 --> 01:22:21,280
- Maybe you better lie down. You help.
- Okay.
657
01:22:23,600 --> 01:22:25,800
You eat too much,
Mr. Shimoda.
658
01:22:25,880 --> 01:22:29,080
Everybody know
your damn heart no good.
659
01:22:44,320 --> 01:22:47,200
[ Singing In Japanese ]
660
01:23:07,800 --> 01:23:10,640
[ Quiet Chattering, Grunting ]
661
01:24:27,640 --> 01:24:30,360
"George Tweed."
662
01:24:41,160 --> 01:24:43,720
Please!
663
01:24:43,800 --> 01:24:47,840
Paper say 1,000 yen reward.
664
01:24:48,000 --> 01:24:52,360
When body is properly identified
as Tweed, then 1,000 yen.
665
01:24:54,520 --> 01:24:57,440
[Japanese]
666
01:25:22,200 --> 01:25:25,320
Seven hundred,
eight hundred,
667
01:25:25,400 --> 01:25:28,600
nine hundred,
one thousand yen.
668
01:25:35,160 --> 01:25:37,280
Drinks on damn house.
669
01:25:45,640 --> 01:25:47,840
Merry Christmas, Admiral Halsey.
670
01:26:18,160 --> 01:26:20,160
Antonio!
671
01:26:26,720 --> 01:26:29,840
Antonio, I never thoughz I'd see you today.
- What do you mean, "never thought"?
672
01:26:29,920 --> 01:26:32,000
It's Christmas already!
Heh!
673
01:26:32,080 --> 01:26:34,080
Uh, Joe's behind.
674
01:26:39,760 --> 01:26:41,880
That's my Joe.
Oh!
675
01:26:46,880 --> 01:26:49,320
My wife, Josefa.
676
01:26:49,400 --> 01:26:53,160
And my son, Manuel.
677
01:26:56,440 --> 01:26:58,440
Merry Christmas.
678
01:26:58,480 --> 01:27:02,040
And now,
meet the rest of the family.
679
01:27:05,320 --> 01:27:07,440
Miguel.
680
01:27:07,520 --> 01:27:09,520
Hi, Miguel.
681
01:27:11,200 --> 01:27:13,200
Juanito.
682
01:27:15,000 --> 01:27:19,760
Ernesto.
683
01:27:19,800 --> 01:27:22,000
Esteban.
684
01:27:22,080 --> 01:27:25,560
How you doin', fellas?
That's all my family.
685
01:27:25,640 --> 01:27:27,600
So far.
686
01:27:27,640 --> 01:27:29,640
[ Chamorro]
687
01:27:38,480 --> 01:27:40,480
Tweed!
688
01:27:44,720 --> 01:27:46,720
Hi, Tweed.
689
01:27:57,160 --> 01:27:59,360
Well, what do ya know?
690
01:28:02,320 --> 01:28:04,840
[ Singing In Chamorro]
691
01:28:07,320 --> 01:28:10,560
Antonio, I really appreciate
you bringing your family here today,
692
01:28:10,640 --> 01:28:13,680
but I think it's awful risky.
693
01:28:13,720 --> 01:28:16,360
No more. Good news.
694
01:28:16,440 --> 01:28:19,360
The Japanese marines
and soldiers left Guam.
695
01:28:19,440 --> 01:28:23,240
I saw some ships leaving three days ago,
but I didn't know they all left.
696
01:28:23,320 --> 01:28:27,040
Only a few military police are in Agana.
I don't think they'll bother you here.
697
01:28:27,080 --> 01:28:30,680
Well, how do you like that?
698
01:28:30,760 --> 01:28:34,440
But why? I mean,
why would they all leave?
699
01:28:36,560 --> 01:28:38,880
Unless our navy's
gettin' closer.
700
01:28:40,640 --> 01:28:45,000
Antonio, this is sure a lot better
than last Christmas!
701
01:28:45,040 --> 01:28:46,920
Antonio!
702
01:28:47,040 --> 01:28:49,040
[Chamorro]
703
01:28:56,840 --> 01:28:59,040
Let's go and eat, Tweed.
704
01:29:03,280 --> 01:29:05,440
Shht!
705
01:29:05,480 --> 01:29:07,480
Tweed,
706
01:29:08,760 --> 01:29:10,760
will you say grace, please?
707
01:29:15,360 --> 01:29:18,800
Our Lord, we thank thee for...
708
01:29:22,000 --> 01:29:24,160
I left the ladder down!
709
01:29:35,480 --> 01:29:38,160
Merry Christmas, Tweed.
Merry Christmas, Lim.
710
01:29:38,240 --> 01:29:40,440
I have a present for you.
711
01:29:48,840 --> 01:29:50,880
Merry Christmas, George.
712
01:30:00,000 --> 01:30:03,040
This is a merry Christmas, Father.
713
01:30:12,000 --> 01:30:15,360
-Merry Christmas.
-Merry Christmas, Father.
714
01:30:15,440 --> 01:30:18,840
Sit down here, Father. Lim.
715
01:30:18,880 --> 01:30:21,880
Some surprise, eh, Tweed?
716
01:30:22,000 --> 01:30:24,760
Some surprise.
717
01:30:35,520 --> 01:30:37,680
I got high heels too.
718
01:30:40,240 --> 01:30:43,280
I leave them home.
No good for climbing.
719
01:30:52,280 --> 01:30:55,240
Some Christmas, eh, Tweed?
720
01:30:55,320 --> 01:30:57,560
You betcha.
721
01:30:58,800 --> 01:31:02,720
Tweed, what's it like,
the place you come from?
722
01:31:02,760 --> 01:31:05,320
Minne-inapolis?
Minneapolis.
723
01:31:05,360 --> 01:31:08,600
Yeah, that place.
What's it like?
724
01:31:08,680 --> 01:31:12,720
Well, right about now
I'd say it's pretty cold...
725
01:31:12,800 --> 01:31:14,800
Below zero, maybe.
726
01:31:16,160 --> 01:31:18,320
People are coming in out of the snow...
727
01:31:18,400 --> 01:31:21,280
and stamping their feet
to get them warm,
728
01:31:22,600 --> 01:31:25,560
all sitting around a big fire
drinking egg nog.
729
01:31:25,640 --> 01:31:28,240
What's egg nog?
730
01:31:28,320 --> 01:31:32,280
Oh, that's a... that's a real good
American Christmas drink.
731
01:31:32,320 --> 01:31:36,840
It's made of milk and sugar, rum.
I think you'd like it.
732
01:31:39,160 --> 01:31:42,840
You know, Tweed,
sometime I'd like to go to...
733
01:31:42,920 --> 01:31:46,840
Minne-inapolis and drink egg nog.
734
01:31:55,640 --> 01:31:57,360
Hey, Joe.
735
01:31:58,600 --> 01:32:00,520
Hey, that's a ship!
736
01:32:04,160 --> 01:32:07,200
That's not just one ship.
That's a whole line of ships!
737
01:32:13,160 --> 01:32:15,480
Golly, Tweed.
738
01:32:16,760 --> 01:32:18,920
Hey, listen. I hear planes.
739
01:32:28,160 --> 01:32:30,200
I see them.
I see them!
740
01:32:39,000 --> 01:32:41,000
What's the matter,
Tweed?
741
01:32:44,240 --> 01:32:47,040
They're not ours.
742
01:32:47,120 --> 01:32:49,200
They're not ours! Come on!
743
01:32:52,720 --> 01:32:56,640
Attention, all Guam people.
744
01:32:56,720 --> 01:33:00,560
By order of the Imperial
Japanese Island Command,
745
01:33:00,640 --> 01:33:04,840
defense of Guam against enemy attack
requires total effort...
746
01:33:04,880 --> 01:33:08,160
of all civilian people.
747
01:33:08,240 --> 01:33:11,760
People of Guam
are hereby ordered to report...
748
01:33:11,800 --> 01:33:14,040
to labor force.
749
01:33:14,120 --> 01:33:18,840
Failure to report
will meet severest penalty.
750
01:33:20,320 --> 01:33:22,640
Mrs. Nakamura said to tell you...
751
01:33:22,720 --> 01:33:26,440
that another ship came to Agana
with 1,000 more soldiers.
752
01:33:26,480 --> 01:33:30,680
Where'd they send them? She say?
- Uh, Tumon Bay.
753
01:33:31,840 --> 01:33:35,680
Man, they're really building up this coast.
- They are.
754
01:33:35,760 --> 01:33:39,280
There are a lot of guys gonna get killed
comin' ashore unless we can pass the word to the navy.
755
01:33:39,320 --> 01:33:41,720
Let 'em know where
they're set and waiting.
756
01:33:43,280 --> 01:33:47,320
Antonio, can you get your hands
on a five-gallon can?
757
01:33:47,400 --> 01:33:50,600
I think so.
- One that's nice and shiny... a new one maybe.
758
01:33:50,680 --> 01:33:53,040
When I bring food next week.
759
01:34:14,840 --> 01:34:17,120
You enjoy yourself, Admiral.
760
01:34:19,240 --> 01:34:21,640
Antonio doesn't come pretty soon,
761
01:34:21,720 --> 01:34:24,640
I may have to forget your rank.
762
01:35:40,640 --> 01:35:42,840
Tweed!
763
01:35:43,000 --> 01:35:47,040
Tweed, I was so scared.
I thought maybe something happened.
764
01:35:47,080 --> 01:35:50,600
Where's your father?
The Japanese came to the ranch.
765
01:35:50,640 --> 01:35:53,320
They took him away.
766
01:35:53,400 --> 01:35:56,320
They took him away?
What for?
767
01:35:56,360 --> 01:36:00,760
They took all the men in the district.
They said, to work on the roads.
768
01:36:03,800 --> 01:36:08,320
Joe, I don't want you
to come here anymore.
769
01:36:08,360 --> 01:36:11,160
Why, Tweed?
- There's a gun crew on the other side of the hill,
770
01:36:11,240 --> 01:36:14,000
and they've been
practice firing all day.
771
01:36:14,080 --> 01:36:17,280
I have to bring food.
What I brought today won't last.
772
01:36:18,640 --> 01:36:20,640
It'll have to.
773
01:36:23,000 --> 01:36:25,320
My father said to bring you this.
774
01:36:26,680 --> 01:36:30,400
Yeah. That oughta work.
775
01:36:37,040 --> 01:36:40,200
Of course, it won't carry as far
as a real navy signal light,
776
01:36:40,280 --> 01:36:43,680
but on a dark night from out at sea,
why, you can see any light for miles.
777
01:36:43,760 --> 01:36:45,760
Huh! Even a match.
778
01:36:53,920 --> 01:36:56,480
- Tweed?
- Mm-hmm?
779
01:36:56,560 --> 01:37:02,120
What about those soldiers where the big gun is?
won't they see it too?
780
01:37:03,360 --> 01:37:06,080
Oh, no, no. Not from where they are.
The cliff's in the way.
781
01:37:06,160 --> 01:37:11,200
And even if they do, why,
I'll be gone by the time they get up here.
782
01:37:14,840 --> 01:37:17,080
Where would you go, Tweed?
783
01:37:21,000 --> 01:37:24,240
Well, don't you worry about it.
784
01:37:24,320 --> 01:37:26,760
Navy's gonna come
and get me off this rock yet.
785
01:37:28,920 --> 01:37:30,920
You betcha.
786
01:37:33,080 --> 01:37:35,200
Joe, in another hour
it's gonna be daylight.
787
01:37:39,840 --> 01:37:42,040
You gotta go home now.
788
01:37:44,520 --> 01:37:46,640
Joe?
789
01:37:56,400 --> 01:37:58,680
Hey, hey!
790
01:37:58,760 --> 01:38:00,680
Tweed!
791
01:38:04,120 --> 01:38:06,120
Shh.
792
01:38:10,240 --> 01:38:13,040
If it gets any lighter,
they'll see you crossing the sand.
793
01:38:39,160 --> 01:38:41,480
I'll throw the ladder
down for you.
794
01:38:56,160 --> 01:38:59,680
Don't forget to pull
the ladder up again, Tweed.
795
01:39:28,880 --> 01:39:30,920
[Japanese]
796
01:39:53,920 --> 01:39:56,920
[Japanese]
797
01:40:21,720 --> 01:40:24,320
[Japanese]
798
01:40:42,640 --> 01:40:46,360
Gun control.
Your target: light on beach.
799
01:40:53,440 --> 01:40:58,120
Sir! Sir, I don't believe
that is a gun.
800
01:40:58,160 --> 01:41:00,560
See if you can make it out.
801
01:41:06,160 --> 01:41:08,240
[Japanese]
802
01:41:13,120 --> 01:41:16,000
Stand... clear.
803
01:41:17,760 --> 01:41:20,480
Enemy... coastal...
804
01:41:20,560 --> 01:41:24,560
gun... next... point.
805
01:41:29,240 --> 01:41:32,520
-All engines ahead flank.
-All ahead flank, sir.
806
01:43:15,160 --> 01:43:17,160
[Japanese]
807
01:43:24,320 --> 01:43:27,400
Did you see
a flash of light over there?
808
01:43:27,480 --> 01:43:29,640
I thought I did, Captain.
809
01:43:32,000 --> 01:43:34,040
There it is again.
810
01:43:34,080 --> 01:43:37,400
He's sending, sir,
but his light's pretty weak.
811
01:43:43,800 --> 01:43:48,120
Have... vital... information.
812
01:43:56,280 --> 01:43:58,840
Can... you...
813
01:43:58,920 --> 01:44:02,040
take... me... aboard?
814
01:44:02,120 --> 01:44:04,280
Tell him to identify himself.
815
01:44:04,320 --> 01:44:06,320
Aye, aye, sir.
816
01:44:18,800 --> 01:44:21,000
[ Man Speaking Japanese On P.A.]
817
01:44:37,640 --> 01:44:42,240
T-W-E-E-D.
818
01:44:45,000 --> 01:44:47,520
U-S-N.
819
01:44:47,600 --> 01:44:52,040
Ask him if he can get to the beach
below his position...
820
01:44:52,120 --> 01:44:56,120
and how long it'll take him.
Aye, aye, sir.
821
01:45:08,160 --> 01:45:10,840
Said he'd be there
in 20 minutes.
822
01:45:10,880 --> 01:45:14,320
Tell him he has the 20 minutes
and that's all.
823
01:46:14,280 --> 01:46:16,680
It's all yours, Admiral.
824
01:48:00,800 --> 01:48:02,800
Where are you?
825
01:48:17,640 --> 01:48:21,360
- Where are you?
- Swim out!
826
01:48:27,800 --> 01:48:29,800
Here I come!
827
01:49:47,640 --> 01:49:51,200
Gangway! Gangway!
Ice-cold milk, Mr. Tweed.
828
01:49:59,600 --> 01:50:02,080
Ahh!
829
01:50:12,480 --> 01:50:14,600
Oh, boy!
830
01:50:14,680 --> 01:50:16,720
Is that good!
831
01:50:20,160 --> 01:50:22,920
Here's a shirt, Tweed.
Oh, thanks.
832
01:50:23,040 --> 01:50:25,040
Hey, Tweed.
Yeah.
833
01:50:25,120 --> 01:50:27,760
The way I got it figured,
the navy owes you...
834
01:50:27,800 --> 01:50:30,720
six thousand, four hundred...
835
01:50:30,800 --> 01:50:35,240
and 58 dollars
and 52 cents back pay.
836
01:50:35,320 --> 01:50:38,200
Man, will that eagle scream!
837
01:50:38,280 --> 01:50:41,000
Here's some socks, Tweed.
Oh, thanks. Thank you.
838
01:50:42,800 --> 01:50:45,000
Hold out your foot, Tweed.
839
01:50:45,080 --> 01:50:47,280
Try these on for size.
They're virgins.
840
01:50:47,320 --> 01:50:51,080
Thanks anyway, buddy,
but I-I don't wanna take your shoes.
841
01:50:51,160 --> 01:50:54,160
Aw, go ahead,
I've got another pair.
842
01:50:57,760 --> 01:51:00,280
Oh, man!
843
01:51:00,320 --> 01:51:03,520
Oh, I never thought
I'd feel that again.
844
01:51:03,640 --> 01:51:05,760
How about that guy?
One white man on an island,
845
01:51:05,800 --> 01:51:08,800
31 months and with nothin'
but a bunch of fishheads!
846
01:51:18,280 --> 01:51:20,280
What's the matter?
847
01:51:21,920 --> 01:51:23,920
It doesn't fit.
848
01:52:39,760 --> 01:52:41,880
Tweed, Tweed!
849
01:52:42,000 --> 01:52:44,000
Tweed, Tweed!
850
01:52:44,040 --> 01:52:47,000
Tweed, Tweed!
Tweed!
851
01:52:47,080 --> 01:52:49,920
Tweed, Tweed!
852
01:52:50,000 --> 01:52:52,520
Tweed, Tweed!
853
01:52:52,600 --> 01:52:57,360
Tweed, Tweed, Tweed, Tweed!
854
01:52:57,440 --> 01:53:00,400
Tweed, Tweed, Tweed!
855
01:53:00,480 --> 01:53:04,200
Tweed, Tweed, Tweed!
856
01:53:14,920 --> 01:53:19,040
Tweed, Tweed! Tweed!
61596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.