All language subtitles for Fireworks of My Heart - Episode 38 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,489 --> 00:01:27,459 (Adapted from the web novel "Waiting for You in a City") 2 00:01:27,530 --> 00:01:29,959 (Fireworks of My Heart) 3 00:01:30,030 --> 00:01:32,900 (Episode 38) 4 00:01:34,099 --> 00:01:34,930 Zhai Miao. 5 00:01:36,700 --> 00:01:38,040 No matter how unwilling we are, 6 00:01:39,670 --> 00:01:40,969 we can't turn back time. 7 00:01:42,340 --> 00:01:43,980 Yes, we can't turn back time. 8 00:01:44,239 --> 00:01:45,310 But the wound is still there. 9 00:01:46,950 --> 00:01:47,750 Song Yan. 10 00:01:48,180 --> 00:01:50,620 How could you forgive them so easily? 11 00:01:53,420 --> 00:01:54,319 You're wrong. 12 00:01:55,819 --> 00:01:56,859 I haven't forgiven them. 13 00:01:58,420 --> 00:01:59,859 In fact, I don't want them to apologize. 14 00:02:01,230 --> 00:02:02,430 Even if they apologize, 15 00:02:03,430 --> 00:02:04,560 I won't forgive them. 16 00:02:06,000 --> 00:02:07,230 But I have no resentment. 17 00:02:08,599 --> 00:02:10,240 Nor do I have the heart to take revenge. 18 00:02:11,740 --> 00:02:13,740 Because I don't want to live the rest of my life... 19 00:02:15,340 --> 00:02:17,340 with resentment in my heart. 20 00:02:28,949 --> 00:02:29,750 I'm not telling you... 21 00:02:30,120 --> 00:02:31,360 to save anyone. 22 00:02:32,759 --> 00:02:34,590 But do what should be done. 23 00:02:36,389 --> 00:02:37,400 No thanks necessary, 24 00:02:38,300 --> 00:02:39,659 no apologies necessary. 25 00:02:43,800 --> 00:02:44,599 As for me, 26 00:02:45,770 --> 00:02:47,039 I'm doing well now. 27 00:02:47,870 --> 00:02:48,939 I'll do even better in the future. 28 00:02:51,509 --> 00:02:52,580 Let bygones be bygones. 29 00:02:54,180 --> 00:02:55,210 Just let it go. 30 00:02:56,810 --> 00:02:57,780 There's no need to hold grudges. 31 00:03:01,349 --> 00:03:02,449 If you say so. 32 00:03:03,349 --> 00:03:05,689 I'm not the one who wasted 10 years of my life anyway. 33 00:03:07,860 --> 00:03:09,060 I'll hand over the evidence. 34 00:03:10,159 --> 00:03:11,759 But whatever I do before that... 35 00:03:12,860 --> 00:03:13,870 is none of your business. 36 00:03:19,500 --> 00:03:20,740 No matter what you do, 37 00:03:21,509 --> 00:03:22,439 remember this. 38 00:03:23,370 --> 00:03:25,240 We don't harm anyone. 39 00:03:27,180 --> 00:03:28,409 I don't need you to lecture me. 40 00:03:31,120 --> 00:03:31,849 Zhai Miao. 41 00:04:02,080 --> 00:04:02,879 Uncle. 42 00:04:03,050 --> 00:04:03,819 Aunt. 43 00:04:05,319 --> 00:04:06,990 - How did it go? - We found the witness. 44 00:04:07,050 --> 00:04:08,449 She has video evidence... 45 00:04:08,520 --> 00:04:10,189 that can prove Yan Chen's innocence. 46 00:04:10,460 --> 00:04:11,560 How much money does she want? 47 00:04:11,860 --> 00:04:13,629 Give her as much as she wants... 48 00:04:14,030 --> 00:04:15,360 as long as she gives us the evidence. 49 00:04:15,490 --> 00:04:16,560 The problem is... 50 00:04:16,689 --> 00:04:17,699 she doesn't want money. 51 00:04:41,750 --> 00:04:42,850 Important guests are here. 52 00:04:43,250 --> 00:04:44,360 My house is small. 53 00:04:44,589 --> 00:04:45,389 Please don't mind it. 54 00:04:54,069 --> 00:04:54,800 Hello. 55 00:04:56,470 --> 00:04:58,040 We're here to pay you a visit. 56 00:04:58,839 --> 00:05:00,240 Is there anyone else at home? 57 00:05:01,110 --> 00:05:02,339 It's just me. 58 00:05:02,439 --> 00:05:03,240 Just get to the point. 59 00:05:04,379 --> 00:05:05,339 What do you want? 60 00:05:05,680 --> 00:05:06,480 Just name it. 61 00:05:12,180 --> 00:05:13,819 How should I address you? 62 00:05:14,550 --> 00:05:15,389 Zhai Miao. 63 00:05:16,290 --> 00:05:17,060 Okay. 64 00:05:17,720 --> 00:05:18,589 Ms. Zhai. 65 00:05:19,389 --> 00:05:20,360 We're here today... 66 00:05:20,560 --> 00:05:21,490 for only one reason. 67 00:05:22,189 --> 00:05:23,829 We just want to talk to you. 68 00:05:24,430 --> 00:05:25,230 I hope... 69 00:05:25,759 --> 00:05:27,829 you can help us resolve this matter. 70 00:05:30,399 --> 00:05:31,899 You both are so nice. 71 00:05:32,339 --> 00:05:33,639 I thought you would yell at me first. 72 00:05:34,040 --> 00:05:35,870 Time is of the essence, so let's cut to the chase. 73 00:05:36,040 --> 00:05:36,769 Why don't we... 74 00:05:37,110 --> 00:05:38,579 get straight to the point? 75 00:05:43,180 --> 00:05:44,220 What happened back then... 76 00:05:44,750 --> 00:05:46,120 was indeed our fault. 77 00:05:46,550 --> 00:05:47,649 We were wrong. 78 00:05:48,819 --> 00:05:50,660 If there's any way we can make up for it, 79 00:05:51,189 --> 00:05:52,319 just let us know. 80 00:05:58,759 --> 00:05:59,800 If you want revenge, 81 00:05:59,860 --> 00:06:01,029 come at me. 82 00:06:01,329 --> 00:06:02,629 Meng Yan Chen is innocent. 83 00:06:02,699 --> 00:06:03,769 You've never met him. 84 00:06:03,839 --> 00:06:05,399 He's a good kid. 85 00:06:05,740 --> 00:06:07,040 But your classmates... 86 00:06:07,110 --> 00:06:08,509 twisted the truth and accused him, 87 00:06:08,670 --> 00:06:10,110 calling him a rapist. 88 00:06:11,540 --> 00:06:12,579 As family, 89 00:06:12,910 --> 00:06:14,009 I'm sure... 90 00:06:14,350 --> 00:06:15,810 you can understand how we feel. 91 00:06:15,879 --> 00:06:17,750 - You... - How could I not know how you feel? 92 00:06:18,920 --> 00:06:19,720 Mrs. Fu. 93 00:06:20,449 --> 00:06:21,850 When you framed my brother, 94 00:06:22,519 --> 00:06:24,959 did you think about how his family felt? 95 00:06:25,019 --> 00:06:26,860 What you felt for a few hours... 96 00:06:27,490 --> 00:06:29,459 is what my family experienced for many years. 97 00:06:30,800 --> 00:06:32,100 You stabbed me 10 times. 98 00:06:32,500 --> 00:06:33,699 I slapped you just once. 99 00:06:34,300 --> 00:06:35,430 Is this even revenge? 100 00:06:37,500 --> 00:06:39,139 My parents and brother... 101 00:06:39,540 --> 00:06:40,540 are kind-hearted people. 102 00:06:40,870 --> 00:06:43,040 They didn't tell Yan Chen and Xu Qin... 103 00:06:43,110 --> 00:06:44,540 your true colors. 104 00:06:45,740 --> 00:06:47,009 Just because they don't pursue the matter, 105 00:06:48,209 --> 00:06:49,709 doesn't mean I won't. 106 00:06:59,560 --> 00:07:01,089 Whatever you choose, 107 00:07:01,889 --> 00:07:02,959 I'll go along with you. 108 00:07:03,230 --> 00:07:04,699 Back then, my dad kneeled down to you. 109 00:07:05,800 --> 00:07:06,600 Mrs. Fu. 110 00:07:07,399 --> 00:07:08,800 If you really want to apologize, 111 00:07:09,870 --> 00:07:11,500 you can return the kneeling. 112 00:07:22,709 --> 00:07:23,819 I am young. 113 00:07:24,120 --> 00:07:25,220 I'm afraid my life will be shortened. 114 00:07:25,350 --> 00:07:26,779 But if it's on behalf of my brother... 115 00:07:27,250 --> 00:07:28,389 and my family, 116 00:07:29,519 --> 00:07:31,060 I can accept 10 of them. 117 00:07:47,040 --> 00:07:47,769 No. 118 00:07:49,009 --> 00:07:49,810 No. 119 00:07:54,879 --> 00:07:55,709 I'll do it. 120 00:07:55,980 --> 00:07:56,680 Huai Jin! 121 00:07:56,750 --> 00:07:58,550 I'll do it! It's not a big deal! 122 00:07:58,620 --> 00:08:00,180 Huai Jin! 123 00:08:07,560 --> 00:08:08,360 I'll do it. 124 00:08:09,759 --> 00:08:10,560 Let me. 125 00:08:52,200 --> 00:08:52,970 That's enough. 126 00:09:02,585 --> 00:09:03,754 Xu Qin is my sister-in-law. 127 00:09:04,350 --> 00:09:05,480 You're her parents. 128 00:09:07,350 --> 00:09:09,220 If I had accepted that kneeling, 129 00:09:09,649 --> 00:09:11,259 I wouldn't be able to face her. 130 00:09:13,590 --> 00:09:14,389 Mrs. Fu. 131 00:09:15,230 --> 00:09:16,629 You should take responsibility... 132 00:09:17,090 --> 00:09:19,029 for what you've done wrong. 133 00:09:19,860 --> 00:09:21,000 If you bear the responsibility, 134 00:09:21,470 --> 00:09:23,330 naturally, your child won't have to. 135 00:09:57,440 --> 00:09:58,500 I'll go in with you. 136 00:10:16,019 --> 00:10:16,720 Hello. 137 00:10:17,049 --> 00:10:18,320 How can I help you? 138 00:10:20,389 --> 00:10:21,389 I'm here to turn myself in. 139 00:10:42,750 --> 00:10:43,480 Mrs. Fu. 140 00:10:43,750 --> 00:10:44,679 Calm down. 141 00:10:44,750 --> 00:10:46,279 Why don't you just die? 142 00:10:46,750 --> 00:10:48,750 - Be careful. - Why don't you just die? 143 00:10:55,490 --> 00:10:57,029 Do you want me to die? 144 00:10:58,230 --> 00:10:59,700 I thought you were a sensible... 145 00:11:00,460 --> 00:11:01,799 and obedient child. 146 00:11:02,600 --> 00:11:03,399 I didn't expect... 147 00:11:04,399 --> 00:11:06,740 that you would do such a horrible thing... 148 00:11:06,799 --> 00:11:07,940 to force me. 149 00:11:08,240 --> 00:11:10,169 You're really something. 150 00:11:13,340 --> 00:11:14,480 I'm sorry, Mom. 151 00:11:19,720 --> 00:11:21,220 But you did something wrong. 152 00:11:22,990 --> 00:11:24,590 Someone has to take responsibility. 153 00:11:26,090 --> 00:11:27,360 I'm your son. 154 00:11:29,789 --> 00:11:31,100 If you won't take responsibility, 155 00:11:32,700 --> 00:11:33,799 I will. 156 00:11:35,000 --> 00:11:35,929 Fine. 157 00:11:36,200 --> 00:11:37,600 My good son. 158 00:11:38,799 --> 00:11:40,669 You're forcing me to die. 159 00:11:42,840 --> 00:11:44,139 I'm not forcing you. 160 00:11:46,539 --> 00:11:48,350 I'm in so much pain right now. 161 00:11:50,509 --> 00:11:52,320 I don't know what to do. 162 00:12:08,700 --> 00:12:09,700 Each and everyone of you... 163 00:12:12,340 --> 00:12:14,039 thinks that I'm evil. 164 00:12:16,169 --> 00:12:17,779 You want to cut ties with me... 165 00:12:21,279 --> 00:12:22,580 and cut ties... 166 00:12:23,950 --> 00:12:24,720 with this family. 167 00:12:30,389 --> 00:12:31,159 Fine. 168 00:12:34,629 --> 00:12:35,460 As you wish. 169 00:12:38,029 --> 00:12:39,200 You're free now. 170 00:14:04,980 --> 00:14:05,879 Come on, everyone. 171 00:14:05,950 --> 00:14:06,950 Come here. 172 00:14:07,590 --> 00:14:08,590 Gather round. 173 00:14:09,789 --> 00:14:11,659 I'll update you on the situation. 174 00:14:12,460 --> 00:14:13,389 Currently, 175 00:14:13,620 --> 00:14:14,759 we have solid evidence. 176 00:14:15,230 --> 00:14:17,330 It was recorded clearly in the video from the witness. 177 00:14:17,389 --> 00:14:18,529 Nothing happened. 178 00:14:19,360 --> 00:14:21,230 It was all planned by Ye Zi alone. 179 00:14:21,529 --> 00:14:23,129 - What? - How is that possible? 180 00:14:23,200 --> 00:14:24,269 You said it before. 181 00:14:24,340 --> 00:14:25,470 If you accused the innocent, 182 00:14:25,539 --> 00:14:26,970 you'd publish an apology in the newspaper. 183 00:14:27,370 --> 00:14:28,269 Our kindness was taken advantage of. 184 00:14:28,340 --> 00:14:29,509 This is horrible! 185 00:14:29,970 --> 00:14:31,909 - How could Ye Zi do this? - That's right. 186 00:14:31,980 --> 00:14:33,740 You must feel guilty. 187 00:14:34,139 --> 00:14:35,309 You incited cyberbullying... 188 00:14:35,379 --> 00:14:36,980 from a one-sided story. 189 00:14:37,179 --> 00:14:38,580 Be careful in the future. 190 00:14:40,750 --> 00:14:42,120 All right. It's fine now. 191 00:14:42,190 --> 00:14:43,149 Go back to school. 192 00:14:43,720 --> 00:14:44,590 Go now. 193 00:14:44,720 --> 00:14:45,590 - Go to class. - Thank you, sir. 194 00:14:45,720 --> 00:14:47,490 - Thank you, sir. - Go on. 195 00:14:49,029 --> 00:14:51,429 That's right. Ye Zi is too much. 196 00:14:51,500 --> 00:14:52,929 We stood here all day for nothing. 197 00:15:01,309 --> 00:15:02,110 Yan Chen. 198 00:15:02,240 --> 00:15:03,139 Are you hungry? 199 00:15:03,240 --> 00:15:05,080 Do you want to have skewers at Ms. Hong's? 200 00:15:05,740 --> 00:15:06,539 Sure. 201 00:15:06,940 --> 00:15:08,480 Or if you're tired, 202 00:15:08,779 --> 00:15:09,710 we can order takeout. 203 00:15:10,610 --> 00:15:11,419 Anything is fine. 204 00:15:17,960 --> 00:15:18,720 Qin Qin. 205 00:15:24,559 --> 00:15:26,000 I have something to take care of. 206 00:15:26,830 --> 00:15:28,129 You go ahead. 207 00:15:29,470 --> 00:15:30,230 Yan Chen. 208 00:15:30,929 --> 00:15:33,240 Everyone should take responsibility for their own actions. 209 00:15:35,539 --> 00:15:36,340 I know. 210 00:15:36,970 --> 00:15:37,840 I'm fine now. 211 00:15:38,639 --> 00:15:39,509 Don't worry. 212 00:15:49,049 --> 00:15:49,889 Excuse me. 213 00:15:50,350 --> 00:15:51,419 I want to see Ye Zi. 214 00:15:51,590 --> 00:15:52,659 She's under criminal custody. 215 00:15:52,720 --> 00:15:53,860 Only lawyers can see her. 216 00:15:55,690 --> 00:15:56,590 What if... 217 00:15:57,559 --> 00:15:59,429 I drop the criminal charges against her... 218 00:16:00,100 --> 00:16:01,169 and apply for a settlement? 219 00:16:01,700 --> 00:16:03,799 Then can I request a visitation... 220 00:16:04,000 --> 00:16:05,039 as a friend? 221 00:16:05,600 --> 00:16:08,570 (Fuming Police Station) 222 00:16:19,980 --> 00:16:21,090 How's your brother? 223 00:16:21,750 --> 00:16:23,590 He's fine. 224 00:16:32,730 --> 00:16:33,759 Let me see. 225 00:16:34,929 --> 00:16:35,799 What's wrong? 226 00:16:36,000 --> 00:16:37,100 Why do you keep crying? 227 00:16:46,610 --> 00:16:47,379 Crybaby. 228 00:16:50,980 --> 00:16:51,879 All right. 229 00:16:52,350 --> 00:16:53,250 Let's go. 230 00:16:58,559 --> 00:17:00,490 (Fuming Police Station, Yancheng) 231 00:17:14,569 --> 00:17:15,769 Why are you here? 232 00:17:18,509 --> 00:17:21,210 To show your compassion for a girl who has lost her footing? 233 00:17:24,250 --> 00:17:25,420 If you wanted money, 234 00:17:26,849 --> 00:17:27,990 you could've just asked me. 235 00:17:28,549 --> 00:17:29,789 You didn't have to do this. 236 00:17:32,059 --> 00:17:33,019 So you think... 237 00:17:36,190 --> 00:17:37,359 I should be grateful to you... 238 00:17:37,430 --> 00:17:39,299 for throwing some scrap paper at me? 239 00:17:42,299 --> 00:17:43,269 You know it. 240 00:17:44,799 --> 00:17:46,039 That's not what I meant. 241 00:17:48,940 --> 00:17:50,109 Then what do you mean? 242 00:17:52,910 --> 00:17:55,480 Isn't someone like me only qualified to talk about money with you? 243 00:17:57,549 --> 00:17:58,579 I'm poor. 244 00:18:00,119 --> 00:18:02,789 That's why it's a sin to even have feelings for someone. 245 00:18:12,900 --> 00:18:14,529 You obviously don't like me. 246 00:18:15,569 --> 00:18:17,500 Then why did you provoke me? 247 00:18:18,500 --> 00:18:20,700 You don't think working at a bar is suitable for me. 248 00:18:21,839 --> 00:18:23,740 You're the one who introduced me to a job. 249 00:18:24,369 --> 00:18:26,609 You're the one who asked me to go to a concert with you. 250 00:18:27,109 --> 00:18:29,680 You're also the one who's worried I'd go astray with plastic surgery! 251 00:18:29,980 --> 00:18:31,619 It's all you, isn't it? 252 00:18:32,220 --> 00:18:33,079 Mr. Meng. 253 00:18:33,750 --> 00:18:35,220 I just don't want you to go astray. 254 00:18:39,559 --> 00:18:41,019 You don't want me to go astray? 255 00:18:44,829 --> 00:18:46,700 Do I need your charity? 256 00:18:47,130 --> 00:18:49,099 Are you my savior? 257 00:18:50,900 --> 00:18:52,039 I just want... 258 00:18:53,539 --> 00:18:55,170 your life to be better. 259 00:19:04,180 --> 00:19:04,980 What? 260 00:19:07,420 --> 00:19:09,319 You can't bear to see me suffer? 261 00:19:10,920 --> 00:19:12,319 Initially, 262 00:19:12,390 --> 00:19:13,859 my world was completely dark. 263 00:19:15,089 --> 00:19:16,829 Suddenly, a ray of light came in. 264 00:19:16,890 --> 00:19:19,430 My heart suddenly lit up. 265 00:19:20,400 --> 00:19:21,099 Is it... 266 00:19:21,170 --> 00:19:23,500 Is it wrong for me to want to get closer to it? 267 00:19:24,230 --> 00:19:26,470 What exactly am I to you? 268 00:19:26,940 --> 00:19:29,109 A program that can be deleted at any time? 269 00:19:30,109 --> 00:19:31,910 A disgusting moth? 270 00:19:41,650 --> 00:19:42,849 I won't hold charges against you. 271 00:19:50,289 --> 00:19:51,190 Do you think... 272 00:19:51,259 --> 00:19:53,099 you're good by repaying evil with kindness? 273 00:19:54,460 --> 00:19:56,329 Sometimes, I wish you were... 274 00:19:56,400 --> 00:19:58,069 a despicable person, a scumbag instead! 275 00:19:58,140 --> 00:19:59,869 It's better than what you are now. 276 00:20:00,500 --> 00:20:01,410 Meng Yan Chen! 277 00:20:01,470 --> 00:20:02,670 Who do you think you are? 278 00:20:03,740 --> 00:20:04,710 Meng Yan Chen! 279 00:20:06,309 --> 00:20:07,410 Who do you think you are? 280 00:20:31,569 --> 00:20:35,670 (Vice President's Office) 281 00:20:35,910 --> 00:20:37,069 (Medical Responsibility) 282 00:20:59,859 --> 00:21:01,029 I'll let you in on a little gossip. 283 00:21:02,099 --> 00:21:03,000 I heard... 284 00:21:03,069 --> 00:21:04,529 that Mr. Liu... 285 00:21:04,599 --> 00:21:06,200 was arrested for some serious crime... 286 00:21:06,269 --> 00:21:07,269 and was taken away. 287 00:21:07,869 --> 00:21:08,839 Really? 288 00:21:08,910 --> 00:21:10,039 For what crime? 289 00:21:10,109 --> 00:21:11,210 I'm not sure. 290 00:21:11,269 --> 00:21:13,039 Anyway, I never really liked him. 291 00:21:21,019 --> 00:21:21,750 Officer Huang. 292 00:21:22,150 --> 00:21:22,990 Mr. Guo. 293 00:21:23,650 --> 00:21:25,660 After our higher law department and bureau chiefs... 294 00:21:25,720 --> 00:21:26,789 have reviewed the case, 295 00:21:26,859 --> 00:21:27,789 we believe that since Fu Wen Ying... 296 00:21:27,859 --> 00:21:28,990 has turned herself in... 297 00:21:29,690 --> 00:21:31,160 and is suffering from a serious illness, 298 00:21:31,289 --> 00:21:32,859 she won't be a threat to society. 299 00:21:33,099 --> 00:21:33,900 Therefore, it has been decided... 300 00:21:34,000 --> 00:21:35,500 that she will be released on bail, pending trial. 301 00:21:35,869 --> 00:21:37,029 She has been informed... 302 00:21:37,099 --> 00:21:38,069 and has signed the paperwork. 303 00:21:39,900 --> 00:21:41,339 So during the period of bail, 304 00:21:41,539 --> 00:21:43,470 she's not to leave the place of execution without authorization. 305 00:21:43,539 --> 00:21:45,380 If there's anything, let me know. 306 00:21:45,509 --> 00:21:46,680 Surely. Thank you. 307 00:21:47,309 --> 00:21:48,079 Thank you. 308 00:22:08,430 --> 00:22:09,799 (Bed 28) 309 00:22:35,359 --> 00:22:36,289 Thank you, doctor. 310 00:22:36,490 --> 00:22:38,099 - Call me if you need anything. - Okay. 311 00:23:38,990 --> 00:23:40,259 Song Yan's sister... 312 00:23:41,759 --> 00:23:43,029 is quite capable. 313 00:23:43,960 --> 00:23:44,759 That's enough. 314 00:23:46,099 --> 00:23:47,230 Stop thinking too much. 315 00:23:47,660 --> 00:23:49,099 Don't think... 316 00:23:50,000 --> 00:23:51,640 because she helped Yan Chen, 317 00:23:53,470 --> 00:23:54,869 I'll accept Song Yan. 318 00:23:56,670 --> 00:23:57,710 It's impossible. 319 00:23:58,240 --> 00:23:59,940 But in my opinion, 320 00:24:00,910 --> 00:24:01,880 our Qin Qin... 321 00:24:02,609 --> 00:24:04,079 will never part from him. 322 00:24:07,220 --> 00:24:08,220 Huai Jin. 323 00:24:12,460 --> 00:24:13,460 So many things... 324 00:24:14,859 --> 00:24:16,660 have happened between our families. 325 00:24:17,690 --> 00:24:18,700 Do you think... 326 00:24:19,430 --> 00:24:21,460 we can be a family? 327 00:24:28,140 --> 00:24:29,670 Do you really think... 328 00:24:31,269 --> 00:24:33,279 I don't know what you've done all these years? 329 00:24:33,980 --> 00:24:34,980 No. 330 00:24:35,210 --> 00:24:36,210 I didn't interfere, 331 00:24:36,380 --> 00:24:37,950 ask questions or make decisions. 332 00:24:38,920 --> 00:24:39,619 I even... 333 00:24:40,319 --> 00:24:41,319 pretended not to know. 334 00:24:42,519 --> 00:24:43,720 That's because... 335 00:24:45,420 --> 00:24:46,420 some of the things... 336 00:24:46,720 --> 00:24:48,190 benefited me. 337 00:24:51,900 --> 00:24:53,230 You played the bad person, 338 00:24:54,299 --> 00:24:55,799 while I got all the credit. 339 00:24:56,500 --> 00:24:57,529 That was wrong of me. 340 00:24:58,299 --> 00:24:59,740 It's not entirely your fault. 341 00:25:01,140 --> 00:25:01,869 So... 342 00:25:02,940 --> 00:25:04,309 don't get caught up in the grievance... 343 00:25:05,539 --> 00:25:07,509 all by yourself. 344 00:25:09,279 --> 00:25:10,180 Okay? 345 00:25:32,599 --> 00:25:33,640 You heard... 346 00:25:33,940 --> 00:25:35,539 everything I said that night? 347 00:25:40,339 --> 00:25:41,710 You won't come home again, right? 348 00:25:47,079 --> 00:25:48,519 Even though Mom and Dad were wrong, 349 00:25:49,250 --> 00:25:52,119 you didn't have to hurt them in such a way. 350 00:25:54,319 --> 00:25:55,630 Have you thought about it? 351 00:25:56,160 --> 00:25:58,359 If there wasn't a witness who had the evidence, 352 00:25:58,430 --> 00:25:59,900 your life would've been ruined. 353 00:26:00,660 --> 00:26:02,069 Why are you doing this? 354 00:26:06,500 --> 00:26:07,640 At that time, 355 00:26:09,839 --> 00:26:11,369 I just didn't want to do anything. 356 00:26:13,079 --> 00:26:15,410 Maybe Mom and Dad did something that disappointed you. 357 00:26:16,579 --> 00:26:18,420 But no one is perfect. 358 00:26:18,880 --> 00:26:20,619 To want them to live a perfect life without mistakes... 359 00:26:21,250 --> 00:26:22,349 is harsh too. 360 00:26:28,160 --> 00:26:29,029 Can you... 361 00:26:30,390 --> 00:26:32,029 convince yourself with these words? 362 00:26:35,130 --> 00:26:35,869 Qin Qin. 363 00:26:37,900 --> 00:26:39,269 Don't you hate our family? 364 00:26:41,640 --> 00:26:42,869 I don't have the right to hate. 365 00:26:43,509 --> 00:26:44,869 I just feel sorry for Song Yan. 366 00:26:46,680 --> 00:26:48,210 Now I finally understand... 367 00:26:50,880 --> 00:26:52,150 why after all this time, 368 00:26:53,950 --> 00:26:55,849 you still choose to be with him. 369 00:26:58,250 --> 00:26:59,460 Because he's determined enough... 370 00:27:01,490 --> 00:27:02,890 to never let you go. 371 00:27:03,759 --> 00:27:05,660 Even after so many hardships, 372 00:27:06,630 --> 00:27:07,700 you and him... 373 00:27:09,529 --> 00:27:10,730 will only be together in the end. 374 00:27:17,109 --> 00:27:17,910 Yan Chen. 375 00:27:19,880 --> 00:27:21,240 Live for yourself. 376 00:27:22,710 --> 00:27:23,549 Okay? 377 00:27:48,839 --> 00:27:50,240 That teacher's lecture today... 378 00:27:50,309 --> 00:27:51,470 was really interesting. 379 00:27:56,349 --> 00:27:57,349 She still has the nerves to come back. 380 00:27:58,210 --> 00:27:59,349 Stop it. 381 00:28:00,079 --> 00:28:01,319 Why can't I speak? 382 00:28:01,990 --> 00:28:04,190 We stood up for her just so she wouldn't be wronged. 383 00:28:05,359 --> 00:28:06,519 We took her as a friend, 384 00:28:06,819 --> 00:28:08,289 but she used us as tools. 385 00:28:18,640 --> 00:28:19,369 All right. 386 00:28:19,440 --> 00:28:20,839 Let's go eat. 387 00:28:20,900 --> 00:28:22,470 Miao Miao, let's go. 388 00:28:23,509 --> 00:28:24,640 You guys go ahead. 389 00:28:24,839 --> 00:28:26,240 You're the one who has it the worst! 390 00:28:26,309 --> 00:28:28,140 What was the use of doing so much for the account? 391 00:28:28,210 --> 00:28:29,210 I'm sorry. 392 00:28:29,809 --> 00:28:31,579 In the end, you were tricked by your lousy partner. 393 00:28:31,779 --> 00:28:34,349 (Molecular Biology) 394 00:28:59,279 --> 00:29:00,410 I'm sorry, Zhai Miao. 395 00:29:06,079 --> 00:29:07,980 I promised to review the account with you. 396 00:29:09,319 --> 00:29:11,420 Now you don't even have an account because of me. 397 00:29:16,990 --> 00:29:18,289 What do you plan to do in the future? 398 00:29:19,000 --> 00:29:21,529 I don't even know if I have a future now. 399 00:29:24,069 --> 00:29:25,470 Don't look down on yourself. 400 00:29:36,609 --> 00:29:38,619 Do you blame me? 401 00:29:45,720 --> 00:29:47,960 I'm actually glad you stepped up. 402 00:29:50,789 --> 00:29:51,589 Otherwise... 403 00:29:55,630 --> 00:29:57,000 I might have lost the chance... 404 00:29:57,599 --> 00:29:59,099 to turn back. 405 00:30:05,180 --> 00:30:06,779 I really take you as a friend. 406 00:30:13,579 --> 00:30:14,579 Goodbye. 407 00:30:57,490 --> 00:30:58,390 Qin Qin. 408 00:31:00,960 --> 00:31:01,799 Dad. 409 00:31:03,200 --> 00:31:04,369 In a few days, 410 00:31:04,430 --> 00:31:05,900 your mom can come home to recuperate. 411 00:31:09,509 --> 00:31:10,470 I wonder... 412 00:31:11,569 --> 00:31:13,509 if you can take some time to see her. 413 00:31:21,079 --> 00:31:21,990 Qin Qin. 414 00:31:23,619 --> 00:31:24,750 You might not believe... 415 00:31:24,990 --> 00:31:25,960 what I say. 416 00:31:26,720 --> 00:31:27,759 But... 417 00:31:28,829 --> 00:31:30,359 if it were you who was in trouble, 418 00:31:32,500 --> 00:31:34,200 your mom would also do everything for you. 419 00:31:38,299 --> 00:31:39,069 I admit. 420 00:31:40,240 --> 00:31:41,640 We're not good parents. 421 00:31:43,440 --> 00:31:44,970 Instead of our children's feelings, 422 00:31:46,039 --> 00:31:47,109 what we prioritized... 423 00:31:48,309 --> 00:31:49,349 was interest. 424 00:31:51,980 --> 00:31:53,779 But I still want to tell you this. 425 00:31:55,019 --> 00:31:57,319 Whether it's me or your mom, 426 00:31:57,619 --> 00:31:59,619 we treat you and Yan Chen... 427 00:32:00,619 --> 00:32:01,660 all the same. 428 00:32:05,599 --> 00:32:06,660 If Yan Chen suffers, 429 00:32:07,799 --> 00:32:08,900 Mom will be heartbroken. 430 00:32:10,799 --> 00:32:11,930 But when I suffer, 431 00:32:12,869 --> 00:32:14,240 does it break her heart too? 432 00:32:15,470 --> 00:32:16,670 If it does, 433 00:32:17,440 --> 00:32:19,180 is it the same pain she has for my brother? 434 00:32:21,680 --> 00:32:22,809 Mom asked me... 435 00:32:23,579 --> 00:32:25,579 how I could hurt my parents because of a man. 436 00:32:26,420 --> 00:32:28,720 But when she was ruining the person I love the most, 437 00:32:30,789 --> 00:32:32,759 did she not think that she was hurting me? 438 00:32:33,220 --> 00:32:34,390 If she did think... 439 00:32:34,720 --> 00:32:35,690 that it would hurt me, 440 00:32:37,829 --> 00:32:39,299 does it break her heart too? 441 00:32:56,579 --> 00:32:57,480 But Dad, 442 00:32:58,819 --> 00:32:59,920 for what happened to Song Yan, 443 00:33:01,119 --> 00:33:02,019 I can't forgive her. 444 00:33:04,920 --> 00:33:05,720 But Qin Qin, 445 00:33:06,819 --> 00:33:07,890 we're a family. 446 00:33:09,029 --> 00:33:10,390 A family... 447 00:33:10,460 --> 00:33:11,859 is bound together for life. 448 00:33:12,029 --> 00:33:13,099 Throughout life, 449 00:33:13,160 --> 00:33:15,200 there will be ups and downs. 450 00:33:15,630 --> 00:33:16,500 How can you... 451 00:33:16,829 --> 00:33:18,900 cut ties so easily? 452 00:33:20,240 --> 00:33:21,500 There's a problem now. 453 00:33:21,900 --> 00:33:23,809 We can discuss and resolve it. 454 00:33:23,869 --> 00:33:25,480 How can we resolve it? 455 00:33:26,839 --> 00:33:29,509 Do we give him a degree or a future? 456 00:33:31,279 --> 00:33:32,079 Dad. 457 00:33:32,220 --> 00:33:33,619 Have you thought about it? 458 00:33:34,319 --> 00:33:35,420 Given Song Yan's personality, 459 00:33:35,490 --> 00:33:36,819 he can't stand the slightest humiliation. 460 00:33:37,220 --> 00:33:39,119 Even if the king of heaven bullies him, 461 00:33:39,190 --> 00:33:40,359 he will fight back. 462 00:33:41,089 --> 00:33:42,359 But he has never thought... 463 00:33:42,430 --> 00:33:43,960 of exposing the matter to the public. 464 00:33:46,500 --> 00:33:47,829 The Meng family has many rivals. 465 00:33:48,630 --> 00:33:50,670 But he never said a word. 466 00:33:52,470 --> 00:33:54,170 He let you off the hook. 467 00:33:55,839 --> 00:33:57,309 What else do you want from him? 468 00:33:57,740 --> 00:33:58,710 Is it for my sake... 469 00:33:58,980 --> 00:34:00,440 because you're my parents? 470 00:34:01,039 --> 00:34:02,410 Or is it... 471 00:34:03,410 --> 00:34:05,109 so we could eat together? 472 00:34:09,420 --> 00:34:10,519 Some conflicts... 473 00:34:13,219 --> 00:34:15,860 can't be resolved by a meal or two. 474 00:34:17,030 --> 00:34:18,590 Dad, I'm really tired. 475 00:34:18,659 --> 00:34:20,130 I don't want to face these things anymore. 476 00:34:20,199 --> 00:34:21,659 I don't want to cry anymore. 477 00:34:24,070 --> 00:34:25,000 All right. 478 00:34:25,469 --> 00:34:26,500 Let's not talk about it. 479 00:34:26,639 --> 00:34:28,769 Let's not talk about the past. 480 00:34:29,570 --> 00:34:30,639 The days are long. 481 00:34:30,739 --> 00:34:31,570 We'll take it slow. 482 00:34:32,179 --> 00:34:33,909 But I'll say this again. 483 00:34:35,039 --> 00:34:36,079 There are no obstacles... 484 00:34:36,679 --> 00:34:37,780 a family can't overcome. 485 00:34:46,460 --> 00:34:47,389 Thank you for coming. 486 00:34:49,760 --> 00:34:51,860 I'll take you to the hospital. It's on the way. 487 00:34:52,829 --> 00:34:54,030 It's nearby. 488 00:34:54,099 --> 00:34:55,300 There's traffic at the hospital. 489 00:34:57,929 --> 00:34:59,199 When you have decided on the wedding date, 490 00:34:59,469 --> 00:35:00,769 you must tell me. 491 00:35:03,710 --> 00:35:04,469 Qin Qin. 492 00:35:48,179 --> 00:35:49,219 Excuse me. 493 00:35:49,789 --> 00:35:51,789 She was discharged this afternoon. 494 00:35:53,219 --> 00:35:54,019 I see. 495 00:37:14,940 --> 00:37:15,869 Yan Er. 496 00:37:16,239 --> 00:37:17,710 Keep an eye out for your uncle. 497 00:37:17,769 --> 00:37:19,445 He can't see well because of his old age. 498 00:37:19,940 --> 00:37:20,710 Okay. 499 00:37:21,710 --> 00:37:23,809 Actually, a person is like a house. 500 00:37:23,880 --> 00:37:24,750 After a while, 501 00:37:24,809 --> 00:37:26,880 it becomes old, worn out, and has a lot of problems. 502 00:37:26,949 --> 00:37:28,578 It becomes easily despised. 503 00:37:29,194 --> 00:37:31,094 Why are you offended? 504 00:37:31,119 --> 00:37:33,159 Which one of your eyes saw me despise you? 505 00:37:33,920 --> 00:37:35,119 There are four leaks. 506 00:37:35,190 --> 00:37:36,730 Look carefully and fill them all up. 507 00:37:36,789 --> 00:37:38,590 Otherwise, our house will have an ocean view. 508 00:37:39,800 --> 00:37:40,760 The view at our house... 509 00:37:40,829 --> 00:37:42,199 is just as good as an ocean view. 510 00:37:42,269 --> 00:37:43,099 Right, Xu Qin? 511 00:37:43,469 --> 00:37:44,269 Yes. 512 00:37:45,429 --> 00:37:46,670 What a pity. It's going to be demolished. 513 00:37:47,139 --> 00:37:47,940 We've lived here for decades. 514 00:37:48,000 --> 00:37:49,309 I really can't bear to move out. 515 00:37:54,980 --> 00:37:55,909 Why did you come up? 516 00:37:55,980 --> 00:37:56,949 I came to help. 517 00:37:58,309 --> 00:37:59,079 Take a break. 518 00:38:20,170 --> 00:38:21,000 Yan Er. 519 00:38:21,300 --> 00:38:22,539 Your house. 520 00:38:22,710 --> 00:38:23,570 How's the preparation going? 521 00:38:23,769 --> 00:38:24,610 Uncle. 522 00:38:27,510 --> 00:38:28,239 It's almost done. 523 00:38:28,309 --> 00:38:29,579 Just a little bit more. 524 00:38:30,309 --> 00:38:31,480 - That's good. - Dear. 525 00:38:32,110 --> 00:38:33,679 Come and give me a hand. 526 00:38:33,750 --> 00:38:34,650 Coming. 527 00:38:37,719 --> 00:38:39,159 I'll do the laundry. 528 00:38:39,760 --> 00:38:41,519 Just rest. I'll do it. 529 00:38:52,639 --> 00:38:53,440 Li Meng. 530 00:38:55,710 --> 00:38:56,539 This is for you. 531 00:38:58,440 --> 00:39:00,880 What is it? 532 00:39:00,940 --> 00:39:02,280 Water it once every seven days. 533 00:39:26,873 --> 00:39:28,900 - Slow down. - Hold on tight, Dr. Xu. 534 00:39:33,309 --> 00:39:34,239 Am I heavy? 535 00:39:38,909 --> 00:39:39,719 Put me down. 536 00:39:46,320 --> 00:39:47,159 Dad. 537 00:39:47,760 --> 00:39:49,090 Why are you here? 538 00:39:55,659 --> 00:39:56,400 I... 539 00:40:01,400 --> 00:40:02,269 Mom. 540 00:40:02,294 --> 00:40:04,064 Why aren't Song Yan and Xu Qin back yet? 541 00:40:04,415 --> 00:40:05,315 Don't worry. 542 00:40:05,340 --> 00:40:06,440 Your brother has informed her. 543 00:40:06,465 --> 00:40:07,835 They'll be back for dinner. 544 00:40:12,309 --> 00:40:13,980 - They're back. - Song Yan, Xu Qin. 545 00:40:16,037 --> 00:40:17,694 Uncle, Aunt, Zhai Miao. 546 00:40:17,719 --> 00:40:18,920 This is my dad. 547 00:40:32,539 --> 00:40:33,239 Hello. 548 00:40:33,800 --> 00:40:36,139 I came uninvited. 549 00:40:36,570 --> 00:40:37,510 Sorry to bother you. 550 00:40:40,110 --> 00:40:41,239 Don't say that. 551 00:40:41,309 --> 00:40:42,380 You're too formal. 552 00:40:43,179 --> 00:40:44,280 Thank you. 553 00:40:44,349 --> 00:40:46,050 Mr. Meng, please have a seat. 554 00:40:46,119 --> 00:40:48,079 Yes. We have some food. 555 00:40:48,150 --> 00:40:49,389 If you don't mind, 556 00:40:49,449 --> 00:40:50,719 why don't you join us for dinner? 557 00:40:51,550 --> 00:40:52,449 All right. 558 00:40:53,260 --> 00:40:54,519 I won't stand on ceremony. 35439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.