All language subtitles for EP06_ The Longest Promise [WeTV Subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,050 --> 00:00:30,810 ♪Bayanganmu di kala senja♪ 2 00:00:31,620 --> 00:00:34,510 ♪Bangun seperti bunga di antara salju♪ 3 00:00:35,360 --> 00:00:42,280 ♪Bagaikan takdir yang terjalin di mata♪ 4 00:00:42,890 --> 00:00:46,230 ♪Hanya terpikat olehmu selamanya♪ 5 00:00:46,580 --> 00:00:50,080 ♪Saat bulan bersinar♪ 6 00:00:50,260 --> 00:00:59,680 ♪Bunga jatuh ke telapak tanganku, itu adalah janjimu♪ 7 00:00:59,680 --> 00:01:02,900 ♪Berlatih di dunia fana♪ 8 00:01:03,330 --> 00:01:06,680 ♪Ingin senantiasa bersamamu♪ 9 00:01:06,950 --> 00:01:14,240 ♪Menjanjikan masa depan yang indah♪ 10 00:01:14,530 --> 00:01:17,740 ♪Aku bersikeras membalikkan takdir♪ 11 00:01:18,120 --> 00:01:21,600 ♪Tidak takut terhadap kehendak Tuhan♪ 12 00:01:21,870 --> 00:01:29,080 ♪Ini adalah keberanianku demimu♪ 13 00:01:29,330 --> 00:01:32,740 ♪Tidak takut terhadap takdir petaka♪ 14 00:01:33,010 --> 00:01:36,490 ♪Hanya ingin berjanji denganmu♪ 15 00:01:36,780 --> 00:01:47,550 ♪Mengukir pertemuan kita di dalam hati♪ 16 00:01:48,980 --> 00:01:51,900 =Janji Abadi= 17 00:01:52,260 --> 00:01:55,980 =Episode 6= 18 00:02:05,440 --> 00:02:07,030 Bukankah Nona pergi menunjukkan 19 00:02:07,030 --> 00:02:08,960 anting-anting pemberian pangeran kepada tuan putri lain? 20 00:02:09,370 --> 00:02:11,610 Kenapa pulang secepat ini? 21 00:02:12,130 --> 00:02:14,240 Xueying terlihat bodoh dan tidak berguna, 22 00:02:14,720 --> 00:02:16,450 tapi ternyata dia diam-diam merayu Shi Yu. 23 00:02:17,480 --> 00:02:20,120 Tidak tahu dia menggunakan trik seperti apa. 24 00:02:21,160 --> 00:02:22,420 Kenapa bisa begini? 25 00:02:22,640 --> 00:02:25,240 Bukankah Pangeran Shi Yu lebih menyukai Nona Besar? 26 00:02:25,720 --> 00:02:29,010 Dia khawatir Adipati Qing mengetahui perasaannya terhadap Xueying, 27 00:02:29,640 --> 00:02:31,520 jadi, dia menjadikanku sebagai pengelabuan. 28 00:02:33,640 --> 00:02:37,480 Untungnya Shi Yu dan Xueying baru kenal beberapa hari saja. 29 00:02:38,010 --> 00:02:39,410 Tidak mungkin terlalu dekat. 30 00:02:39,720 --> 00:02:43,890 Lagi pula, siapa bilang bisa bersama selamanya jika saling mencintai? 31 00:02:44,250 --> 00:02:47,900 Belum sampai detik terakhir, tidak bisa dipastikan siapa yang menang. 32 00:02:47,900 --> 00:02:49,680 Nona Besar sangat bijak. 33 00:02:56,690 --> 00:02:59,130 Nona Besar sedang apa? 34 00:03:01,600 --> 00:03:02,640 Ingin memanfaatkanku? 35 00:03:03,290 --> 00:03:05,360 Aku ingin melihat siapa yang lebih bertaktik. 36 00:03:07,690 --> 00:03:11,360 Ibu, aku tidak akan kalah dari siapa pun. 37 00:03:28,370 --> 00:03:33,410 Yan, apakah kau sudah menggunakan obat yang diantarkan oleh Cuiliu? 38 00:03:35,850 --> 00:03:38,960 Yan, kau kenapa? 39 00:03:40,760 --> 00:03:41,640 Tidak apa-apa. 40 00:03:42,410 --> 00:03:44,520 Semalam aku tidak tidur dengan baik. 41 00:03:47,440 --> 00:03:49,680 Yan, aku ingin menanyakan satu hal. 42 00:03:50,200 --> 00:03:52,640 Apakah kau percaya di dunia ini ada cinta pada pandangan pertama? 43 00:03:54,720 --> 00:03:56,410 Mana ada cinta pada pandangan pertama? 44 00:03:57,250 --> 00:03:58,960 Semua itu hanya perasaan sendiri. 45 00:04:00,290 --> 00:04:03,960 Teman seperti itu, begitu juga kekasih. 46 00:04:04,880 --> 00:04:07,890 Kalau begitu, kuberitahukan hal baru. 47 00:04:08,320 --> 00:04:09,520 Tentang seorang temanku. 48 00:04:12,880 --> 00:04:16,320 Dia jatuh cinta pada seorang pria di atas gunung. 49 00:04:17,170 --> 00:04:19,610 Pria itu juga bilang dia menyukainya. 50 00:04:20,200 --> 00:04:23,290 Hanya saja, hubungan mereka tidak boleh dipublikasikan. 51 00:04:24,730 --> 00:04:25,560 Pria buaya darat. 52 00:04:26,080 --> 00:04:28,730 Bersembunyi-sembunyi, sengaja mengarang cerita. 53 00:04:29,170 --> 00:04:30,800 Itu adalah pria buaya darat. 54 00:04:31,370 --> 00:04:32,240 Yan! 55 00:04:33,370 --> 00:04:36,800 Sebenarnya aku... 56 00:04:42,340 --> 00:04:44,740 Aku jatuh cinta pada Pangeran Shi Yu. 57 00:04:45,660 --> 00:04:48,620 Ketika bersama dengannya, aku merasa sangat nyaman. 58 00:04:49,580 --> 00:04:52,380 Hanya saja, aku tidak tahu apa yang dia pikirkan. 59 00:04:53,260 --> 00:04:56,060 Pangeran Shi Yu sudah mengukir semua perasaannya terhadapmu. 60 00:04:56,460 --> 00:04:58,500 Apakah kau masih tidak mengerti niatnya? 61 00:04:58,900 --> 00:05:01,380 Tentu saja dia jatuh cinta padamu. 62 00:05:01,820 --> 00:05:03,140 Kau adalah putri pertama dari Keluarga Bai. 63 00:05:03,140 --> 00:05:04,660 Dia adalah satu-satunya pangeran. 64 00:05:04,660 --> 00:05:07,500 Kalian berdua adalah pasangan yang sangat serasi. 65 00:05:09,460 --> 00:05:14,620 Namun, justru karena diapit di antara kepentingan keluarga, aku dan dia 66 00:05:14,820 --> 00:05:16,820 malah tidak bisa terlalu dekat. 67 00:05:17,020 --> 00:05:18,580 Dia yang memberitahuku hal ini. 68 00:05:20,100 --> 00:05:23,620 Pangeran Shi Yu lumayan pengertian. 69 00:05:24,020 --> 00:05:28,860 Jika diteruskan seperti ini, kalian berdua akan sangat sulit untuk bersama. 70 00:05:29,460 --> 00:05:30,380 Ya. 71 00:05:31,140 --> 00:05:34,260 Dia juga bilang, seandainya kakaknya masih ada, 72 00:05:34,900 --> 00:05:37,060 dia hanya perlu menjadi adipati yang santai. 73 00:05:38,140 --> 00:05:39,820 Kami juga tidak perlu seperti ini. 74 00:05:41,580 --> 00:05:42,500 Ya. 75 00:05:44,660 --> 00:05:46,500 Alangkah baiknya kalau kakaknya masih ada. 76 00:05:52,020 --> 00:05:55,620 Apakah benar-benar tidak ada solusi lainnya? 77 00:05:59,140 --> 00:06:02,060 Yan, kau tidak perlu sedih karenaku. 78 00:06:02,540 --> 00:06:03,500 Aku baik-baik saja. 79 00:06:04,260 --> 00:06:07,180 Yan, jangan menangis. 80 00:06:08,900 --> 00:06:09,740 Yan. 81 00:06:10,460 --> 00:06:12,170 Sangat tidak gampang, kau membuatku terharu. 82 00:06:12,170 --> 00:06:13,220 Jangan menangis lagi. Bisakah? 83 00:06:13,220 --> 00:06:15,180 Kau malah masih tidak mau menyerah. 84 00:06:15,580 --> 00:06:17,300 Memaksaku untuk bertindak lagi. 85 00:06:18,340 --> 00:06:19,970 Kenapa kau begitu setia? 86 00:06:19,990 --> 00:06:21,100 Jangan menangis lagi. 87 00:06:21,100 --> 00:06:23,420 Hanya bertemu satu kali, tapi kau merindukan pangeran selama lima tahun. 88 00:06:24,540 --> 00:06:27,380 Tidak tahu kau bakal mengganggu Shi Ying berapa tahun lagi. 89 00:06:28,340 --> 00:06:32,020 Jika diteruskan seperti ini, ramalannya pasti menjadi kenyataan. 90 00:06:32,020 --> 00:06:33,260 Dia pasti mati di tanganmu. 91 00:06:36,460 --> 00:06:37,260 Cepat kembali. 92 00:06:37,580 --> 00:06:39,940 Jika terlalu larut, ayahmu pasti khawatir. 93 00:06:48,780 --> 00:06:51,140 Tuan Chong Ming, kenapa kau datang? 94 00:06:54,780 --> 00:06:58,580 Apakah kau serius ingin belajar sihir Pemulihan Roh? 95 00:06:59,580 --> 00:07:02,300 Namun, bukankah Tuan Master Dewa bilang aku tidak ada... 96 00:07:02,300 --> 00:07:03,740 Kau hanya perlu menjawab pertanyaanku. 97 00:07:06,540 --> 00:07:07,580 Tentu saja aku ingin mempelajarinya. 98 00:07:08,100 --> 00:07:10,620 Demi hal ini, aku bisa mengorbankan segalanya. 99 00:07:11,140 --> 00:07:11,740 Sangat bagus. 100 00:07:12,700 --> 00:07:13,620 Kalau begitu, kuberitahukan padamu. 101 00:07:14,140 --> 00:07:16,860 Master Dewa menyuruhmu pergi ke Lembah Kerajaan pada jam sembilan malam ini 102 00:07:16,860 --> 00:07:19,060 untuk mengambil Lampu Tujuh Bintang di depan makam Kaisar Xingzun. 103 00:07:20,540 --> 00:07:24,260 Apa hubungan lampu itu dengan sihir? 104 00:07:24,900 --> 00:07:27,620 Pernahkah kau mendengar ketika Lampu Tujuh Bintang belum padam, 105 00:07:27,620 --> 00:07:28,820 orang yang mati akan hidup kembali? 106 00:07:29,220 --> 00:07:31,940 Lampu Tujuh Bintang adalah pemicu untuk belajar ilmu sihir ini. 107 00:07:32,580 --> 00:07:33,420 Kau pergi mengambilnya. 108 00:07:33,900 --> 00:07:35,260 Anggap sebagai bukti keseriusanmu untuk berguru. 109 00:07:36,260 --> 00:07:39,180 Namun, kenapa tuan tidak memberitahuku saat itu? 110 00:07:39,180 --> 00:07:40,820 Untuk apa kau bertanya sebanyak ini? 111 00:07:41,140 --> 00:07:42,620 Sepertinya kau tidak tulus. 112 00:07:42,900 --> 00:07:44,500 Langsung menyerah setelah ditolak. 113 00:07:45,020 --> 00:07:47,180 Jika kau tidak mau, ya sudahlah. 114 00:07:49,220 --> 00:07:50,140 Aku akan pergi. 115 00:07:52,220 --> 00:07:53,820 Kesenjangan dunia positif dan negatif sulit untuk dilewati. 116 00:07:54,460 --> 00:07:58,580 Sihir Pengembalian Roh adalah sihir rahasia tertinggi di dunia. 117 00:07:59,260 --> 00:08:00,860 Misi pengambilan lampu kali ini termasuk misi yang berbahaya. 118 00:08:01,220 --> 00:08:02,180 Tidak mudah didapatkan. 119 00:08:03,220 --> 00:08:05,060 Inilah alasan kenapa Master Dewa tidak mengizinkanmu. 120 00:08:07,020 --> 00:08:08,620 Jangan salahkan aku tidak mengingatkanmu. 121 00:08:10,540 --> 00:08:11,700 Aku pasti akan mendapatkannya. 122 00:08:12,140 --> 00:08:12,940 Baik. 123 00:08:14,700 --> 00:08:17,660 Jika kau tidak mendapatkannya, artinya kau tidak memenuhi syarat 124 00:08:17,660 --> 00:08:19,020 untuk berlatih ilmu rahasia ini. 125 00:08:19,700 --> 00:08:21,940 Lain kali, jangan muncul di hadapannya lagi. 126 00:08:22,580 --> 00:08:23,740 Aku pasti akan mendapatkannya. 127 00:08:40,340 --> 00:08:41,020 Kak. 128 00:08:41,220 --> 00:08:44,020 Janji seumur hidup bersama Xueying. 129 00:08:44,740 --> 00:08:46,020 Dari mana benda kotor ini? 130 00:08:47,460 --> 00:08:48,380 Kembalikan padaku! 131 00:08:48,380 --> 00:08:49,220 Mana boleh? 132 00:08:50,220 --> 00:08:53,140 Pasti karena daya tarikmu saat menari, menarik perhatian pria buaya darat. 133 00:08:54,460 --> 00:08:56,100 Sehingga dia memberikan benda kotor ini untuk mengganggumu. 134 00:08:56,860 --> 00:08:57,540 Bukan. 135 00:08:57,980 --> 00:08:58,460 Kakak. 136 00:08:58,460 --> 00:08:59,340 Hal ini berkaitan dengan reputasi Adik. 137 00:08:59,580 --> 00:09:01,500 Aku akan menyelidikinya hingga jelas. 138 00:09:01,500 --> 00:09:03,020 Kak, apa yang ingin kau lakukan? 139 00:09:03,700 --> 00:09:04,740 Lapor kepada para Tuan. 140 00:09:05,340 --> 00:09:07,420 Tuan Putri Xuelu bilang ada laporan mendesak. 141 00:09:07,420 --> 00:09:09,220 Jadi, memanggil para Tuan datang untuk berdiskusi. 142 00:09:10,580 --> 00:09:14,500 Aku melihat di dalam kamar adik ada barang bukti hubungan pria dan wanita. 143 00:09:15,300 --> 00:09:19,260 Takutnya ada pria mesum di gunung yang tergiur akan kecantikan adik 144 00:09:19,740 --> 00:09:20,740 sehingga ingin melecehkannya. 145 00:09:21,420 --> 00:09:22,900 Hal ini berkaitan dengan reputasi adik. 146 00:09:23,340 --> 00:09:25,140 Harap para Tuan menyelidikinya hingga jelas. 147 00:09:25,460 --> 00:09:26,380 Temukan orang ini. 148 00:09:27,340 --> 00:09:28,540 Tegakkan keadilan untuk adik. 149 00:09:29,700 --> 00:09:31,140 Kalian berdua, berlututlah! 150 00:09:32,860 --> 00:09:33,740 Kau... 151 00:09:34,460 --> 00:09:35,020 Kau... 152 00:09:35,980 --> 00:09:37,100 Apa yang sedang kau lakukan? 153 00:09:46,580 --> 00:09:49,380 Ayah tahu kau paling berhati-hati dan tahu sopan santun. 154 00:09:49,860 --> 00:09:53,020 Katakan! Siapa yang memberimu secara paksa, 155 00:09:53,620 --> 00:09:56,140 kau tidak bisa menolaknya, jadi, terpaksa menerimanya? 156 00:09:58,980 --> 00:09:59,620 Xueying. 157 00:10:00,580 --> 00:10:03,780 Meski hubungan kita harus dirahasiakan dan kita tidak bisa sering bertemu... 158 00:10:06,300 --> 00:10:07,140 Tidak tahu. 159 00:10:09,220 --> 00:10:12,860 Sungguh tuan putri Keluarga Bai yang polos. 160 00:10:13,340 --> 00:10:17,020 Baru naik gunung selama beberapa hari, tapi sudah menerima barang orang lain. 161 00:10:17,420 --> 00:10:21,140 Yang melaporkannya malah adalah kakaknya sendiri. 162 00:10:22,460 --> 00:10:26,220 Adipati Bai, kau mendidik anak dengan baik. 163 00:10:33,740 --> 00:10:36,900 Sebelum datang, aku sudah memikirkan satu ide. 164 00:11:16,100 --> 00:11:19,500 (Makam Kaisar Xingzun, Gunung Jiuyi, Lembah Kerajaan) 165 00:11:37,860 --> 00:11:39,260 Kepada Kaisar Xingzun. 166 00:11:40,220 --> 00:11:42,620 Zhu Yan dari Klan Chi telah menyinggung. 167 00:11:43,500 --> 00:11:48,460 Malam ini aku harus mengambil lampu untuk menyelamatkan nyawa dari keturunanmu. 168 00:12:15,420 --> 00:12:17,140 Kesenjangan dunia positif dan negatif sulit untuk dilewati. 169 00:12:18,940 --> 00:12:23,100 Sihir Pengembalian Roh adalah sihir rahasia tertinggi di dunia. 170 00:12:23,740 --> 00:12:25,740 Misi pengambilan lampu kali ini termasuk misi yang berbahaya. 171 00:12:25,980 --> 00:12:27,220 Tidak mudah didapatkan. 172 00:13:12,340 --> 00:13:13,140 Ternyata benar, dia datang. 173 00:13:13,940 --> 00:13:15,380 Kalau begitu, kau mencari mati sendiri. 174 00:13:15,740 --> 00:13:16,620 Tidak perlu dikasihani. 175 00:13:17,740 --> 00:13:21,380 Setelah Ying bangun besok, semuanya akan berakhir. 176 00:13:34,980 --> 00:13:38,380 Beberapa hari ini kau giat berlatih, kekuatan spiritualmu sudah agak pulih, 177 00:13:38,620 --> 00:13:40,340 tapi butuh istirahat dengan baik. 178 00:13:40,620 --> 00:13:44,380 Aku sengaja memetik padi sembilan untai, dan memasak sup penenang untukmu. 179 00:13:44,700 --> 00:13:46,740 Kau minumlah dan istirahat lebih awal. 180 00:13:51,300 --> 00:13:51,740 Ayo. 181 00:14:04,740 --> 00:14:08,140 Chong Ming, kau merahasiakan sesuatu dariku. 182 00:14:08,820 --> 00:14:10,460 Tidak. 183 00:14:15,740 --> 00:14:17,500 Ada orang yang mengganggu makam Kaisar Xingzun. 184 00:14:18,980 --> 00:14:20,860 Hanya beberapa hewan gunung saja. 185 00:14:21,100 --> 00:14:22,740 Aku akan pergi menanganinya. 186 00:14:24,460 --> 00:14:25,860 Ada orang tertentu yang tidak bisa diusir. 187 00:14:26,300 --> 00:14:28,740 Karena kau tidak bisa melakukannya, maka jangan salahkan aku. 188 00:14:42,820 --> 00:14:45,220 Apakah kalian juga datang demi lampu ini? 189 00:15:16,060 --> 00:15:17,380 Bukankah ini Istana Kunyuan? 190 00:15:17,700 --> 00:15:19,020 Kenapa aku datang kemari? 191 00:15:19,500 --> 00:15:20,500 Istana Kunyuan. 192 00:15:20,500 --> 00:15:21,500 Gawat, akan kebakaran. 193 00:15:21,860 --> 00:15:23,340 Aku harus memberi tahu pangeran. 194 00:15:24,980 --> 00:15:25,900 Pangeran! 195 00:15:29,860 --> 00:15:30,980 Pangeran! 196 00:15:37,420 --> 00:15:38,500 Pangeran! 197 00:15:44,980 --> 00:15:45,740 Cepat pergi! 198 00:15:53,700 --> 00:15:55,260 Pangeran. 199 00:16:01,700 --> 00:16:02,340 Shi Ying... 200 00:16:04,220 --> 00:16:05,900 Pangeran. 201 00:16:10,340 --> 00:16:12,260 Pangeran, cepat pergi. 202 00:16:15,060 --> 00:16:15,780 Zhu Yan. 203 00:16:21,700 --> 00:16:22,500 Pangeran. 204 00:16:22,740 --> 00:16:24,020 Tempat ini akan segera terbakar. 205 00:16:24,020 --> 00:16:24,860 Cepat ikut denganku. 206 00:16:27,040 --> 00:16:29,640 ♪Tulang giok di dunia♪ 207 00:16:31,870 --> 00:16:34,960 ♪Memancing kerinduan seseorang♪ 208 00:16:37,570 --> 00:16:46,870 ♪Jodoh dan cinta belum berakhir♪ 209 00:16:48,880 --> 00:16:52,110 ♪Tiba-tiba seperti mimpi buruk♪ 210 00:16:52,180 --> 00:16:53,860 Lepaskan tanganmu. Kau masih bisa hidup. 211 00:16:57,220 --> 00:16:59,260 Zhu Yan, lepaskan tanganmu. 212 00:16:59,580 --> 00:17:00,660 Kau masih bisa hidup. 213 00:17:03,820 --> 00:17:05,260 Aku sudah mempelajari ilmu sihir. 214 00:17:05,900 --> 00:17:08,500 Kali ini, aku pasti bisa menyelamatkanmu. 215 00:17:09,140 --> 00:17:10,060 Tidak bisa. 216 00:17:11,020 --> 00:17:13,180 Aku sudah mempelajari ilmu sihir yang lebih hebat. 217 00:17:15,980 --> 00:17:22,420 Kali ini, aku harus menyelamatkan pangeran. 218 00:17:23,410 --> 00:17:26,170 ♪Hanya wajahmu♪ 219 00:17:26,170 --> 00:17:30,210 ♪Aku akan selalu berada di masa lalu♪ 220 00:17:30,210 --> 00:17:35,030 ♪Menunggu seumur hidup hanya demi melihat sekilas♪ 221 00:17:35,400 --> 00:17:40,880 ♪Ikatan yang paling mengharukan♪ 222 00:17:41,620 --> 00:17:44,320 ♪Bertanya kapan♪ 223 00:17:44,630 --> 00:17:47,310 ♪Melewati janji selamanya♪ 224 00:17:47,410 --> 00:17:52,180 ♪Ini adalah kerinduanku padamu♪ 225 00:17:52,220 --> 00:17:53,500 (Kekuatan spiritualnya akan habis.) 226 00:17:53,780 --> 00:17:56,820 (Jika tidak menyelamatkannya, dia pasti akan mati di sini.) 227 00:18:46,020 --> 00:18:47,740 Terima kasih, Kaisar Xingzun. 228 00:18:49,220 --> 00:18:51,180 Terima kasih, Kaisar Xingzun. 229 00:18:58,380 --> 00:19:02,020 Aku bersusah payah menipunya ke sini, tapi kau malah menyelamatkannya lagi. 230 00:19:02,980 --> 00:19:03,540 Chong Ming. 231 00:19:04,500 --> 00:19:07,820 Aku tahu kau mempertimbangkan kebaikanku, tapi aku ingin 232 00:19:08,780 --> 00:19:09,780 menyelesaikan hal ini sendiri. 233 00:19:10,700 --> 00:19:11,180 Kau... 234 00:19:14,180 --> 00:19:17,340 Aku akan membuatnya melupakan semua keinginan. 235 00:19:35,300 --> 00:19:36,740 Tuan Master Dewa. 236 00:19:39,700 --> 00:19:40,900 Aku adalah Zhu Yan. 237 00:19:43,980 --> 00:19:49,780 Hal yang kau suruh, aku... 238 00:19:51,420 --> 00:19:53,060 sudah berhasil melakukannya. 239 00:19:56,620 --> 00:19:58,060 Tuan Master Dewa. 240 00:19:59,180 --> 00:20:00,020 Ikutlah denganku. 241 00:20:22,700 --> 00:20:25,220 Sampai sekarang kau masih percaya di dunia ini 242 00:20:26,020 --> 00:20:27,580 ada ilmu sihir yang bisa membangkitkan orang? 243 00:20:28,220 --> 00:20:29,180 Tuan. 244 00:20:29,660 --> 00:20:33,060 Jika benar ada ilmu itu, kenapa bisa ada Lembah Kerajaan? 245 00:20:33,540 --> 00:20:36,260 Kaisar mana yang tidak ingin hidup abadi? 246 00:20:37,420 --> 00:20:39,820 Bahkan Kaisar Xingzun yang energi pelatihannya paling tinggi, 247 00:20:40,460 --> 00:20:43,300 kini dia juga sudah berubah menjadi debu. 248 00:20:44,500 --> 00:20:50,900 Namun, demi orang yang baru kau temui satu kali, kau malah berusaha 249 00:20:51,300 --> 00:20:52,540 hingga lemah seperti ini. 250 00:21:06,620 --> 00:21:07,220 Lihatlah. 251 00:21:08,260 --> 00:21:12,020 Apa bedanya kau dengan ngengat yang mencari mati sendiri? 252 00:21:12,700 --> 00:21:17,100 Namun, kenapa kau menyuruh Chong Ming memberitahuku... 253 00:21:17,100 --> 00:21:21,460 Itu karena aku takut kau tidak menyerah dan terus menggangguku. 254 00:21:22,020 --> 00:21:25,500 Aku sengaja mempersulitmu, agar kau menyerah. 255 00:21:25,980 --> 00:21:28,460 Namun, siapa sangka kau tidak tahu diri. 256 00:21:28,980 --> 00:21:30,700 Bertekad untuk mendapat hasil. 257 00:21:31,620 --> 00:21:32,500 Apa? 258 00:21:33,500 --> 00:21:34,620 Kau berbohong padaku? 259 00:21:34,620 --> 00:21:38,500 Ini membuktikan bahwa kau bodoh dan ceroboh. 260 00:21:39,260 --> 00:21:41,580 Aku paling membenci orang sepertimu. 261 00:21:42,420 --> 00:21:44,940 Bisa-bisanya kau ingin mengganggu terus, dan berguru denganku. 262 00:21:46,620 --> 00:21:48,260 Benar-benar konyol. 263 00:21:49,460 --> 00:21:51,020 Aku tidak mengganggu. 264 00:21:51,700 --> 00:21:53,340 Awalnya aku tidak ingin datang lagi. 265 00:21:53,980 --> 00:21:54,620 Namun… 266 00:21:54,620 --> 00:21:56,300 Namun, Chong Ming bilang kau... 267 00:21:58,500 --> 00:22:04,260 Aku tahu hal ini sangat berbahaya, tapi kupikir kita adalah teman. 268 00:22:05,020 --> 00:22:05,980 Teman? 269 00:22:09,060 --> 00:22:10,900 Aku berlatih di lembah ini selama bertahun-tahun. 270 00:22:11,460 --> 00:22:14,500 Kenapa tiba-tiba aku harus berteman denganmu yang datang mendadak? 271 00:22:16,700 --> 00:22:19,900 Kau pikir kau memenuhi syarat karena kau pernah menyelamatkanku? 272 00:22:21,460 --> 00:22:22,780 Aku sudah membalasmu dengan kekuatan spiritualku. 273 00:22:23,700 --> 00:22:25,100 Kita tidak saling berutang. 274 00:22:31,260 --> 00:22:32,060 Ya. 275 00:22:33,460 --> 00:22:34,740 Tidak saling berutang. 276 00:22:35,620 --> 00:22:38,420 Jika kau datang lagi, aku akan pindah. 277 00:22:39,420 --> 00:22:40,780 Aku akan memenuhi perkataanku. 278 00:22:47,740 --> 00:22:49,260 Aku tidak akan datang lagi. 279 00:22:50,540 --> 00:22:52,180 Mati pun tidak akan datang lagi. 280 00:23:24,060 --> 00:23:24,660 Zhu Yan. 281 00:23:26,500 --> 00:23:29,780 Jangan menyia-nyiakan hidupmu demi orang yang tidak layak lagi. 282 00:23:51,700 --> 00:23:52,500 Jangan khawatir. 283 00:23:53,260 --> 00:23:57,500 Pangeran Shi Yu akan menegakkan keadilan, orang itu pasti akan ditemukan. 284 00:24:02,860 --> 00:24:04,260 Pangeran Shi Yu tiba. 285 00:24:08,860 --> 00:24:11,020 Hormat kepada Pangeran Shi Yu. 286 00:24:24,220 --> 00:24:24,780 Bangunlah. 287 00:24:25,700 --> 00:24:27,260 Semuanya, ada masalah apa? 288 00:24:29,740 --> 00:24:31,180 Pangeran Shi Yu, 289 00:24:31,460 --> 00:24:32,980 Tuan Putri Xuelu melaporkan, 290 00:24:33,220 --> 00:24:37,500 katanya dia menemukan barang percintaan pria dan wanita di dalam kamar adiknya. 291 00:24:38,420 --> 00:24:44,460 Kami merasa hal ini bukan masalah sepele, tapi tidak boleh dihebohkan. 292 00:24:45,060 --> 00:24:49,820 Seharusnya meminta Pangeran Shi Yu menangani peristiwa ini. 293 00:24:51,380 --> 00:24:52,100 Di mana barang buktinya? 294 00:24:58,060 --> 00:24:58,740 Pangeran, 295 00:25:02,260 --> 00:25:03,820 (Janji seumur hidup bersama Xueying) ini adalah barang yang diberikan 296 00:25:04,140 --> 00:25:06,820 oleh pria di pegunungan kepada Tuan Putri Xueying. 297 00:25:08,260 --> 00:25:11,780 Takutnya dia ingin merusak reputasi tuan putri. 298 00:25:12,140 --> 00:25:14,260 Mohon Pangeran menyelidikinya hingga jelas. 299 00:25:16,300 --> 00:25:18,900 Bagaimana kalian membuktikan bahwa ini adalah pemberian pria di pegunungan? 300 00:25:19,540 --> 00:25:22,820 Mungkin ini diukir oleh orang yang disukai Tuan Putri Xueying di Kota Ye. 301 00:25:23,220 --> 00:25:24,740 Pangeran tidak tahu. 302 00:25:25,500 --> 00:25:27,020 Bahan yang digunakan untuk membuat burung kayu ini adalah 303 00:25:27,420 --> 00:25:29,460 kayu kuno yang hanya ada di Gunung Jiuyi. 304 00:25:30,020 --> 00:25:31,260 Tidak akan tumbuh di tempat lain. 305 00:25:31,980 --> 00:25:35,700 Jadi, pria mesum yang bertindak lancang ini pasti ada di Gunung Jiuyi. 306 00:25:38,460 --> 00:25:39,180 Ini... 307 00:25:45,940 --> 00:25:46,460 Petugas! 308 00:25:47,380 --> 00:25:48,060 Baik. 309 00:25:48,740 --> 00:25:49,780 Kumpulkan semua tulisan 310 00:25:50,220 --> 00:25:52,260 Master Dewa dan Pelayan Dewa yang ada di pegunungan. 311 00:25:52,540 --> 00:25:55,100 Selain itu, pelayan yang ikut adipati enam klan 312 00:25:55,380 --> 00:25:58,220 untuk menghadiri upacara juga harus diperiksa. 313 00:25:58,980 --> 00:26:00,100 Harus menemukan orang ini. 314 00:26:00,620 --> 00:26:03,060 Berikan keadilan untuk Tuan Putri Xueying. 315 00:26:03,940 --> 00:26:04,740 Baik. 316 00:26:08,740 --> 00:26:13,100 (Janji seumur hidup bersama Xueying) 317 00:26:13,100 --> 00:26:14,660 (Pelayan Dewa, Tianxiao) 318 00:26:14,660 --> 00:26:19,020 (Janji seumur hidup bersama Xueying) 319 00:26:19,020 --> 00:26:20,260 (Janji seumur hidup bersama Xueying) 320 00:26:32,460 --> 00:26:35,020 Tidak ada tulisan siapa pun yang cocok dengan ukiran pada burung. 321 00:26:36,020 --> 00:26:36,980 Pasti ada kesalahpahaman. 322 00:26:37,980 --> 00:26:40,540 Sudah mencari di seluruh pegunungan, tapi tidak ada tulisan yang cocok, 323 00:26:41,140 --> 00:26:42,540 maka, jangan dipermasalahkan lagi. 324 00:26:43,740 --> 00:26:44,500 Tunggu! 325 00:26:49,860 --> 00:26:50,500 Master Agung. 326 00:26:51,140 --> 00:26:55,900 Aku dengar di dasar Lembah Kerajaan ada Master Dewa yang berlatih sendiri. 327 00:26:56,220 --> 00:26:59,260 Apakah tulisannya ada di dalam sini? 328 00:27:00,500 --> 00:27:02,660 (Ternyata kau yang bersekongkol dengan Klan Es.) 329 00:27:03,460 --> 00:27:08,500 Sepertinya Adipati Qing mengetahui banyak hal tentang pegunungan kami. 330 00:27:10,140 --> 00:27:14,500 Memang ada seorang Master Dewa yang tinggal menyendiri di dasar lembah. 331 00:27:16,460 --> 00:27:19,020 Aku akan memanggilnya ke sini. 332 00:27:23,020 --> 00:27:24,700 Nona Besar, akhirnya kau pulang. 333 00:27:24,940 --> 00:27:25,740 Terjadi masalah besar. 334 00:27:25,980 --> 00:27:28,580 Tuan Putri Xueying digosipkan memiliki hubungan dengan pria di pegunungan. 335 00:27:28,580 --> 00:27:30,420 Sekarang Pangeran Shi Yu sedang menginterogasinya. 336 00:27:30,980 --> 00:27:34,500 Tuan Putri Xueying diam saja dari tadi. 337 00:27:35,180 --> 00:27:38,580 Jangan-jangan kau juga menyukai pria itu? 338 00:27:39,380 --> 00:27:46,840 Hanya dalam waktu beberapa hari, tuan putri Keluarga Bai sangat mengejutkanku. 339 00:27:49,980 --> 00:27:51,340 Ya, kenapa dia seperti ini? 340 00:27:51,700 --> 00:27:52,900 Kenapa dia seperti ini? 341 00:27:52,900 --> 00:27:55,580 Sebagai putri pertama Keluarga Bai, tapi tidak tahu malu. 342 00:27:55,580 --> 00:27:56,360 Ya, 343 00:27:56,500 --> 00:27:57,260 Sangat memalukan. 344 00:28:07,140 --> 00:28:07,980 Xueying. 345 00:28:08,260 --> 00:28:09,900 Putri pertama Keluarga Bai memang sangat berbelas kasihan. 346 00:28:11,540 --> 00:28:15,060 Sudah dihina seperti ini, tapi dia masih melindungi pria itu. 347 00:28:22,700 --> 00:28:25,740 Sayangnya orang itu tidak pantas mendapat cintanya. 348 00:28:32,140 --> 00:28:40,980 Yan, orang itu bilang bersumpah sehidup semati, tapi sebagai seorang pria, 349 00:28:41,380 --> 00:28:44,820 ketika orang yang dicintainya menderita, dia malah tidak bisa melakukan apa-apa. 350 00:28:48,300 --> 00:28:50,820 Sebaiknya akhiri saja janji ini. 351 00:28:54,060 --> 00:28:55,300 Ayo, bangunlah. 352 00:28:58,380 --> 00:28:58,740 Ini... 353 00:28:59,460 --> 00:29:02,340 Paling tidak, kau ikut aku kembali ke Kota Tianjifeng. 354 00:29:03,460 --> 00:29:06,100 Dia tidak mau bertanggung jawab, kau hidup bersamaku saja. 355 00:29:09,940 --> 00:29:11,460 Paling-paling, kita berdua tidak perlu menikah. 356 00:29:11,860 --> 00:29:12,500 Ayo kita pergi. 357 00:29:13,220 --> 00:29:13,980 Sembarangan! 358 00:29:14,220 --> 00:29:15,020 Xueying! 359 00:29:19,460 --> 00:29:20,460 Aku orangnya! 360 00:29:24,380 --> 00:29:25,260 Ini... 361 00:29:31,020 --> 00:29:32,300 Pangeran? 362 00:29:33,660 --> 00:29:34,780 - Pangeran. - Pangeran. 363 00:29:38,300 --> 00:29:38,820 Ini... 364 00:29:49,620 --> 00:29:50,260 Pangeran. 365 00:29:56,980 --> 00:29:58,900 Janji seumur hidup bersama Xueying. 366 00:29:59,460 --> 00:30:00,740 Aku yang mengukirnya sendiri. 367 00:30:02,620 --> 00:30:05,980 Orang yang mengagumi Tuan Putri Xueying adalah aku. 368 00:30:07,900 --> 00:30:08,900 Pangeran! 369 00:30:13,140 --> 00:30:13,540 Ini... 370 00:30:13,940 --> 00:30:15,460 Sebelumnya aku khawatir perasaanku terhadap Xueying 371 00:30:15,980 --> 00:30:17,540 akan mendatangkan masalah untuk kami, 372 00:30:18,540 --> 00:30:20,020 tapi sekarang aku sudah memikirkannya dengan baik. 373 00:30:20,380 --> 00:30:23,300 Sebagai keturunan kerajaan, kalau aku bahkan tidak bisa melindungi 374 00:30:23,300 --> 00:30:26,100 orang yang kucintai, aku lebih buruk dari rakyat biasa. 375 00:30:32,500 --> 00:30:33,580 Aku menyukai Bai Xueying. 376 00:30:34,500 --> 00:30:35,700 Tidak ada yang tidak bisa dikatakan. 377 00:30:35,980 --> 00:30:37,100 Pangeran, kau... 378 00:30:37,540 --> 00:30:39,300 Bagus sekali. 379 00:30:39,980 --> 00:30:42,260 Pangeran Shi Yu benar-benar adalah pilar negara. 380 00:30:42,260 --> 00:30:46,980 Xueying dan Pangeran adalah pasangan yang sangat serasi. 381 00:30:46,980 --> 00:30:49,300 Bagaimana pendapat kalian terhadap jodoh seperti ini? 382 00:30:50,740 --> 00:30:51,500 Saudara Qing. 383 00:30:52,860 --> 00:30:53,540 Lapor! 384 00:30:53,980 --> 00:30:55,260 Tuan Master Agung, 385 00:30:55,260 --> 00:30:58,060 Master Dewa yang berlatih di Lembah Kerajaan sudah meninggalkan tempat ini. 386 00:31:01,060 --> 00:31:03,460 Jika kau datang lagi, aku akan pindah. 387 00:31:04,180 --> 00:31:05,780 Aku akan memenuhi perkataanku. 388 00:31:05,780 --> 00:31:06,820 (Sialan.) 389 00:31:07,260 --> 00:31:10,100 (Kau menganggapku orang seperti apa?) 390 00:31:12,260 --> 00:31:13,100 Nona Besar. 391 00:31:13,100 --> 00:31:13,860 Yan! 392 00:31:13,860 --> 00:31:14,700 Yan! 393 00:31:15,220 --> 00:31:16,180 Yan! 394 00:31:16,420 --> 00:31:17,500 Putriku tidak enak badan. 395 00:31:17,500 --> 00:31:18,820 Aku pamit dulu. 396 00:31:19,500 --> 00:31:20,540 Hati-hati. 397 00:31:20,540 --> 00:31:21,300 Yan! 398 00:31:21,300 --> 00:31:21,900 Nona Besar. 399 00:31:23,220 --> 00:31:23,820 Semuanya. 400 00:31:24,260 --> 00:31:25,220 Semuanya. 401 00:31:25,700 --> 00:31:26,740 Adipati Qing. 402 00:31:27,380 --> 00:31:28,580 Kasus burung kayu sudah terpecahkan. 403 00:31:29,020 --> 00:31:31,900 Orang yang tidak berkaitan, tidak perlu dicari lagi. 404 00:31:32,420 --> 00:31:36,500 Apakah tindakanku sesuai dengan keinginan Adipati Qing? 405 00:31:39,980 --> 00:31:42,580 Master Agung bertugas mengurus semua masalah di Gunung Jiuyi. 406 00:31:42,580 --> 00:31:45,940 Masalah ini tentu saja harus ditentukan oleh Master Agung. 407 00:31:48,060 --> 00:31:48,920 Aku pamit dulu. 408 00:31:50,460 --> 00:31:51,060 Ini... 409 00:31:52,980 --> 00:31:53,580 Saudara Qing! 410 00:31:53,580 --> 00:31:54,820 - Adipati Bai, tunggu. - Qing... 411 00:31:55,300 --> 00:31:55,980 Ayo. 412 00:31:58,180 --> 00:31:59,900 Ada masalah apa, Master Agung? 413 00:32:00,700 --> 00:32:05,260 Adipati Bai tidak perlu terburu-buru untuk menikahkan putrimu. 414 00:32:07,900 --> 00:32:11,820 Kelak belum tentu Shi Yu yang naik takhta. 415 00:32:14,300 --> 00:32:15,940 Apa maksudnya? 416 00:32:17,980 --> 00:32:20,060 Tadi Adipati Qing tiba-tiba bertanya 417 00:32:20,300 --> 00:32:22,260 tentang Master Dewa yang tinggal menyendiri di pegunungan. 418 00:32:23,180 --> 00:32:24,500 Apakah kau tidak merasa penasaran? 419 00:32:26,540 --> 00:32:30,460 Setelah dia kembali ke depan publik, kau tidak perlu 420 00:32:31,660 --> 00:32:34,180 tunduk pada Adipati Qing lagi. 421 00:32:35,500 --> 00:32:36,500 Jangan-jangan... 422 00:32:41,780 --> 00:32:43,780 Cincin Batara tidak ada di Gunung Jiuyi. 423 00:32:44,420 --> 00:32:46,620 Bukankah petunjuk terakhir sudah putus? 424 00:32:46,620 --> 00:32:50,740 Jika ingin Cincin Batara muncul, harus membuat keturunan Kongsang 425 00:32:50,740 --> 00:32:52,500 berada dalam kondisi kritis. 426 00:32:55,940 --> 00:32:57,460 Masih ada banyak waktu. 427 00:32:58,460 --> 00:32:59,740 Keturunan kaisar? 428 00:33:00,460 --> 00:33:02,980 Di mana keturunan kaisar sekarang, 429 00:33:02,980 --> 00:33:05,180 seharusnya Adipati Qing sudah bisa menebaknya. 430 00:33:05,420 --> 00:33:08,420 Maka biarkanlah dia memimpin di depan. 431 00:33:10,660 --> 00:33:14,100 (Kediaman Chi) 432 00:33:23,180 --> 00:33:24,540 Nona masih tidak mau makan. 433 00:33:25,460 --> 00:33:28,580 Sejak nona besar turun gunung, dia tidak mau makan. 434 00:33:28,860 --> 00:33:31,660 Jika diteruskan seperti ini, tubuhnya tidak akan tahan. 435 00:33:32,220 --> 00:33:33,740 Apa yang terjadi pada Yan? 436 00:33:35,460 --> 00:33:37,660 Pengurus Yuan, cepat pergi jenguk dia. 437 00:33:38,180 --> 00:33:39,060 Nyonya jangan cemas. 438 00:33:39,460 --> 00:33:42,020 Tuan Putri mungkin mengalami masalah di Gunung Jiuyi. 439 00:33:42,020 --> 00:33:43,020 Aku akan pergi melihatnya. 440 00:33:51,980 --> 00:33:52,460 Tuan Putri. 441 00:33:53,060 --> 00:33:53,660 Ini aku. 442 00:33:54,620 --> 00:33:55,300 Silakan masuk. 443 00:34:09,020 --> 00:34:09,980 Tuan Putri. 444 00:34:12,780 --> 00:34:13,580 Yuan. 445 00:34:13,940 --> 00:34:18,020 Kau juga ingin membujukku seperti orang lain? 446 00:34:19,180 --> 00:34:23,980 Aku tidak ingin mendengar apa pun dan tidak mau makan apa pun. 447 00:34:29,780 --> 00:34:30,500 Benar. 448 00:34:34,540 --> 00:34:37,900 Sup bening seperti ini tidak cocok dengan selera Tuan Putri. 449 00:34:38,460 --> 00:34:40,140 Tidak masalah jika tidak ingin makan. 450 00:34:44,380 --> 00:34:45,180 Lalu obat ini... 451 00:34:45,820 --> 00:34:46,860 Tuan Putri tidak perlu makan obat. 452 00:34:47,420 --> 00:34:49,340 Penyakit Tuan Putri ada di dalam hati. 453 00:35:02,860 --> 00:35:04,140 Jika ingin mengatakannya, katakan saja. 454 00:35:05,460 --> 00:35:06,580 Jika tidak ingin, 455 00:35:07,940 --> 00:35:10,420 Yuan akan berada di sini, menemanimu dengan tenang. 456 00:35:21,780 --> 00:35:22,660 Yuan. 457 00:35:24,420 --> 00:35:27,340 Di dunia ini tidak ada Sihir Pengembalian Roh. 458 00:35:27,900 --> 00:35:31,460 Aku sendiri yang bermimpi selama lima tahun ini. 459 00:35:32,380 --> 00:35:34,860 Aku tidak bisa bertemu dengan pangeran lagi. 460 00:35:35,940 --> 00:35:38,580 Aku tidak punya harapan untuk menghidupkannya lagi. 461 00:35:56,460 --> 00:35:57,700 Orang yang telah meninggal, tidak bisa dikejar kembali. 462 00:35:59,100 --> 00:36:00,380 Namun, masa depan masih penuh dengan keajaiban. 463 00:36:01,460 --> 00:36:06,900 Aku percaya niat dari Tuan Putri pasti bisa dirasakan oleh pangeran di surga. 464 00:36:08,020 --> 00:36:12,700 Lagi pula, tingkat pelatihan Tuan Putri saat ini sudah semakin tinggi. 465 00:36:13,300 --> 00:36:14,940 Wawasanmu juga semakin luas. 466 00:36:15,980 --> 00:36:21,020 Hal yang dirasa mustahil saat ini, mungkin di kemudian hari akan ada perubahan. 467 00:36:24,020 --> 00:36:25,020 Pelatihan? 468 00:36:26,820 --> 00:36:31,140 Namun, dia bilang aku tidak memiliki kualifikasi untuk mempelajari ilmu sihir. 469 00:36:32,460 --> 00:36:33,380 Dia itu siapa? 470 00:36:39,860 --> 00:36:41,580 Orang ini disulam ini adalah... 471 00:36:45,460 --> 00:36:46,660 (Ini dia.) 472 00:36:47,500 --> 00:36:48,940 (Kenapa aku menyulamnya?) 473 00:36:58,300 --> 00:37:01,180 Jika Tuan Putri tidak memiliki nafsu makan, maka aku harus 474 00:37:01,420 --> 00:37:03,620 meminta maaf kepada Tuan Wu di Gedung Yanfeng. 475 00:37:04,940 --> 00:37:05,540 Tunggu! 476 00:37:06,980 --> 00:37:08,540 Ada hubungannya dengan Tuan Wu? 477 00:37:09,820 --> 00:37:11,500 Selama Tuan Putri berada di Gunung Jiuyi, 478 00:37:12,020 --> 00:37:15,060 Tuan Wu khusus mengembangkan beberapa hidangan baru untuk Tuan Putri. 479 00:37:16,020 --> 00:37:19,580 Jika Tuan Putri tidak mencicipinya, dia tidak akan memasaknya untuk orang lain. 480 00:37:19,940 --> 00:37:23,420 Cuaca di Gurun Barat memang tidak cocok untuk menyimpan makanan laut. 481 00:37:23,900 --> 00:37:25,020 Jika kau tidak muncul, 482 00:37:25,460 --> 00:37:29,100 Tuan Wu bisa menunggu, tapi takutnya bahan masakannya tidak bisa menunggu lagi. 483 00:37:31,100 --> 00:37:32,620 Ada hal seperti ini? 484 00:37:33,020 --> 00:37:34,820 Jadi, bagaimana dia jualan? 485 00:37:35,340 --> 00:37:38,420 Dia memintaku untuk menyampaikan sesuatu kepada Tuan Putri. 486 00:37:38,740 --> 00:37:39,860 Kau tidak ingin pergi. 487 00:37:39,860 --> 00:37:41,940 Dia merasa dia tidak punya teman untuk membahas makanan lagi. 488 00:37:42,140 --> 00:37:43,060 Dia merasa kesepian. 489 00:37:53,140 --> 00:37:54,500 Sudah lama tidak jalan-jalan, 'kan? 490 00:37:55,860 --> 00:37:56,860 Ya. 491 00:37:57,180 --> 00:38:00,420 Mana bisa jalan-jalan setelah naik gunung? 492 00:38:02,900 --> 00:38:03,900 Datang dan lihatlah. 493 00:38:03,900 --> 00:38:05,220 Apakah ada yang disukai? 494 00:38:11,740 --> 00:38:12,220 Nah! 495 00:38:12,620 --> 00:38:13,660 Terima kasih, Tuan. 496 00:38:18,620 --> 00:38:19,300 Ini untukmu. 497 00:38:22,420 --> 00:38:23,620 Barang anak kecil. 498 00:38:23,980 --> 00:38:25,500 Sewaktu kecil, kau sangat menyukainya. 499 00:38:25,500 --> 00:38:26,940 Aku pernah menghilangkannya. 500 00:38:26,940 --> 00:38:28,340 Hari ini anggap sebagai gantinya. 501 00:38:28,610 --> 00:38:29,630 Datang lihatlah. 502 00:38:30,460 --> 00:38:31,500 - Terima kasih, Yuan. - Lihatlah. 503 00:38:32,580 --> 00:38:34,020 Aku sudah jauh lebih baik. 504 00:38:40,660 --> 00:38:44,060 (Gedung Yanfeng) 505 00:38:47,140 --> 00:38:47,940 Sudah tiba. 506 00:38:50,460 --> 00:38:51,380 Tuan, Anda sudah datang. 507 00:38:51,380 --> 00:38:52,140 Silakan masuk. 508 00:38:52,900 --> 00:38:53,620 Silakan masuk. 509 00:38:54,020 --> 00:38:55,980 Hidangan ini dibuat dengan penuh usaha. 510 00:38:56,420 --> 00:39:01,020 Menggunakan bumbu dari Gurun Barat, memanggang ikan leopard di dalam pasir. 511 00:39:01,500 --> 00:39:02,300 Cicipilah. 512 00:39:02,860 --> 00:39:04,180 Ikan bakar tidak gampang. 513 00:39:04,180 --> 00:39:06,860 Bisa gosong jika panggang kelamaan, tidak matang jika terlalu cepat. 514 00:39:07,340 --> 00:39:09,380 Tuan Putri, silakan dinikmati. 515 00:39:11,460 --> 00:39:12,060 Bagaimana? 516 00:39:13,740 --> 00:39:14,500 Enak. 517 00:39:14,900 --> 00:39:18,140 Campuran udang dan kepiting ini lebih lezat. 518 00:39:18,580 --> 00:39:20,980 Mencampurkan udang dan kepiting segar 519 00:39:21,500 --> 00:39:24,220 dengan saus rahasia dan dimasak bersamaan. 520 00:39:25,500 --> 00:39:33,180 Meskipun udang dan kepiting adalah intinya, tapi sup ini tidak boleh kurang. 521 00:39:33,460 --> 00:39:34,860 Ditambah lagi dengan arak. 522 00:39:35,140 --> 00:39:37,180 Rasanya semakin berbeda. 523 00:39:37,780 --> 00:39:38,620 Silakan. 524 00:39:40,420 --> 00:39:41,140 Bagaimana? 525 00:39:43,500 --> 00:39:44,420 Enak. 526 00:39:50,300 --> 00:39:50,980 Yuan. 527 00:39:52,500 --> 00:39:54,940 Ada orang bilang aku ceroboh. 528 00:39:55,420 --> 00:39:57,220 Sama sekali tidak cocok untuk melatih ilmu sihir. 529 00:39:58,850 --> 00:40:01,340 Menurutmu, apakah aku benar-benar tidak berguna? 530 00:40:02,280 --> 00:40:03,500 Bukankah tadi 531 00:40:03,720 --> 00:40:06,060 Elang Salang sudah menjawab pertanyaanmu ini? 532 00:40:08,940 --> 00:40:09,900 Ia terbang. 533 00:40:13,580 --> 00:40:14,420 Lihatlah. 534 00:40:19,300 --> 00:40:21,660 Aku sangat berharap ia bisa terbang lebih jauh. 535 00:40:22,340 --> 00:40:24,300 Dengan begini, tidak akan ada orang yang menangkapnya lagi. 536 00:40:27,420 --> 00:40:28,020 Tuan Putri. 537 00:40:28,620 --> 00:40:31,460 Tidak ada hal yang lancar, tidak ada kehidupan yang mulus. 538 00:40:31,660 --> 00:40:34,090 Elang Salang itu, orang lain tidak bisa menilainya, 539 00:40:34,180 --> 00:40:36,060 hanya ia sendiri yang bisa menilai dirinya sendiri. 540 00:40:36,620 --> 00:40:38,460 Orang lain bilang ia tidak bisa terbang, itu tidak masalah. 541 00:40:38,740 --> 00:40:40,220 Ia akan membuktikan dirinya dengan tindakannya. 542 00:40:47,610 --> 00:40:50,100 Awalnya kupikir setelah mengalami hidup dan mati bersama orang itu, 543 00:40:50,100 --> 00:40:51,300 kami termasuk teman. 544 00:40:52,140 --> 00:40:53,940 Dia tidak hanya tidak mau mengajariku ilmu sihir, 545 00:40:54,660 --> 00:40:55,780 tapi dia juga mempermainkanku. 546 00:40:56,940 --> 00:41:00,500 Aku tidak berniat untuk mengganggunya, tapi dia malah pindah pergi 547 00:41:00,500 --> 00:41:01,500 demi menghindariku. 548 00:41:02,060 --> 00:41:04,620 Menghindari karena takut? 549 00:41:05,100 --> 00:41:08,620 Bagaimanapun juga, aku disukai semua orang 550 00:41:08,620 --> 00:41:11,180 dan sangat terkenal di Kota Tianjifeng. 551 00:41:13,340 --> 00:41:15,500 Atas dasar apa dia menganggapku sebagai sumber masalah? 552 00:41:15,900 --> 00:41:16,660 Atas dasar apa? 553 00:41:18,420 --> 00:41:21,300 Meski aku tidak pernah melihatnya, tapi mendengar pendeskripsianmu, 554 00:41:22,020 --> 00:41:23,140 aku punya nasihat. 555 00:41:24,460 --> 00:41:25,420 Yuan, katakanlah. 556 00:41:25,820 --> 00:41:30,140 Tuan Putri selalu baik hati, dan mengasihani semua orang. 557 00:41:30,140 --> 00:41:33,980 Tuan Putri murah hati, tidak pelit untuk berbagi dengan orang lain. 558 00:41:34,300 --> 00:41:38,860 Namun, ada orang tertentu yang kebaikan hatinya terbatas. 559 00:41:38,860 --> 00:41:41,940 Jadi, mana mungkin dia memberikannya kepada orang yang baru dikenal? 560 00:41:41,940 --> 00:41:43,700 Terlebih lagi dia adalah orang yang menjauh dari dunia fana. 561 00:41:43,700 --> 00:41:45,500 Dia menghormati kesepian dan sangat berhati-hati. 562 00:41:45,500 --> 00:41:46,580 Ini bukan salahnya. 563 00:41:48,140 --> 00:41:49,460 Tentu saja bukan salahmu juga. 564 00:41:51,090 --> 00:41:51,800 Yuan. 565 00:41:52,020 --> 00:41:53,780 Kenapa kau tahu sebanyak ini? 566 00:41:53,780 --> 00:41:55,660 Aku hidup di dunia ini selama bertahun-tahun. 567 00:41:56,180 --> 00:41:57,780 Tentu saja aku paham lebih banyak darimu. 568 00:41:58,500 --> 00:41:59,420 Oh ya, Yuan. 569 00:41:59,780 --> 00:42:01,780 Aku sudah lama penasaran terhadap satu hal. 570 00:42:02,180 --> 00:42:03,940 Hari ini kau berikan aku jawabannya. 571 00:42:04,460 --> 00:42:04,940 Katakanlah. 572 00:42:05,780 --> 00:42:10,140 Aku baru berusia belasan tahun, tapi aku sudah bisa merasakan 573 00:42:10,140 --> 00:42:11,180 kesedihan di dunia ini. 574 00:42:11,460 --> 00:42:15,500 Kau hidup sendirian begitu lama, apakah pernah ada peristiwa 575 00:42:15,500 --> 00:42:16,900 yang membuatmu menangis? 576 00:42:18,860 --> 00:42:19,420 Tidak pernah. 577 00:42:20,620 --> 00:42:23,690 Dua ratus tahun, kau tidak pernah meneteskan air mata? 578 00:42:25,280 --> 00:42:27,020 Yuan, kita buat kesepakatan. 579 00:42:27,570 --> 00:42:30,940 Mulai sekarang, ketika aku merasa sedih, aku akan memberitahumu. 580 00:42:31,460 --> 00:42:33,860 Ketika kau merasa sedih, kau juga harus memberitahuku. 581 00:42:34,420 --> 00:42:37,580 Misalnya jika kau menangis, juga harus memberitahuku. 582 00:42:38,140 --> 00:42:39,020 Bisakah? 583 00:42:41,020 --> 00:42:41,580 Baik. 584 00:43:14,660 --> 00:43:15,980 Aku ingin perbanyak menemani Ibu. 585 00:43:17,140 --> 00:43:20,780 Aku ingat dulu setiap kali ulang tahunku, 586 00:43:21,940 --> 00:43:25,380 Ibu selalu membuat kue salju untukku. 587 00:43:26,140 --> 00:43:33,860 Aku juga pernah membuatnya sendiri, tapi rasanya berbeda. 588 00:43:35,700 --> 00:43:42,290 Ibu, aku sangat merindukanmu. 589 00:43:44,020 --> 00:43:47,100 Aku sangat ingin memakan masakanmu sekali lagi. 590 00:44:02,460 --> 00:44:06,540 ♪Siapa sangka kita bertemu♪ 591 00:44:07,220 --> 00:44:11,220 ♪Siapa sangka ini adalah petaka♪ 592 00:44:12,470 --> 00:44:16,760 ♪Bunga Gipsi dan Bunga Salju♪ 593 00:44:17,530 --> 00:44:21,350 ♪Cinta dan dendam tidak bisa dibedakan♪ 594 00:44:22,430 --> 00:44:26,550 ♪Ramalan menjadi kenyataan♪ 595 00:44:27,390 --> 00:44:31,850 ♪Jodoh mulai dan berakhir♪ 596 00:44:32,420 --> 00:44:35,840 ♪Saling memberi, tidak berutang♪ 597 00:44:36,200 --> 00:44:41,620 ♪Air mata turun dari alis♪ 598 00:44:42,380 --> 00:44:46,830 ♪Setetes darah di hatimu♪ 599 00:44:47,090 --> 00:44:51,170 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 600 00:44:52,260 --> 00:44:57,090 ♪Mengunci keberadaanku♪ 601 00:44:57,570 --> 00:45:01,500 ♪Tidak meninggalkanmu♪ 602 00:45:02,400 --> 00:45:07,040 ♪Setetes darah di hatimu♪ 603 00:45:07,150 --> 00:45:12,120 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 604 00:45:12,370 --> 00:45:16,620 ♪Rasa sakit tidak terbendung♪ 605 00:45:17,320 --> 00:45:21,490 ♪Tatapan kita saling terhubung♪ 606 00:45:22,200 --> 00:45:26,380 ♪Setetes darah di hatimu♪ 607 00:45:26,860 --> 00:45:31,140 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 608 00:45:32,060 --> 00:45:36,460 ♪Mengunci keberadaanku♪ 609 00:45:37,180 --> 00:45:41,180 ♪Tidak meninggalkanmu♪ 610 00:45:42,420 --> 00:45:46,380 ♪Setetes darah di hatimu♪ 611 00:45:46,980 --> 00:45:51,020 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 612 00:45:52,420 --> 00:45:56,540 ♪Rasa sakit tidak terbendung♪ 613 00:45:57,380 --> 00:46:01,340 ♪Tatapan kita saling terhubung♪ 614 00:46:02,420 --> 00:46:06,340 ♪Siapa sangka kita bertemu♪ 615 00:46:07,180 --> 00:46:12,260 ♪Siapa sangka ini adalah petaka♪ 43760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.