Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,050 --> 00:00:30,810
♪Bayanganmu di kala senja♪
2
00:00:31,620 --> 00:00:34,510
♪Bangun seperti bunga di antara salju♪
3
00:00:35,360 --> 00:00:42,280
♪Bagaikan takdir yang terjalin di mata♪
4
00:00:42,890 --> 00:00:46,230
♪Hanya terpikat olehmu selamanya♪
5
00:00:46,580 --> 00:00:50,080
♪Saat bulan bersinar♪
6
00:00:50,260 --> 00:00:59,680
♪Bunga jatuh ke telapak tanganku,
itu adalah janjimu♪
7
00:00:59,680 --> 00:01:02,900
♪Berlatih di dunia fana♪
8
00:01:03,330 --> 00:01:06,680
♪Ingin senantiasa bersamamu♪
9
00:01:06,950 --> 00:01:14,240
♪Menjanjikan masa depan yang indah♪
10
00:01:14,530 --> 00:01:17,740
♪Aku bersikeras membalikkan takdir♪
11
00:01:18,120 --> 00:01:21,600
♪Tidak takut terhadap kehendak Tuhan♪
12
00:01:21,870 --> 00:01:29,080
♪Ini adalah keberanianku demimu♪
13
00:01:29,330 --> 00:01:32,740
♪Tidak takut terhadap takdir petaka♪
14
00:01:33,010 --> 00:01:36,490
♪Hanya ingin berjanji denganmu♪
15
00:01:36,780 --> 00:01:47,550
♪Mengukir pertemuan kita di dalam hati♪
16
00:01:48,980 --> 00:01:51,900
=Janji Abadi=
17
00:01:52,100 --> 00:01:55,980
=Episode 7=
18
00:01:59,160 --> 00:02:00,080
Tuan Putri.
19
00:02:01,410 --> 00:02:03,570
Lihatlah barang yang sudah lama
kau dambakan.
20
00:02:11,040 --> 00:02:12,290
Benda ini namanya Sutra Bulan.
21
00:02:12,850 --> 00:02:13,640
Harta karun Klan Manusia Duyung.
22
00:02:14,640 --> 00:02:15,290
Sangat cantik.
23
00:02:18,530 --> 00:02:21,920
Kebetulan gunakan benda ini
untuk berpamitan dengan kenalan lama.
24
00:02:24,570 --> 00:02:28,010
Biarpun di dunia ini
tidak ada Sihir Pengembalian Roh,
25
00:02:28,670 --> 00:02:32,250
aku juga akan lanjut berlatih ilmu sihir,
pergi berkeliling dunia,
26
00:02:32,690 --> 00:02:34,250
dan melindungi orang-orang penting.
27
00:02:35,160 --> 00:02:36,290
Misalnya,
28
00:02:37,010 --> 00:02:37,720
Yuan.
29
00:02:39,200 --> 00:02:40,010
Terima kasih, Tuan Putri.
30
00:02:40,720 --> 00:02:42,850
Tuan Putri, bagaimana dengan Yufei?
31
00:02:43,720 --> 00:02:45,850
Tentu saja kau juga
merupakan orang yang penting bagiku.
32
00:02:46,250 --> 00:02:49,880
Hanya saja, tolong antarkan barang ini
ke Gunung Jiuyi.
33
00:02:50,410 --> 00:02:51,320
Baik.
34
00:02:53,370 --> 00:02:54,640
Aku pamit dulu.
35
00:02:55,130 --> 00:02:56,640
Tuan Putri beristirahatlah lebih awal.
36
00:02:57,090 --> 00:02:57,760
Baik.
37
00:03:14,860 --> 00:03:16,180
(Istana Qingyun, Ibu Kota
Kerajaan Jialan)
38
00:03:16,200 --> 00:03:21,530
Beberapa hari ini di Gunung Jiuyi,
aku menemukan satu hal aneh.
39
00:03:22,530 --> 00:03:25,640
Hari itu, begitu aku naik gunung,
aku melihat
40
00:03:25,850 --> 00:03:27,880
seorang Master Dewa
yang belum pernah kulihat.
41
00:03:30,290 --> 00:03:31,290
Aneh sekali.
42
00:03:31,970 --> 00:03:33,530
Demi Master Dewa biasa,
43
00:03:33,690 --> 00:03:38,200
Master Agung mempermalukanmu
di depan para adipati?
44
00:03:39,410 --> 00:03:42,290
Hal ini benar-benar aneh.
45
00:03:48,160 --> 00:03:55,570
Kabarnya ketika muda, Master Agung
sangat mencintai Bai Yan.
46
00:03:56,370 --> 00:03:58,970
Jika bukan karena Bai Yan bersikeras
menikah dengan Kaisar Beimian,
47
00:03:59,320 --> 00:04:02,290
Master Agung juga tidak mungkin
melarikan diri ke Gunung Jiuyi.
48
00:04:02,530 --> 00:04:07,010
Jika Master Agung ingin membantu,
49
00:04:07,440 --> 00:04:09,600
mungkin dia akan membawa pergi
Shi Ying yang berpura-pura mati,
50
00:04:09,700 --> 00:04:13,370
kurasa mungkin saja.
51
00:04:13,690 --> 00:04:16,010
Namun, jika Shi Ying
benar-benar masih hidup,
52
00:04:16,440 --> 00:04:19,690
berarti dia dan Master Agung
menipu kaisar?
53
00:04:20,760 --> 00:04:24,130
Hati kaisar sulit diprediksi.
Waktu sudah berlalu sangat lama.
54
00:04:24,280 --> 00:04:25,520
Tidak ada orang yang tahu
55
00:04:25,690 --> 00:04:27,520
seperti apa sikap Kaisar Beiming
terhadap peristiwa waktu itu.
56
00:04:27,720 --> 00:04:30,510
Siapa yang tahu
apakah dia curiga atau tidak.
57
00:04:31,880 --> 00:04:32,690
Kakak...
58
00:04:33,280 --> 00:04:36,690
Inilah sebabnya
aku bergabung dengan Klan Es.
59
00:04:37,490 --> 00:04:40,490
Kita setidaknya harus ada
rencana lain, 'kan?
60
00:04:41,320 --> 00:04:44,320
Jadi, selain tidak boleh
membiarkan kaisar tahu
61
00:04:44,490 --> 00:04:47,520
bahwa orang itu masih hidup,
kita juga harus membantu Yu
62
00:04:47,840 --> 00:04:49,570
menyingkirkan sumber masalah
secepat mungkin.
63
00:04:50,200 --> 00:04:54,130
Namun, bukankah orang itu sangat hebat?
64
00:04:55,010 --> 00:04:58,730
Jika ditambah dengan Master Agung,
takutnya kita tidak akan berhasil
65
00:04:58,840 --> 00:05:00,170
dengan mudah.
66
00:05:00,810 --> 00:05:05,050
Tampaknya harus menunggu kesempatan.
67
00:05:05,400 --> 00:05:08,690
Sekarang kita perlu memenangkan hati
enam klan.
68
00:05:09,840 --> 00:05:12,810
Hanya saja, Adipati Chi sangat licik.
69
00:05:13,010 --> 00:05:16,130
Sampai hari ini, dia masih ingin
melindungi dirinya sendiri.
70
00:05:17,170 --> 00:05:19,170
Aku harus memberinya pelajaran.
71
00:05:26,640 --> 00:05:31,080
Karena Pangeran Shi Yu menyukai Xueying,
maka kita harus membantu Xueying.
72
00:05:31,250 --> 00:05:33,610
Seperti ini demi kepentingan Klan Bai.
73
00:05:33,760 --> 00:05:38,810
Jika kau membuat masalah lagi,
kau akan berakhir seperti ibumu!
74
00:05:47,440 --> 00:05:48,170
Tuan Putri.
75
00:05:49,370 --> 00:05:51,520
Selir Qing ingin mencari Tuan Putri.
76
00:05:52,520 --> 00:05:53,320
Selir Qing?
77
00:05:53,420 --> 00:05:55,580
(Datang teh baru, aku menunggu
di Istana Qingyun)
78
00:06:02,170 --> 00:06:03,200
Tuan Putri Xuelu tiba.
79
00:06:06,520 --> 00:06:08,010
Hormat kepada Nyonya.
80
00:06:09,250 --> 00:06:10,080
Siapkan tempat duduk.
81
00:06:16,730 --> 00:06:18,880
Aku tidak berani duduk
di samping Nyonya.
82
00:06:20,570 --> 00:06:21,810
Tidak perlu sungkan.
83
00:06:22,490 --> 00:06:23,610
Kau adalah orang yang pintar.
84
00:06:24,200 --> 00:06:26,170
Aku juga bersifat lugas.
85
00:06:26,930 --> 00:06:29,490
Jadi, aku tidak bertele-tele.
86
00:06:30,520 --> 00:06:31,880
Aku tanya padamu.
87
00:06:32,690 --> 00:06:36,170
Apakah kau ingin menikah dengan Yu?
88
00:06:38,760 --> 00:06:39,760
Nyonya sangat jeli.
89
00:06:40,130 --> 00:06:41,810
Isi hatiku tidak bisa
dirahasiakan darimu.
90
00:06:42,080 --> 00:06:43,010
Aku tidak berani menyembunyikannya.
91
00:06:43,370 --> 00:06:47,880
Ternyata kakak jauh lebih enak dipandang
daripada adik.
92
00:06:49,170 --> 00:06:51,400
Apakah hubunganmu dengan Yu
bisa berlanjut,
93
00:06:51,810 --> 00:06:53,640
itu hanya tergantung pada perkataanku.
94
00:06:54,490 --> 00:06:58,080
Namun, itu tergantung penampilanmu.
95
00:06:59,050 --> 00:07:01,250
Aku siap diperintah oleh Nyonya.
96
00:07:02,760 --> 00:07:07,930
Kali ini kau pergi ke Gunung Jiuyi,
apakah ada hal menarik
97
00:07:08,080 --> 00:07:09,490
yang ingin kau ceritakan padaku?
98
00:07:13,440 --> 00:07:15,570
Upacara Wangxing dilakukan
sepuluh tahun sekali.
99
00:07:16,320 --> 00:07:18,690
Sangat membuka wawasanku,
dan aku mempelajari banyak hal.
100
00:07:19,170 --> 00:07:21,840
Nyonya ingin mendengar tentang apa?
101
00:07:23,760 --> 00:07:27,320
Apakah kau pergi ke Lembah Kerajaan?
102
00:07:30,170 --> 00:07:32,250
Aku sangat mengagumi Kaisar Xingzun.
103
00:07:32,730 --> 00:07:34,840
Jadi, aku ingin pergi berdoa
di makamnya.
104
00:07:35,520 --> 00:07:40,250
Namun, belum sempat masuk ke lembah,
aku sudah pingsan.
105
00:07:41,280 --> 00:07:44,570
Mungkin di Lembah Kerajaan, ada orang
106
00:07:45,010 --> 00:07:47,520
yang tidak ingin orang biasa sepertiku
mendekati tempat itu.
107
00:07:56,610 --> 00:07:58,440
Sejak hari itu, tuan putri terus memakai
108
00:07:58,570 --> 00:08:00,010
anting-anting yang ditinggalkan
oleh nyonya.
109
00:08:01,440 --> 00:08:03,370
Kali ini, yang diberikan
oleh Selir Qing adalah
110
00:08:03,840 --> 00:08:06,130
anting-anting giok putih
yang paling berharga.
111
00:08:06,840 --> 00:08:08,760
Tidak menyia-nyiakan usaha Tuan Putri.
112
00:08:09,200 --> 00:08:10,370
Biar kupakaikan.
113
00:08:10,520 --> 00:08:11,080
Tidak perlu.
114
00:08:13,170 --> 00:08:16,440
Karena nyonya begitu mengagumi Anda,
apa rencana Tuan Putri?
115
00:08:17,250 --> 00:08:20,760
Bagaimana jika gantikan posisi Xueying?
116
00:08:22,640 --> 00:08:23,810
Dia bukan mengagumiku.
117
00:08:24,440 --> 00:08:25,760
Jelas-jelas dia ingin memanfaatkanku.
118
00:08:26,320 --> 00:08:29,400
Namun, aku bisa memastikan satu hal.
119
00:08:31,010 --> 00:08:33,730
Orang di Lembah Kerajaan
memang adalah pusat perhatian.
120
00:08:34,330 --> 00:08:36,160
Aku tiba-tiba pingsan
di Lembah Kerajaan.
121
00:08:37,250 --> 00:08:38,970
Hari itu saat mengungkit orang ini,
122
00:08:39,160 --> 00:08:40,280
Master Agung tampak tidak tenang.
123
00:08:41,730 --> 00:08:43,610
Sekarang bahkan Nyonya Qing
juga sangat memedulikannya.
124
00:08:44,010 --> 00:08:47,880
Yang bisa menarik perhatian seperti ini,
seharusnya hanya ada satu orang.
125
00:08:52,760 --> 00:08:57,610
Karena aku tidak ada pendukung,
jadi, meski menyinggungku,
126
00:08:58,040 --> 00:08:59,400
juga tidak perlu menanggung konsekuensi.
127
00:09:00,400 --> 00:09:03,330
Siapa pun bisa memanfaatkanku
dan menindasku.
128
00:09:03,850 --> 00:09:06,610
Tidak peduli siapa orang ini,
aku akan menghalalkan segala cara
129
00:09:06,760 --> 00:09:07,920
untuk mendekatinya.
130
00:09:08,880 --> 00:09:10,850
Untuk memperjuangkan
hak untuk memasuki strategi ini.
131
00:09:11,880 --> 00:09:13,370
Tidak dikendalikan lagi oleh orang lain.
132
00:09:17,610 --> 00:09:18,040
Ibu.
133
00:09:22,450 --> 00:09:23,520
Sakit!
134
00:09:23,610 --> 00:09:24,760
Pelan-pelan.
135
00:09:26,850 --> 00:09:27,730
- Jangan bergerak.
- Ayah.
136
00:09:28,520 --> 00:09:30,800
Ayah baru meninggalkan rumah
selama sebulan lebih,
137
00:09:31,010 --> 00:09:32,610
kenapa bisa terluka seperti ini?
138
00:09:33,640 --> 00:09:36,010
Belakangan ini Gurun Barat
tidak ada perang.
139
00:09:37,090 --> 00:09:40,760
Kaisar mengeluarkan dekret,
ingin ayah memimpin prajurit untuk latihan
140
00:09:40,880 --> 00:09:42,880
bersama Prajurit Bayangan Qing Gang.
141
00:09:43,330 --> 00:09:46,370
Qing Gang adalah generasi muda yang hebat
di antara enam klan.
142
00:09:46,730 --> 00:09:50,040
Prajurit Bayangannya
paling ahli dalam pertempuran individu.
143
00:09:50,450 --> 00:09:53,920
Aku sudah tua, tidak bisa melawannya.
144
00:09:55,160 --> 00:09:56,880
Pasti Adipati Qing...
145
00:09:59,850 --> 00:10:00,560
Adipati Qing?
146
00:10:01,010 --> 00:10:01,920
Ada apa dengan Adipati Qing?
147
00:10:02,370 --> 00:10:03,450
Itu tidak penting.
148
00:10:03,680 --> 00:10:06,370
Terluka di lokasi pelatihan prajurit,
itu sangat biasa.
149
00:10:07,850 --> 00:10:10,040
Qing Gang benar-benar
tidak menghormati orang tua.
150
00:10:10,560 --> 00:10:12,400
Apakah dia tidak tahu untuk mengalah?
151
00:10:12,850 --> 00:10:13,800
Ini bukan salahnya.
152
00:10:14,040 --> 00:10:16,330
Di medan perang,
memang harus bertarung sepenuhnya.
153
00:10:18,610 --> 00:10:19,450
Sakit!
154
00:10:22,560 --> 00:10:28,920
Yan, hari ini Ying akhirnya
sudah berusia 18 tahun.
155
00:10:29,520 --> 00:10:32,970
Dia tidak perlu mengkhawatirkan
gadis pembawa musibah itu lagi.
156
00:10:33,920 --> 00:10:36,920
Tidak lama lagi,
dia bisa menerima murid.
157
00:10:39,130 --> 00:10:42,370
Setelah energi pelatihannya
mencapai ranah sejati,
158
00:10:42,640 --> 00:10:47,760
dia bisa kembali ke dunia luar
untuk membalaskan dendammu.
159
00:10:56,450 --> 00:10:57,160
Masuklah.
160
00:11:03,800 --> 00:11:04,330
Master.
161
00:11:04,920 --> 00:11:08,520
Ying,
hari ini adalah hari ulang tahunmu,
162
00:11:08,920 --> 00:11:11,490
juga merupakan hari terhapusnya
musibah dalam takdirmu.
163
00:11:11,970 --> 00:11:16,210
Aku menyiapkan hadiah untukmu.
164
00:11:21,020 --> 00:11:23,220
(Gunung Jiuyi, Master Muda,
Segel Gunung Jiuyi)
165
00:11:25,520 --> 00:11:29,560
Aku akan memilih hari yang bagus
untuk mengadakan upacara kedewasaanmu.
166
00:11:30,280 --> 00:11:33,850
Mulai sekarang, kau adalah
Master Muda di Gunung Jiuyi.
167
00:11:38,450 --> 00:11:39,250
Terima kasih, Master.
168
00:11:39,850 --> 00:11:42,920
Hanya saja, kemampuanku masih dangkal.
Sulit untuk meyakinkan semua orang.
169
00:11:43,450 --> 00:11:45,160
Keempat Master Lanjutan
sudah berlatih selama bertahun-tahun,
170
00:11:45,520 --> 00:11:47,640
mereka lebih cocok untuk menjabat
sebagai Master Muda.
171
00:11:47,850 --> 00:11:49,010
Kau tidak perlu rendah hati.
172
00:11:49,560 --> 00:11:52,370
Aku tahu kau berlatih dengan giat
selama bertahun-tahun.
173
00:11:52,610 --> 00:11:55,490
Energi pelatihanmu
sudah menerobos ranah tinggi.
174
00:11:56,330 --> 00:11:59,970
Sekarang kau sudah dewasa,
jadi jangan menolak lagi.
175
00:12:02,130 --> 00:12:03,090
Murid terima perintah.
176
00:12:06,880 --> 00:12:09,250
Ying, kau diam selama enam tahun.
177
00:12:09,450 --> 00:12:11,610
Begitu muncul, kau pasti menggemparkan.
178
00:12:13,250 --> 00:12:18,010
Aku sudah membagikan undangan
perekrutan muridmu ke kediaman enam klan.
179
00:12:18,680 --> 00:12:20,850
Setiap pria dan wanita dari enam klan
180
00:12:21,130 --> 00:12:23,800
bisa naik gunung
untuk mengikuti ujian seleksi.
181
00:12:24,160 --> 00:12:27,280
Yang lolos,
bisa menjadi murid nominalmu,
182
00:12:27,680 --> 00:12:30,560
tinggal di gunung,
berlatih bersamamu selama satu bulan.
183
00:12:31,040 --> 00:12:35,280
Yang nilainya paling baik,
akan menjadi murid pertamamu.
184
00:12:35,760 --> 00:12:40,560
Ke depannya dia bisa berada di sisimu
dan menerima bimbinganmu.
185
00:12:41,130 --> 00:12:42,370
Bisa pria maupun wanita?
186
00:12:42,920 --> 00:12:45,370
Master,
dulu tidak pernah ada Master Dewa
187
00:12:45,520 --> 00:12:48,330
yang menerima murid secara besar-besaran
dan tidak pernah ada murid wanita
188
00:12:48,520 --> 00:12:49,400
yang bergabung.
189
00:12:49,730 --> 00:12:51,490
Manusia yang membuat aturan.
190
00:12:51,800 --> 00:12:53,330
Tentu saja bisa diubah.
191
00:12:53,640 --> 00:12:56,760
Aku merasa soal pengejaran,
tidak boleh membeda-bedakan orang.
192
00:12:57,250 --> 00:13:00,450
Kau juga tidak perlu terlalu terpaku
pada perbedaan pria dan wanita.
193
00:13:02,330 --> 00:13:05,010
Penerimaan murid kali ini adalah
kesempatanmu
194
00:13:05,160 --> 00:13:06,490
untuk mendekatkan diri
dengan setiap klan.
195
00:13:06,850 --> 00:13:12,880
Pada saat itu, orang enam klan
yang lolos seleksi, akan menjadi muridmu.
196
00:13:13,800 --> 00:13:18,090
Kelak jika kau ingin melakukan sesuatu
di dunia ini,
197
00:13:18,370 --> 00:13:20,970
mereka semua bisa membantumu.
198
00:13:21,560 --> 00:13:24,370
Aku hanya ingin berlatih dengan tenang,
dan melayani dewa,
199
00:13:24,920 --> 00:13:27,250
tidak ingin terlibat
dalam perang duniawi.
200
00:13:29,450 --> 00:13:36,130
Sekarang Kongsang dalam kondisi damai,
keturunan enam klan hidup senang,
201
00:13:36,490 --> 00:13:38,040
tidak berambisi.
202
00:13:38,520 --> 00:13:41,730
Jika kau bisa mendidik
orang yang bisa diandalkan,
203
00:13:41,970 --> 00:13:43,920
itu juga bermanfaat bagi negara.
204
00:13:44,640 --> 00:13:45,330
Pergilah.
205
00:13:45,970 --> 00:13:49,280
Aku mempersiapkan
tempat tinggal baru di atas gunung.
206
00:13:49,760 --> 00:13:53,250
Mulai sekarang,
kau bisa berlatih di Aula Hening.
207
00:13:56,210 --> 00:13:57,090
Terima kasih, Master.
208
00:14:14,800 --> 00:14:17,450
Kelak Ying kembali ke Jialan
untuk menjadi kaisar.
209
00:14:18,330 --> 00:14:22,760
Sesuai aturannya, dia harus menikahi
putri Klan Bai sebagai permaisuri.
210
00:14:23,760 --> 00:14:30,490
Kali ini, aku akan membiarkan putri
Keluarga Bai menjadi murid pertamanya.
211
00:14:36,700 --> 00:14:41,220
(Aula Hening, Gunung Jiuyi)
212
00:14:53,010 --> 00:14:54,520
Aku sudah hidup selama ribuan tahun,
213
00:14:55,250 --> 00:14:57,090
tapi aku tidak pernah melihat
perayaan ulang tahun seperti ini.
214
00:14:57,250 --> 00:14:59,610
Tinggal baik-baik di dalam lembah,
kenapa harus pindah?
215
00:15:02,640 --> 00:15:04,490
Pinggangku hampir patah.
216
00:15:05,280 --> 00:15:06,040
Haus sekali.
217
00:15:09,130 --> 00:15:10,520
Master punya pertimbangannya sendiri.
218
00:15:13,280 --> 00:15:14,400
Apa niat Master Agung?
219
00:15:14,560 --> 00:15:15,920
Bersikeras menyuruhmu merekrut murid.
220
00:15:16,330 --> 00:15:18,330
Mungkin saja Zhu Yan yang gentayangan itu
akan datang lagi.
221
00:15:18,490 --> 00:15:19,400
Sangat menyebalkan.
222
00:15:20,640 --> 00:15:21,250
Chong Ming.
223
00:15:21,760 --> 00:15:24,760
Bukankah kau bilang kau menyiapkan
hadiah ulang tahun untukku?
224
00:15:25,850 --> 00:15:29,400
Benar. Aku mempersiapkan artefak kuno
yang kusimpan selama sepuluh ribu tahun
225
00:15:29,560 --> 00:15:31,640
untuk merayakan ulang tahunmu.
Ikutlah denganku.
226
00:15:43,760 --> 00:15:49,010
Benda ini adalah kayu suci yang
hangus disambar petir di Puncak Menghua.
227
00:15:49,160 --> 00:15:52,880
Jika membawanya di sisimu, akan
bisa menangkal kejahatan. Bagaimana?
228
00:15:55,640 --> 00:15:57,640
Sepertinya tidak praktis
untuk dibawa ke mana-mana.
229
00:15:57,970 --> 00:15:58,760
Bagus.
230
00:15:59,010 --> 00:16:02,560
Sebaiknya letakkan di atas atap,
untuk memberkati Aula Hening kita.
231
00:16:04,010 --> 00:16:04,880
Tidak suka?
232
00:16:05,280 --> 00:16:06,010
Tidak apa-apa.
233
00:16:06,370 --> 00:16:07,450
Aku masih punya satu barang.
234
00:16:09,640 --> 00:16:11,090
Yang ini kau pasti suka.
235
00:16:16,370 --> 00:16:16,970
Bagaimana?
236
00:16:17,730 --> 00:16:20,680
Sutra Bulan ini sangat megah.
237
00:16:20,880 --> 00:16:22,610
Bawa pulang dan buatkan pakaian...
238
00:16:22,610 --> 00:16:23,330
Benda apa ini?
239
00:16:23,330 --> 00:16:24,040
Maka...
240
00:16:26,400 --> 00:16:28,010
Bukan apa-apa.
241
00:16:39,330 --> 00:16:40,680
Apakah gadis itu yang menyulamnya?
242
00:16:41,610 --> 00:16:42,730
Gadis itu...
243
00:16:47,800 --> 00:16:50,490
Chong Ming,
aku sangat menyukai hadiah darimu.
244
00:16:50,850 --> 00:16:51,800
Terima kasih.
245
00:16:52,330 --> 00:16:55,040
Namun, aku sangat tidak menyukai
sapu tangan sulaman ini.
246
00:16:56,090 --> 00:16:56,880
Bakar saja.
247
00:17:03,880 --> 00:17:05,970
Namun, Sutra Bulan ini sangat cantik.
248
00:17:06,250 --> 00:17:08,280
Aku akan membuatnya menjadi jubah.
249
00:17:18,210 --> 00:17:20,690
Master Agung tiba-tiba memerintah
ingin mempromosikan
250
00:17:20,840 --> 00:17:23,320
Master Dewa yang tidak diketahui
asalnya itu menjadi Master Muda.
251
00:17:24,040 --> 00:17:25,490
Kemudian ingin merekrut murid.
252
00:17:26,280 --> 00:17:29,490
Master Dewa itu
baru saja berusia 18 tahun.
253
00:17:29,890 --> 00:17:31,040
Usianya cocok.
254
00:17:31,410 --> 00:17:36,600
Aku curiga kalau Master Dewa yang
bersembunyi di Lembah Kerajaan adalah dia.
255
00:17:38,360 --> 00:17:39,040
Jadi, harus bagaimana?
256
00:17:39,970 --> 00:17:41,690
Bagaimana jika suruh orang
pergi untuk membunuhnya?
257
00:17:42,560 --> 00:17:45,170
Sebelum dipastikan,
jangan bertindak secara gegabah.
258
00:17:45,760 --> 00:17:47,360
Agar tidak mengagetkan musuh.
259
00:17:48,320 --> 00:17:49,760
Tidak bisa ditunda, Kak.
260
00:17:50,730 --> 00:17:52,450
Menurutku,
kita kirimkan saja orang terhebat
261
00:17:52,600 --> 00:17:55,520
di Klan Qing untuk mengikuti
penyeleksian murid kali ini,
262
00:17:55,690 --> 00:17:56,650
lalu sekaligus menyelidikinya.
263
00:17:56,970 --> 00:17:57,970
Bukankah kau lumayan mengagumi
264
00:17:58,210 --> 00:18:00,120
Qing Gang dari aliran sabang
Klan Qing kita?
265
00:18:00,760 --> 00:18:02,210
Aku juga punya keinginan seperti ini.
266
00:18:03,360 --> 00:18:07,280
Untuk berjaga-jaga,
aku harus mempersembahkan benda itu.
267
00:18:08,450 --> 00:18:09,650
Klan Qing jago dalam racun.
268
00:18:09,890 --> 00:18:13,010
Benda ini adalah
racun paling mematikan di dunia.
269
00:18:13,490 --> 00:18:15,320
Cabang Murai.
270
00:18:20,120 --> 00:18:21,360
Xueying, Xuelu.
271
00:18:21,730 --> 00:18:23,840
Suruh pelayan kemaskan barang kalian.
272
00:18:24,490 --> 00:18:27,320
Bersiaplah untuk pergi ke Gunung Jiuyi
untuk mengikuti penyeleksian murid
273
00:18:27,490 --> 00:18:28,800
dari Master Muda.
274
00:18:30,170 --> 00:18:31,800
Aku juga perlu ikut?
275
00:18:32,170 --> 00:18:33,250
Putriku yang baik.
276
00:18:33,730 --> 00:18:34,760
Ini adalah undangan dari Master Agung.
277
00:18:35,010 --> 00:18:37,280
Aku tidak bisa menolaknya.
278
00:18:37,450 --> 00:18:38,890
Kau hanya perlu pergi ke gunung.
279
00:18:39,490 --> 00:18:41,210
Tidak perlu merebut apa pun.
280
00:18:41,490 --> 00:18:43,760
Sebulan kemudian,
pada Festival Pertengahan Musim Gugur,
281
00:18:44,040 --> 00:18:48,730
aku akan membawamu ke Jialan
untuk bertemu Pangeran Shi Yu.
282
00:18:52,170 --> 00:18:52,930
Ayah jangan khawatir.
283
00:18:53,520 --> 00:18:56,560
Kali ini naik ke gunung,
aku akan menjaga adik dengan baik.
284
00:18:58,450 --> 00:19:00,120
Inilah maksudku.
285
00:19:00,650 --> 00:19:03,250
Jika terjadi sesuatu padanya,
aku akan meminta pertanggungjawabanmu.
286
00:19:04,890 --> 00:19:06,970
Kalian berdua harus ingat.
287
00:19:07,250 --> 00:19:09,650
Perjalanan kali ini,
terutama saat di atas gunung,
288
00:19:09,840 --> 00:19:12,040
kalian jangan menonjolkan diri.
289
00:19:12,260 --> 00:19:13,410
Cukup menonton, lalu pulang.
290
00:19:13,650 --> 00:19:14,600
Paham?
291
00:19:14,760 --> 00:19:15,730
Paham.
292
00:19:19,890 --> 00:19:20,970
Terutama kau.
293
00:19:21,490 --> 00:19:23,080
Aku tahu tujuan perjalanan kali ini.
294
00:19:23,690 --> 00:19:25,560
Aku tidak akan membuat masalah.
295
00:19:28,730 --> 00:19:31,040
Waktu satu bulan sangat pendek.
296
00:19:31,280 --> 00:19:32,490
Aku akan menuruti perintah Ayah.
297
00:19:32,730 --> 00:19:34,170
(Siapa yang mau merebut Shi Yu?)
298
00:19:36,120 --> 00:19:38,800
(Master Muda yang muncul tiba-tiba ini
pasti adalah)
299
00:19:38,930 --> 00:19:40,450
(orang yang ada di Lembah Kerajaan.)
300
00:19:41,760 --> 00:19:43,410
(Hanya jika menaklukkannya,)
301
00:19:43,890 --> 00:19:45,450
(kelak aku baru berhak
untuk bernegosiasi)
302
00:19:45,600 --> 00:19:47,210
(dengan Master Agung dan Selir Qing.)
303
00:20:04,930 --> 00:20:05,360
Yan.
304
00:20:05,450 --> 00:20:05,930
Ayah, Ibu.
305
00:20:06,120 --> 00:20:08,320
Ayah ingin memberitahumu kabar baik.
306
00:20:08,650 --> 00:20:09,930
Sini, kau lihatlah sendiri.
307
00:20:10,460 --> 00:20:11,460
(Master Muda Gunung Jiuyi
berkarisma dan berbakat)
308
00:20:11,490 --> 00:20:12,260
(Akan memilih murid untuk Master Muda)
Kami semua tahu
309
00:20:12,280 --> 00:20:13,800
(semua orang enam klan bisa ikut)
kau suka berlatih ilmu sihir.
310
00:20:14,120 --> 00:20:16,800
Kali ini, Gunung Jiuyi membuat pengecualian
untuk menerima murid perempuan.
311
00:20:16,930 --> 00:20:20,360
Master Agung mengirimkan surat, mengundangmu
naik gunung untuk ikut perlombaan.
312
00:20:21,080 --> 00:20:22,320
Gunung Jiuyi?
313
00:20:25,930 --> 00:20:29,250
Jika kau lulus ujian
dan berlatih selama sebulan di sana,
314
00:20:29,490 --> 00:20:31,010
pasti akan sangat bermanfaat bagimu.
315
00:20:34,120 --> 00:20:34,760
Aku...
316
00:20:35,600 --> 00:20:36,730
Aku akan mempertimbangkannya lagi.
317
00:20:38,800 --> 00:20:39,080
Yan!
318
00:20:39,210 --> 00:20:39,690
Yan!
319
00:21:01,690 --> 00:21:06,080
Kau tampak murung karena takut melihat
orang yang membuatmu sedih itu?
320
00:21:10,120 --> 00:21:11,010
Mungkin saja.
321
00:21:12,410 --> 00:21:14,970
Begitu mendengar Gunung Jiuyi,
aku langsung teringat dengan orang
322
00:21:15,120 --> 00:21:16,280
yang menyangkalku itu.
323
00:21:17,730 --> 00:21:20,120
Kenapa aku harus kembali
ke tempat yang meremehkanku?
324
00:21:20,490 --> 00:21:22,320
Apakah orang itu bisa
mewakili Gunung Jiuyi?
325
00:21:23,010 --> 00:21:25,760
Kau akan berguru
dengan Master Muda, bukan dia.
326
00:21:27,320 --> 00:21:30,320
Namun, bagaimana kalau
aku bertemu dengannya
327
00:21:30,560 --> 00:21:32,600
dan dia mengatakan sesuatu
yang menjengkelkan?
328
00:21:33,520 --> 00:21:35,280
Asal kau mendapatkan
pengakuan dari Master Muda,
329
00:21:35,600 --> 00:21:37,410
pendapat orang lain tidak penting.
330
00:21:37,800 --> 00:21:40,080
Mungkin setelah kau berguru
dengan Master Muda,
331
00:21:40,450 --> 00:21:42,360
kau akan menyadari bahwa orang itu
tidaklah seberapa.
332
00:21:44,040 --> 00:21:44,760
Lihatlah.
333
00:21:45,890 --> 00:21:49,280
Elang Salang yang kau selamatkan
sudah memiliki hidupnya sendiri.
334
00:21:55,800 --> 00:21:57,490
Itu benar-benar adalah
Elang Salang yang kuselamatkan.
335
00:22:06,890 --> 00:22:07,450
Benar.
336
00:22:07,760 --> 00:22:08,600
Aku adalah bara api terbang,
337
00:22:08,800 --> 00:22:10,490
Elang Salang yang terbang di langit.
338
00:22:11,040 --> 00:22:13,170
Asal aku berusaha sepenuhnya,
jangankan tinggal
339
00:22:13,320 --> 00:22:17,280
di gunung selama sebulan,
aku bahkan bisa menjadi murid pertama.
340
00:22:17,560 --> 00:22:18,730
Tuan Putri cukup
berusaha sebisanya saja.
341
00:22:19,970 --> 00:22:21,730
Kenapa? Kau tidak percaya padaku?
342
00:22:22,250 --> 00:22:23,690
Ratusan tahun yang lalu, nenek buyutku,
343
00:22:23,840 --> 00:22:26,040
Zamrud Mutiara Merah,
bukankah dia adalah pahlawan wanita
344
00:22:26,210 --> 00:22:27,600
yang terkenal di antara enam klan?
345
00:22:31,730 --> 00:22:33,520
Apakah kau tidak mengenalnya, Yuan?
346
00:22:34,520 --> 00:22:36,760
Dua ratus tahun yang lalu,
Yuan datang ke Kediaman Chi.
347
00:22:37,250 --> 00:22:40,930
Waktu itu, kebetulan nenek buyutku
sedang mengurus Klan Chi.
348
00:22:41,730 --> 00:22:43,450
Yuan pasti pernah melihatnya, 'kan?
349
00:22:44,010 --> 00:22:45,760
Seperti apa rupa nenek buyutku?
350
00:22:48,730 --> 00:22:49,560
Yuan.
351
00:22:50,080 --> 00:22:50,890
Yaoyi.
352
00:22:52,010 --> 00:22:53,010
Kau baik-baik saja?
353
00:22:57,320 --> 00:22:57,970
Yaoyi.
354
00:22:58,840 --> 00:23:00,690
Yaoyi, aku akan membawamu pergi.
355
00:23:03,490 --> 00:23:04,520
Tidak perlu.
356
00:23:05,800 --> 00:23:08,170
Kau harus hidup dengan baik.
357
00:23:08,690 --> 00:23:12,250
Jika kau mati,
bagaimana aku bisa hidup sendirian?
358
00:23:12,760 --> 00:23:13,730
Jangan!
359
00:23:14,840 --> 00:23:17,450
Orang Kongsang bisa bereinkarnasi.
360
00:23:18,250 --> 00:23:19,170
Reinkarnasi?
361
00:23:20,520 --> 00:23:22,170
Kau harus menungguku.
362
00:23:40,800 --> 00:23:44,250
Di kehidupan selanjutnya,
ini adalah benda pengenal kita.
363
00:23:45,490 --> 00:23:49,120
Kau harus membantuku
menjaga orang klan kami.
364
00:23:49,890 --> 00:23:51,040
Tunggu aku kembali.
365
00:23:52,320 --> 00:23:52,970
Baik.
366
00:23:53,970 --> 00:23:55,280
Aku akan menunggumu bereinkarnasi.
367
00:23:58,690 --> 00:24:00,690
Sebelum kita bertemu lagi,
368
00:24:01,800 --> 00:24:06,010
Yuan, lupakan aku.
369
00:24:14,040 --> 00:24:14,890
Yaoyi.
370
00:24:15,800 --> 00:24:16,560
Yaoyi.
371
00:24:17,730 --> 00:24:19,520
(Manusia Duyung hanya akan mencintai
satu orang seumur hidup.)
372
00:24:20,040 --> 00:24:21,360
- (Aku malah tidak bisa mengingat)
- Tidak!
373
00:24:21,490 --> 00:24:22,840
(wajah orang yang kucintai.)
374
00:24:23,600 --> 00:24:24,970
(Kecuali suatu hari
dia bisa bereinkarnasi,)
375
00:24:25,250 --> 00:24:26,170
(dan bertemu denganku.)
376
00:24:26,690 --> 00:24:27,450
Aku...
377
00:24:30,080 --> 00:24:31,970
tidak ingat wajah nenek buyutmu lagi.
378
00:24:33,560 --> 00:24:34,410
Benar juga.
379
00:24:34,690 --> 00:24:35,800
Sudah berlalu 200 tahun.
380
00:24:36,490 --> 00:24:38,280
Kau mungkin sudah lupa.
381
00:24:39,560 --> 00:24:43,930
Jika beberapa tahun kemudian aku mati,
kau jangan melupakan wajahku, ya.
382
00:24:51,450 --> 00:24:52,080
Sudahlah, Yuan.
383
00:24:52,320 --> 00:24:54,120
Kau tunggu kabar baikku di bawah gunung.
384
00:24:55,080 --> 00:24:55,800
Tentu saja.
385
00:24:56,320 --> 00:24:57,760
Tuan Putri harus menjaga diri
di atas gunung.
386
00:24:59,840 --> 00:25:01,650
Ini adalah hadiah untukmu.
387
00:25:04,450 --> 00:25:07,320
Aku takut kau bosan,
bisa merindukan Kota Tianjifeng.
388
00:25:20,560 --> 00:25:21,250
Xueying.
389
00:25:21,520 --> 00:25:23,410
Tidak kusangka kau datang juga.
390
00:25:25,280 --> 00:25:28,450
Oh ya, bagaimana kondisimu
dengan Pangeran Shi Yu?
391
00:25:30,520 --> 00:25:33,560
Sebenarnya setelah turun gunung,
kami tidak bertemu lagi.
392
00:25:33,840 --> 00:25:36,080
Namun, ayahku bilang
akan membawaku ke Jialan
393
00:25:36,250 --> 00:25:37,600
untuk mengikuti
Festival Pertengahan Musim Gugur.
394
00:25:38,010 --> 00:25:41,840
Mungkin kami bisa bertemu pada saat itu.
395
00:25:42,600 --> 00:25:43,760
Festival Pertengahan Musim Gugur?
396
00:25:44,600 --> 00:25:46,250
Bukankah akhir bulan depan?
397
00:25:48,280 --> 00:25:50,490
Sepertinya
kau benar-benar tidak berencana
398
00:25:50,650 --> 00:25:52,560
untuk terpilih
dan menjadi murid pertama Master Muda.
399
00:25:53,690 --> 00:25:55,320
Kau jangan menertawakanku lagi.
400
00:25:55,970 --> 00:25:59,360
Aku berpikir,
jika kita bisa lolos seleksi,
401
00:25:59,520 --> 00:26:01,520
maka kita bisa berlatih bersama
selama sebulan di gunung.
402
00:26:01,690 --> 00:26:03,730
Kurasa pasti akan
mendapat banyak keuntungan.
403
00:26:03,970 --> 00:26:06,840
Dalam perjalanan menuruni gunung,
kita mungkin bisa berjalan bersama.
404
00:26:07,210 --> 00:26:08,280
Turun gunung?
405
00:26:09,120 --> 00:26:12,520
Jika aku terpilih
menjadi murid pertama Master Muda,
406
00:26:13,010 --> 00:26:14,730
aku tidak turun gunung lagi.
407
00:26:16,250 --> 00:26:18,690
Yan,
kau juga ingin menjadi murid pertama?
408
00:26:19,730 --> 00:26:20,360
Ya.
409
00:26:21,120 --> 00:26:22,730
Bagaimana? Apakah kau merasa aku bisa?
410
00:26:24,560 --> 00:26:28,320
Ini… sebenarnya
kali ini sainganmu sangat banyak.
411
00:26:28,600 --> 00:26:29,690
Misalnya kakakku.
412
00:26:30,930 --> 00:26:33,120
Meski ayah tidak ingin
kami merebut kemenangan,
413
00:26:33,280 --> 00:26:37,120
tapi sepertinya dia sangat berambisi
terhadap pemilihan murid kali ini.
414
00:26:37,600 --> 00:26:40,410
Dia menyuruh Cuihe mengumpulkan
banyak buku tentang ilmu sihir.
415
00:26:40,560 --> 00:26:43,170
Beberapa waktu sebelumnya,
dia bahkan fokus belajar.
416
00:26:44,650 --> 00:26:47,600
Maksudmu
aku tidak bisa mengalahkan kakakmu?
417
00:26:48,280 --> 00:26:49,080
Bukan.
418
00:26:51,560 --> 00:26:54,930
Sebenarnya kakakku
latihan ilmu sihir sejak kecil.
419
00:26:55,080 --> 00:26:56,930
Dia bahkan bisa bertanding
dengan abangku.
420
00:26:57,520 --> 00:27:00,360
Namun, kali ini Qing Gang datang.
421
00:27:01,650 --> 00:27:04,650
Peluang kemenangan kakakku
seharusnya tidak besar.
422
00:27:05,250 --> 00:27:06,280
Qing Gang?
423
00:27:06,970 --> 00:27:07,560
Ya.
424
00:27:07,730 --> 00:27:09,560
Qing Gang adalah pemimpin
dari Prajurit Bayangan.
425
00:27:09,730 --> 00:27:12,170
Tidak tahu kenapa dia ingin
datang ke Gunung Jiuyi untuk berguru.
426
00:27:12,360 --> 00:27:17,280
Jika dia memang berniat, maka posisi
murid pertama pasti menjadi miliknya.
427
00:27:17,730 --> 00:27:20,760
Aku ingin melihat
orang yang tidak menghormati senior itu.
428
00:27:23,360 --> 00:27:27,760
Satu orang yang ingin ditemui,
satu lagi yang tidak ingin ditemui.
429
00:27:29,520 --> 00:27:31,970
Yan, apa yang kau katakan?
430
00:27:32,800 --> 00:27:33,520
Tidak ada apa-apa.
431
00:27:33,890 --> 00:27:36,690
Aku hanya berharap
selama berada di atas gunung,
432
00:27:36,930 --> 00:27:38,930
jangan membiarkanku bertemu
dengan orang itu.
433
00:27:40,210 --> 00:27:43,360
Jika bertemu dengannya, aku akan...
434
00:28:12,730 --> 00:28:13,360
Ying!
435
00:28:13,560 --> 00:28:14,360
Hari ini aku...
436
00:28:16,840 --> 00:28:17,560
Eh!
437
00:28:18,040 --> 00:28:18,840
Begitu asing denganku?
438
00:28:19,360 --> 00:28:20,120
Kita sudah sangat akrab.
439
00:28:20,490 --> 00:28:21,450
Memangnya kenapa jika aku melihatnya?
440
00:28:24,490 --> 00:28:25,250
Tidak ada yang perlu dilihat.
441
00:28:25,690 --> 00:28:26,250
Kita bahas hal penting.
442
00:28:27,450 --> 00:28:30,170
Baiklah. Hari ini adalah
upacara pelantikanmu
443
00:28:30,320 --> 00:28:31,410
ditambah dengan ujian pemilihan murid.
444
00:28:31,840 --> 00:28:33,840
Datang banyak gadis bangsawan
dari enam klan.
445
00:28:34,410 --> 00:28:36,450
Bagaimana jika gadis tengik Klan Chi itu
datang lagi?
446
00:28:37,280 --> 00:28:38,210
Ilmu sihirnya lemah.
447
00:28:38,730 --> 00:28:40,490
Meskipun dia beruntung
bisa lolos seleksi,
448
00:28:40,840 --> 00:28:42,360
dia juga tidak bisa
menjadi murid pertamaku.
449
00:28:42,730 --> 00:28:43,890
Apa yang perlu dikhawatirkan?
450
00:28:44,450 --> 00:28:47,450
Jika lolos ujian, dia bisa tinggal
di gunung selama sebulan, Ying.
451
00:28:48,040 --> 00:28:49,840
Dia adalah wanita pembawa musibah.
452
00:28:51,840 --> 00:28:52,690
Ying!
453
00:28:53,520 --> 00:28:54,320
Ying!
454
00:28:55,650 --> 00:28:56,600
Tidak bisa.
455
00:28:57,040 --> 00:28:59,040
Aku harus memikirkan
strategi yang sempurna.
456
00:29:21,730 --> 00:29:23,210
Ini adalah barang bagus
dari Wilayah Barat.
457
00:29:23,210 --> 00:29:24,040
Barang bagus?
458
00:29:24,560 --> 00:29:25,210
Sangat berharga.
459
00:29:25,730 --> 00:29:26,210
Tunjukkan padaku!
460
00:29:26,320 --> 00:29:26,690
Tidak bisa.
461
00:29:26,760 --> 00:29:27,760
- Tunjukkan padaku!
- Bagaimana kalau kau merusaknya?
462
00:29:28,410 --> 00:29:29,120
Permisi.
463
00:29:29,600 --> 00:29:32,080
Hadiah dari setiap klan untuk
Master Muda, sudah diserahkan
464
00:29:32,360 --> 00:29:34,080
kepada Pelayan Dewa sebelum naik gunung.
465
00:29:34,450 --> 00:29:36,010
Kenapa kalian masih memegangnya?
466
00:29:36,120 --> 00:29:38,210
Hadiah ini bukan dipersiapkan
467
00:29:38,280 --> 00:29:40,360
untuk Tuan Master Muda,
tapi disiapkan untuk Jenderal Qing Gang.
468
00:29:42,520 --> 00:29:44,450
Kakak, kau belum tahu, 'kan?
469
00:29:44,840 --> 00:29:46,450
Kali ini, aturan penyeleksian
dari Tuan Master Muda adalah
470
00:29:46,600 --> 00:29:47,760
bentuk grup dua orang.
471
00:29:47,930 --> 00:29:49,970
Siapa yang bisa
sekelompok dengan Jenderal Qing Gang,
472
00:29:50,410 --> 00:29:51,890
bukankah sudah pasti menang?
473
00:29:53,010 --> 00:29:54,690
(Qing Gang lagi.)
474
00:29:55,120 --> 00:29:55,930
Kak Xuelu.
475
00:29:56,280 --> 00:29:57,970
Kenapa kau juga tidak menyiapkan hadiah?
476
00:29:58,650 --> 00:30:02,410
Ayah berpesan,
harus menjaga Xueying dengan baik.
477
00:30:03,250 --> 00:30:05,010
Tentu saja aku harus
sekelompok dengan Xueying.
478
00:30:06,250 --> 00:30:08,320
Selain itu, kusarankan kalian,
479
00:30:09,210 --> 00:30:11,760
jangan berpikir untuk memenangkan
hati Jenderal Qing dengan hadiah.
480
00:30:13,690 --> 00:30:14,650
Kenapa?
481
00:30:15,250 --> 00:30:17,120
Karena dia bukan orang
yang akan mempertimbangkan hubungan.
482
00:30:17,800 --> 00:30:18,450
Oh ya?
483
00:30:22,840 --> 00:30:25,210
Begitu Jenderal Qing bertindak,
benar-benar mengejutkan.
484
00:30:25,840 --> 00:30:27,890
Menanyakan aturan terlebih dahulu
termasuk tindakan curang.
485
00:30:28,600 --> 00:30:30,080
(Qing Gang, Kongsang, Klan Qing)
Gunung Jiuyi adalah tempat berlatih.
486
00:30:30,600 --> 00:30:31,930
Kalian tidak boleh
bertindak sembarangan.
487
00:30:33,410 --> 00:30:35,010
Semua hadiah itu akan kuserahkan
kepada Pelayan Dewa.
488
00:30:35,800 --> 00:30:37,360
Mereka akan memberikannya
kepada rakyat di sekitar sini.
489
00:30:38,840 --> 00:30:41,010
Kak Xuelu begitu memahami Jenderal Qing?
490
00:30:43,930 --> 00:30:45,120
(Terhadap saingan utama
yang akan memperebutkan)
491
00:30:45,250 --> 00:30:48,360
(posisi murid pertama denganku,
tentu saja aku harus memahaminya.)
492
00:31:44,410 --> 00:31:47,120
Jenderal Qing,
ada yang ingin kutanyakan padamu.
493
00:31:47,560 --> 00:31:50,690
Katanya ilmu sihirmu sangat dalam,
dan memiliki banyak prestasi tempur.
494
00:31:51,360 --> 00:31:53,760
Ilmu sihir Gunung Jiuyi
tidak ada manfaatnya bagimu.
495
00:31:54,080 --> 00:31:55,490
Lantas, kenapa kau datang kemari?
496
00:31:57,360 --> 00:32:00,490
Selain itu,
kudengar beberapa waktu yang lalu,
497
00:32:00,650 --> 00:32:02,010
sepertinya kau mengalahkan Adipati Chi.
498
00:32:02,360 --> 00:32:03,970
Sampai dia tidak sanggup melawan.
499
00:32:06,080 --> 00:32:07,040
Yan!
500
00:32:09,120 --> 00:32:12,320
Adipati Chi sudah berusia 40 tahun,
staminanya sudah tidak sebagus dulu.
501
00:32:12,840 --> 00:32:14,650
Aku mengalahkannya,
tidak ada yang perlu disombongkan.
502
00:32:16,080 --> 00:32:16,760
Diam!
503
00:32:18,210 --> 00:32:19,730
Kau sangat tidak sopan.
504
00:32:19,890 --> 00:32:20,800
Keras kepala.
505
00:32:21,930 --> 00:32:23,410
Kau adalah Tuan Putri Zhu Yan, 'kan?
506
00:32:24,170 --> 00:32:25,560
Kemenangan dan kekalahan adalah
hal yang normal dalam urusan militer.
507
00:32:26,650 --> 00:32:28,360
Kau yang menganggapnya terlalu serius.
508
00:32:28,760 --> 00:32:29,250
Kau...
509
00:32:29,930 --> 00:32:30,930
Ya, Zhu Yan.
510
00:32:31,250 --> 00:32:32,890
Jangan terlalu berambisi.
511
00:32:33,170 --> 00:32:34,970
Bahkan ayahmu
juga bukan lawan dari Jenderal Qing.
512
00:32:35,600 --> 00:32:38,690
Jika kau kalah darinya lagi,
kau jangan menangis di depan umum.
513
00:32:39,800 --> 00:32:41,280
Siapa bilang aku akan menangis?
514
00:32:44,760 --> 00:32:45,250
Qing Gang.
515
00:32:45,650 --> 00:32:47,210
Bagaimana jika kita bertanding sekarang?
516
00:32:47,360 --> 00:32:47,970
Bagaimana?
517
00:32:50,800 --> 00:32:51,490
Bai Xuelu.
518
00:32:51,890 --> 00:32:53,280
Inilah yang ingin kau dengar.
519
00:32:53,600 --> 00:32:54,280
Benar, 'kan?
520
00:32:55,120 --> 00:32:58,560
Kau memprovokasi, tujuannya
agar aku dan Qing Gang berkelahi.
521
00:32:58,800 --> 00:33:01,970
Jika situasi menjadi parah, maka kami
termasuk melanggar aturan Gunung Jiuyi,
522
00:33:02,000 --> 00:33:03,650
dan akan dibatalkan kualifikasi
untuk mengikuti penyeleksian.
523
00:33:03,930 --> 00:33:06,560
Kau ingin memanfaatkanku
untuk menyingkirkan Qing Gang.
524
00:33:07,360 --> 00:33:08,760
Aku tidak akan masuk jebakanmu.
525
00:33:09,410 --> 00:33:11,890
Jenderal Qin,
mungkinkah aku orang seperti itu?
526
00:33:12,840 --> 00:33:13,560
Qing Gang.
527
00:33:13,970 --> 00:33:16,320
Suatu hari, kita pasti akan bertanding.
528
00:33:16,600 --> 00:33:18,360
Namun, harus menunggu
sampai penyeleksian berakhir.
529
00:33:20,490 --> 00:33:21,210
Baik.
530
00:33:21,800 --> 00:33:23,080
Ini adalah kesepakatan kita.
531
00:33:23,560 --> 00:33:24,890
Aku pasti akan menemanimu.
532
00:34:07,320 --> 00:34:08,120
Kau sedang apa?
533
00:34:16,340 --> 00:34:20,780
(Istana Wangxing)
534
00:34:28,720 --> 00:34:29,370
Muridku.
535
00:34:30,450 --> 00:34:30,930
Ya.
536
00:34:31,970 --> 00:34:32,490
Bersumpah.
537
00:34:34,240 --> 00:34:37,120
Tidak bersenang-senang, tidak menikah,
538
00:34:37,890 --> 00:34:40,640
tidak kembali ke dunia fana,
tidak memakai mahkota kerajaan,
539
00:34:40,970 --> 00:34:42,640
melayani dewa seumur hidup.
540
00:34:43,120 --> 00:34:43,720
Bersumpah.
541
00:34:44,410 --> 00:34:46,810
Tidak bersenang-senang, tidak menikah,
542
00:34:47,560 --> 00:34:50,010
tidak kembali ke dunia fana,
tidak memakai mahkota kerajaan,
543
00:34:50,410 --> 00:34:52,810
melayani dewa seumur hidup.
544
00:35:04,010 --> 00:35:05,640
Upacara pelantikan Master Muda
telah selesai.
545
00:35:24,810 --> 00:35:26,890
Hormat kepada Master Muda.
546
00:35:50,450 --> 00:35:51,240
(Ternyata kau?)
547
00:35:52,330 --> 00:35:53,720
(Aku tidak akan berguru denganmu.)
548
00:35:56,010 --> 00:35:58,290
(Istana Wangxing)
Selamat kepada Master Muda.
549
00:35:59,680 --> 00:36:03,600
Yang belajar sihir
harus memahami kebajikan dewa.
550
00:36:03,850 --> 00:36:07,200
Fokus pada segala sesuatu,
memahami aturan empat musim,
551
00:36:07,640 --> 00:36:09,370
untuk menyelamatkan dunia.
552
00:36:10,160 --> 00:36:12,890
Jika tidak memiliki niat seperti ini,
jangan bergabung.
553
00:36:13,560 --> 00:36:17,240
Fokus pada segala sesuatu,
untuk menyelamatkan dunia.
554
00:36:19,850 --> 00:36:20,520
Ujian dimulai.
555
00:36:21,680 --> 00:36:23,010
Dua orang bentuk satu kelompok.
556
00:36:23,520 --> 00:36:26,080
Menang bersama dan kalah bersama.
557
00:36:26,770 --> 00:36:31,160
Jika satu orang dalam grup keluar,
keduanya akan dieliminasi.
558
00:36:31,560 --> 00:36:32,290
Paham?
559
00:36:32,600 --> 00:36:33,240
Paham.
560
00:36:33,560 --> 00:36:34,330
Tunggu!
561
00:36:38,450 --> 00:36:39,450
Aku tidak ingin ikut ujian lagi.
562
00:36:39,930 --> 00:36:41,490
Mohon biarkan aku turun gunung.
563
00:36:45,600 --> 00:36:48,370
Jika kau ingin pergi,
harus mengandalkan kemampuanmu sendiri.
564
00:36:49,040 --> 00:36:50,330
Aku tidak akan menghentikanmu.
565
00:36:50,970 --> 00:36:53,490
Zhu Yan, berdasarkan bakatmu,
566
00:36:53,600 --> 00:36:55,770
meski tinggal, kau juga tidak bisa
menjadi murid pertama Master Muda.
567
00:36:56,450 --> 00:36:57,040
Kau!
568
00:36:57,930 --> 00:36:59,850
Penyeleksian ini terbagi
menjadi dua babak.
569
00:37:00,370 --> 00:37:01,970
Babak pertama adalah kecerdasan.
570
00:37:02,560 --> 00:37:05,720
Kalian harus menggunakan kecerdasan
untuk menangani krisis di pegunungan.
571
00:37:06,520 --> 00:37:08,640
Yang bisa mencapai
titik teratas Puncak Qianyue,
572
00:37:08,890 --> 00:37:11,370
bisa tinggal untuk belajar
selama satu bulan.
573
00:37:12,080 --> 00:37:14,160
Babak kedua adalah kebijaksanaan.
574
00:37:14,810 --> 00:37:16,970
Memilih siapa yang menjadi
murid pertama.
575
00:37:20,970 --> 00:37:22,040
Ini adalah senjata ajaibku.
576
00:37:22,720 --> 00:37:25,370
Aku akan menyembunyikannya
di atas Puncak Qianyue.
577
00:37:25,770 --> 00:37:27,600
Kelompok mana yang bisa
mencapai puncak terlebih dahulu
578
00:37:27,810 --> 00:37:30,850
dan mendapatkan tulang giok ini,
pemenang dalam kelompok itu
579
00:37:31,200 --> 00:37:34,490
bisa menjadi murid pertama Gunung Jiuyi.
580
00:37:35,720 --> 00:37:36,490
Bagus sekali.
581
00:37:36,520 --> 00:37:37,370
Ya.
582
00:37:37,560 --> 00:37:38,850
Aku adalah Bai Xuelu dari Klan Bai.
583
00:37:39,160 --> 00:37:42,120
Master Muda, sekarang ada
krisis apa di pegunungan?
584
00:37:42,930 --> 00:37:46,040
Jalan ini berliku,
ada banyak jebakan dan binatang buas.
585
00:37:46,290 --> 00:37:48,890
Ada seekor Qiongqi yang
sedang mengalami musibah
586
00:37:49,040 --> 00:37:50,330
yang berkeliaran di pegunungan.
587
00:37:51,160 --> 00:37:52,290
Qiongqi?
588
00:37:52,370 --> 00:37:53,160
Qiongqi?
589
00:37:55,240 --> 00:37:56,450
Aku tidak berani.
590
00:37:56,680 --> 00:38:00,680
Berdasarkan kemampuan kalian saat ini,
takutnya sulit untuk melawannya.
591
00:38:01,330 --> 00:38:03,290
Jika melihatnya,
jangan melawan secara paksa.
592
00:38:03,890 --> 00:38:04,890
Hanya bisa melewati tempat lain.
593
00:38:05,720 --> 00:38:08,560
Aku akan menunggu kalian di Aula Jiuyi.
594
00:38:12,340 --> 00:38:15,580
(Istana Wangxing)
595
00:38:15,600 --> 00:38:16,370
- Cepat!
- Ayo!
596
00:38:16,410 --> 00:38:17,160
- Ayo!
- Ayo!
597
00:38:21,120 --> 00:38:21,640
Ayo!
598
00:38:22,410 --> 00:38:23,040
Ayo!
599
00:38:34,600 --> 00:38:37,890
Ini hanya bisa membuktikan
bahwa kau bodoh dan ceroboh.
600
00:38:49,410 --> 00:38:49,930
Kakak!
601
00:38:54,810 --> 00:38:55,520
Kakak!
602
00:39:15,240 --> 00:39:16,010
Kakak!
603
00:39:18,040 --> 00:39:18,770
Kakak!
604
00:39:21,720 --> 00:39:24,010
Kakak, kakiku terkilir.
605
00:39:24,930 --> 00:39:25,970
Aku tidak bisa berdiri.
606
00:39:26,810 --> 00:39:27,640
Kakak!
607
00:39:31,600 --> 00:39:32,200
Kakak!
608
00:39:34,520 --> 00:39:35,410
Kakak!
609
00:39:45,850 --> 00:39:46,810
Kakak!
610
00:39:54,720 --> 00:39:55,410
Apa yang kau lihat?
611
00:39:56,520 --> 00:39:57,410
Kenapa kau masih melongo?
612
00:39:57,720 --> 00:39:59,080
Cepat naik!
613
00:40:17,330 --> 00:40:17,850
Kakak.
614
00:40:18,810 --> 00:40:21,810
Jika kau ingin berterima kasih
kepadaku, kau harus bersemangat.
615
00:40:22,850 --> 00:40:23,890
Jangan menyusahkanku.
616
00:40:25,600 --> 00:40:26,200
Kakak.
617
00:40:32,200 --> 00:40:33,930
Pantas saja sebelumnya sangat misterius.
618
00:40:34,680 --> 00:40:36,600
Ternyata dia adalah Master Muda.
619
00:40:38,600 --> 00:40:41,080
Lihatlah
acara pemilihan muridnya saat ini.
620
00:40:41,970 --> 00:40:45,890
Sebelumnya aku tidak tahu diri,
malah ingin berguru dengannya.
621
00:40:48,490 --> 00:40:50,600
Tentu saja dia tidak akan memilihku.
622
00:40:51,850 --> 00:40:55,930
Hanya saja, kau tidak menyukaiku,
aku juga tidak ingin tinggal di sini.
623
00:41:00,240 --> 00:41:02,040
Kau tidak membiarkanku pergi,
624
00:41:03,240 --> 00:41:04,970
jadi, aku akan duduk di sini
untuk menunggu dieliminasi.
625
00:41:20,160 --> 00:41:20,930
Siapa?
626
00:41:25,290 --> 00:41:26,970
Siapa? Cepat keluar!
627
00:41:31,450 --> 00:41:32,160
Siapa?
628
00:41:33,890 --> 00:41:35,010
Keluarlah!
629
00:41:40,770 --> 00:41:41,450
Chong Ming?
630
00:41:43,490 --> 00:41:44,200
Chong Ming!
631
00:41:45,040 --> 00:41:45,930
Itu kau, 'kan?
632
00:41:48,290 --> 00:41:49,370
Keluarlah!
633
00:41:50,330 --> 00:41:51,970
Kalau hebat, ayo bertanding!
634
00:41:59,890 --> 00:42:01,450
Meski tidak ada aku, kau juga
tidak bisa mendapat peringkat pertama.
635
00:42:02,240 --> 00:42:05,450
Aku hanya membantumu
agar kau tidak mempermalukan diri.
636
00:42:06,040 --> 00:42:08,120
Kau berbicara seolah-olah aku
sangat berharap bisa berguru dengannya.
637
00:42:10,450 --> 00:42:13,450
Tanpa berada di Gunung Jiuyi,
aku juga bisa berlatih ilmu sihir.
638
00:42:14,370 --> 00:42:16,010
Aku memang tidak ingin tinggal di sini.
639
00:42:16,290 --> 00:42:18,770
Jika begitu,
kau bertindak langsung saja.
640
00:42:19,810 --> 00:42:21,560
Untuk apa kau melempar
batu-batu kecil ini?
641
00:42:22,410 --> 00:42:23,890
Bukankah kau bisa melawan
harimau dan macan?
642
00:42:24,490 --> 00:42:25,330
Ayolah.
643
00:42:25,770 --> 00:42:27,560
Aku jamin tidak akan menghindar.
644
00:42:29,330 --> 00:42:30,410
Kalau begitu, jangan salahkan aku.
645
00:43:39,101 --> 00:43:43,181
♪Siapa sangka kita bertemu♪
646
00:43:43,861 --> 00:43:47,861
♪Siapa sangka ini adalah petaka♪
647
00:43:49,111 --> 00:43:53,401
♪Bunga Gipsi dan Bunga Salju♪
648
00:43:54,171 --> 00:43:57,991
♪Cinta dan dendam tidak bisa dibedakan♪
649
00:43:59,071 --> 00:44:03,191
♪Ramalan menjadi kenyataan♪
650
00:44:04,031 --> 00:44:08,491
♪Jodoh mulai dan berakhir♪
651
00:44:09,061 --> 00:44:12,481
♪Saling memberi, tidak berutang♪
652
00:44:12,841 --> 00:44:18,261
♪Air mata turun dari alis♪
653
00:44:19,021 --> 00:44:23,471
♪Setetes darah di hatimu♪
654
00:44:23,731 --> 00:44:27,811
♪Telah mengeringkan belengguku♪
655
00:44:28,901 --> 00:44:33,731
♪Mengunci keberadaanku♪
656
00:44:34,211 --> 00:44:38,141
♪Tidak meninggalkanmu♪
657
00:44:39,041 --> 00:44:43,681
♪Setetes darah di hatimu♪
658
00:44:43,791 --> 00:44:48,761
♪Telah mengeringkan belengguku♪
659
00:44:49,011 --> 00:44:53,261
♪Rasa sakit tidak terbendung♪
660
00:44:53,961 --> 00:44:58,131
♪Tatapan kita saling terhubung♪
661
00:44:58,841 --> 00:45:03,021
♪Setetes darah di hatimu♪
662
00:45:03,501 --> 00:45:07,781
♪Telah mengeringkan belengguku♪
663
00:45:08,701 --> 00:45:13,101
♪Mengunci keberadaanku♪
664
00:45:13,821 --> 00:45:17,821
♪Tidak meninggalkanmu♪
665
00:45:19,061 --> 00:45:23,021
♪Setetes darah di hatimu♪
666
00:45:23,621 --> 00:45:27,661
♪Telah mengeringkan belengguku♪
667
00:45:29,061 --> 00:45:33,181
♪Rasa sakit tidak terbendung♪
668
00:45:34,021 --> 00:45:37,981
♪Tatapan kita saling terhubung♪
669
00:45:39,061 --> 00:45:42,981
♪Siapa sangka kita bertemu♪
670
00:45:43,821 --> 00:45:48,901
♪Siapa sangka ini adalah petaka♪
48148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.