All language subtitles for Generator REX S02E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,450 --> 00:00:03,450 2x14 - Hard Target 2 00:00:05,511 --> 00:00:09,050 Situation is escalating. What's your E.T.A.? 3 00:00:09,051 --> 00:00:10,518 As fast as I can. 4 00:00:10,519 --> 00:00:12,853 We've got a lot of hungry people here, Rex. 5 00:00:12,855 --> 00:00:15,557 Hey, a late-night briefing wasn't my idea. 6 00:00:15,558 --> 00:00:17,725 And, yes, I remembered the hot mustard. 7 00:00:17,727 --> 00:00:20,829 Be there in -- 8 00:00:20,830 --> 00:00:23,664 Breach! 9 00:00:23,667 --> 00:00:25,033 Whoa! 10 00:00:28,237 --> 00:00:30,704 Almost like you saw me coming. 11 00:00:30,707 --> 00:00:32,173 Guess my nanites are 12 00:00:32,174 --> 00:00:35,210 onto the whole "ripping the very fabric of space" thing. 13 00:00:35,212 --> 00:00:37,845 Plus, you just plain creep me out. 14 00:00:37,847 --> 00:00:39,514 Oops. 15 00:00:45,256 --> 00:00:48,523 Laugh if you want, but do not mess with Six's kung pao pork. 16 00:00:48,524 --> 00:00:55,396 Unh! What do you want this time? 17 00:00:55,398 --> 00:00:57,999 Oh, I can be anywhere... 18 00:00:58,835 --> 00:01:00,969 ...go anywhere... 19 00:01:01,771 --> 00:01:04,037 Doesn't it just drive you crazy? 20 00:01:04,040 --> 00:01:07,408 Bites both ways, Breach. 21 00:01:08,344 --> 00:01:09,611 We've been over this. 22 00:01:09,612 --> 00:01:11,346 I don't want to be in your collection. 23 00:01:11,347 --> 00:01:12,780 I don't want to be your pet, 24 00:01:12,781 --> 00:01:16,283 your trophy, your prize, your -- whatever. 25 00:01:18,355 --> 00:01:21,456 I'm through with collecting you, Rex. 26 00:01:21,457 --> 00:01:25,325 It's way more fun messing with you. 27 00:01:26,228 --> 00:01:27,495 Biowulf to Breach -- 28 00:01:27,496 --> 00:01:30,632 Have you commenced the operation? 29 00:01:30,634 --> 00:01:31,733 Whoa! 30 00:01:32,936 --> 00:01:35,270 We'll play some more next time. 31 00:01:35,271 --> 00:01:38,772 Van Kleiss has a very important mission for me. 32 00:01:38,775 --> 00:01:40,741 To pick up his laundry? 33 00:01:42,245 --> 00:01:49,016 It involves an old friend of yours. 34 00:01:49,019 --> 00:01:51,618 Wait. I know that place. 35 00:01:51,621 --> 00:01:54,722 Oh, no! 36 00:01:56,725 --> 00:02:02,963 Okay, I am in Hong Kong. Check. 37 00:02:02,965 --> 00:02:04,364 She's going after Circe! 38 00:02:06,602 --> 00:02:08,635 What a surprise. 39 00:02:39,436 --> 00:02:41,034 Rex, you dropped off the grid. 40 00:02:41,037 --> 00:02:43,871 What's your longitude and lattitude? 41 00:02:43,872 --> 00:02:44,405 Intersection of Hong and Kong. 42 00:02:44,406 --> 00:02:47,841 You do realize there are closer places for takeout. 43 00:02:47,843 --> 00:02:48,942 It's Breach. 44 00:02:48,944 --> 00:02:50,177 She knows circe's here. 45 00:02:50,180 --> 00:02:53,281 Which is more than Providence knows, apparently. 46 00:02:53,283 --> 00:02:54,182 Yeah. 47 00:02:54,183 --> 00:02:58,986 I might have sort of told her about my old gang, and... 48 00:02:59,990 --> 00:03:01,990 I'm here! Got to go. 49 00:03:11,991 --> 00:03:14,968 I'm taking you down, Breach! 50 00:03:16,971 --> 00:03:19,539 Uh, Rex? 51 00:03:19,542 --> 00:03:21,609 Circe? 52 00:03:21,610 --> 00:03:25,179 Breach is not here? 53 00:03:25,181 --> 00:03:26,381 No. 54 00:03:27,550 --> 00:03:28,883 But our breakfast has been soundly defeated. 55 00:03:28,884 --> 00:03:34,087 Ehm. Hey, Skwydd, Cricket. 56 00:03:34,090 --> 00:03:36,957 See you guys got the place back together. 57 00:03:36,960 --> 00:03:40,461 Yeah, just in time for you to wreck it again. 58 00:03:40,462 --> 00:03:42,663 Hey, tuck, you okay? 59 00:03:42,664 --> 00:03:46,901 I'm cool. 60 00:03:46,902 --> 00:03:48,802 Whoo! Do it again! 61 00:03:48,805 --> 00:03:50,070 So, want to tell us what this 62 00:03:50,073 --> 00:03:52,173 is all about, or do we have to guess? 63 00:03:52,175 --> 00:03:53,740 Circe's in danger. 64 00:03:53,742 --> 00:03:54,574 It's Breach. 65 00:03:54,576 --> 00:03:56,711 - She's -- - ...messing with you, Rex. 66 00:03:56,712 --> 00:03:58,913 Did you actually see her on the other side? 67 00:03:58,914 --> 00:04:00,647 Well, no, but -- 68 00:04:00,650 --> 00:04:02,984 O-okay. Why Hong Kong? 69 00:04:02,985 --> 00:04:05,552 Because it's on the other side of the world? 70 00:04:05,555 --> 00:04:07,555 Because she's seriously messed up? 71 00:04:07,556 --> 00:04:11,092 Kind of like our place. Trust me. 72 00:04:11,093 --> 00:04:12,627 She's back in Abysus right now, 73 00:04:12,628 --> 00:04:15,295 laughing it up with the rest of the pack. 74 00:04:15,298 --> 00:04:20,834 Besides, I'm not that easy to find. 75 00:04:20,836 --> 00:04:22,470 Okay, Rex, bad intro. 76 00:04:22,471 --> 00:04:24,471 Take a do-over. 77 00:04:24,473 --> 00:04:26,206 Love the new look. 78 00:04:26,209 --> 00:04:27,975 Wow. A compliment. 79 00:04:27,976 --> 00:04:28,910 Yeah. 80 00:04:28,911 --> 00:04:31,379 Hey, thanks for sending Cirss our way. 81 00:04:31,380 --> 00:04:34,715 She totally evens out the boy-girl ratio. 82 00:04:35,086 --> 00:04:38,086 Boy-girl? Wait a minute... 83 00:04:42,000 --> 00:04:44,406 I am not interrupting anything, am I? 84 00:04:44,406 --> 00:04:45,927 Apart from the most important 85 00:04:45,928 --> 00:04:48,930 meal of the day, no, we're fine. 86 00:04:48,932 --> 00:04:50,531 Speaking of which, since Rex 87 00:04:50,533 --> 00:04:57,038 killed breakfast, who's up for yum cha? 88 00:04:57,040 --> 00:05:00,774 Yum-anything works for me. 89 00:05:00,776 --> 00:05:04,879 And no one laughed. Bad omen. 90 00:05:10,452 --> 00:05:13,420 Report. What's the delay? 91 00:05:13,423 --> 00:05:16,124 Unh! They have a phase scrambler. 92 00:05:16,125 --> 00:05:17,824 It's messing with my rifts. 93 00:05:17,826 --> 00:05:21,329 Perhaps I should send someone more capable. 94 00:05:21,331 --> 00:05:25,298 Perhaps if you quit calling, I'd be done already. 95 00:05:25,300 --> 00:05:28,836 Don't mess this up. I'll be watching. 96 00:05:28,838 --> 00:05:33,908 "I'll be watching." Meanie. 97 00:05:43,917 --> 00:05:46,920 Best table in the house. 98 00:05:53,923 --> 00:05:58,098 I'll just pull up a... floor. 99 00:06:04,100 --> 00:06:06,988 We are... ehm... shore few menus. 100 00:06:06,990 --> 00:06:09,877 I'll look on with Cirss. 101 00:06:09,879 --> 00:06:11,913 "Cirss"? 102 00:06:20,917 --> 00:06:23,891 Ehm, so. What do we having? 103 00:06:23,893 --> 00:06:28,095 Dim sum. Traditional shared meal. 104 00:06:28,096 --> 00:06:30,730 Shared? Uh, great! 105 00:06:30,733 --> 00:06:32,500 Dumplings, steamed buns, 106 00:06:33,103 --> 00:06:36,737 and ooh! The house special... lover's prawns! 107 00:06:39,716 --> 00:06:41,403 I don't believe it! 108 00:06:44,112 --> 00:06:44,978 They're... 109 00:06:48,050 --> 00:06:50,050 They're... couples! 110 00:07:01,052 --> 00:07:05,266 Visiting hours are usually 4:00 to 6:00. 111 00:07:06,069 --> 00:07:09,769 Name's Quarry. To what do I owe the pleasure? 112 00:07:13,500 --> 00:07:18,738 My employer has a offer for you -- a simple job for your freedom. 113 00:07:18,740 --> 00:07:21,641 No questions asked. 114 00:07:21,644 --> 00:07:24,946 You're one of Van Kleiss' people. 115 00:07:24,947 --> 00:07:26,581 Did he send you? 116 00:07:26,582 --> 00:07:28,115 No questions! 117 00:07:28,117 --> 00:07:31,752 Are you in, or do you want to stay here and rot? 118 00:07:31,754 --> 00:07:35,322 Of course I'm in. 119 00:07:35,324 --> 00:07:38,225 Just got to make myself presentable. 120 00:07:38,228 --> 00:07:40,995 Have a seat. You look tired. 121 00:07:42,098 --> 00:07:44,465 We have to go. The guards... 122 00:07:44,466 --> 00:07:46,766 Relax. 123 00:07:46,769 --> 00:07:50,103 Security sweep takes a full three minutes. 124 00:07:50,105 --> 00:07:51,404 Plenty of time. 125 00:07:51,406 --> 00:07:53,173 So, why would Van Kleiss be 126 00:07:53,175 --> 00:07:56,043 interested in a smalltime player like me? 127 00:07:56,045 --> 00:07:59,747 You have unique abilities or something. 128 00:07:59,749 --> 00:08:01,249 Hooray for you. 129 00:08:01,250 --> 00:08:02,817 What are we after? 130 00:08:02,819 --> 00:08:06,653 Money? Gold? 131 00:08:06,656 --> 00:08:08,456 And that's when Circe goes 132 00:08:08,458 --> 00:08:11,791 all siren and blasts the bus driver's pants clean off. 133 00:08:11,793 --> 00:08:12,660 Lucky shot. 134 00:08:12,661 --> 00:08:14,661 Hit the exact frequency of polyester. 135 00:08:14,663 --> 00:08:16,564 Good thing his boxers were cotton. 136 00:08:21,004 --> 00:08:22,502 Yeah-ha-ha! 137 00:08:22,504 --> 00:08:24,204 Hey, Circe, remember when we 138 00:08:26,108 --> 00:08:28,108 took down that giant fishhead in Cabo Luna? 139 00:08:31,918 --> 00:08:35,048 Rex please, I rather not to remember that right now. 140 00:08:35,184 --> 00:08:38,184 Yeesh, Rex. Buzzkill. 141 00:08:43,709 --> 00:08:45,259 Rex, update. 142 00:08:45,260 --> 00:08:47,061 Another Breach head fake. 143 00:08:47,062 --> 00:08:48,395 You got to get me out of here. 144 00:08:48,398 --> 00:08:49,764 I'm in the middle of what you'd 145 00:08:49,765 --> 00:08:52,500 call an... awkward teen situation. 146 00:08:52,501 --> 00:08:54,000 I'll send a jump jet. 147 00:08:54,003 --> 00:08:56,971 In the meantime, there's a general alert at the local 148 00:08:56,972 --> 00:08:58,338 Providence holding cell. 149 00:08:58,341 --> 00:09:01,642 Yes. I am so on it. 150 00:09:01,644 --> 00:09:02,842 You're leaving? 151 00:09:02,845 --> 00:09:04,077 Duty calls. 152 00:09:04,080 --> 00:09:07,347 You'll miss dessert -- almond sweetcakes. 153 00:09:07,350 --> 00:09:10,317 Mmm, boy. 154 00:09:10,320 --> 00:09:12,385 And that's all I know. 155 00:09:12,388 --> 00:09:14,788 I've said too much. We really need to -- 156 00:09:17,427 --> 00:09:23,063 You do your thing, and I'll do mine. 157 00:09:35,446 --> 00:09:37,945 Hurry... can't... hold... 158 00:09:37,947 --> 00:09:40,681 On second thought... 159 00:09:43,119 --> 00:09:45,986 I'd prefer to work for myself. 160 00:09:45,989 --> 00:09:49,856 Quarry! 161 00:09:49,859 --> 00:09:53,995 Rex! Would have loved to chat. 162 00:09:53,996 --> 00:09:56,496 Perhaps another time. 163 00:09:56,499 --> 00:09:59,366 This was the old friend you were after? 164 00:09:59,369 --> 00:10:02,235 Who did you think I meant? 165 00:10:03,673 --> 00:10:05,373 What's the matter, Breach? 166 00:10:05,375 --> 00:10:06,374 Portal trouble? 167 00:10:08,177 --> 00:10:09,442 Looks like your 168 00:10:09,445 --> 00:10:11,879 important mission was an epic fail. 169 00:10:11,880 --> 00:10:15,582 Too bad. I hear V.K.'s pretty tough on failure. 170 00:10:15,585 --> 00:10:17,085 Hyah! 171 00:10:18,086 --> 00:10:20,187 And, seriously? Jailbreak? 172 00:10:20,188 --> 00:10:21,922 What is this, a cowboy movie? 173 00:10:23,725 --> 00:10:27,495 It's a disaster movie... for Providence. 174 00:10:26,496 --> 00:10:29,496 What's that supposed to mean? 175 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Unh-unh-unh. No spoilers. 176 00:10:43,113 --> 00:10:46,113 Uh, h-hey, fella. 177 00:10:52,774 --> 00:10:54,288 That's ironic when we think of it. 178 00:10:54,289 --> 00:10:56,990 Finally create the ultimate weapon and we can't get at it. 179 00:10:56,993 --> 00:10:59,860 The residual field will die down. Theoretically. 180 00:10:59,861 --> 00:11:01,495 Oh, maybe it's fate. 181 00:11:01,496 --> 00:11:03,630 Giving us a three-day waiting period. 182 00:11:03,633 --> 00:11:04,698 I think maybe we should -- 183 00:11:05,333 --> 00:11:07,634 Picking up low-level vibrations. 184 00:11:07,636 --> 00:11:11,172 Seismic? 185 00:11:11,173 --> 00:11:14,542 Rhythmic. Almost like... footsteps. 186 00:11:20,017 --> 00:11:23,049 At ease, gentlemen. I won't be long. 187 00:11:26,451 --> 00:11:28,451 Don't go in there! 188 00:11:28,452 --> 00:11:31,258 The field will dissolve any organic matter! 189 00:11:32,394 --> 00:11:34,427 Good thing I don't have any. 190 00:11:44,024 --> 00:11:48,315 Unique attributes, indeed. 191 00:12:02,057 --> 00:12:02,956 Stop it. 192 00:12:02,958 --> 00:12:04,125 What's with him? 193 00:12:04,126 --> 00:12:05,158 Breach-lag. 194 00:12:05,160 --> 00:12:07,160 Leapt clean over his bedtime. 195 00:12:07,163 --> 00:12:10,798 Plus two power naps and my morning-briefing snooze. 196 00:12:10,799 --> 00:12:12,500 By the way, you were right. 197 00:12:12,501 --> 00:12:15,635 Breach wasn't after you. She freed Quarry. 198 00:12:15,638 --> 00:12:18,038 Got this from the Providence security feed. 199 00:12:18,039 --> 00:12:19,740 - Quarry? - He's loose? 200 00:12:19,741 --> 00:12:21,542 Oh, no! 201 00:12:21,543 --> 00:12:23,344 You saw Breach and came back here? 202 00:12:23,346 --> 00:12:24,745 What if she followed you?! 203 00:12:24,746 --> 00:12:29,149 Don't worry. If Breach were here, I'd feel it. 204 00:12:31,553 --> 00:12:33,553 She's here. 205 00:12:43,625 --> 00:12:45,625 Hey girlfriend! 206 00:12:45,625 --> 00:12:47,000 Get out of here, Breach. 207 00:12:47,003 --> 00:12:50,703 But Van Kleiss has so been wanting to chat. 208 00:12:50,706 --> 00:12:52,873 Then deliver a message for him. 209 00:13:02,784 --> 00:13:04,784 Let her go, Breach! 210 00:13:04,785 --> 00:13:05,653 Oh, sorry, Rex. 211 00:13:05,654 --> 00:13:08,621 She's gonna save my skin. 212 00:13:10,125 --> 00:13:13,726 V.K.'s tough on failure, remember? 213 00:13:13,729 --> 00:13:15,729 No! 214 00:13:24,440 --> 00:13:26,440 Hello, world! 215 00:13:31,541 --> 00:13:33,947 - Cirss! - Breach took her. 216 00:13:33,950 --> 00:13:36,649 Six, I need a fix on quarry. 217 00:13:36,652 --> 00:13:37,918 Financial district. 218 00:13:37,919 --> 00:13:40,721 Local Providence forces are clearing the area. 219 00:13:40,722 --> 00:13:41,654 It looks like -- 220 00:13:41,657 --> 00:13:45,392 Yeah, a disaster movie. I'm already there. 221 00:13:45,394 --> 00:13:46,594 Rex, what about -- 222 00:13:47,963 --> 00:13:49,963 Help the others. I'll bring back Cirss. 223 00:14:06,782 --> 00:14:13,520 I need just say: I Abhor unnecessary violence. 224 00:14:13,522 --> 00:14:15,522 But this is very necessary. 225 00:14:29,604 --> 00:14:34,707 Well, weel. If it isn't Providence's "secret weapon." 226 00:14:34,710 --> 00:14:38,345 Say hello to mine. 227 00:14:53,006 --> 00:14:56,096 No! Stay back! 228 00:14:56,097 --> 00:14:58,032 What's your game, Quarry? 229 00:14:58,033 --> 00:14:59,899 Planning to start a war? 230 00:14:59,902 --> 00:15:03,070 Why, yes, Rex -- a bidding war. 231 00:15:03,072 --> 00:15:07,508 I'm gonna auction this baby to the deepest pockets. 232 00:15:07,509 --> 00:15:10,210 Governments, militaries... 233 00:15:10,211 --> 00:15:14,048 Terrorists, maniacs, end-of-the-world wackos? 234 00:15:14,049 --> 00:15:15,883 If they have the money. 235 00:15:15,884 --> 00:15:18,985 What they do with it isn't my concern. 236 00:15:18,988 --> 00:15:20,721 I'd be very concerned. 237 00:15:20,722 --> 00:15:23,157 Have I told you about Van Kleiss' garden? 238 00:15:23,158 --> 00:15:26,759 He has a whole section for double-crossing, two-bit thugs. 239 00:15:26,761 --> 00:15:28,796 This will buy me all 240 00:15:30,116 --> 00:15:34,735 the freedom and immunity I'll ever need, even from him. 241 00:15:42,370 --> 00:15:45,677 Pretty slick, eh? 242 00:15:45,678 --> 00:15:47,845 It's a molecular destabilizer. 243 00:15:47,846 --> 00:15:51,849 Little miss four-arms blabbed the details. 244 00:15:54,287 --> 00:15:58,789 "Suppresses the atomic charge," or so I'm told. 245 00:15:59,661 --> 00:16:03,660 Protons and electrons just fly apart. 246 00:16:13,697 --> 00:16:16,874 The whole gain! Oh, I'm touched. 247 00:16:16,875 --> 00:16:19,777 A regular family reunion. 248 00:16:19,778 --> 00:16:21,278 We got your back, Rex. 249 00:16:21,280 --> 00:16:25,182 Never mind me. Help them. 250 00:16:31,758 --> 00:16:34,359 Come on, Quarry. Let's see what you got. 251 00:16:34,360 --> 00:16:40,163 You don't get it, do you. 252 00:16:41,368 --> 00:16:43,900 Everything's made of atoms. 253 00:16:43,903 --> 00:16:45,903 Even you. 254 00:17:26,374 --> 00:17:31,048 Hey, that works pretty good. Super-energized atoms. 255 00:17:33,050 --> 00:17:36,854 Nope! Ha! Nice try! 256 00:17:36,855 --> 00:17:39,257 Denied! 257 00:17:39,926 --> 00:17:42,926 Rejected! Blocked! 258 00:18:21,775 --> 00:18:23,134 Just one tap and you're dust. 259 00:18:23,135 --> 00:18:25,836 Go on! 260 00:18:25,838 --> 00:18:29,507 Do it! You never learned. 261 00:18:29,509 --> 00:18:32,009 In this business, you got to be ruthless. 262 00:18:32,010 --> 00:18:33,845 Hold that thought. 263 00:18:34,448 --> 00:18:37,448 You can come out now. I got that creeped-out feeling. 264 00:18:41,685 --> 00:18:43,685 Peek-a-boo. 265 00:18:43,686 --> 00:18:45,423 It's her! She took Circe! 266 00:18:45,424 --> 00:18:47,258 But not to Van Kleiss. 267 00:18:47,259 --> 00:18:49,227 You never went to Abysus, did you. 268 00:18:49,229 --> 00:18:52,096 You slipped her into your little pocket dimension. 269 00:18:52,097 --> 00:18:53,765 Let her go, Breach. 270 00:18:53,767 --> 00:18:56,800 And I'd agree to that why? 271 00:18:56,802 --> 00:18:59,903 Because you wouldn't want Van Kleiss to see this. 272 00:18:59,905 --> 00:19:00,904 What? 273 00:19:00,906 --> 00:19:03,307 It's not like I'm gonna run away with it. 274 00:19:04,510 --> 00:19:07,612 Van Kleiss would skewer me for this. 275 00:19:07,614 --> 00:19:09,446 But it's a weapon. 276 00:19:10,717 --> 00:19:12,717 I'm thinking a trade is in order. 277 00:19:16,046 --> 00:19:19,046 I hate you, Breach! 278 00:19:19,047 --> 00:19:19,891 Ho ho ho! 279 00:19:19,893 --> 00:19:21,625 You make me proud, Rex. 280 00:19:21,627 --> 00:19:24,561 You picked up some business sense after all. 281 00:19:24,564 --> 00:19:28,699 So, I guess it's back to my cushy Providence cell. 282 00:19:28,701 --> 00:19:33,136 Oh, I'm not trading this. I'm trading you. 283 00:19:35,407 --> 00:19:39,076 Well, your sense of humor's coming along, too. 284 00:19:39,077 --> 00:19:40,344 Think, Breach. 285 00:19:40,346 --> 00:19:42,680 You can still save face with Van Kleiss. 286 00:19:42,750 --> 00:19:46,217 Quarry can take the heat for the whole mess. 287 00:19:50,236 --> 00:19:52,923 Let's talk! We can work something o-- 288 00:20:13,461 --> 00:20:14,461 Thanks for the save. 289 00:20:14,461 --> 00:20:16,913 You guys looked pretty good back there. 290 00:20:16,915 --> 00:20:18,516 Thanks. 291 00:20:35,596 --> 00:20:38,736 Oh, Look. You may or may not have noticed, 292 00:20:38,738 --> 00:20:41,873 I've been acting, uh... weird. 293 00:20:41,875 --> 00:20:43,540 Definitely may. 294 00:20:43,542 --> 00:20:46,376 Yeah. Well, I just want to say 295 00:20:46,378 --> 00:20:49,814 that I'm fine with, you know, "it." 296 00:20:49,816 --> 00:20:52,415 - I'm fine with "it." - "It"? 297 00:20:52,417 --> 00:20:54,785 "It." Uh, being together. 298 00:20:54,787 --> 00:20:56,921 You make great couples. 299 00:20:56,923 --> 00:20:59,824 - Couples? - Yeah, right. 300 00:21:03,863 --> 00:21:06,096 I-it just looked like, when you were -- 301 00:21:06,098 --> 00:21:08,900 A-and the dumplings and, uh... 302 00:21:08,902 --> 00:21:11,969 Uh... we're friends, Rex. 303 00:21:11,971 --> 00:21:14,137 Really. Just good friends. 304 00:21:14,140 --> 00:21:17,074 - Platonic. - Strictly platonic. 305 00:21:17,076 --> 00:21:20,377 And I'm strictly an idiot. 306 00:21:22,949 --> 00:21:24,949 Anyone know a good place for takeout? 307 00:21:24,951 --> 00:21:28,685 Ming's in Kwun Tong. 308 00:21:28,688 --> 00:21:32,589 Hey! You did that on purpose! 309 00:21:32,592 --> 00:21:33,857 Can you believe it? 310 00:21:33,859 --> 00:21:40,798 As if. 311 00:21:41,916 --> 00:21:44,669 So, um... What are you gals doing Saturday Night? 312 00:21:44,671 --> 00:21:45,536 Our hair. 313 00:21:45,538 --> 00:21:46,971 What about next Saturday? 314 00:21:46,972 --> 00:21:47,904 Nails. 315 00:21:47,906 --> 00:21:50,807 One after next? 21705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.