Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,489 --> 00:01:27,459
(Adapted from the web novel "Waiting for You in a City")
2
00:01:27,530 --> 00:01:29,959
(Fireworks of My Heart)
3
00:01:30,030 --> 00:01:32,900
(Episode 38)
4
00:01:34,099 --> 00:01:34,930
Zhai Miao.
5
00:01:36,700 --> 00:01:38,040
No matter how unwilling we are,
6
00:01:39,670 --> 00:01:40,969
we can't turn back time.
7
00:01:42,340 --> 00:01:43,980
Yes, we can't turn back time.
8
00:01:44,239 --> 00:01:45,310
But the wound is still there.
9
00:01:46,950 --> 00:01:47,750
Song Yan.
10
00:01:48,180 --> 00:01:50,620
How could you forgive them so easily?
11
00:01:53,420 --> 00:01:54,319
You're wrong.
12
00:01:55,819 --> 00:01:56,859
I haven't forgiven them.
13
00:01:58,420 --> 00:01:59,859
In fact, I don't want them to apologize.
14
00:02:01,230 --> 00:02:02,430
Even if they apologize,
15
00:02:03,430 --> 00:02:04,560
I won't forgive them.
16
00:02:06,000 --> 00:02:07,230
But I have no resentment.
17
00:02:08,599 --> 00:02:10,240
Nor do I have the heart to take revenge.
18
00:02:11,740 --> 00:02:13,740
Because I don't want to live the rest of my life...
19
00:02:15,340 --> 00:02:17,340
with resentment in my heart.
20
00:02:28,949 --> 00:02:29,750
I'm not telling you...
21
00:02:30,120 --> 00:02:31,360
to save anyone.
22
00:02:32,759 --> 00:02:34,590
But do what should be done.
23
00:02:36,389 --> 00:02:37,400
No thanks necessary,
24
00:02:38,300 --> 00:02:39,659
no apologies necessary.
25
00:02:43,800 --> 00:02:44,599
As for me,
26
00:02:45,770 --> 00:02:47,039
I'm doing well now.
27
00:02:47,870 --> 00:02:48,939
I'll do even better in the future.
28
00:02:51,509 --> 00:02:52,580
Let bygones be bygones.
29
00:02:54,180 --> 00:02:55,210
Just let it go.
30
00:02:56,810 --> 00:02:57,780
There's no need to hold grudges.
31
00:03:01,349 --> 00:03:02,449
If you say so.
32
00:03:03,349 --> 00:03:05,689
I'm not the one who wasted 10 years of my life anyway.
33
00:03:07,860 --> 00:03:09,060
I'll hand over the evidence.
34
00:03:10,159 --> 00:03:11,759
But whatever I do before that...
35
00:03:12,860 --> 00:03:13,870
is none of your business.
36
00:03:19,500 --> 00:03:20,740
No matter what you do,
37
00:03:21,509 --> 00:03:22,439
remember this.
38
00:03:23,370 --> 00:03:25,240
We don't harm anyone.
39
00:03:27,180 --> 00:03:28,409
I don't need you to lecture me.
40
00:03:31,120 --> 00:03:31,849
Zhai Miao.
41
00:04:02,080 --> 00:04:02,879
Uncle.
42
00:04:03,050 --> 00:04:03,819
Aunt.
43
00:04:05,319 --> 00:04:06,990
- How did it go? - We found the witness.
44
00:04:07,050 --> 00:04:08,449
She has video evidence...
45
00:04:08,520 --> 00:04:10,189
that can prove Yan Chen's innocence.
46
00:04:10,460 --> 00:04:11,560
How much money does she want?
47
00:04:11,860 --> 00:04:13,629
Give her as much as she wants...
48
00:04:14,030 --> 00:04:15,360
as long as she gives us the evidence.
49
00:04:15,490 --> 00:04:16,560
The problem is...
50
00:04:16,689 --> 00:04:17,699
she doesn't want money.
51
00:04:41,750 --> 00:04:42,850
Important guests are here.
52
00:04:43,250 --> 00:04:44,360
My house is small.
53
00:04:44,589 --> 00:04:45,389
Please don't mind it.
54
00:04:54,069 --> 00:04:54,800
Hello.
55
00:04:56,470 --> 00:04:58,040
We're here to pay you a visit.
56
00:04:58,839 --> 00:05:00,240
Is there anyone else at home?
57
00:05:01,110 --> 00:05:02,339
It's just me.
58
00:05:02,439 --> 00:05:03,240
Just get to the point.
59
00:05:04,379 --> 00:05:05,339
What do you want?
60
00:05:05,680 --> 00:05:06,480
Just name it.
61
00:05:12,180 --> 00:05:13,819
How should I address you?
62
00:05:14,550 --> 00:05:15,389
Zhai Miao.
63
00:05:16,290 --> 00:05:17,060
Okay.
64
00:05:17,720 --> 00:05:18,589
Ms. Zhai.
65
00:05:19,389 --> 00:05:20,360
We're here today...
66
00:05:20,560 --> 00:05:21,490
for only one reason.
67
00:05:22,189 --> 00:05:23,829
We just want to talk to you.
68
00:05:24,430 --> 00:05:25,230
I hope...
69
00:05:25,759 --> 00:05:27,829
you can help us resolve this matter.
70
00:05:30,399 --> 00:05:31,899
You both are so nice.
71
00:05:32,339 --> 00:05:33,639
I thought you would yell at me first.
72
00:05:34,040 --> 00:05:35,870
Time is of the essence, so let's cut to the chase.
73
00:05:36,040 --> 00:05:36,769
Why don't we...
74
00:05:37,110 --> 00:05:38,579
get straight to the point?
75
00:05:43,180 --> 00:05:44,220
What happened back then...
76
00:05:44,750 --> 00:05:46,120
was indeed our fault.
77
00:05:46,550 --> 00:05:47,649
We were wrong.
78
00:05:48,819 --> 00:05:50,660
If there's any way we can make up for it,
79
00:05:51,189 --> 00:05:52,319
just let us know.
80
00:05:58,759 --> 00:05:59,800
If you want revenge,
81
00:05:59,860 --> 00:06:01,029
come at me.
82
00:06:01,329 --> 00:06:02,629
Meng Yan Chen is innocent.
83
00:06:02,699 --> 00:06:03,769
You've never met him.
84
00:06:03,839 --> 00:06:05,399
He's a good kid.
85
00:06:05,740 --> 00:06:07,040
But your classmates...
86
00:06:07,110 --> 00:06:08,509
twisted the truth and accused him,
87
00:06:08,670 --> 00:06:10,110
calling him a rapist.
88
00:06:11,540 --> 00:06:12,579
As family,
89
00:06:12,910 --> 00:06:14,009
I'm sure...
90
00:06:14,350 --> 00:06:15,810
you can understand how we feel.
91
00:06:15,879 --> 00:06:17,750
- You... - How could I not know how you feel?
92
00:06:18,920 --> 00:06:19,720
Mrs. Fu.
93
00:06:20,449 --> 00:06:21,850
When you framed my brother,
94
00:06:22,519 --> 00:06:24,959
did you think about how his family felt?
95
00:06:25,019 --> 00:06:26,860
What you felt for a few hours...
96
00:06:27,490 --> 00:06:29,459
is what my family experienced for many years.
97
00:06:30,800 --> 00:06:32,100
You stabbed me 10 times.
98
00:06:32,500 --> 00:06:33,699
I slapped you just once.
99
00:06:34,300 --> 00:06:35,430
Is this even revenge?
100
00:06:37,500 --> 00:06:39,139
My parents and brother...
101
00:06:39,540 --> 00:06:40,540
are kind-hearted people.
102
00:06:40,870 --> 00:06:43,040
They didn't tell Yan Chen and Xu Qin...
103
00:06:43,110 --> 00:06:44,540
your true colors.
104
00:06:45,740 --> 00:06:47,009
Just because they don't pursue the matter,
105
00:06:48,209 --> 00:06:49,709
doesn't mean I won't.
106
00:06:59,560 --> 00:07:01,089
Whatever you choose,
107
00:07:01,889 --> 00:07:02,959
I'll go along with you.
108
00:07:03,230 --> 00:07:04,699
Back then, my dad kneeled down to you.
109
00:07:05,800 --> 00:07:06,600
Mrs. Fu.
110
00:07:07,399 --> 00:07:08,800
If you really want to apologize,
111
00:07:09,870 --> 00:07:11,500
you can return the kneeling.
112
00:07:22,709 --> 00:07:23,819
I am young.
113
00:07:24,120 --> 00:07:25,220
I'm afraid my life will be shortened.
114
00:07:25,350 --> 00:07:26,779
But if it's on behalf of my brother...
115
00:07:27,250 --> 00:07:28,389
and my family,
116
00:07:29,519 --> 00:07:31,060
I can accept 10 of them.
117
00:07:47,040 --> 00:07:47,769
No.
118
00:07:49,009 --> 00:07:49,810
No.
119
00:07:54,879 --> 00:07:55,709
I'll do it.
120
00:07:55,980 --> 00:07:56,680
Huai Jin!
121
00:07:56,750 --> 00:07:58,550
I'll do it! It's not a big deal!
122
00:07:58,620 --> 00:08:00,180
Huai Jin!
123
00:08:07,560 --> 00:08:08,360
I'll do it.
124
00:08:09,759 --> 00:08:10,560
Let me.
125
00:08:52,200 --> 00:08:52,970
That's enough.
126
00:09:02,585 --> 00:09:03,754
Xu Qin is my sister-in-law.
127
00:09:04,350 --> 00:09:05,480
You're her parents.
128
00:09:07,350 --> 00:09:09,220
If I had accepted that kneeling,
129
00:09:09,649 --> 00:09:11,259
I wouldn't be able to face her.
130
00:09:13,590 --> 00:09:14,389
Mrs. Fu.
131
00:09:15,230 --> 00:09:16,629
You should take responsibility...
132
00:09:17,090 --> 00:09:19,029
for what you've done wrong.
133
00:09:19,860 --> 00:09:21,000
If you bear the responsibility,
134
00:09:21,470 --> 00:09:23,330
naturally, your child won't have to.
135
00:09:57,440 --> 00:09:58,500
I'll go in with you.
136
00:10:16,019 --> 00:10:16,720
Hello.
137
00:10:17,049 --> 00:10:18,320
How can I help you?
138
00:10:20,389 --> 00:10:21,389
I'm here to turn myself in.
139
00:10:42,750 --> 00:10:43,480
Mrs. Fu.
140
00:10:43,750 --> 00:10:44,679
Calm down.
141
00:10:44,750 --> 00:10:46,279
Why don't you just die?
142
00:10:46,750 --> 00:10:48,750
- Be careful. - Why don't you just die?
143
00:10:55,490 --> 00:10:57,029
Do you want me to die?
144
00:10:58,230 --> 00:10:59,700
I thought you were a sensible...
145
00:11:00,460 --> 00:11:01,799
and obedient child.
146
00:11:02,600 --> 00:11:03,399
I didn't expect...
147
00:11:04,399 --> 00:11:06,740
that you would do such a horrible thing...
148
00:11:06,799 --> 00:11:07,940
to force me.
149
00:11:08,240 --> 00:11:10,169
You're really something.
150
00:11:13,340 --> 00:11:14,480
I'm sorry, Mom.
151
00:11:19,720 --> 00:11:21,220
But you did something wrong.
152
00:11:22,990 --> 00:11:24,590
Someone has to take responsibility.
153
00:11:26,090 --> 00:11:27,360
I'm your son.
154
00:11:29,789 --> 00:11:31,100
If you won't take responsibility,
155
00:11:32,700 --> 00:11:33,799
I will.
156
00:11:35,000 --> 00:11:35,929
Fine.
157
00:11:36,200 --> 00:11:37,600
My good son.
158
00:11:38,799 --> 00:11:40,669
You're forcing me to die.
159
00:11:42,840 --> 00:11:44,139
I'm not forcing you.
160
00:11:46,539 --> 00:11:48,350
I'm in so much pain right now.
161
00:11:50,509 --> 00:11:52,320
I don't know what to do.
162
00:12:08,700 --> 00:12:09,700
Each and everyone of you...
163
00:12:12,340 --> 00:12:14,039
thinks that I'm evil.
164
00:12:16,169 --> 00:12:17,779
You want to cut ties with me...
165
00:12:21,279 --> 00:12:22,580
and cut ties...
166
00:12:23,950 --> 00:12:24,720
with this family.
167
00:12:30,389 --> 00:12:31,159
Fine.
168
00:12:34,629 --> 00:12:35,460
As you wish.
169
00:12:38,029 --> 00:12:39,200
You're free now.
170
00:14:04,980 --> 00:14:05,879
Come on, everyone.
171
00:14:05,950 --> 00:14:06,950
Come here.
172
00:14:07,590 --> 00:14:08,590
Gather round.
173
00:14:09,789 --> 00:14:11,659
I'll update you on the situation.
174
00:14:12,460 --> 00:14:13,389
Currently,
175
00:14:13,620 --> 00:14:14,759
we have solid evidence.
176
00:14:15,230 --> 00:14:17,330
It was recorded clearly in the video from the witness.
177
00:14:17,389 --> 00:14:18,529
Nothing happened.
178
00:14:19,360 --> 00:14:21,230
It was all planned by Ye Zi alone.
179
00:14:21,529 --> 00:14:23,129
- What? - How is that possible?
180
00:14:23,200 --> 00:14:24,269
You said it before.
181
00:14:24,340 --> 00:14:25,470
If you accused the innocent,
182
00:14:25,539 --> 00:14:26,970
you'd publish an apology in the newspaper.
183
00:14:27,370 --> 00:14:28,269
Our kindness was taken advantage of.
184
00:14:28,340 --> 00:14:29,509
This is horrible!
185
00:14:29,970 --> 00:14:31,909
- How could Ye Zi do this? - That's right.
186
00:14:31,980 --> 00:14:33,740
You must feel guilty.
187
00:14:34,139 --> 00:14:35,309
You incited cyberbullying...
188
00:14:35,379 --> 00:14:36,980
from a one-sided story.
189
00:14:37,179 --> 00:14:38,580
Be careful in the future.
190
00:14:40,750 --> 00:14:42,120
All right. It's fine now.
191
00:14:42,190 --> 00:14:43,149
Go back to school.
192
00:14:43,720 --> 00:14:44,590
Go now.
193
00:14:44,720 --> 00:14:45,590
- Go to class. - Thank you, sir.
194
00:14:45,720 --> 00:14:47,490
- Thank you, sir. - Go on.
195
00:14:49,029 --> 00:14:51,429
That's right. Ye Zi is too much.
196
00:14:51,500 --> 00:14:52,929
We stood here all day for nothing.
197
00:15:01,309 --> 00:15:02,110
Yan Chen.
198
00:15:02,240 --> 00:15:03,139
Are you hungry?
199
00:15:03,240 --> 00:15:05,080
Do you want to have skewers at Ms. Hong's?
200
00:15:05,740 --> 00:15:06,539
Sure.
201
00:15:06,940 --> 00:15:08,480
Or if you're tired,
202
00:15:08,779 --> 00:15:09,710
we can order takeout.
203
00:15:10,610 --> 00:15:11,419
Anything is fine.
204
00:15:17,960 --> 00:15:18,720
Qin Qin.
205
00:15:24,559 --> 00:15:26,000
I have something to take care of.
206
00:15:26,830 --> 00:15:28,129
You go ahead.
207
00:15:29,470 --> 00:15:30,230
Yan Chen.
208
00:15:30,929 --> 00:15:33,240
Everyone should take responsibility for their own actions.
209
00:15:35,539 --> 00:15:36,340
I know.
210
00:15:36,970 --> 00:15:37,840
I'm fine now.
211
00:15:38,639 --> 00:15:39,509
Don't worry.
212
00:15:49,049 --> 00:15:49,889
Excuse me.
213
00:15:50,350 --> 00:15:51,419
I want to see Ye Zi.
214
00:15:51,590 --> 00:15:52,659
She's under criminal custody.
215
00:15:52,720 --> 00:15:53,860
Only lawyers can see her.
216
00:15:55,690 --> 00:15:56,590
What if...
217
00:15:57,559 --> 00:15:59,429
I drop the criminal charges against her...
218
00:16:00,100 --> 00:16:01,169
and apply for a settlement?
219
00:16:01,700 --> 00:16:03,799
Then can I request a visitation...
220
00:16:04,000 --> 00:16:05,039
as a friend?
221
00:16:05,600 --> 00:16:08,570
(Fuming Police Station)
222
00:16:19,980 --> 00:16:21,090
How's your brother?
223
00:16:21,750 --> 00:16:23,590
He's fine.
224
00:16:32,730 --> 00:16:33,759
Let me see.
225
00:16:34,929 --> 00:16:35,799
What's wrong?
226
00:16:36,000 --> 00:16:37,100
Why do you keep crying?
227
00:16:46,610 --> 00:16:47,379
Crybaby.
228
00:16:50,980 --> 00:16:51,879
All right.
229
00:16:52,350 --> 00:16:53,250
Let's go.
230
00:16:58,559 --> 00:17:00,490
(Fuming Police Station, Yancheng)
231
00:17:14,569 --> 00:17:15,769
Why are you here?
232
00:17:18,509 --> 00:17:21,210
To show your compassion for a girl who has lost her footing?
233
00:17:24,250 --> 00:17:25,420
If you wanted money,
234
00:17:26,849 --> 00:17:27,990
you could've just asked me.
235
00:17:28,549 --> 00:17:29,789
You didn't have to do this.
236
00:17:32,059 --> 00:17:33,019
So you think...
237
00:17:36,190 --> 00:17:37,359
I should be grateful to you...
238
00:17:37,430 --> 00:17:39,299
for throwing some scrap paper at me?
239
00:17:42,299 --> 00:17:43,269
You know it.
240
00:17:44,799 --> 00:17:46,039
That's not what I meant.
241
00:17:48,940 --> 00:17:50,109
Then what do you mean?
242
00:17:52,910 --> 00:17:55,480
Isn't someone like me only qualified to talk about money with you?
243
00:17:57,549 --> 00:17:58,579
I'm poor.
244
00:18:00,119 --> 00:18:02,789
That's why it's a sin to even have feelings for someone.
245
00:18:12,900 --> 00:18:14,529
You obviously don't like me.
246
00:18:15,569 --> 00:18:17,500
Then why did you provoke me?
247
00:18:18,500 --> 00:18:20,700
You don't think working at a bar is suitable for me.
248
00:18:21,839 --> 00:18:23,740
You're the one who introduced me to a job.
249
00:18:24,369 --> 00:18:26,609
You're the one who asked me to go to a concert with you.
250
00:18:27,109 --> 00:18:29,680
You're also the one who's worried I'd go astray with plastic surgery!
251
00:18:29,980 --> 00:18:31,619
It's all you, isn't it?
252
00:18:32,220 --> 00:18:33,079
Mr. Meng.
253
00:18:33,750 --> 00:18:35,220
I just don't want you to go astray.
254
00:18:39,559 --> 00:18:41,019
You don't want me to go astray?
255
00:18:44,829 --> 00:18:46,700
Do I need your charity?
256
00:18:47,130 --> 00:18:49,099
Are you my savior?
257
00:18:50,900 --> 00:18:52,039
I just want...
258
00:18:53,539 --> 00:18:55,170
your life to be better.
259
00:19:04,180 --> 00:19:04,980
What?
260
00:19:07,420 --> 00:19:09,319
You can't bear to see me suffer?
261
00:19:10,920 --> 00:19:12,319
Initially,
262
00:19:12,390 --> 00:19:13,859
my world was completely dark.
263
00:19:15,089 --> 00:19:16,829
Suddenly, a ray of light came in.
264
00:19:16,890 --> 00:19:19,430
My heart suddenly lit up.
265
00:19:20,400 --> 00:19:21,099
Is it...
266
00:19:21,170 --> 00:19:23,500
Is it wrong for me to want to get closer to it?
267
00:19:24,230 --> 00:19:26,470
What exactly am I to you?
268
00:19:26,940 --> 00:19:29,109
A program that can be deleted at any time?
269
00:19:30,109 --> 00:19:31,910
A disgusting moth?
270
00:19:41,650 --> 00:19:42,849
I won't hold charges against you.
271
00:19:50,289 --> 00:19:51,190
Do you think...
272
00:19:51,259 --> 00:19:53,099
you're good by repaying evil with kindness?
273
00:19:54,460 --> 00:19:56,329
Sometimes, I wish you were...
274
00:19:56,400 --> 00:19:58,069
a despicable person, a scumbag instead!
275
00:19:58,140 --> 00:19:59,869
It's better than what you are now.
276
00:20:00,500 --> 00:20:01,410
Meng Yan Chen!
277
00:20:01,470 --> 00:20:02,670
Who do you think you are?
278
00:20:03,740 --> 00:20:04,710
Meng Yan Chen!
279
00:20:06,309 --> 00:20:07,410
Who do you think you are?
280
00:20:31,569 --> 00:20:35,670
(Vice President's Office)
281
00:20:35,910 --> 00:20:37,069
(Medical Responsibility)
282
00:20:59,859 --> 00:21:01,029
I'll let you in on a little gossip.
283
00:21:02,099 --> 00:21:03,000
I heard...
284
00:21:03,069 --> 00:21:04,529
that Mr. Liu...
285
00:21:04,599 --> 00:21:06,200
was arrested for some serious crime...
286
00:21:06,269 --> 00:21:07,269
and was taken away.
287
00:21:07,869 --> 00:21:08,839
Really?
288
00:21:08,910 --> 00:21:10,039
For what crime?
289
00:21:10,109 --> 00:21:11,210
I'm not sure.
290
00:21:11,269 --> 00:21:13,039
Anyway, I never really liked him.
291
00:21:21,019 --> 00:21:21,750
Officer Huang.
292
00:21:22,150 --> 00:21:22,990
Mr. Guo.
293
00:21:23,650 --> 00:21:25,660
After our higher law department and bureau chiefs...
294
00:21:25,720 --> 00:21:26,789
have reviewed the case,
295
00:21:26,859 --> 00:21:27,789
we believe that since Fu Wen Ying...
296
00:21:27,859 --> 00:21:28,990
has turned herself in...
297
00:21:29,690 --> 00:21:31,160
and is suffering from a serious illness,
298
00:21:31,289 --> 00:21:32,859
she won't be a threat to society.
299
00:21:33,099 --> 00:21:33,900
Therefore, it has been decided...
300
00:21:34,000 --> 00:21:35,500
that she will be released on bail, pending trial.
301
00:21:35,869 --> 00:21:37,029
She has been informed...
302
00:21:37,099 --> 00:21:38,069
and has signed the paperwork.
303
00:21:39,900 --> 00:21:41,339
So during the period of bail,
304
00:21:41,539 --> 00:21:43,470
she's not to leave the place of execution without authorization.
305
00:21:43,539 --> 00:21:45,380
If there's anything, let me know.
306
00:21:45,509 --> 00:21:46,680
Surely. Thank you.
307
00:21:47,309 --> 00:21:48,079
Thank you.
308
00:22:08,430 --> 00:22:09,799
(Bed 28)
309
00:22:35,359 --> 00:22:36,289
Thank you, doctor.
310
00:22:36,490 --> 00:22:38,099
- Call me if you need anything. - Okay.
311
00:23:38,990 --> 00:23:40,259
Song Yan's sister...
312
00:23:41,759 --> 00:23:43,029
is quite capable.
313
00:23:43,960 --> 00:23:44,759
That's enough.
314
00:23:46,099 --> 00:23:47,230
Stop thinking too much.
315
00:23:47,660 --> 00:23:49,099
Don't think...
316
00:23:50,000 --> 00:23:51,640
because she helped Yan Chen,
317
00:23:53,470 --> 00:23:54,869
I'll accept Song Yan.
318
00:23:56,670 --> 00:23:57,710
It's impossible.
319
00:23:58,240 --> 00:23:59,940
But in my opinion,
320
00:24:00,910 --> 00:24:01,880
our Qin Qin...
321
00:24:02,609 --> 00:24:04,079
will never part from him.
322
00:24:07,220 --> 00:24:08,220
Huai Jin.
323
00:24:12,460 --> 00:24:13,460
So many things...
324
00:24:14,859 --> 00:24:16,660
have happened between our families.
325
00:24:17,690 --> 00:24:18,700
Do you think...
326
00:24:19,430 --> 00:24:21,460
we can be a family?
327
00:24:28,140 --> 00:24:29,670
Do you really think...
328
00:24:31,269 --> 00:24:33,279
I don't know what you've done all these years?
329
00:24:33,980 --> 00:24:34,980
No.
330
00:24:35,210 --> 00:24:36,210
I didn't interfere,
331
00:24:36,380 --> 00:24:37,950
ask questions or make decisions.
332
00:24:38,920 --> 00:24:39,619
I even...
333
00:24:40,319 --> 00:24:41,319
pretended not to know.
334
00:24:42,519 --> 00:24:43,720
That's because...
335
00:24:45,420 --> 00:24:46,420
some of the things...
336
00:24:46,720 --> 00:24:48,190
benefited me.
337
00:24:51,900 --> 00:24:53,230
You played the bad person,
338
00:24:54,299 --> 00:24:55,799
while I got all the credit.
339
00:24:56,500 --> 00:24:57,529
That was wrong of me.
340
00:24:58,299 --> 00:24:59,740
It's not entirely your fault.
341
00:25:01,140 --> 00:25:01,869
So...
342
00:25:02,940 --> 00:25:04,309
don't get caught up in the grievance...
343
00:25:05,539 --> 00:25:07,509
all by yourself.
344
00:25:09,279 --> 00:25:10,180
Okay?
345
00:25:32,599 --> 00:25:33,640
You heard...
346
00:25:33,940 --> 00:25:35,539
everything I said that night?
347
00:25:40,339 --> 00:25:41,710
You won't come home again, right?
348
00:25:47,079 --> 00:25:48,519
Even though Mom and Dad were wrong,
349
00:25:49,250 --> 00:25:52,119
you didn't have to hurt them in such a way.
350
00:25:54,319 --> 00:25:55,630
Have you thought about it?
351
00:25:56,160 --> 00:25:58,359
If there wasn't a witness who had the evidence,
352
00:25:58,430 --> 00:25:59,900
your life would've been ruined.
353
00:26:00,660 --> 00:26:02,069
Why are you doing this?
354
00:26:06,500 --> 00:26:07,640
At that time,
355
00:26:09,839 --> 00:26:11,369
I just didn't want to do anything.
356
00:26:13,079 --> 00:26:15,410
Maybe Mom and Dad did something that disappointed you.
357
00:26:16,579 --> 00:26:18,420
But no one is perfect.
358
00:26:18,880 --> 00:26:20,619
To want them to live a perfect life without mistakes...
359
00:26:21,250 --> 00:26:22,349
is harsh too.
360
00:26:28,160 --> 00:26:29,029
Can you...
361
00:26:30,390 --> 00:26:32,029
convince yourself with these words?
362
00:26:35,130 --> 00:26:35,869
Qin Qin.
363
00:26:37,900 --> 00:26:39,269
Don't you hate our family?
364
00:26:41,640 --> 00:26:42,869
I don't have the right to hate.
365
00:26:43,509 --> 00:26:44,869
I just feel sorry for Song Yan.
366
00:26:46,680 --> 00:26:48,210
Now I finally understand...
367
00:26:50,880 --> 00:26:52,150
why after all this time,
368
00:26:53,950 --> 00:26:55,849
you still choose to be with him.
369
00:26:58,250 --> 00:26:59,460
Because he's determined enough...
370
00:27:01,490 --> 00:27:02,890
to never let you go.
371
00:27:03,759 --> 00:27:05,660
Even after so many hardships,
372
00:27:06,630 --> 00:27:07,700
you and him...
373
00:27:09,529 --> 00:27:10,730
will only be together in the end.
374
00:27:17,109 --> 00:27:17,910
Yan Chen.
375
00:27:19,880 --> 00:27:21,240
Live for yourself.
376
00:27:22,710 --> 00:27:23,549
Okay?
377
00:27:48,839 --> 00:27:50,240
That teacher's lecture today...
378
00:27:50,309 --> 00:27:51,470
was really interesting.
379
00:27:56,349 --> 00:27:57,349
She still has the nerves to come back.
380
00:27:58,210 --> 00:27:59,349
Stop it.
381
00:28:00,079 --> 00:28:01,319
Why can't I speak?
382
00:28:01,990 --> 00:28:04,190
We stood up for her just so she wouldn't be wronged.
383
00:28:05,359 --> 00:28:06,519
We took her as a friend,
384
00:28:06,819 --> 00:28:08,289
but she used us as tools.
385
00:28:18,640 --> 00:28:19,369
All right.
386
00:28:19,440 --> 00:28:20,839
Let's go eat.
387
00:28:20,900 --> 00:28:22,470
Miao Miao, let's go.
388
00:28:23,509 --> 00:28:24,640
You guys go ahead.
389
00:28:24,839 --> 00:28:26,240
You're the one who has it the worst!
390
00:28:26,309 --> 00:28:28,140
What was the use of doing so much for the account?
391
00:28:28,210 --> 00:28:29,210
I'm sorry.
392
00:28:29,809 --> 00:28:31,579
In the end, you were tricked by your lousy partner.
393
00:28:31,779 --> 00:28:34,349
(Molecular Biology)
394
00:28:59,279 --> 00:29:00,410
I'm sorry, Zhai Miao.
395
00:29:06,079 --> 00:29:07,980
I promised to review the account with you.
396
00:29:09,319 --> 00:29:11,420
Now you don't even have an account because of me.
397
00:29:16,990 --> 00:29:18,289
What do you plan to do in the future?
398
00:29:19,000 --> 00:29:21,529
I don't even know if I have a future now.
399
00:29:24,069 --> 00:29:25,470
Don't look down on yourself.
400
00:29:36,609 --> 00:29:38,619
Do you blame me?
401
00:29:45,720 --> 00:29:47,960
I'm actually glad you stepped up.
402
00:29:50,789 --> 00:29:51,589
Otherwise...
403
00:29:55,630 --> 00:29:57,000
I might have lost the chance...
404
00:29:57,599 --> 00:29:59,099
to turn back.
405
00:30:05,180 --> 00:30:06,779
I really take you as a friend.
406
00:30:13,579 --> 00:30:14,579
Goodbye.
407
00:30:57,490 --> 00:30:58,390
Qin Qin.
408
00:31:00,960 --> 00:31:01,799
Dad.
409
00:31:03,200 --> 00:31:04,369
In a few days,
410
00:31:04,430 --> 00:31:05,900
your mom can come home to recuperate.
411
00:31:09,509 --> 00:31:10,470
I wonder...
412
00:31:11,569 --> 00:31:13,509
if you can take some time to see her.
413
00:31:21,079 --> 00:31:21,990
Qin Qin.
414
00:31:23,619 --> 00:31:24,750
You might not believe...
415
00:31:24,990 --> 00:31:25,960
what I say.
416
00:31:26,720 --> 00:31:27,759
But...
417
00:31:28,829 --> 00:31:30,359
if it were you who was in trouble,
418
00:31:32,500 --> 00:31:34,200
your mom would also do everything for you.
419
00:31:38,299 --> 00:31:39,069
I admit.
420
00:31:40,240 --> 00:31:41,640
We're not good parents.
421
00:31:43,440 --> 00:31:44,970
Instead of our children's feelings,
422
00:31:46,039 --> 00:31:47,109
what we prioritized...
423
00:31:48,309 --> 00:31:49,349
was interest.
424
00:31:51,980 --> 00:31:53,779
But I still want to tell you this.
425
00:31:55,019 --> 00:31:57,319
Whether it's me or your mom,
426
00:31:57,619 --> 00:31:59,619
we treat you and Yan Chen...
427
00:32:00,619 --> 00:32:01,660
all the same.
428
00:32:05,599 --> 00:32:06,660
If Yan Chen suffers,
429
00:32:07,799 --> 00:32:08,900
Mom will be heartbroken.
430
00:32:10,799 --> 00:32:11,930
But when I suffer,
431
00:32:12,869 --> 00:32:14,240
does it break her heart too?
432
00:32:15,470 --> 00:32:16,670
If it does,
433
00:32:17,440 --> 00:32:19,180
is it the same pain she has for my brother?
434
00:32:21,680 --> 00:32:22,809
Mom asked me...
435
00:32:23,579 --> 00:32:25,579
how I could hurt my parents because of a man.
436
00:32:26,420 --> 00:32:28,720
But when she was ruining the person I love the most,
437
00:32:30,789 --> 00:32:32,759
did she not think that she was hurting me?
438
00:32:33,220 --> 00:32:34,390
If she did think...
439
00:32:34,720 --> 00:32:35,690
that it would hurt me,
440
00:32:37,829 --> 00:32:39,299
does it break her heart too?
441
00:32:56,579 --> 00:32:57,480
But Dad,
442
00:32:58,819 --> 00:32:59,920
for what happened to Song Yan,
443
00:33:01,119 --> 00:33:02,019
I can't forgive her.
444
00:33:04,920 --> 00:33:05,720
But Qin Qin,
445
00:33:06,819 --> 00:33:07,890
we're a family.
446
00:33:09,029 --> 00:33:10,390
A family...
447
00:33:10,460 --> 00:33:11,859
is bound together for life.
448
00:33:12,029 --> 00:33:13,099
Throughout life,
449
00:33:13,160 --> 00:33:15,200
there will be ups and downs.
450
00:33:15,630 --> 00:33:16,500
How can you...
451
00:33:16,829 --> 00:33:18,900
cut ties so easily?
452
00:33:20,240 --> 00:33:21,500
There's a problem now.
453
00:33:21,900 --> 00:33:23,809
We can discuss and resolve it.
454
00:33:23,869 --> 00:33:25,480
How can we resolve it?
455
00:33:26,839 --> 00:33:29,509
Do we give him a degree or a future?
456
00:33:31,279 --> 00:33:32,079
Dad.
457
00:33:32,220 --> 00:33:33,619
Have you thought about it?
458
00:33:34,319 --> 00:33:35,420
Given Song Yan's personality,
459
00:33:35,490 --> 00:33:36,819
he can't stand the slightest humiliation.
460
00:33:37,220 --> 00:33:39,119
Even if the king of heaven bullies him,
461
00:33:39,190 --> 00:33:40,359
he will fight back.
462
00:33:41,089 --> 00:33:42,359
But he has never thought...
463
00:33:42,430 --> 00:33:43,960
of exposing the matter to the public.
464
00:33:46,500 --> 00:33:47,829
The Meng family has many rivals.
465
00:33:48,630 --> 00:33:50,670
But he never said a word.
466
00:33:52,470 --> 00:33:54,170
He let you off the hook.
467
00:33:55,839 --> 00:33:57,309
What else do you want from him?
468
00:33:57,740 --> 00:33:58,710
Is it for my sake...
469
00:33:58,980 --> 00:34:00,440
because you're my parents?
470
00:34:01,039 --> 00:34:02,410
Or is it...
471
00:34:03,410 --> 00:34:05,109
so we could eat together?
472
00:34:09,420 --> 00:34:10,519
Some conflicts...
473
00:34:13,219 --> 00:34:15,860
can't be resolved by a meal or two.
474
00:34:17,030 --> 00:34:18,590
Dad, I'm really tired.
475
00:34:18,659 --> 00:34:20,130
I don't want to face these things anymore.
476
00:34:20,199 --> 00:34:21,659
I don't want to cry anymore.
477
00:34:24,070 --> 00:34:25,000
All right.
478
00:34:25,469 --> 00:34:26,500
Let's not talk about it.
479
00:34:26,639 --> 00:34:28,769
Let's not talk about the past.
480
00:34:29,570 --> 00:34:30,639
The days are long.
481
00:34:30,739 --> 00:34:31,570
We'll take it slow.
482
00:34:32,179 --> 00:34:33,909
But I'll say this again.
483
00:34:35,039 --> 00:34:36,079
There are no obstacles...
484
00:34:36,679 --> 00:34:37,780
a family can't overcome.
485
00:34:46,460 --> 00:34:47,389
Thank you for coming.
486
00:34:49,760 --> 00:34:51,860
I'll take you to the hospital. It's on the way.
487
00:34:52,829 --> 00:34:54,030
It's nearby.
488
00:34:54,099 --> 00:34:55,300
There's traffic at the hospital.
489
00:34:57,929 --> 00:34:59,199
When you have decided on the wedding date,
490
00:34:59,469 --> 00:35:00,769
you must tell me.
491
00:35:03,710 --> 00:35:04,469
Qin Qin.
492
00:35:48,179 --> 00:35:49,219
Excuse me.
493
00:35:49,789 --> 00:35:51,789
She was discharged this afternoon.
494
00:35:53,219 --> 00:35:54,019
I see.
495
00:37:14,940 --> 00:37:15,869
Yan Er.
496
00:37:16,239 --> 00:37:17,710
Keep an eye out for your uncle.
497
00:37:17,769 --> 00:37:19,445
He can't see well because of his old age.
498
00:37:19,940 --> 00:37:20,710
Okay.
499
00:37:21,710 --> 00:37:23,809
Actually, a person is like a house.
500
00:37:23,880 --> 00:37:24,750
After a while,
501
00:37:24,809 --> 00:37:26,880
it becomes old, worn out, and has a lot of problems.
502
00:37:26,949 --> 00:37:28,578
It becomes easily despised.
503
00:37:29,194 --> 00:37:31,094
Why are you offended?
504
00:37:31,119 --> 00:37:33,159
Which one of your eyes saw me despise you?
505
00:37:33,920 --> 00:37:35,119
There are four leaks.
506
00:37:35,190 --> 00:37:36,730
Look carefully and fill them all up.
507
00:37:36,789 --> 00:37:38,590
Otherwise, our house will have an ocean view.
508
00:37:39,800 --> 00:37:40,760
The view at our house...
509
00:37:40,829 --> 00:37:42,199
is just as good as an ocean view.
510
00:37:42,269 --> 00:37:43,099
Right, Xu Qin?
511
00:37:43,469 --> 00:37:44,269
Yes.
512
00:37:45,429 --> 00:37:46,670
What a pity. It's going to be demolished.
513
00:37:47,139 --> 00:37:47,940
We've lived here for decades.
514
00:37:48,000 --> 00:37:49,309
I really can't bear to move out.
515
00:37:54,980 --> 00:37:55,909
Why did you come up?
516
00:37:55,980 --> 00:37:56,949
I came to help.
517
00:37:58,309 --> 00:37:59,079
Take a break.
518
00:38:20,170 --> 00:38:21,000
Yan Er.
519
00:38:21,300 --> 00:38:22,539
Your house.
520
00:38:22,710 --> 00:38:23,570
How's the preparation going?
521
00:38:23,769 --> 00:38:24,610
Uncle.
522
00:38:27,510 --> 00:38:28,239
It's almost done.
523
00:38:28,309 --> 00:38:29,579
Just a little bit more.
524
00:38:30,309 --> 00:38:31,480
- That's good. - Dear.
525
00:38:32,110 --> 00:38:33,679
Come and give me a hand.
526
00:38:33,750 --> 00:38:34,650
Coming.
527
00:38:37,719 --> 00:38:39,159
I'll do the laundry.
528
00:38:39,760 --> 00:38:41,519
Just rest. I'll do it.
529
00:38:52,639 --> 00:38:53,440
Li Meng.
530
00:38:55,710 --> 00:38:56,539
This is for you.
531
00:38:58,440 --> 00:39:00,880
What is it?
532
00:39:00,940 --> 00:39:02,280
Water it once every seven days.
533
00:39:26,873 --> 00:39:28,900
- Slow down. - Hold on tight, Dr. Xu.
534
00:39:33,309 --> 00:39:34,239
Am I heavy?
535
00:39:38,909 --> 00:39:39,719
Put me down.
536
00:39:46,320 --> 00:39:47,159
Dad.
537
00:39:47,760 --> 00:39:49,090
Why are you here?
538
00:39:55,659 --> 00:39:56,400
I...
539
00:40:01,400 --> 00:40:02,269
Mom.
540
00:40:02,294 --> 00:40:04,064
Why aren't Song Yan and Xu Qin back yet?
541
00:40:04,415 --> 00:40:05,315
Don't worry.
542
00:40:05,340 --> 00:40:06,440
Your brother has informed her.
543
00:40:06,465 --> 00:40:07,835
They'll be back for dinner.
544
00:40:12,309 --> 00:40:13,980
- They're back. - Song Yan, Xu Qin.
545
00:40:16,037 --> 00:40:17,694
Uncle, Aunt, Zhai Miao.
546
00:40:17,719 --> 00:40:18,920
This is my dad.
547
00:40:32,539 --> 00:40:33,239
Hello.
548
00:40:33,800 --> 00:40:36,139
I came uninvited.
549
00:40:36,570 --> 00:40:37,510
Sorry to bother you.
550
00:40:40,110 --> 00:40:41,239
Don't say that.
551
00:40:41,309 --> 00:40:42,380
You're too formal.
552
00:40:43,179 --> 00:40:44,280
Thank you.
553
00:40:44,349 --> 00:40:46,050
Mr. Meng, please have a seat.
554
00:40:46,119 --> 00:40:48,079
Yes. We have some food.
555
00:40:48,150 --> 00:40:49,389
If you don't mind,
556
00:40:49,449 --> 00:40:50,719
why don't you join us for dinner?
557
00:40:51,550 --> 00:40:52,449
All right.
558
00:40:53,260 --> 00:40:54,519
I won't stand on ceremony.
35439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.