All language subtitles for Fireworks.of.My.Heart.S01E37.VIKI.x264.1080p_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,983 --> 00:01:34,300 [Fireworks of My Heart] 2 00:01:34,300 --> 00:01:37,167 [Adapted from the novel "A City, Waiting for You" by Jiuyuexi] 3 00:01:37,167 --> 00:01:40,024 [Episode 37] 4 00:01:49,209 --> 00:01:51,120 Was it you? 5 00:01:51,120 --> 00:01:52,840 Were you the one who bribed the doctor, 6 00:01:52,840 --> 00:01:55,840 tampered with Song Yan's medical report, and caused him to repeat his grade? 7 00:01:57,357 --> 00:01:59,402 I'm sure you were also the one 8 00:01:59,402 --> 00:02:01,488 to hire someone to mess with him 9 00:02:01,488 --> 00:02:05,025 and caused him to be kicked out of the military just before his promotion, right? 10 00:02:07,127 --> 00:02:09,680 He wrote me tens of letters. 11 00:02:09,680 --> 00:02:11,272 I didn't receive a single one. 12 00:02:12,680 --> 00:02:14,201 Was it your doing as well? 13 00:02:15,240 --> 00:02:16,439 Who told you that? 14 00:02:18,639 --> 00:02:19,714 Was it Song Yan? 15 00:02:22,800 --> 00:02:25,210 Dad, you too? 16 00:02:27,280 --> 00:02:28,374 Qin Qin, 17 00:02:29,589 --> 00:02:33,759 You see, I have no idea how to break it to you. 18 00:02:33,759 --> 00:02:37,319 This has nothing to do with your father. 19 00:02:38,520 --> 00:02:41,080 Your father only found out after the deed was done. 20 00:02:42,319 --> 00:02:45,159 I was the one behind everything. 21 00:02:48,560 --> 00:02:50,468 Now, you're downplaying it? 22 00:02:51,571 --> 00:02:53,840 Forget about the apology. 23 00:02:53,840 --> 00:02:55,919 Don't you intend to explain yourself at all? 24 00:02:55,919 --> 00:02:58,164 You ruined a person's future, you know? 25 00:02:59,791 --> 00:03:01,599 Mom, 26 00:03:01,599 --> 00:03:03,360 he's the one I love. 27 00:03:04,109 --> 00:03:06,820 He's the person who I love but almost missed out on 28 00:03:06,820 --> 00:03:09,695 just because I thought he didn't dedicate himself to the relationship. 29 00:03:11,199 --> 00:03:15,360 How could you act so nonchalantly after ruining my beloved's future? 30 00:03:21,439 --> 00:03:24,023 I always thought of you as my real mother. 31 00:03:28,319 --> 00:03:30,759 I even intended to reconcile with you. 32 00:03:31,833 --> 00:03:35,039 I was thinking that it might just be your personality 33 00:03:35,039 --> 00:03:37,239 and it wasn't that you didn't treat me as your daughter. 34 00:03:41,080 --> 00:03:42,520 I'm just a fool. 35 00:03:45,800 --> 00:03:48,280 I'm just a tool you raised for the sake of a marriage alliance. 36 00:03:49,256 --> 00:03:51,198 Now, the tool has developed its consciousness. 37 00:03:51,198 --> 00:03:53,759 It wants to have its own relationship. 38 00:03:53,759 --> 00:03:56,599 You were afraid that the tool might break free from your control. 39 00:03:56,599 --> 00:03:59,039 That's why you wanted to ruin her beloved's future 40 00:03:59,039 --> 00:04:01,211 so that she would have nothing to look forward to. 41 00:04:03,719 --> 00:04:06,000 You wanted her to remain your puppet. 42 00:04:06,000 --> 00:04:07,010 Qin Qin, 43 00:04:08,120 --> 00:04:10,226 you can't speak to your mother in that tone. 44 00:04:18,199 --> 00:04:20,319 Did you forget your manners? 45 00:04:20,319 --> 00:04:23,839 Did all the years of education we provide you with all went down the drain? 46 00:04:25,560 --> 00:04:29,269 You've lived in this house for over ten years. 47 00:04:29,269 --> 00:04:33,040 Now, you're trying to deny everything we've done for you and fall out with us 48 00:04:33,040 --> 00:04:36,843 just because of that man and what happened to him? 49 00:04:38,712 --> 00:04:40,319 That's right. 50 00:04:40,319 --> 00:04:42,319 I'm not a perfect mother. 51 00:04:42,319 --> 00:04:43,617 But what about you? 52 00:04:44,959 --> 00:04:47,079 Do you think you're a perfect daughter? 53 00:04:48,480 --> 00:04:49,586 Qin Qin, 54 00:04:51,360 --> 00:04:53,319 you disappoint me greatly. 55 00:04:56,160 --> 00:04:57,360 So pretentious. 56 00:05:01,800 --> 00:05:03,199 What did you say? 57 00:05:04,543 --> 00:05:05,729 You're pretentious. 58 00:05:06,306 --> 00:05:08,040 I disappoint you greatly? 59 00:05:08,040 --> 00:05:11,730 I obeyed everything you said since young. I never disobeyed you, not even once. 60 00:05:11,730 --> 00:05:14,130 How did I disappoint you? 61 00:05:15,079 --> 00:05:17,399 I just fell for him. 62 00:05:17,399 --> 00:05:19,240 You said he wasn't good enough for me. 63 00:05:19,240 --> 00:05:21,000 What gives you the right to say so? 64 00:05:21,000 --> 00:05:23,867 You still think that you're all high and mighty even after committing such deeds? 65 00:05:25,079 --> 00:05:26,800 You're the one not good enough. 66 00:05:26,800 --> 00:05:28,769 You don't even have the right to say that you're a good person! 67 00:05:28,769 --> 00:05:29,805 Meng Qin! 68 00:05:39,079 --> 00:05:40,804 What do you intend to do then? 69 00:05:44,680 --> 00:05:46,759 Go ahead and report me to the authorities then. 70 00:05:48,240 --> 00:05:51,170 Send your mother to prison. 71 00:06:11,560 --> 00:06:15,497 I won't hold it against you for everything he had suffered 72 00:06:16,920 --> 00:06:18,040 and lost. 73 00:06:20,920 --> 00:06:22,074 In the future, 74 00:06:23,720 --> 00:06:26,639 I will no longer be related to you two. 75 00:06:29,160 --> 00:06:30,360 This is a warning. 76 00:06:33,040 --> 00:06:35,079 Do not try to harm him again. 77 00:06:36,976 --> 00:06:38,431 Yes. 78 00:06:38,431 --> 00:06:40,501 In your eyes, 79 00:06:40,501 --> 00:06:41,950 I own nothing. 80 00:06:43,879 --> 00:06:45,680 However, I can die for his sake. 81 00:07:58,778 --> 00:07:59,913 Yan Chen. 82 00:08:03,399 --> 00:08:04,420 Ms. Fu. 83 00:08:05,720 --> 00:08:06,803 Yan Chen, 84 00:08:07,480 --> 00:08:08,781 where are your manners? 85 00:08:10,695 --> 00:08:11,824 Manners? 86 00:08:14,759 --> 00:08:16,552 You guys are great educators, aren't you? 87 00:08:18,480 --> 00:08:20,115 Look at the gentleman I am now. 88 00:08:26,279 --> 00:08:27,759 And I thought you were one. 89 00:08:29,843 --> 00:08:31,920 Due to the way I was brought up, 90 00:08:31,920 --> 00:08:34,279 I was filial to you guys since young. 91 00:08:34,279 --> 00:08:35,440 I respected you guys. 92 00:08:37,200 --> 00:08:39,600 No matter how much I was suffering, 93 00:08:39,600 --> 00:08:42,122 I couldn't bear to hurt you. 94 00:08:42,122 --> 00:08:43,748 I was afraid to disappoint you. 95 00:08:47,520 --> 00:08:48,624 But now? 96 00:08:52,008 --> 00:08:53,114 Hold it right there. 97 00:08:54,879 --> 00:08:56,131 Where are you going? 98 00:08:57,357 --> 00:08:59,639 - I need to head out. - You're not allowed to leave. 99 00:09:08,348 --> 00:09:09,437 Mom, 100 00:09:11,080 --> 00:09:12,799 please look at me. 101 00:09:16,679 --> 00:09:17,705 Mom, 102 00:09:19,080 --> 00:09:20,720 please look at my face. 103 00:09:23,030 --> 00:09:25,245 Standing right in front of you is your own son. 104 00:09:27,320 --> 00:09:29,879 He suffered all these years. 105 00:09:31,767 --> 00:09:33,167 He lived like a puppet. 106 00:09:35,679 --> 00:09:37,200 Can't you tell at all? 107 00:09:41,399 --> 00:09:42,485 I forgot. 108 00:09:43,840 --> 00:09:46,284 The only thing you're paying attention to is yourself. 109 00:09:49,440 --> 00:09:51,519 - Yan Chen! - Enough! 110 00:09:52,960 --> 00:09:54,320 Stop forcing them. 111 00:09:55,559 --> 00:09:58,399 Will you only be happy after you make them go mad? 112 00:10:08,879 --> 00:10:11,682 Rules are rules. 113 00:10:13,413 --> 00:10:15,120 I admit. 114 00:10:15,120 --> 00:10:17,995 I did commit two unforgivable deeds. 115 00:10:19,440 --> 00:10:20,759 But who did I do it for? 116 00:10:22,360 --> 00:10:24,559 I did it for the sake of the Meng family. 117 00:10:24,559 --> 00:10:26,408 I did it for my children's sake. 118 00:10:26,408 --> 00:10:27,595 I don't regret it. 119 00:10:31,265 --> 00:10:35,879 Back then, I did object to Qin Qin's relationship. 120 00:10:37,120 --> 00:10:39,540 However, since you've already torn them apart, 121 00:10:39,540 --> 00:10:42,200 why did you have to go and harm the boy? 122 00:10:42,200 --> 00:10:43,799 His father is trash. 123 00:10:44,679 --> 00:10:48,282 And his mother left her husband for someone else because of money. 124 00:10:48,282 --> 00:10:51,720 How could parents like them raise a good son? 125 00:10:52,759 --> 00:10:55,240 You want Qin Qin to be together with him? 126 00:10:56,600 --> 00:10:57,879 Over my dead body. 127 00:11:20,399 --> 00:11:24,080 Say, don't tell me they broke up? 128 00:11:25,559 --> 00:11:28,488 Stop worrying. It's none of our business. 129 00:11:29,960 --> 00:11:32,073 Watching TV is the only thing you know. 130 00:11:34,240 --> 00:11:36,120 Why is our boy so pitiful? 131 00:11:40,919 --> 00:11:41,984 Song Yan! 132 00:11:51,120 --> 00:11:52,399 Let's reconcile. 133 00:11:53,960 --> 00:11:54,960 Okay? 134 00:11:57,600 --> 00:11:59,399 What are you saying? 135 00:12:00,480 --> 00:12:02,000 We didn't break up in the first place. 136 00:12:03,327 --> 00:12:04,508 Song Yan, 137 00:12:05,440 --> 00:12:08,039 how did you pull through all these years? 138 00:12:16,039 --> 00:12:17,331 Sorry. 139 00:12:18,799 --> 00:12:20,799 I shouldn't have doubted you. 140 00:12:22,360 --> 00:12:24,136 I shouldn't have acted willfully. 141 00:12:25,240 --> 00:12:27,799 I shouldn't have argued with you and left the house. 142 00:12:29,759 --> 00:12:31,417 Silly girl, what are you saying? 143 00:12:32,480 --> 00:12:33,870 It's all in the past now. 144 00:12:34,787 --> 00:12:37,024 You had no idea. 145 00:12:37,024 --> 00:12:39,293 I missed you so much. 146 00:12:41,279 --> 00:12:42,440 Me too. 147 00:12:49,480 --> 00:12:50,480 I'm sorry. 148 00:13:00,159 --> 00:13:01,200 Let's head inside. 149 00:13:02,200 --> 00:13:03,920 I still need to return to the fire station. 150 00:13:18,639 --> 00:13:20,039 They came back together. 151 00:13:20,039 --> 00:13:21,320 That's a good thing. 152 00:13:31,000 --> 00:13:33,032 I wonder if they'll join us for dinner. 153 00:13:34,440 --> 00:13:37,320 They already reconciled. What are you doing? Are you dumb? 154 00:13:37,320 --> 00:13:38,720 Dinner isn't important right now. 155 00:13:38,720 --> 00:13:40,440 Doing this is more important. 156 00:13:40,440 --> 00:13:43,080 You're still as indecent as ever. Stop that. 157 00:13:43,080 --> 00:13:44,919 - Come on, let's go inside. - Okay. 158 00:13:45,960 --> 00:13:47,037 Let's go. 159 00:14:00,541 --> 00:14:01,629 Mr. Meng? 160 00:14:03,039 --> 00:14:04,720 Do I need to call Mr. Xiao for you? 161 00:14:04,720 --> 00:14:07,447 However, it's been a long time since he came here. 162 00:14:07,447 --> 00:14:08,781 That's unnecessary. 163 00:14:08,781 --> 00:14:10,440 Over here, please. 164 00:14:10,440 --> 00:14:11,720 Bring me my liquor. 165 00:14:11,720 --> 00:14:12,746 Alright. 166 00:14:13,759 --> 00:14:15,559 Get me Mr. Meng's liquor. 167 00:14:28,559 --> 00:14:30,559 Mr. Meng, call me if you need anything. 168 00:14:42,639 --> 00:14:44,519 This is the data for the past few days. 169 00:14:44,519 --> 00:14:46,240 This line of data is pretty good. 170 00:14:46,240 --> 00:14:48,039 This has better potential. 171 00:14:48,039 --> 00:14:49,320 This is what we're looking for... 172 00:14:49,320 --> 00:14:50,484 Let me answer the phone. 173 00:14:55,162 --> 00:14:56,440 Hello? 174 00:14:56,440 --> 00:15:00,639 Ye Zi, you told me to call you when Mr. Meng comes to the bar, right? 175 00:15:00,639 --> 00:15:02,039 He's here today. 176 00:15:02,039 --> 00:15:03,432 He's there? 177 00:15:03,432 --> 00:15:04,480 Thanks. 178 00:15:04,480 --> 00:15:06,305 Don't mention it. 179 00:15:06,305 --> 00:15:08,375 So, why are you looking for him? 180 00:15:08,375 --> 00:15:11,559 It's nothing. I just want to thank him for helping me out last time. 181 00:15:11,559 --> 00:15:12,675 Thank you. 182 00:15:15,081 --> 00:15:17,399 Zhai Miao, I need to head out for a second. 183 00:15:17,399 --> 00:15:19,937 Didn't you promise that you'd review the data with me? 184 00:15:19,937 --> 00:15:21,090 Tomorrow. 185 00:15:21,090 --> 00:15:22,850 I'll definitely review it with you tomorrow. 186 00:15:23,790 --> 00:15:25,470 I'm out of time. I need to doll myself up. 187 00:16:02,240 --> 00:16:03,364 Are you okay? 188 00:16:25,600 --> 00:16:26,779 What are you doing here? 189 00:16:29,440 --> 00:16:30,639 You drank so much. 190 00:16:32,407 --> 00:16:33,687 Are you in a bad mood? 191 00:16:41,879 --> 00:16:45,104 I wanted to treat you to a meal to repay what you did for me last time. 192 00:16:45,104 --> 00:16:47,307 But you said you were busy. 193 00:16:47,307 --> 00:16:49,277 Are you troubled by work? 194 00:17:08,400 --> 00:17:09,691 What are you laughing at? 195 00:17:13,759 --> 00:17:18,000 Moths and butterflies are similar insects. 196 00:17:19,720 --> 00:17:21,855 However, there's a huge difference between them. 197 00:17:24,319 --> 00:17:29,402 Some moths have the same beautiful wings as butterflies. 198 00:17:31,240 --> 00:17:33,040 Ordinary people won't be able to detect them. 199 00:17:34,240 --> 00:17:36,440 However, I can tell at first glance. 200 00:17:41,279 --> 00:17:42,480 There's one more difference. 201 00:17:45,359 --> 00:17:47,559 Butterflies love to fly around under the sun. 202 00:17:49,839 --> 00:17:51,222 However, moths 203 00:17:52,640 --> 00:17:54,319 only act at night. 204 00:17:57,550 --> 00:17:59,636 I don't understand what you're getting at. 205 00:18:02,816 --> 00:18:03,856 Is that so? 206 00:18:15,079 --> 00:18:16,799 That doesn't matter. 207 00:18:18,880 --> 00:18:19,945 Now, 208 00:18:21,279 --> 00:18:22,599 I just wish to be alone. 209 00:18:24,440 --> 00:18:25,553 Yes. 210 00:18:26,680 --> 00:18:27,960 I do fancy you. 211 00:18:30,000 --> 00:18:32,079 But do you have to treat me like this? 212 00:18:32,839 --> 00:18:33,959 You fancy me? 213 00:18:36,119 --> 00:18:38,119 What do you fancy about me? 214 00:18:38,119 --> 00:18:39,920 I just think that you're a nice person. 215 00:18:39,920 --> 00:18:42,311 There's no reason for it. Will that do? 216 00:18:51,559 --> 00:18:53,097 How much do you need to pay 217 00:18:56,680 --> 00:18:58,191 for your monthly student loan? 218 00:19:00,240 --> 00:19:02,320 How much money do you need for your monthly expenses? 219 00:19:04,912 --> 00:19:07,119 What do you mean by that? 220 00:19:07,119 --> 00:19:08,400 I'm a merchant. 221 00:19:09,880 --> 00:19:12,359 I deal with all kinds of people. 222 00:19:13,920 --> 00:19:15,839 Don't overestimate your intelligence. 223 00:19:17,759 --> 00:19:19,605 And, don't underestimate mine. 224 00:19:20,839 --> 00:19:23,200 I won't fall for your tricks that easily. 225 00:19:36,559 --> 00:19:38,066 So, you were fooling me 226 00:19:39,640 --> 00:19:41,119 all along, huh? 227 00:19:49,119 --> 00:19:51,079 Fool you? I have nothing to gain from fooling you. 228 00:20:10,543 --> 00:20:11,745 Go away. 229 00:22:47,382 --> 00:22:48,449 Wen Ying. 230 00:22:49,559 --> 00:22:52,306 I'm sure you're exhausted. You should sleep early. 231 00:22:54,720 --> 00:22:57,587 I feel restless. 232 00:22:59,240 --> 00:23:02,839 Yan Chen has never acted like this before. 233 00:23:05,640 --> 00:23:07,080 Just give him some time to cool off. 234 00:23:08,880 --> 00:23:11,023 You know his personality too. 235 00:23:11,023 --> 00:23:13,279 He can't win against you. 236 00:23:13,279 --> 00:23:14,351 He'll be fine. 237 00:23:15,039 --> 00:23:17,751 I called him several times. He didn't answer my calls. 238 00:23:19,079 --> 00:23:21,960 He has never done that before. 239 00:23:21,960 --> 00:23:23,000 Don't worry. 240 00:23:24,559 --> 00:23:26,519 Just give him some time to think. 241 00:23:38,252 --> 00:23:40,296 [Yan Chen] 242 00:23:59,839 --> 00:24:03,039 Yan Chen, why didn't you answer my calls? 243 00:24:09,000 --> 00:24:10,156 Who are you? 244 00:24:12,799 --> 00:24:14,118 Where's Meng Yan Chen? 245 00:25:04,160 --> 00:25:05,255 Hello? 246 00:25:07,119 --> 00:25:08,178 Class monitor. 247 00:25:11,119 --> 00:25:12,880 Save me. 248 00:25:14,119 --> 00:25:15,759 Save me. 249 00:25:19,920 --> 00:25:21,720 I was humiliated. 250 00:25:23,480 --> 00:25:26,720 Now, I'm alone. I don't know... 251 00:25:26,720 --> 00:25:28,210 I don't know what to do. 252 00:25:29,359 --> 00:25:30,720 Save me. 253 00:25:41,079 --> 00:25:43,279 Mister, Madam, Attorney Guo is here. 254 00:25:48,039 --> 00:25:49,703 You haven't managed to reach him? 255 00:25:49,703 --> 00:25:51,079 No. 256 00:25:51,079 --> 00:25:52,676 Should we call the cops? 257 00:25:53,799 --> 00:25:55,988 But we have no reason to. 258 00:25:55,988 --> 00:25:58,200 And, according to such circumstances, 259 00:25:58,200 --> 00:26:00,039 the other party is saying that she's a victim. 260 00:26:00,039 --> 00:26:02,920 If we call the cops now, we'll be causing our own undoing. 261 00:26:02,920 --> 00:26:03,973 Don't call the cops first. 262 00:26:04,880 --> 00:26:08,599 Our family has been chaotic enough lately. 263 00:26:08,599 --> 00:26:10,752 No matter if this is true or not, 264 00:26:10,752 --> 00:26:13,426 it'll be detrimental to us if news of this gets out. 265 00:26:17,279 --> 00:26:19,079 I wish to know 266 00:26:19,079 --> 00:26:23,920 if you intend to spend money to quell this incident or teach her a lesson. 267 00:26:58,119 --> 00:26:59,599 If you send that text, 268 00:27:01,000 --> 00:27:02,079 you'll have to go to jail. 269 00:27:02,960 --> 00:27:04,077 You're not drunk? 270 00:27:05,720 --> 00:27:07,519 I'm not utterly drunk. 271 00:27:10,279 --> 00:27:11,759 What did you mean by that? 272 00:27:24,440 --> 00:27:26,109 If you send your card number to her, 273 00:27:27,319 --> 00:27:28,759 you'll be convicted of blackmailing. 274 00:27:29,400 --> 00:27:31,599 You'll be imprisoned immediately. 275 00:27:31,599 --> 00:27:32,759 You cannot win against her. 276 00:27:33,920 --> 00:27:35,839 I have evidence. 277 00:27:35,839 --> 00:27:37,480 - You... - What did I do? 278 00:27:38,519 --> 00:27:39,992 I recorded a video of your crime. 279 00:27:39,992 --> 00:27:42,160 - You... - I'm just drunk, 280 00:27:42,160 --> 00:27:43,359 not dead. 281 00:27:55,640 --> 00:27:57,144 Aren't you afraid that I'll call the cops? 282 00:27:57,144 --> 00:27:58,739 You'll be done for if I do so. 283 00:28:06,559 --> 00:28:07,687 Try it then. 284 00:28:08,759 --> 00:28:12,119 I'm also curious about how I will fall. 285 00:28:29,079 --> 00:28:30,359 Are you calling the cops or not? 286 00:28:33,480 --> 00:28:34,515 If you're not, 287 00:28:35,839 --> 00:28:37,091 I'll make a move first. 288 00:28:47,240 --> 00:28:49,223 Hello. This is 110, the emergency hotline. 289 00:28:57,759 --> 00:28:59,519 Why hasn't she replied yet? 290 00:28:59,519 --> 00:29:02,480 Say, do you think she's suspecting us? 291 00:29:03,640 --> 00:29:05,079 That shouldn't be. 292 00:29:05,880 --> 00:29:09,319 It's impossible for her to make such a swift decision under such circumstances. 293 00:29:17,319 --> 00:29:19,240 - Hello? - Mr. Meng, I have bad news. 294 00:29:19,240 --> 00:29:20,640 Mr. Yan Chen was arrested. 295 00:29:24,720 --> 00:29:30,400 Meng Yan Chen, do you have anything to say after committing rape? 296 00:30:07,488 --> 00:30:08,680 Hello. 297 00:30:08,680 --> 00:30:10,359 We're Meng Yan Chen's parents. 298 00:30:10,359 --> 00:30:11,710 May we see him? 299 00:30:11,710 --> 00:30:16,081 According to the rules, only attorneys are allowed to see the suspect. 300 00:30:16,081 --> 00:30:17,749 Suspect? 301 00:30:17,749 --> 00:30:19,960 My son isn't a suspect. 302 00:30:19,960 --> 00:30:22,000 That girl extorted money from us before. 303 00:30:22,000 --> 00:30:24,755 There's something more to it than meets the eye. We wish to see him. 304 00:30:25,480 --> 00:30:26,960 What about this? 305 00:30:26,960 --> 00:30:28,279 Please let my attorney see him. 306 00:30:29,062 --> 00:30:30,799 It's useless. 307 00:30:30,799 --> 00:30:32,160 He... 308 00:30:32,160 --> 00:30:33,440 What's wrong with him? 309 00:30:33,440 --> 00:30:34,677 He didn't deny the crime. 310 00:30:40,079 --> 00:30:42,410 Think of something. I have to see him. 311 00:30:42,410 --> 00:30:44,348 I'm afraid that he has lost his mind. 312 00:30:50,851 --> 00:30:52,079 Xu Qin. 313 00:30:52,079 --> 00:30:53,585 Why are you back at this hour? 314 00:30:53,585 --> 00:30:54,720 There's an emergency. 315 00:30:54,720 --> 00:30:56,279 Get changed and follow me. 316 00:30:56,279 --> 00:30:57,341 What's wrong? 317 00:31:03,662 --> 00:31:05,265 Hello, Xiao Yi Xiao? What's wrong? 318 00:31:05,265 --> 00:31:07,025 Qin, your brother is in trouble. 319 00:31:08,319 --> 00:31:09,536 What happened? 320 00:31:11,119 --> 00:31:12,640 Is he okay? 321 00:31:12,640 --> 00:31:15,119 Where are you? I'll update you when we meet up later. 322 00:31:31,839 --> 00:31:32,902 What's going on? 323 00:31:33,480 --> 00:31:34,500 Here. 324 00:31:56,400 --> 00:31:57,559 This... 325 00:31:57,559 --> 00:31:59,039 Are they talking about Meng Yan Chen? 326 00:32:00,119 --> 00:32:02,240 These netizens know nothing, 327 00:32:02,240 --> 00:32:03,841 yet they're fanning the flames. 328 00:32:04,680 --> 00:32:07,359 Maybe someone who hated the Meng family used him as a firestarter. 329 00:32:07,359 --> 00:32:08,720 I don't know. 330 00:32:08,720 --> 00:32:10,640 The entire Meng family is shocked now. 331 00:32:11,398 --> 00:32:13,643 The thing is, I don't know what's wrong with Meng Yan Chen. 332 00:32:13,643 --> 00:32:14,880 He said nothing at all. 333 00:32:14,880 --> 00:32:17,920 He didn't tell the attorney anything. He didn't try to defend himself. 334 00:32:17,920 --> 00:32:20,319 Now, it's becoming a huge mess. And, we have no way to see him. 335 00:32:20,319 --> 00:32:22,799 If we keep this up, there will be no result. 336 00:32:22,799 --> 00:32:26,059 If enough time passes and they swear black is white, he'll be done for. 337 00:32:30,119 --> 00:32:31,403 I'm sure he was at home too 338 00:32:33,440 --> 00:32:34,880 last night. 339 00:32:36,880 --> 00:32:38,440 I'm sure he heard something. 340 00:32:39,519 --> 00:32:40,559 Heard what? 341 00:32:58,720 --> 00:32:59,720 Dad, Mom. 342 00:33:01,839 --> 00:33:03,440 Qin Qin. 343 00:33:03,440 --> 00:33:05,440 If you have something to tell your brother, 344 00:33:05,440 --> 00:33:07,640 you can tell Attorney Guo to pass the message on to him. 345 00:33:09,079 --> 00:33:11,119 You must make your brother talk. 346 00:33:11,119 --> 00:33:13,599 Don't let him do silly things. He'll ruin his future. 347 00:33:17,359 --> 00:33:18,680 - Hello. - Hello. 348 00:33:19,359 --> 00:33:24,119 Please tell Yan Chen that we can resolve the issue at home. 349 00:33:24,720 --> 00:33:25,794 Is that all? 350 00:33:46,712 --> 00:33:49,240 That girl was working in your bar, right? 351 00:33:49,240 --> 00:33:50,480 She stopped working there long ago. 352 00:33:50,480 --> 00:33:53,240 I realized something was off about her long ago. I sacked her. 353 00:33:53,240 --> 00:33:55,720 I'm sure one of my employees tipped her off about his presence. 354 00:33:56,559 --> 00:33:59,928 I never expected things to get out of hand. 355 00:33:59,928 --> 00:34:01,359 The netizens are saying 356 00:34:01,359 --> 00:34:03,359 that Meng Yan Chen are good friends with the bar owner. 357 00:34:03,359 --> 00:34:04,849 That's why I'm issuing a statement on the bar's behalf. 358 00:34:04,849 --> 00:34:06,209 It's useless no matter what I say. 359 00:34:07,240 --> 00:34:09,613 Aren't there any surveillance cameras in the bar? 360 00:34:09,613 --> 00:34:12,559 There are cameras in the corridor. However, there are no cameras in the private rooms. 361 00:34:12,559 --> 00:34:14,480 One of the cameras caught a customer looking into the room from outside. 362 00:34:14,480 --> 00:34:16,599 I assume she saw what happened. 363 00:34:16,599 --> 00:34:18,679 However, I can't find that person. 364 00:34:18,679 --> 00:34:20,469 And, no one is trying to testify for him. 365 00:34:23,199 --> 00:34:25,639 What's her relationship with Yan Meng Chen? 366 00:34:27,119 --> 00:34:28,440 What else do you think? 367 00:34:28,440 --> 00:34:29,639 You know Yan Meng Chen well too. 368 00:34:29,639 --> 00:34:30,920 He's different from me. 369 00:34:30,920 --> 00:34:34,280 Listen. The girl is just trying to hit on Yan Meng Chen 370 00:34:34,280 --> 00:34:36,120 just because she thinks that she's pretty. 371 00:34:36,120 --> 00:34:38,639 Yan Meng Chen exposed her. Her love turned into hatred. 372 00:34:38,639 --> 00:34:40,079 If she can't win his heart, she'll destroy his future. 373 00:34:40,079 --> 00:34:41,207 That's all there is to it. 374 00:34:42,159 --> 00:34:46,019 You said the camera caught a customer looking inside the room, right? 375 00:34:46,019 --> 00:34:47,480 Look. 376 00:34:47,480 --> 00:34:49,020 The cops retrieved the footage. 377 00:34:49,020 --> 00:34:50,920 However, I took a picture of it. 378 00:34:50,920 --> 00:34:52,320 But I can't find her. 379 00:34:55,119 --> 00:34:56,246 I need to go somewhere. 380 00:34:59,239 --> 00:35:00,339 Mr. Meng. 381 00:35:03,679 --> 00:35:05,199 What did Yan Chen say? 382 00:35:06,559 --> 00:35:09,440 He said nothing. He wasn't willing to speak. 383 00:35:13,487 --> 00:35:17,719 Did you tell him to stop acting out of spite? 384 00:35:17,719 --> 00:35:19,239 He can choose to hate me. 385 00:35:19,239 --> 00:35:23,440 However, he shouldn't joke around with his reputation on the line. 386 00:35:23,440 --> 00:35:26,297 I did tell him that. But he didn't listen. 387 00:35:29,159 --> 00:35:30,679 I know my child the best. 388 00:35:32,480 --> 00:35:34,199 He will never commit such a deed. 389 00:35:35,533 --> 00:35:38,159 Now, we have to think of a way 390 00:35:38,159 --> 00:35:40,159 to tell everyone about the truth using the most convincing way. 391 00:35:40,159 --> 00:35:42,519 After that, we need to find physical evidence and a witness. 392 00:35:44,840 --> 00:35:46,880 Didn't they say that a customer saw what happened? 393 00:35:46,880 --> 00:35:48,392 Our priority is to find that customer. 394 00:35:48,392 --> 00:35:49,569 You must hurry. 395 00:35:49,569 --> 00:35:50,630 Yes, sir. 396 00:36:47,800 --> 00:36:49,079 Why didn't you answer my call? 397 00:36:50,519 --> 00:36:51,609 Why are you looking for me? 398 00:36:51,609 --> 00:36:53,360 It's about Meng Yan Chen. 399 00:36:53,360 --> 00:36:55,641 Were you the key witness the surveillance camera recorded? 400 00:36:56,360 --> 00:36:57,800 What are you saying? I don't understand. 401 00:36:57,800 --> 00:36:58,960 You're still pretending? 402 00:36:58,960 --> 00:37:03,079 I could recognize you from 100 miles away even if you were wearing a sack on the head. 403 00:37:03,079 --> 00:37:04,559 Why are you trying to help them then? 404 00:37:05,759 --> 00:37:07,280 Wait. 405 00:37:07,280 --> 00:37:09,280 Why would the cops show you the surveillance camera footage? 406 00:37:09,280 --> 00:37:10,421 So, you tricked me. 407 00:37:13,400 --> 00:37:14,632 Zhai Miao, 408 00:37:15,400 --> 00:37:17,599 I thought you knew the severity of the incident 409 00:37:17,599 --> 00:37:20,119 and that you wouldn't do something that would hurt other people. 410 00:37:21,800 --> 00:37:25,000 Don't tell me you think that I was related to the online posts? 411 00:37:25,000 --> 00:37:26,425 I know you aren't that immoral. 412 00:37:29,280 --> 00:37:30,411 Speak. 413 00:37:33,039 --> 00:37:35,000 Ye Zi called our class monitor. 414 00:37:35,000 --> 00:37:37,960 He took pity on her. He called the entire student council to help her out. 415 00:37:37,960 --> 00:37:39,360 Ye Zi was crying. 416 00:37:40,239 --> 00:37:41,920 She said that she was humiliated. 417 00:37:41,920 --> 00:37:43,480 Meng Yan Chen has a strong background. 418 00:37:43,480 --> 00:37:44,880 Everyone was angry at him. 419 00:37:44,880 --> 00:37:46,679 That's why they posted those posts. 420 00:37:46,679 --> 00:37:49,639 Anyway, I didn't join them or stop them. 421 00:37:49,639 --> 00:37:50,880 I was just a spectator. 422 00:38:05,000 --> 00:38:08,920 You knew that Yan Meng Chen didn't rape Ye Zi. 423 00:38:11,360 --> 00:38:13,239 I don't. How would I know? 424 00:38:13,239 --> 00:38:16,320 Since you weren't willing to join them, why didn't you tell us the truth? 425 00:38:16,320 --> 00:38:18,519 What truth? I didn't join them. 426 00:38:18,519 --> 00:38:20,000 My conscience is clear. 427 00:38:20,000 --> 00:38:22,199 I'm not related to the posts they posted by any means. 428 00:38:22,199 --> 00:38:24,039 I didn't even like or comment on their posts. 429 00:38:24,039 --> 00:38:25,719 You knew that it wasn't the truth. 430 00:38:29,559 --> 00:38:31,199 You have evidence of it. 431 00:38:31,199 --> 00:38:32,480 You saw everything. 432 00:38:33,480 --> 00:38:34,891 I'm sure you recorded it too. 433 00:38:43,087 --> 00:38:45,039 You know that it's an emergency. 434 00:38:45,039 --> 00:38:46,119 If this continues, 435 00:38:47,239 --> 00:38:48,774 Meng Yan Chen will be done for. 436 00:38:49,680 --> 00:38:50,960 He'll be done for? 437 00:38:50,960 --> 00:38:52,499 Even so, he'll still have it 1,000 times better than you. 438 00:38:52,499 --> 00:38:53,738 Why are you worried about him? 439 00:39:07,948 --> 00:39:11,716 If you're doing this just because you hate the Meng family, you can forget it. 440 00:39:11,716 --> 00:39:14,639 I no longer care about the past. 441 00:39:14,639 --> 00:39:16,039 You should stop throwing a fit too. 442 00:39:19,360 --> 00:39:21,795 However, if you do have evidence, 443 00:39:21,795 --> 00:39:23,515 you should follow me to the police station. 444 00:39:24,280 --> 00:39:25,639 You no longer care about the past? 445 00:39:25,639 --> 00:39:26,880 How could you say that? 446 00:39:27,760 --> 00:39:30,960 What if I graduated from high school, sold socks on pedestrian bridges for ten years, 447 00:39:30,960 --> 00:39:33,559 and told you that I only got into Yancheng University 448 00:39:33,559 --> 00:39:35,573 because someone sabotaged my grade? 449 00:39:35,573 --> 00:39:37,424 Will you not care about that? 450 00:39:37,424 --> 00:39:38,840 What if someone reported on me 451 00:39:38,840 --> 00:39:41,782 and made me lose the right to take the exam when I had a guaranteed slot? 452 00:39:41,782 --> 00:39:43,119 Will you not care about that too? 453 00:39:44,760 --> 00:39:47,799 Yan, are you sure you can let go of the past? 454 00:39:48,856 --> 00:39:52,215 The best ten years of your life was ruined because of them. 455 00:39:52,960 --> 00:39:55,639 Everything you fought for all went down the drain. 456 00:39:56,840 --> 00:39:58,235 Did you forget all of that? 457 00:39:59,880 --> 00:40:03,480 Did you forget how Dad begged her in the past? 458 00:40:09,800 --> 00:40:11,639 - Zhai Miao... - Yan. 459 00:40:11,639 --> 00:40:13,199 Stop pretending. 460 00:40:13,199 --> 00:40:15,805 Stop telling me that you don't care about the past. 461 00:40:16,881 --> 00:40:18,850 If you truly didn't care about it, 462 00:40:18,850 --> 00:40:24,159 why would you chase Xu Qin away when she came to find you last year? 463 00:40:24,159 --> 00:40:27,000 If you truly didn't care about it, why would you keep all those books? 464 00:40:27,000 --> 00:40:29,200 Why would you work your butt off after all of that then? 465 00:40:39,370 --> 00:40:42,440 If you truly didn't care about it, 466 00:40:42,440 --> 00:40:45,880 our family wouldn't need to tread on thin ice and avoid the topic for so many years. 467 00:40:47,045 --> 00:40:49,639 We were afraid that we might hurt your pride. 468 00:40:49,639 --> 00:40:52,400 And now, you want to forgive them because of Xu Qin? 469 00:40:54,468 --> 00:40:56,415 That's your own business. 470 00:40:56,415 --> 00:40:57,850 I will never do so. 471 00:40:57,850 --> 00:40:59,422 I will never forgive them! 34155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.