All language subtitles for EP07_ The Longest Promise [WeTV Subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,050 --> 00:00:30,810 ♪Bayanganmu di kala senja♪ 2 00:00:31,620 --> 00:00:34,510 ♪Bangun seperti bunga di antara salju♪ 3 00:00:35,360 --> 00:00:42,280 ♪Bagaikan takdir yang terjalin di mata♪ 4 00:00:42,890 --> 00:00:46,230 ♪Hanya terpikat olehmu selamanya♪ 5 00:00:46,580 --> 00:00:50,080 ♪Saat bulan bersinar♪ 6 00:00:50,260 --> 00:00:59,680 ♪Bunga jatuh ke telapak tanganku, itu adalah janjimu♪ 7 00:00:59,680 --> 00:01:02,900 ♪Berlatih di dunia fana♪ 8 00:01:03,330 --> 00:01:06,680 ♪Ingin senantiasa bersamamu♪ 9 00:01:06,950 --> 00:01:14,240 ♪Menjanjikan masa depan yang indah♪ 10 00:01:14,530 --> 00:01:17,740 ♪Aku bersikeras membalikkan takdir♪ 11 00:01:18,120 --> 00:01:21,600 ♪Tidak takut terhadap kehendak Tuhan♪ 12 00:01:21,870 --> 00:01:29,080 ♪Ini adalah keberanianku demimu♪ 13 00:01:29,330 --> 00:01:32,740 ♪Tidak takut terhadap takdir petaka♪ 14 00:01:33,010 --> 00:01:36,490 ♪Hanya ingin berjanji denganmu♪ 15 00:01:36,780 --> 00:01:47,550 ♪Mengukir pertemuan kita di dalam hati♪ 16 00:01:48,980 --> 00:01:51,900 =Janji Abadi= 17 00:01:52,100 --> 00:01:55,980 =Episode 7= 18 00:01:59,160 --> 00:02:00,080 Tuan Putri. 19 00:02:01,410 --> 00:02:03,570 Lihatlah barang yang sudah lama kau dambakan. 20 00:02:11,040 --> 00:02:12,290 Benda ini namanya Sutra Bulan. 21 00:02:12,850 --> 00:02:13,640 Harta karun Klan Manusia Duyung. 22 00:02:14,640 --> 00:02:15,290 Sangat cantik. 23 00:02:18,530 --> 00:02:21,920 Kebetulan gunakan benda ini untuk berpamitan dengan kenalan lama. 24 00:02:24,570 --> 00:02:28,010 Biarpun di dunia ini tidak ada Sihir Pengembalian Roh, 25 00:02:28,670 --> 00:02:32,250 aku juga akan lanjut berlatih ilmu sihir, pergi berkeliling dunia, 26 00:02:32,690 --> 00:02:34,250 dan melindungi orang-orang penting. 27 00:02:35,160 --> 00:02:36,290 Misalnya, 28 00:02:37,010 --> 00:02:37,720 Yuan. 29 00:02:39,200 --> 00:02:40,010 Terima kasih, Tuan Putri. 30 00:02:40,720 --> 00:02:42,850 Tuan Putri, bagaimana dengan Yufei? 31 00:02:43,720 --> 00:02:45,850 Tentu saja kau juga merupakan orang yang penting bagiku. 32 00:02:46,250 --> 00:02:49,880 Hanya saja, tolong antarkan barang ini ke Gunung Jiuyi. 33 00:02:50,410 --> 00:02:51,320 Baik. 34 00:02:53,370 --> 00:02:54,640 Aku pamit dulu. 35 00:02:55,130 --> 00:02:56,640 Tuan Putri beristirahatlah lebih awal. 36 00:02:57,090 --> 00:02:57,760 Baik. 37 00:03:14,860 --> 00:03:16,180 (Istana Qingyun, Ibu Kota Kerajaan Jialan) 38 00:03:16,200 --> 00:03:21,530 Beberapa hari ini di Gunung Jiuyi, aku menemukan satu hal aneh. 39 00:03:22,530 --> 00:03:25,640 Hari itu, begitu aku naik gunung, aku melihat 40 00:03:25,850 --> 00:03:27,880 seorang Master Dewa yang belum pernah kulihat. 41 00:03:30,290 --> 00:03:31,290 Aneh sekali. 42 00:03:31,970 --> 00:03:33,530 Demi Master Dewa biasa, 43 00:03:33,690 --> 00:03:38,200 Master Agung mempermalukanmu di depan para adipati? 44 00:03:39,410 --> 00:03:42,290 Hal ini benar-benar aneh. 45 00:03:48,160 --> 00:03:55,570 Kabarnya ketika muda, Master Agung sangat mencintai Bai Yan. 46 00:03:56,370 --> 00:03:58,970 Jika bukan karena Bai Yan bersikeras menikah dengan Kaisar Beimian, 47 00:03:59,320 --> 00:04:02,290 Master Agung juga tidak mungkin melarikan diri ke Gunung Jiuyi. 48 00:04:02,530 --> 00:04:07,010 Jika Master Agung ingin membantu, 49 00:04:07,440 --> 00:04:09,600 mungkin dia akan membawa pergi Shi Ying yang berpura-pura mati, 50 00:04:09,700 --> 00:04:13,370 kurasa mungkin saja. 51 00:04:13,690 --> 00:04:16,010 Namun, jika Shi Ying benar-benar masih hidup, 52 00:04:16,440 --> 00:04:19,690 berarti dia dan Master Agung menipu kaisar? 53 00:04:20,760 --> 00:04:24,130 Hati kaisar sulit diprediksi. Waktu sudah berlalu sangat lama. 54 00:04:24,280 --> 00:04:25,520 Tidak ada orang yang tahu 55 00:04:25,690 --> 00:04:27,520 seperti apa sikap Kaisar Beiming terhadap peristiwa waktu itu. 56 00:04:27,720 --> 00:04:30,510 Siapa yang tahu apakah dia curiga atau tidak. 57 00:04:31,880 --> 00:04:32,690 Kakak... 58 00:04:33,280 --> 00:04:36,690 Inilah sebabnya aku bergabung dengan Klan Es. 59 00:04:37,490 --> 00:04:40,490 Kita setidaknya harus ada rencana lain, 'kan? 60 00:04:41,320 --> 00:04:44,320 Jadi, selain tidak boleh membiarkan kaisar tahu 61 00:04:44,490 --> 00:04:47,520 bahwa orang itu masih hidup, kita juga harus membantu Yu 62 00:04:47,840 --> 00:04:49,570 menyingkirkan sumber masalah secepat mungkin. 63 00:04:50,200 --> 00:04:54,130 Namun, bukankah orang itu sangat hebat? 64 00:04:55,010 --> 00:04:58,730 Jika ditambah dengan Master Agung, takutnya kita tidak akan berhasil 65 00:04:58,840 --> 00:05:00,170 dengan mudah. 66 00:05:00,810 --> 00:05:05,050 Tampaknya harus menunggu kesempatan. 67 00:05:05,400 --> 00:05:08,690 Sekarang kita perlu memenangkan hati enam klan. 68 00:05:09,840 --> 00:05:12,810 Hanya saja, Adipati Chi sangat licik. 69 00:05:13,010 --> 00:05:16,130 Sampai hari ini, dia masih ingin melindungi dirinya sendiri. 70 00:05:17,170 --> 00:05:19,170 Aku harus memberinya pelajaran. 71 00:05:26,640 --> 00:05:31,080 Karena Pangeran Shi Yu menyukai Xueying, maka kita harus membantu Xueying. 72 00:05:31,250 --> 00:05:33,610 Seperti ini demi kepentingan Klan Bai. 73 00:05:33,760 --> 00:05:38,810 Jika kau membuat masalah lagi, kau akan berakhir seperti ibumu! 74 00:05:47,440 --> 00:05:48,170 Tuan Putri. 75 00:05:49,370 --> 00:05:51,520 Selir Qing ingin mencari Tuan Putri. 76 00:05:52,520 --> 00:05:53,320 Selir Qing? 77 00:05:53,420 --> 00:05:55,580 (Datang teh baru, aku menunggu di Istana Qingyun) 78 00:06:02,170 --> 00:06:03,200 Tuan Putri Xuelu tiba. 79 00:06:06,520 --> 00:06:08,010 Hormat kepada Nyonya. 80 00:06:09,250 --> 00:06:10,080 Siapkan tempat duduk. 81 00:06:16,730 --> 00:06:18,880 Aku tidak berani duduk di samping Nyonya. 82 00:06:20,570 --> 00:06:21,810 Tidak perlu sungkan. 83 00:06:22,490 --> 00:06:23,610 Kau adalah orang yang pintar. 84 00:06:24,200 --> 00:06:26,170 Aku juga bersifat lugas. 85 00:06:26,930 --> 00:06:29,490 Jadi, aku tidak bertele-tele. 86 00:06:30,520 --> 00:06:31,880 Aku tanya padamu. 87 00:06:32,690 --> 00:06:36,170 Apakah kau ingin menikah dengan Yu? 88 00:06:38,760 --> 00:06:39,760 Nyonya sangat jeli. 89 00:06:40,130 --> 00:06:41,810 Isi hatiku tidak bisa dirahasiakan darimu. 90 00:06:42,080 --> 00:06:43,010 Aku tidak berani menyembunyikannya. 91 00:06:43,370 --> 00:06:47,880 Ternyata kakak jauh lebih enak dipandang daripada adik. 92 00:06:49,170 --> 00:06:51,400 Apakah hubunganmu dengan Yu bisa berlanjut, 93 00:06:51,810 --> 00:06:53,640 itu hanya tergantung pada perkataanku. 94 00:06:54,490 --> 00:06:58,080 Namun, itu tergantung penampilanmu. 95 00:06:59,050 --> 00:07:01,250 Aku siap diperintah oleh Nyonya. 96 00:07:02,760 --> 00:07:07,930 Kali ini kau pergi ke Gunung Jiuyi, apakah ada hal menarik 97 00:07:08,080 --> 00:07:09,490 yang ingin kau ceritakan padaku? 98 00:07:13,440 --> 00:07:15,570 Upacara Wangxing dilakukan sepuluh tahun sekali. 99 00:07:16,320 --> 00:07:18,690 Sangat membuka wawasanku, dan aku mempelajari banyak hal. 100 00:07:19,170 --> 00:07:21,840 Nyonya ingin mendengar tentang apa? 101 00:07:23,760 --> 00:07:27,320 Apakah kau pergi ke Lembah Kerajaan? 102 00:07:30,170 --> 00:07:32,250 Aku sangat mengagumi Kaisar Xingzun. 103 00:07:32,730 --> 00:07:34,840 Jadi, aku ingin pergi berdoa di makamnya. 104 00:07:35,520 --> 00:07:40,250 Namun, belum sempat masuk ke lembah, aku sudah pingsan. 105 00:07:41,280 --> 00:07:44,570 Mungkin di Lembah Kerajaan, ada orang 106 00:07:45,010 --> 00:07:47,520 yang tidak ingin orang biasa sepertiku mendekati tempat itu. 107 00:07:56,610 --> 00:07:58,440 Sejak hari itu, tuan putri terus memakai 108 00:07:58,570 --> 00:08:00,010 anting-anting yang ditinggalkan oleh nyonya. 109 00:08:01,440 --> 00:08:03,370 Kali ini, yang diberikan oleh Selir Qing adalah 110 00:08:03,840 --> 00:08:06,130 anting-anting giok putih yang paling berharga. 111 00:08:06,840 --> 00:08:08,760 Tidak menyia-nyiakan usaha Tuan Putri. 112 00:08:09,200 --> 00:08:10,370 Biar kupakaikan. 113 00:08:10,520 --> 00:08:11,080 Tidak perlu. 114 00:08:13,170 --> 00:08:16,440 Karena nyonya begitu mengagumi Anda, apa rencana Tuan Putri? 115 00:08:17,250 --> 00:08:20,760 Bagaimana jika gantikan posisi Xueying? 116 00:08:22,640 --> 00:08:23,810 Dia bukan mengagumiku. 117 00:08:24,440 --> 00:08:25,760 Jelas-jelas dia ingin memanfaatkanku. 118 00:08:26,320 --> 00:08:29,400 Namun, aku bisa memastikan satu hal. 119 00:08:31,010 --> 00:08:33,730 Orang di Lembah Kerajaan memang adalah pusat perhatian. 120 00:08:34,330 --> 00:08:36,160 Aku tiba-tiba pingsan di Lembah Kerajaan. 121 00:08:37,250 --> 00:08:38,970 Hari itu saat mengungkit orang ini, 122 00:08:39,160 --> 00:08:40,280 Master Agung tampak tidak tenang. 123 00:08:41,730 --> 00:08:43,610 Sekarang bahkan Nyonya Qing juga sangat memedulikannya. 124 00:08:44,010 --> 00:08:47,880 Yang bisa menarik perhatian seperti ini, seharusnya hanya ada satu orang. 125 00:08:52,760 --> 00:08:57,610 Karena aku tidak ada pendukung, jadi, meski menyinggungku, 126 00:08:58,040 --> 00:08:59,400 juga tidak perlu menanggung konsekuensi. 127 00:09:00,400 --> 00:09:03,330 Siapa pun bisa memanfaatkanku dan menindasku. 128 00:09:03,850 --> 00:09:06,610 Tidak peduli siapa orang ini, aku akan menghalalkan segala cara 129 00:09:06,760 --> 00:09:07,920 untuk mendekatinya. 130 00:09:08,880 --> 00:09:10,850 Untuk memperjuangkan hak untuk memasuki strategi ini. 131 00:09:11,880 --> 00:09:13,370 Tidak dikendalikan lagi oleh orang lain. 132 00:09:17,610 --> 00:09:18,040 Ibu. 133 00:09:22,450 --> 00:09:23,520 Sakit! 134 00:09:23,610 --> 00:09:24,760 Pelan-pelan. 135 00:09:26,850 --> 00:09:27,730 - Jangan bergerak. - Ayah. 136 00:09:28,520 --> 00:09:30,800 Ayah baru meninggalkan rumah selama sebulan lebih, 137 00:09:31,010 --> 00:09:32,610 kenapa bisa terluka seperti ini? 138 00:09:33,640 --> 00:09:36,010 Belakangan ini Gurun Barat tidak ada perang. 139 00:09:37,090 --> 00:09:40,760 Kaisar mengeluarkan dekret, ingin ayah memimpin prajurit untuk latihan 140 00:09:40,880 --> 00:09:42,880 bersama Prajurit Bayangan Qing Gang. 141 00:09:43,330 --> 00:09:46,370 Qing Gang adalah generasi muda yang hebat di antara enam klan. 142 00:09:46,730 --> 00:09:50,040 Prajurit Bayangannya paling ahli dalam pertempuran individu. 143 00:09:50,450 --> 00:09:53,920 Aku sudah tua, tidak bisa melawannya. 144 00:09:55,160 --> 00:09:56,880 Pasti Adipati Qing... 145 00:09:59,850 --> 00:10:00,560 Adipati Qing? 146 00:10:01,010 --> 00:10:01,920 Ada apa dengan Adipati Qing? 147 00:10:02,370 --> 00:10:03,450 Itu tidak penting. 148 00:10:03,680 --> 00:10:06,370 Terluka di lokasi pelatihan prajurit, itu sangat biasa. 149 00:10:07,850 --> 00:10:10,040 Qing Gang benar-benar tidak menghormati orang tua. 150 00:10:10,560 --> 00:10:12,400 Apakah dia tidak tahu untuk mengalah? 151 00:10:12,850 --> 00:10:13,800 Ini bukan salahnya. 152 00:10:14,040 --> 00:10:16,330 Di medan perang, memang harus bertarung sepenuhnya. 153 00:10:18,610 --> 00:10:19,450 Sakit! 154 00:10:22,560 --> 00:10:28,920 Yan, hari ini Ying akhirnya sudah berusia 18 tahun. 155 00:10:29,520 --> 00:10:32,970 Dia tidak perlu mengkhawatirkan gadis pembawa musibah itu lagi. 156 00:10:33,920 --> 00:10:36,920 Tidak lama lagi, dia bisa menerima murid. 157 00:10:39,130 --> 00:10:42,370 Setelah energi pelatihannya mencapai ranah sejati, 158 00:10:42,640 --> 00:10:47,760 dia bisa kembali ke dunia luar untuk membalaskan dendammu. 159 00:10:56,450 --> 00:10:57,160 Masuklah. 160 00:11:03,800 --> 00:11:04,330 Master. 161 00:11:04,920 --> 00:11:08,520 Ying, hari ini adalah hari ulang tahunmu, 162 00:11:08,920 --> 00:11:11,490 juga merupakan hari terhapusnya musibah dalam takdirmu. 163 00:11:11,970 --> 00:11:16,210 Aku menyiapkan hadiah untukmu. 164 00:11:21,020 --> 00:11:23,220 (Gunung Jiuyi, Master Muda, Segel Gunung Jiuyi) 165 00:11:25,520 --> 00:11:29,560 Aku akan memilih hari yang bagus untuk mengadakan upacara kedewasaanmu. 166 00:11:30,280 --> 00:11:33,850 Mulai sekarang, kau adalah Master Muda di Gunung Jiuyi. 167 00:11:38,450 --> 00:11:39,250 Terima kasih, Master. 168 00:11:39,850 --> 00:11:42,920 Hanya saja, kemampuanku masih dangkal. Sulit untuk meyakinkan semua orang. 169 00:11:43,450 --> 00:11:45,160 Keempat Master Lanjutan sudah berlatih selama bertahun-tahun, 170 00:11:45,520 --> 00:11:47,640 mereka lebih cocok untuk menjabat sebagai Master Muda. 171 00:11:47,850 --> 00:11:49,010 Kau tidak perlu rendah hati. 172 00:11:49,560 --> 00:11:52,370 Aku tahu kau berlatih dengan giat selama bertahun-tahun. 173 00:11:52,610 --> 00:11:55,490 Energi pelatihanmu sudah menerobos ranah tinggi. 174 00:11:56,330 --> 00:11:59,970 Sekarang kau sudah dewasa, jadi jangan menolak lagi. 175 00:12:02,130 --> 00:12:03,090 Murid terima perintah. 176 00:12:06,880 --> 00:12:09,250 Ying, kau diam selama enam tahun. 177 00:12:09,450 --> 00:12:11,610 Begitu muncul, kau pasti menggemparkan. 178 00:12:13,250 --> 00:12:18,010 Aku sudah membagikan undangan perekrutan muridmu ke kediaman enam klan. 179 00:12:18,680 --> 00:12:20,850 Setiap pria dan wanita dari enam klan 180 00:12:21,130 --> 00:12:23,800 bisa naik gunung untuk mengikuti ujian seleksi. 181 00:12:24,160 --> 00:12:27,280 Yang lolos, bisa menjadi murid nominalmu, 182 00:12:27,680 --> 00:12:30,560 tinggal di gunung, berlatih bersamamu selama satu bulan. 183 00:12:31,040 --> 00:12:35,280 Yang nilainya paling baik, akan menjadi murid pertamamu. 184 00:12:35,760 --> 00:12:40,560 Ke depannya dia bisa berada di sisimu dan menerima bimbinganmu. 185 00:12:41,130 --> 00:12:42,370 Bisa pria maupun wanita? 186 00:12:42,920 --> 00:12:45,370 Master, dulu tidak pernah ada Master Dewa 187 00:12:45,520 --> 00:12:48,330 yang menerima murid secara besar-besaran dan tidak pernah ada murid wanita 188 00:12:48,520 --> 00:12:49,400 yang bergabung. 189 00:12:49,730 --> 00:12:51,490 Manusia yang membuat aturan. 190 00:12:51,800 --> 00:12:53,330 Tentu saja bisa diubah. 191 00:12:53,640 --> 00:12:56,760 Aku merasa soal pengejaran, tidak boleh membeda-bedakan orang. 192 00:12:57,250 --> 00:13:00,450 Kau juga tidak perlu terlalu terpaku pada perbedaan pria dan wanita. 193 00:13:02,330 --> 00:13:05,010 Penerimaan murid kali ini adalah kesempatanmu 194 00:13:05,160 --> 00:13:06,490 untuk mendekatkan diri dengan setiap klan. 195 00:13:06,850 --> 00:13:12,880 Pada saat itu, orang enam klan yang lolos seleksi, akan menjadi muridmu. 196 00:13:13,800 --> 00:13:18,090 Kelak jika kau ingin melakukan sesuatu di dunia ini, 197 00:13:18,370 --> 00:13:20,970 mereka semua bisa membantumu. 198 00:13:21,560 --> 00:13:24,370 Aku hanya ingin berlatih dengan tenang, dan melayani dewa, 199 00:13:24,920 --> 00:13:27,250 tidak ingin terlibat dalam perang duniawi. 200 00:13:29,450 --> 00:13:36,130 Sekarang Kongsang dalam kondisi damai, keturunan enam klan hidup senang, 201 00:13:36,490 --> 00:13:38,040 tidak berambisi. 202 00:13:38,520 --> 00:13:41,730 Jika kau bisa mendidik orang yang bisa diandalkan, 203 00:13:41,970 --> 00:13:43,920 itu juga bermanfaat bagi negara. 204 00:13:44,640 --> 00:13:45,330 Pergilah. 205 00:13:45,970 --> 00:13:49,280 Aku mempersiapkan tempat tinggal baru di atas gunung. 206 00:13:49,760 --> 00:13:53,250 Mulai sekarang, kau bisa berlatih di Aula Hening. 207 00:13:56,210 --> 00:13:57,090 Terima kasih, Master. 208 00:14:14,800 --> 00:14:17,450 Kelak Ying kembali ke Jialan untuk menjadi kaisar. 209 00:14:18,330 --> 00:14:22,760 Sesuai aturannya, dia harus menikahi putri Klan Bai sebagai permaisuri. 210 00:14:23,760 --> 00:14:30,490 Kali ini, aku akan membiarkan putri Keluarga Bai menjadi murid pertamanya. 211 00:14:36,700 --> 00:14:41,220 (Aula Hening, Gunung Jiuyi) 212 00:14:53,010 --> 00:14:54,520 Aku sudah hidup selama ribuan tahun, 213 00:14:55,250 --> 00:14:57,090 tapi aku tidak pernah melihat perayaan ulang tahun seperti ini. 214 00:14:57,250 --> 00:14:59,610 Tinggal baik-baik di dalam lembah, kenapa harus pindah? 215 00:15:02,640 --> 00:15:04,490 Pinggangku hampir patah. 216 00:15:05,280 --> 00:15:06,040 Haus sekali. 217 00:15:09,130 --> 00:15:10,520 Master punya pertimbangannya sendiri. 218 00:15:13,280 --> 00:15:14,400 Apa niat Master Agung? 219 00:15:14,560 --> 00:15:15,920 Bersikeras menyuruhmu merekrut murid. 220 00:15:16,330 --> 00:15:18,330 Mungkin saja Zhu Yan yang gentayangan itu akan datang lagi. 221 00:15:18,490 --> 00:15:19,400 Sangat menyebalkan. 222 00:15:20,640 --> 00:15:21,250 Chong Ming. 223 00:15:21,760 --> 00:15:24,760 Bukankah kau bilang kau menyiapkan hadiah ulang tahun untukku? 224 00:15:25,850 --> 00:15:29,400 Benar. Aku mempersiapkan artefak kuno yang kusimpan selama sepuluh ribu tahun 225 00:15:29,560 --> 00:15:31,640 untuk merayakan ulang tahunmu. Ikutlah denganku. 226 00:15:43,760 --> 00:15:49,010 Benda ini adalah kayu suci yang hangus disambar petir di Puncak Menghua. 227 00:15:49,160 --> 00:15:52,880 Jika membawanya di sisimu, akan bisa menangkal kejahatan. Bagaimana? 228 00:15:55,640 --> 00:15:57,640 Sepertinya tidak praktis untuk dibawa ke mana-mana. 229 00:15:57,970 --> 00:15:58,760 Bagus. 230 00:15:59,010 --> 00:16:02,560 Sebaiknya letakkan di atas atap, untuk memberkati Aula Hening kita. 231 00:16:04,010 --> 00:16:04,880 Tidak suka? 232 00:16:05,280 --> 00:16:06,010 Tidak apa-apa. 233 00:16:06,370 --> 00:16:07,450 Aku masih punya satu barang. 234 00:16:09,640 --> 00:16:11,090 Yang ini kau pasti suka. 235 00:16:16,370 --> 00:16:16,970 Bagaimana? 236 00:16:17,730 --> 00:16:20,680 Sutra Bulan ini sangat megah. 237 00:16:20,880 --> 00:16:22,610 Bawa pulang dan buatkan pakaian... 238 00:16:22,610 --> 00:16:23,330 Benda apa ini? 239 00:16:23,330 --> 00:16:24,040 Maka... 240 00:16:26,400 --> 00:16:28,010 Bukan apa-apa. 241 00:16:39,330 --> 00:16:40,680 Apakah gadis itu yang menyulamnya? 242 00:16:41,610 --> 00:16:42,730 Gadis itu... 243 00:16:47,800 --> 00:16:50,490 Chong Ming, aku sangat menyukai hadiah darimu. 244 00:16:50,850 --> 00:16:51,800 Terima kasih. 245 00:16:52,330 --> 00:16:55,040 Namun, aku sangat tidak menyukai sapu tangan sulaman ini. 246 00:16:56,090 --> 00:16:56,880 Bakar saja. 247 00:17:03,880 --> 00:17:05,970 Namun, Sutra Bulan ini sangat cantik. 248 00:17:06,250 --> 00:17:08,280 Aku akan membuatnya menjadi jubah. 249 00:17:18,210 --> 00:17:20,690 Master Agung tiba-tiba memerintah ingin mempromosikan 250 00:17:20,840 --> 00:17:23,320 Master Dewa yang tidak diketahui asalnya itu menjadi Master Muda. 251 00:17:24,040 --> 00:17:25,490 Kemudian ingin merekrut murid. 252 00:17:26,280 --> 00:17:29,490 Master Dewa itu baru saja berusia 18 tahun. 253 00:17:29,890 --> 00:17:31,040 Usianya cocok. 254 00:17:31,410 --> 00:17:36,600 Aku curiga kalau Master Dewa yang bersembunyi di Lembah Kerajaan adalah dia. 255 00:17:38,360 --> 00:17:39,040 Jadi, harus bagaimana? 256 00:17:39,970 --> 00:17:41,690 Bagaimana jika suruh orang pergi untuk membunuhnya? 257 00:17:42,560 --> 00:17:45,170 Sebelum dipastikan, jangan bertindak secara gegabah. 258 00:17:45,760 --> 00:17:47,360 Agar tidak mengagetkan musuh. 259 00:17:48,320 --> 00:17:49,760 Tidak bisa ditunda, Kak. 260 00:17:50,730 --> 00:17:52,450 Menurutku, kita kirimkan saja orang terhebat 261 00:17:52,600 --> 00:17:55,520 di Klan Qing untuk mengikuti penyeleksian murid kali ini, 262 00:17:55,690 --> 00:17:56,650 lalu sekaligus menyelidikinya. 263 00:17:56,970 --> 00:17:57,970 Bukankah kau lumayan mengagumi 264 00:17:58,210 --> 00:18:00,120 Qing Gang dari aliran sabang Klan Qing kita? 265 00:18:00,760 --> 00:18:02,210 Aku juga punya keinginan seperti ini. 266 00:18:03,360 --> 00:18:07,280 Untuk berjaga-jaga, aku harus mempersembahkan benda itu. 267 00:18:08,450 --> 00:18:09,650 Klan Qing jago dalam racun. 268 00:18:09,890 --> 00:18:13,010 Benda ini adalah racun paling mematikan di dunia. 269 00:18:13,490 --> 00:18:15,320 Cabang Murai. 270 00:18:20,120 --> 00:18:21,360 Xueying, Xuelu. 271 00:18:21,730 --> 00:18:23,840 Suruh pelayan kemaskan barang kalian. 272 00:18:24,490 --> 00:18:27,320 Bersiaplah untuk pergi ke Gunung Jiuyi untuk mengikuti penyeleksian murid 273 00:18:27,490 --> 00:18:28,800 dari Master Muda. 274 00:18:30,170 --> 00:18:31,800 Aku juga perlu ikut? 275 00:18:32,170 --> 00:18:33,250 Putriku yang baik. 276 00:18:33,730 --> 00:18:34,760 Ini adalah undangan dari Master Agung. 277 00:18:35,010 --> 00:18:37,280 Aku tidak bisa menolaknya. 278 00:18:37,450 --> 00:18:38,890 Kau hanya perlu pergi ke gunung. 279 00:18:39,490 --> 00:18:41,210 Tidak perlu merebut apa pun. 280 00:18:41,490 --> 00:18:43,760 Sebulan kemudian, pada Festival Pertengahan Musim Gugur, 281 00:18:44,040 --> 00:18:48,730 aku akan membawamu ke Jialan untuk bertemu Pangeran Shi Yu. 282 00:18:52,170 --> 00:18:52,930 Ayah jangan khawatir. 283 00:18:53,520 --> 00:18:56,560 Kali ini naik ke gunung, aku akan menjaga adik dengan baik. 284 00:18:58,450 --> 00:19:00,120 Inilah maksudku. 285 00:19:00,650 --> 00:19:03,250 Jika terjadi sesuatu padanya, aku akan meminta pertanggungjawabanmu. 286 00:19:04,890 --> 00:19:06,970 Kalian berdua harus ingat. 287 00:19:07,250 --> 00:19:09,650 Perjalanan kali ini, terutama saat di atas gunung, 288 00:19:09,840 --> 00:19:12,040 kalian jangan menonjolkan diri. 289 00:19:12,260 --> 00:19:13,410 Cukup menonton, lalu pulang. 290 00:19:13,650 --> 00:19:14,600 Paham? 291 00:19:14,760 --> 00:19:15,730 Paham. 292 00:19:19,890 --> 00:19:20,970 Terutama kau. 293 00:19:21,490 --> 00:19:23,080 Aku tahu tujuan perjalanan kali ini. 294 00:19:23,690 --> 00:19:25,560 Aku tidak akan membuat masalah. 295 00:19:28,730 --> 00:19:31,040 Waktu satu bulan sangat pendek. 296 00:19:31,280 --> 00:19:32,490 Aku akan menuruti perintah Ayah. 297 00:19:32,730 --> 00:19:34,170 (Siapa yang mau merebut Shi Yu?) 298 00:19:36,120 --> 00:19:38,800 (Master Muda yang muncul tiba-tiba ini pasti adalah) 299 00:19:38,930 --> 00:19:40,450 (orang yang ada di Lembah Kerajaan.) 300 00:19:41,760 --> 00:19:43,410 (Hanya jika menaklukkannya,) 301 00:19:43,890 --> 00:19:45,450 (kelak aku baru berhak untuk bernegosiasi) 302 00:19:45,600 --> 00:19:47,210 (dengan Master Agung dan Selir Qing.) 303 00:20:04,930 --> 00:20:05,360 Yan. 304 00:20:05,450 --> 00:20:05,930 Ayah, Ibu. 305 00:20:06,120 --> 00:20:08,320 Ayah ingin memberitahumu kabar baik. 306 00:20:08,650 --> 00:20:09,930 Sini, kau lihatlah sendiri. 307 00:20:10,460 --> 00:20:11,460 (Master Muda Gunung Jiuyi berkarisma dan berbakat) 308 00:20:11,490 --> 00:20:12,260 (Akan memilih murid untuk Master Muda) Kami semua tahu 309 00:20:12,280 --> 00:20:13,800 (semua orang enam klan bisa ikut) kau suka berlatih ilmu sihir. 310 00:20:14,120 --> 00:20:16,800 Kali ini, Gunung Jiuyi membuat pengecualian untuk menerima murid perempuan. 311 00:20:16,930 --> 00:20:20,360 Master Agung mengirimkan surat, mengundangmu naik gunung untuk ikut perlombaan. 312 00:20:21,080 --> 00:20:22,320 Gunung Jiuyi? 313 00:20:25,930 --> 00:20:29,250 Jika kau lulus ujian dan berlatih selama sebulan di sana, 314 00:20:29,490 --> 00:20:31,010 pasti akan sangat bermanfaat bagimu. 315 00:20:34,120 --> 00:20:34,760 Aku... 316 00:20:35,600 --> 00:20:36,730 Aku akan mempertimbangkannya lagi. 317 00:20:38,800 --> 00:20:39,080 Yan! 318 00:20:39,210 --> 00:20:39,690 Yan! 319 00:21:01,690 --> 00:21:06,080 Kau tampak murung karena takut melihat orang yang membuatmu sedih itu? 320 00:21:10,120 --> 00:21:11,010 Mungkin saja. 321 00:21:12,410 --> 00:21:14,970 Begitu mendengar Gunung Jiuyi, aku langsung teringat dengan orang 322 00:21:15,120 --> 00:21:16,280 yang menyangkalku itu. 323 00:21:17,730 --> 00:21:20,120 Kenapa aku harus kembali ke tempat yang meremehkanku? 324 00:21:20,490 --> 00:21:22,320 Apakah orang itu bisa mewakili Gunung Jiuyi? 325 00:21:23,010 --> 00:21:25,760 Kau akan berguru dengan Master Muda, bukan dia. 326 00:21:27,320 --> 00:21:30,320 Namun, bagaimana kalau aku bertemu dengannya 327 00:21:30,560 --> 00:21:32,600 dan dia mengatakan sesuatu yang menjengkelkan? 328 00:21:33,520 --> 00:21:35,280 Asal kau mendapatkan pengakuan dari Master Muda, 329 00:21:35,600 --> 00:21:37,410 pendapat orang lain tidak penting. 330 00:21:37,800 --> 00:21:40,080 Mungkin setelah kau berguru dengan Master Muda, 331 00:21:40,450 --> 00:21:42,360 kau akan menyadari bahwa orang itu tidaklah seberapa. 332 00:21:44,040 --> 00:21:44,760 Lihatlah. 333 00:21:45,890 --> 00:21:49,280 Elang Salang yang kau selamatkan sudah memiliki hidupnya sendiri. 334 00:21:55,800 --> 00:21:57,490 Itu benar-benar adalah Elang Salang yang kuselamatkan. 335 00:22:06,890 --> 00:22:07,450 Benar. 336 00:22:07,760 --> 00:22:08,600 Aku adalah bara api terbang, 337 00:22:08,800 --> 00:22:10,490 Elang Salang yang terbang di langit. 338 00:22:11,040 --> 00:22:13,170 Asal aku berusaha sepenuhnya, jangankan tinggal 339 00:22:13,320 --> 00:22:17,280 di gunung selama sebulan, aku bahkan bisa menjadi murid pertama. 340 00:22:17,560 --> 00:22:18,730 Tuan Putri cukup berusaha sebisanya saja. 341 00:22:19,970 --> 00:22:21,730 Kenapa? Kau tidak percaya padaku? 342 00:22:22,250 --> 00:22:23,690 Ratusan tahun yang lalu, nenek buyutku, 343 00:22:23,840 --> 00:22:26,040 Zamrud Mutiara Merah, bukankah dia adalah pahlawan wanita 344 00:22:26,210 --> 00:22:27,600 yang terkenal di antara enam klan? 345 00:22:31,730 --> 00:22:33,520 Apakah kau tidak mengenalnya, Yuan? 346 00:22:34,520 --> 00:22:36,760 Dua ratus tahun yang lalu, Yuan datang ke Kediaman Chi. 347 00:22:37,250 --> 00:22:40,930 Waktu itu, kebetulan nenek buyutku sedang mengurus Klan Chi. 348 00:22:41,730 --> 00:22:43,450 Yuan pasti pernah melihatnya, 'kan? 349 00:22:44,010 --> 00:22:45,760 Seperti apa rupa nenek buyutku? 350 00:22:48,730 --> 00:22:49,560 Yuan. 351 00:22:50,080 --> 00:22:50,890 Yaoyi. 352 00:22:52,010 --> 00:22:53,010 Kau baik-baik saja? 353 00:22:57,320 --> 00:22:57,970 Yaoyi. 354 00:22:58,840 --> 00:23:00,690 Yaoyi, aku akan membawamu pergi. 355 00:23:03,490 --> 00:23:04,520 Tidak perlu. 356 00:23:05,800 --> 00:23:08,170 Kau harus hidup dengan baik. 357 00:23:08,690 --> 00:23:12,250 Jika kau mati, bagaimana aku bisa hidup sendirian? 358 00:23:12,760 --> 00:23:13,730 Jangan! 359 00:23:14,840 --> 00:23:17,450 Orang Kongsang bisa bereinkarnasi. 360 00:23:18,250 --> 00:23:19,170 Reinkarnasi? 361 00:23:20,520 --> 00:23:22,170 Kau harus menungguku. 362 00:23:40,800 --> 00:23:44,250 Di kehidupan selanjutnya, ini adalah benda pengenal kita. 363 00:23:45,490 --> 00:23:49,120 Kau harus membantuku menjaga orang klan kami. 364 00:23:49,890 --> 00:23:51,040 Tunggu aku kembali. 365 00:23:52,320 --> 00:23:52,970 Baik. 366 00:23:53,970 --> 00:23:55,280 Aku akan menunggumu bereinkarnasi. 367 00:23:58,690 --> 00:24:00,690 Sebelum kita bertemu lagi, 368 00:24:01,800 --> 00:24:06,010 Yuan, lupakan aku. 369 00:24:14,040 --> 00:24:14,890 Yaoyi. 370 00:24:15,800 --> 00:24:16,560 Yaoyi. 371 00:24:17,730 --> 00:24:19,520 (Manusia Duyung hanya akan mencintai satu orang seumur hidup.) 372 00:24:20,040 --> 00:24:21,360 - (Aku malah tidak bisa mengingat) - Tidak! 373 00:24:21,490 --> 00:24:22,840 (wajah orang yang kucintai.) 374 00:24:23,600 --> 00:24:24,970 (Kecuali suatu hari dia bisa bereinkarnasi,) 375 00:24:25,250 --> 00:24:26,170 (dan bertemu denganku.) 376 00:24:26,690 --> 00:24:27,450 Aku... 377 00:24:30,080 --> 00:24:31,970 tidak ingat wajah nenek buyutmu lagi. 378 00:24:33,560 --> 00:24:34,410 Benar juga. 379 00:24:34,690 --> 00:24:35,800 Sudah berlalu 200 tahun. 380 00:24:36,490 --> 00:24:38,280 Kau mungkin sudah lupa. 381 00:24:39,560 --> 00:24:43,930 Jika beberapa tahun kemudian aku mati, kau jangan melupakan wajahku, ya. 382 00:24:51,450 --> 00:24:52,080 Sudahlah, Yuan. 383 00:24:52,320 --> 00:24:54,120 Kau tunggu kabar baikku di bawah gunung. 384 00:24:55,080 --> 00:24:55,800 Tentu saja. 385 00:24:56,320 --> 00:24:57,760 Tuan Putri harus menjaga diri di atas gunung. 386 00:24:59,840 --> 00:25:01,650 Ini adalah hadiah untukmu. 387 00:25:04,450 --> 00:25:07,320 Aku takut kau bosan, bisa merindukan Kota Tianjifeng. 388 00:25:20,560 --> 00:25:21,250 Xueying. 389 00:25:21,520 --> 00:25:23,410 Tidak kusangka kau datang juga. 390 00:25:25,280 --> 00:25:28,450 Oh ya, bagaimana kondisimu dengan Pangeran Shi Yu? 391 00:25:30,520 --> 00:25:33,560 Sebenarnya setelah turun gunung, kami tidak bertemu lagi. 392 00:25:33,840 --> 00:25:36,080 Namun, ayahku bilang akan membawaku ke Jialan 393 00:25:36,250 --> 00:25:37,600 untuk mengikuti Festival Pertengahan Musim Gugur. 394 00:25:38,010 --> 00:25:41,840 Mungkin kami bisa bertemu pada saat itu. 395 00:25:42,600 --> 00:25:43,760 Festival Pertengahan Musim Gugur? 396 00:25:44,600 --> 00:25:46,250 Bukankah akhir bulan depan? 397 00:25:48,280 --> 00:25:50,490 Sepertinya kau benar-benar tidak berencana 398 00:25:50,650 --> 00:25:52,560 untuk terpilih dan menjadi murid pertama Master Muda. 399 00:25:53,690 --> 00:25:55,320 Kau jangan menertawakanku lagi. 400 00:25:55,970 --> 00:25:59,360 Aku berpikir, jika kita bisa lolos seleksi, 401 00:25:59,520 --> 00:26:01,520 maka kita bisa berlatih bersama selama sebulan di gunung. 402 00:26:01,690 --> 00:26:03,730 Kurasa pasti akan mendapat banyak keuntungan. 403 00:26:03,970 --> 00:26:06,840 Dalam perjalanan menuruni gunung, kita mungkin bisa berjalan bersama. 404 00:26:07,210 --> 00:26:08,280 Turun gunung? 405 00:26:09,120 --> 00:26:12,520 Jika aku terpilih menjadi murid pertama Master Muda, 406 00:26:13,010 --> 00:26:14,730 aku tidak turun gunung lagi. 407 00:26:16,250 --> 00:26:18,690 Yan, kau juga ingin menjadi murid pertama? 408 00:26:19,730 --> 00:26:20,360 Ya. 409 00:26:21,120 --> 00:26:22,730 Bagaimana? Apakah kau merasa aku bisa? 410 00:26:24,560 --> 00:26:28,320 Ini… sebenarnya kali ini sainganmu sangat banyak. 411 00:26:28,600 --> 00:26:29,690 Misalnya kakakku. 412 00:26:30,930 --> 00:26:33,120 Meski ayah tidak ingin kami merebut kemenangan, 413 00:26:33,280 --> 00:26:37,120 tapi sepertinya dia sangat berambisi terhadap pemilihan murid kali ini. 414 00:26:37,600 --> 00:26:40,410 Dia menyuruh Cuihe mengumpulkan banyak buku tentang ilmu sihir. 415 00:26:40,560 --> 00:26:43,170 Beberapa waktu sebelumnya, dia bahkan fokus belajar. 416 00:26:44,650 --> 00:26:47,600 Maksudmu aku tidak bisa mengalahkan kakakmu? 417 00:26:48,280 --> 00:26:49,080 Bukan. 418 00:26:51,560 --> 00:26:54,930 Sebenarnya kakakku latihan ilmu sihir sejak kecil. 419 00:26:55,080 --> 00:26:56,930 Dia bahkan bisa bertanding dengan abangku. 420 00:26:57,520 --> 00:27:00,360 Namun, kali ini Qing Gang datang. 421 00:27:01,650 --> 00:27:04,650 Peluang kemenangan kakakku seharusnya tidak besar. 422 00:27:05,250 --> 00:27:06,280 Qing Gang? 423 00:27:06,970 --> 00:27:07,560 Ya. 424 00:27:07,730 --> 00:27:09,560 Qing Gang adalah pemimpin dari Prajurit Bayangan. 425 00:27:09,730 --> 00:27:12,170 Tidak tahu kenapa dia ingin datang ke Gunung Jiuyi untuk berguru. 426 00:27:12,360 --> 00:27:17,280 Jika dia memang berniat, maka posisi murid pertama pasti menjadi miliknya. 427 00:27:17,730 --> 00:27:20,760 Aku ingin melihat orang yang tidak menghormati senior itu. 428 00:27:23,360 --> 00:27:27,760 Satu orang yang ingin ditemui, satu lagi yang tidak ingin ditemui. 429 00:27:29,520 --> 00:27:31,970 Yan, apa yang kau katakan? 430 00:27:32,800 --> 00:27:33,520 Tidak ada apa-apa. 431 00:27:33,890 --> 00:27:36,690 Aku hanya berharap selama berada di atas gunung, 432 00:27:36,930 --> 00:27:38,930 jangan membiarkanku bertemu dengan orang itu. 433 00:27:40,210 --> 00:27:43,360 Jika bertemu dengannya, aku akan... 434 00:28:12,730 --> 00:28:13,360 Ying! 435 00:28:13,560 --> 00:28:14,360 Hari ini aku... 436 00:28:16,840 --> 00:28:17,560 Eh! 437 00:28:18,040 --> 00:28:18,840 Begitu asing denganku? 438 00:28:19,360 --> 00:28:20,120 Kita sudah sangat akrab. 439 00:28:20,490 --> 00:28:21,450 Memangnya kenapa jika aku melihatnya? 440 00:28:24,490 --> 00:28:25,250 Tidak ada yang perlu dilihat. 441 00:28:25,690 --> 00:28:26,250 Kita bahas hal penting. 442 00:28:27,450 --> 00:28:30,170 Baiklah. Hari ini adalah upacara pelantikanmu 443 00:28:30,320 --> 00:28:31,410 ditambah dengan ujian pemilihan murid. 444 00:28:31,840 --> 00:28:33,840 Datang banyak gadis bangsawan dari enam klan. 445 00:28:34,410 --> 00:28:36,450 Bagaimana jika gadis tengik Klan Chi itu datang lagi? 446 00:28:37,280 --> 00:28:38,210 Ilmu sihirnya lemah. 447 00:28:38,730 --> 00:28:40,490 Meskipun dia beruntung bisa lolos seleksi, 448 00:28:40,840 --> 00:28:42,360 dia juga tidak bisa menjadi murid pertamaku. 449 00:28:42,730 --> 00:28:43,890 Apa yang perlu dikhawatirkan? 450 00:28:44,450 --> 00:28:47,450 Jika lolos ujian, dia bisa tinggal di gunung selama sebulan, Ying. 451 00:28:48,040 --> 00:28:49,840 Dia adalah wanita pembawa musibah. 452 00:28:51,840 --> 00:28:52,690 Ying! 453 00:28:53,520 --> 00:28:54,320 Ying! 454 00:28:55,650 --> 00:28:56,600 Tidak bisa. 455 00:28:57,040 --> 00:28:59,040 Aku harus memikirkan strategi yang sempurna. 456 00:29:21,730 --> 00:29:23,210 Ini adalah barang bagus dari Wilayah Barat. 457 00:29:23,210 --> 00:29:24,040 Barang bagus? 458 00:29:24,560 --> 00:29:25,210 Sangat berharga. 459 00:29:25,730 --> 00:29:26,210 Tunjukkan padaku! 460 00:29:26,320 --> 00:29:26,690 Tidak bisa. 461 00:29:26,760 --> 00:29:27,760 - Tunjukkan padaku! - Bagaimana kalau kau merusaknya? 462 00:29:28,410 --> 00:29:29,120 Permisi. 463 00:29:29,600 --> 00:29:32,080 Hadiah dari setiap klan untuk Master Muda, sudah diserahkan 464 00:29:32,360 --> 00:29:34,080 kepada Pelayan Dewa sebelum naik gunung. 465 00:29:34,450 --> 00:29:36,010 Kenapa kalian masih memegangnya? 466 00:29:36,120 --> 00:29:38,210 Hadiah ini bukan dipersiapkan 467 00:29:38,280 --> 00:29:40,360 untuk Tuan Master Muda, tapi disiapkan untuk Jenderal Qing Gang. 468 00:29:42,520 --> 00:29:44,450 Kakak, kau belum tahu, 'kan? 469 00:29:44,840 --> 00:29:46,450 Kali ini, aturan penyeleksian dari Tuan Master Muda adalah 470 00:29:46,600 --> 00:29:47,760 bentuk grup dua orang. 471 00:29:47,930 --> 00:29:49,970 Siapa yang bisa sekelompok dengan Jenderal Qing Gang, 472 00:29:50,410 --> 00:29:51,890 bukankah sudah pasti menang? 473 00:29:53,010 --> 00:29:54,690 (Qing Gang lagi.) 474 00:29:55,120 --> 00:29:55,930 Kak Xuelu. 475 00:29:56,280 --> 00:29:57,970 Kenapa kau juga tidak menyiapkan hadiah? 476 00:29:58,650 --> 00:30:02,410 Ayah berpesan, harus menjaga Xueying dengan baik. 477 00:30:03,250 --> 00:30:05,010 Tentu saja aku harus sekelompok dengan Xueying. 478 00:30:06,250 --> 00:30:08,320 Selain itu, kusarankan kalian, 479 00:30:09,210 --> 00:30:11,760 jangan berpikir untuk memenangkan hati Jenderal Qing dengan hadiah. 480 00:30:13,690 --> 00:30:14,650 Kenapa? 481 00:30:15,250 --> 00:30:17,120 Karena dia bukan orang yang akan mempertimbangkan hubungan. 482 00:30:17,800 --> 00:30:18,450 Oh ya? 483 00:30:22,840 --> 00:30:25,210 Begitu Jenderal Qing bertindak, benar-benar mengejutkan. 484 00:30:25,840 --> 00:30:27,890 Menanyakan aturan terlebih dahulu termasuk tindakan curang. 485 00:30:28,600 --> 00:30:30,080 (Qing Gang, Kongsang, Klan Qing) Gunung Jiuyi adalah tempat berlatih. 486 00:30:30,600 --> 00:30:31,930 Kalian tidak boleh bertindak sembarangan. 487 00:30:33,410 --> 00:30:35,010 Semua hadiah itu akan kuserahkan kepada Pelayan Dewa. 488 00:30:35,800 --> 00:30:37,360 Mereka akan memberikannya kepada rakyat di sekitar sini. 489 00:30:38,840 --> 00:30:41,010 Kak Xuelu begitu memahami Jenderal Qing? 490 00:30:43,930 --> 00:30:45,120 (Terhadap saingan utama yang akan memperebutkan) 491 00:30:45,250 --> 00:30:48,360 (posisi murid pertama denganku, tentu saja aku harus memahaminya.) 492 00:31:44,410 --> 00:31:47,120 Jenderal Qing, ada yang ingin kutanyakan padamu. 493 00:31:47,560 --> 00:31:50,690 Katanya ilmu sihirmu sangat dalam, dan memiliki banyak prestasi tempur. 494 00:31:51,360 --> 00:31:53,760 Ilmu sihir Gunung Jiuyi tidak ada manfaatnya bagimu. 495 00:31:54,080 --> 00:31:55,490 Lantas, kenapa kau datang kemari? 496 00:31:57,360 --> 00:32:00,490 Selain itu, kudengar beberapa waktu yang lalu, 497 00:32:00,650 --> 00:32:02,010 sepertinya kau mengalahkan Adipati Chi. 498 00:32:02,360 --> 00:32:03,970 Sampai dia tidak sanggup melawan. 499 00:32:06,080 --> 00:32:07,040 Yan! 500 00:32:09,120 --> 00:32:12,320 Adipati Chi sudah berusia 40 tahun, staminanya sudah tidak sebagus dulu. 501 00:32:12,840 --> 00:32:14,650 Aku mengalahkannya, tidak ada yang perlu disombongkan. 502 00:32:16,080 --> 00:32:16,760 Diam! 503 00:32:18,210 --> 00:32:19,730 Kau sangat tidak sopan. 504 00:32:19,890 --> 00:32:20,800 Keras kepala. 505 00:32:21,930 --> 00:32:23,410 Kau adalah Tuan Putri Zhu Yan, 'kan? 506 00:32:24,170 --> 00:32:25,560 Kemenangan dan kekalahan adalah hal yang normal dalam urusan militer. 507 00:32:26,650 --> 00:32:28,360 Kau yang menganggapnya terlalu serius. 508 00:32:28,760 --> 00:32:29,250 Kau... 509 00:32:29,930 --> 00:32:30,930 Ya, Zhu Yan. 510 00:32:31,250 --> 00:32:32,890 Jangan terlalu berambisi. 511 00:32:33,170 --> 00:32:34,970 Bahkan ayahmu juga bukan lawan dari Jenderal Qing. 512 00:32:35,600 --> 00:32:38,690 Jika kau kalah darinya lagi, kau jangan menangis di depan umum. 513 00:32:39,800 --> 00:32:41,280 Siapa bilang aku akan menangis? 514 00:32:44,760 --> 00:32:45,250 Qing Gang. 515 00:32:45,650 --> 00:32:47,210 Bagaimana jika kita bertanding sekarang? 516 00:32:47,360 --> 00:32:47,970 Bagaimana? 517 00:32:50,800 --> 00:32:51,490 Bai Xuelu. 518 00:32:51,890 --> 00:32:53,280 Inilah yang ingin kau dengar. 519 00:32:53,600 --> 00:32:54,280 Benar, 'kan? 520 00:32:55,120 --> 00:32:58,560 Kau memprovokasi, tujuannya agar aku dan Qing Gang berkelahi. 521 00:32:58,800 --> 00:33:01,970 Jika situasi menjadi parah, maka kami termasuk melanggar aturan Gunung Jiuyi, 522 00:33:02,000 --> 00:33:03,650 dan akan dibatalkan kualifikasi untuk mengikuti penyeleksian. 523 00:33:03,930 --> 00:33:06,560 Kau ingin memanfaatkanku untuk menyingkirkan Qing Gang. 524 00:33:07,360 --> 00:33:08,760 Aku tidak akan masuk jebakanmu. 525 00:33:09,410 --> 00:33:11,890 Jenderal Qin, mungkinkah aku orang seperti itu? 526 00:33:12,840 --> 00:33:13,560 Qing Gang. 527 00:33:13,970 --> 00:33:16,320 Suatu hari, kita pasti akan bertanding. 528 00:33:16,600 --> 00:33:18,360 Namun, harus menunggu sampai penyeleksian berakhir. 529 00:33:20,490 --> 00:33:21,210 Baik. 530 00:33:21,800 --> 00:33:23,080 Ini adalah kesepakatan kita. 531 00:33:23,560 --> 00:33:24,890 Aku pasti akan menemanimu. 532 00:34:07,320 --> 00:34:08,120 Kau sedang apa? 533 00:34:16,340 --> 00:34:20,780 (Istana Wangxing) 534 00:34:28,720 --> 00:34:29,370 Muridku. 535 00:34:30,450 --> 00:34:30,930 Ya. 536 00:34:31,970 --> 00:34:32,490 Bersumpah. 537 00:34:34,240 --> 00:34:37,120 Tidak bersenang-senang, tidak menikah, 538 00:34:37,890 --> 00:34:40,640 tidak kembali ke dunia fana, tidak memakai mahkota kerajaan, 539 00:34:40,970 --> 00:34:42,640 melayani dewa seumur hidup. 540 00:34:43,120 --> 00:34:43,720 Bersumpah. 541 00:34:44,410 --> 00:34:46,810 Tidak bersenang-senang, tidak menikah, 542 00:34:47,560 --> 00:34:50,010 tidak kembali ke dunia fana, tidak memakai mahkota kerajaan, 543 00:34:50,410 --> 00:34:52,810 melayani dewa seumur hidup. 544 00:35:04,010 --> 00:35:05,640 Upacara pelantikan Master Muda telah selesai. 545 00:35:24,810 --> 00:35:26,890 Hormat kepada Master Muda. 546 00:35:50,450 --> 00:35:51,240 (Ternyata kau?) 547 00:35:52,330 --> 00:35:53,720 (Aku tidak akan berguru denganmu.) 548 00:35:56,010 --> 00:35:58,290 (Istana Wangxing) Selamat kepada Master Muda. 549 00:35:59,680 --> 00:36:03,600 Yang belajar sihir harus memahami kebajikan dewa. 550 00:36:03,850 --> 00:36:07,200 Fokus pada segala sesuatu, memahami aturan empat musim, 551 00:36:07,640 --> 00:36:09,370 untuk menyelamatkan dunia. 552 00:36:10,160 --> 00:36:12,890 Jika tidak memiliki niat seperti ini, jangan bergabung. 553 00:36:13,560 --> 00:36:17,240 Fokus pada segala sesuatu, untuk menyelamatkan dunia. 554 00:36:19,850 --> 00:36:20,520 Ujian dimulai. 555 00:36:21,680 --> 00:36:23,010 Dua orang bentuk satu kelompok. 556 00:36:23,520 --> 00:36:26,080 Menang bersama dan kalah bersama. 557 00:36:26,770 --> 00:36:31,160 Jika satu orang dalam grup keluar, keduanya akan dieliminasi. 558 00:36:31,560 --> 00:36:32,290 Paham? 559 00:36:32,600 --> 00:36:33,240 Paham. 560 00:36:33,560 --> 00:36:34,330 Tunggu! 561 00:36:38,450 --> 00:36:39,450 Aku tidak ingin ikut ujian lagi. 562 00:36:39,930 --> 00:36:41,490 Mohon biarkan aku turun gunung. 563 00:36:45,600 --> 00:36:48,370 Jika kau ingin pergi, harus mengandalkan kemampuanmu sendiri. 564 00:36:49,040 --> 00:36:50,330 Aku tidak akan menghentikanmu. 565 00:36:50,970 --> 00:36:53,490 Zhu Yan, berdasarkan bakatmu, 566 00:36:53,600 --> 00:36:55,770 meski tinggal, kau juga tidak bisa menjadi murid pertama Master Muda. 567 00:36:56,450 --> 00:36:57,040 Kau! 568 00:36:57,930 --> 00:36:59,850 Penyeleksian ini terbagi menjadi dua babak. 569 00:37:00,370 --> 00:37:01,970 Babak pertama adalah kecerdasan. 570 00:37:02,560 --> 00:37:05,720 Kalian harus menggunakan kecerdasan untuk menangani krisis di pegunungan. 571 00:37:06,520 --> 00:37:08,640 Yang bisa mencapai titik teratas Puncak Qianyue, 572 00:37:08,890 --> 00:37:11,370 bisa tinggal untuk belajar selama satu bulan. 573 00:37:12,080 --> 00:37:14,160 Babak kedua adalah kebijaksanaan. 574 00:37:14,810 --> 00:37:16,970 Memilih siapa yang menjadi murid pertama. 575 00:37:20,970 --> 00:37:22,040 Ini adalah senjata ajaibku. 576 00:37:22,720 --> 00:37:25,370 Aku akan menyembunyikannya di atas Puncak Qianyue. 577 00:37:25,770 --> 00:37:27,600 Kelompok mana yang bisa mencapai puncak terlebih dahulu 578 00:37:27,810 --> 00:37:30,850 dan mendapatkan tulang giok ini, pemenang dalam kelompok itu 579 00:37:31,200 --> 00:37:34,490 bisa menjadi murid pertama Gunung Jiuyi. 580 00:37:35,720 --> 00:37:36,490 Bagus sekali. 581 00:37:36,520 --> 00:37:37,370 Ya. 582 00:37:37,560 --> 00:37:38,850 Aku adalah Bai Xuelu dari Klan Bai. 583 00:37:39,160 --> 00:37:42,120 Master Muda, sekarang ada krisis apa di pegunungan? 584 00:37:42,930 --> 00:37:46,040 Jalan ini berliku, ada banyak jebakan dan binatang buas. 585 00:37:46,290 --> 00:37:48,890 Ada seekor Qiongqi yang sedang mengalami musibah 586 00:37:49,040 --> 00:37:50,330 yang berkeliaran di pegunungan. 587 00:37:51,160 --> 00:37:52,290 Qiongqi? 588 00:37:52,370 --> 00:37:53,160 Qiongqi? 589 00:37:55,240 --> 00:37:56,450 Aku tidak berani. 590 00:37:56,680 --> 00:38:00,680 Berdasarkan kemampuan kalian saat ini, takutnya sulit untuk melawannya. 591 00:38:01,330 --> 00:38:03,290 Jika melihatnya, jangan melawan secara paksa. 592 00:38:03,890 --> 00:38:04,890 Hanya bisa melewati tempat lain. 593 00:38:05,720 --> 00:38:08,560 Aku akan menunggu kalian di Aula Jiuyi. 594 00:38:12,340 --> 00:38:15,580 (Istana Wangxing) 595 00:38:15,600 --> 00:38:16,370 - Cepat! - Ayo! 596 00:38:16,410 --> 00:38:17,160 - Ayo! - Ayo! 597 00:38:21,120 --> 00:38:21,640 Ayo! 598 00:38:22,410 --> 00:38:23,040 Ayo! 599 00:38:34,600 --> 00:38:37,890 Ini hanya bisa membuktikan bahwa kau bodoh dan ceroboh. 600 00:38:49,410 --> 00:38:49,930 Kakak! 601 00:38:54,810 --> 00:38:55,520 Kakak! 602 00:39:15,240 --> 00:39:16,010 Kakak! 603 00:39:18,040 --> 00:39:18,770 Kakak! 604 00:39:21,720 --> 00:39:24,010 Kakak, kakiku terkilir. 605 00:39:24,930 --> 00:39:25,970 Aku tidak bisa berdiri. 606 00:39:26,810 --> 00:39:27,640 Kakak! 607 00:39:31,600 --> 00:39:32,200 Kakak! 608 00:39:34,520 --> 00:39:35,410 Kakak! 609 00:39:45,850 --> 00:39:46,810 Kakak! 610 00:39:54,720 --> 00:39:55,410 Apa yang kau lihat? 611 00:39:56,520 --> 00:39:57,410 Kenapa kau masih melongo? 612 00:39:57,720 --> 00:39:59,080 Cepat naik! 613 00:40:17,330 --> 00:40:17,850 Kakak. 614 00:40:18,810 --> 00:40:21,810 Jika kau ingin berterima kasih kepadaku, kau harus bersemangat. 615 00:40:22,850 --> 00:40:23,890 Jangan menyusahkanku. 616 00:40:25,600 --> 00:40:26,200 Kakak. 617 00:40:32,200 --> 00:40:33,930 Pantas saja sebelumnya sangat misterius. 618 00:40:34,680 --> 00:40:36,600 Ternyata dia adalah Master Muda. 619 00:40:38,600 --> 00:40:41,080 Lihatlah acara pemilihan muridnya saat ini. 620 00:40:41,970 --> 00:40:45,890 Sebelumnya aku tidak tahu diri, malah ingin berguru dengannya. 621 00:40:48,490 --> 00:40:50,600 Tentu saja dia tidak akan memilihku. 622 00:40:51,850 --> 00:40:55,930 Hanya saja, kau tidak menyukaiku, aku juga tidak ingin tinggal di sini. 623 00:41:00,240 --> 00:41:02,040 Kau tidak membiarkanku pergi, 624 00:41:03,240 --> 00:41:04,970 jadi, aku akan duduk di sini untuk menunggu dieliminasi. 625 00:41:20,160 --> 00:41:20,930 Siapa? 626 00:41:25,290 --> 00:41:26,970 Siapa? Cepat keluar! 627 00:41:31,450 --> 00:41:32,160 Siapa? 628 00:41:33,890 --> 00:41:35,010 Keluarlah! 629 00:41:40,770 --> 00:41:41,450 Chong Ming? 630 00:41:43,490 --> 00:41:44,200 Chong Ming! 631 00:41:45,040 --> 00:41:45,930 Itu kau, 'kan? 632 00:41:48,290 --> 00:41:49,370 Keluarlah! 633 00:41:50,330 --> 00:41:51,970 Kalau hebat, ayo bertanding! 634 00:41:59,890 --> 00:42:01,450 Meski tidak ada aku, kau juga tidak bisa mendapat peringkat pertama. 635 00:42:02,240 --> 00:42:05,450 Aku hanya membantumu agar kau tidak mempermalukan diri. 636 00:42:06,040 --> 00:42:08,120 Kau berbicara seolah-olah aku sangat berharap bisa berguru dengannya. 637 00:42:10,450 --> 00:42:13,450 Tanpa berada di Gunung Jiuyi, aku juga bisa berlatih ilmu sihir. 638 00:42:14,370 --> 00:42:16,010 Aku memang tidak ingin tinggal di sini. 639 00:42:16,290 --> 00:42:18,770 Jika begitu, kau bertindak langsung saja. 640 00:42:19,810 --> 00:42:21,560 Untuk apa kau melempar batu-batu kecil ini? 641 00:42:22,410 --> 00:42:23,890 Bukankah kau bisa melawan harimau dan macan? 642 00:42:24,490 --> 00:42:25,330 Ayolah. 643 00:42:25,770 --> 00:42:27,560 Aku jamin tidak akan menghindar. 644 00:42:29,330 --> 00:42:30,410 Kalau begitu, jangan salahkan aku. 645 00:43:39,101 --> 00:43:43,181 ♪Siapa sangka kita bertemu♪ 646 00:43:43,861 --> 00:43:47,861 ♪Siapa sangka ini adalah petaka♪ 647 00:43:49,111 --> 00:43:53,401 ♪Bunga Gipsi dan Bunga Salju♪ 648 00:43:54,171 --> 00:43:57,991 ♪Cinta dan dendam tidak bisa dibedakan♪ 649 00:43:59,071 --> 00:44:03,191 ♪Ramalan menjadi kenyataan♪ 650 00:44:04,031 --> 00:44:08,491 ♪Jodoh mulai dan berakhir♪ 651 00:44:09,061 --> 00:44:12,481 ♪Saling memberi, tidak berutang♪ 652 00:44:12,841 --> 00:44:18,261 ♪Air mata turun dari alis♪ 653 00:44:19,021 --> 00:44:23,471 ♪Setetes darah di hatimu♪ 654 00:44:23,731 --> 00:44:27,811 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 655 00:44:28,901 --> 00:44:33,731 ♪Mengunci keberadaanku♪ 656 00:44:34,211 --> 00:44:38,141 ♪Tidak meninggalkanmu♪ 657 00:44:39,041 --> 00:44:43,681 ♪Setetes darah di hatimu♪ 658 00:44:43,791 --> 00:44:48,761 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 659 00:44:49,011 --> 00:44:53,261 ♪Rasa sakit tidak terbendung♪ 660 00:44:53,961 --> 00:44:58,131 ♪Tatapan kita saling terhubung♪ 661 00:44:58,841 --> 00:45:03,021 ♪Setetes darah di hatimu♪ 662 00:45:03,501 --> 00:45:07,781 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 663 00:45:08,701 --> 00:45:13,101 ♪Mengunci keberadaanku♪ 664 00:45:13,821 --> 00:45:17,821 ♪Tidak meninggalkanmu♪ 665 00:45:19,061 --> 00:45:23,021 ♪Setetes darah di hatimu♪ 666 00:45:23,621 --> 00:45:27,661 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 667 00:45:29,061 --> 00:45:33,181 ♪Rasa sakit tidak terbendung♪ 668 00:45:34,021 --> 00:45:37,981 ♪Tatapan kita saling terhubung♪ 669 00:45:39,061 --> 00:45:42,981 ♪Siapa sangka kita bertemu♪ 670 00:45:43,821 --> 00:45:48,901 ♪Siapa sangka ini adalah petaka♪ 48148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.