Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,580 --> 00:01:00,060
La India, 1748, una inmensa naci�n,
rica en joyas, especias
2
00:01:00,060 --> 00:01:03,132
y metales preciosos
jam�s so�ados,
3
00:01:11,060 --> 00:01:13,380
El fuerte St. David,
sede de la Compa��a
4
00:01:13,380 --> 00:01:16,420
de las Indias Orientales,
una empresa comercial privada
5
00:01:16,420 --> 00:01:19,890
que gozaba de la protecci�n
del gobierno brit�nico.
6
00:01:35,220 --> 00:01:38,895
Franceses, holandeses, portugueses
y brit�nicos luchan entre s�
7
00:01:39,140 --> 00:01:43,895
por establecer puestos de comercio
en este "para�so de tesoros".
8
00:02:04,620 --> 00:02:07,771
�Listos?
Uno, dos, tres,
9
00:02:08,220 --> 00:02:10,859
cuatro, cinco, seis...
�Fuego!
10
00:02:13,500 --> 00:02:14,774
�Ha fallado!
11
00:02:32,980 --> 00:02:36,017
- �Mantiene que soy un tramposo?
- �Lo mantengo!
12
00:02:36,540 --> 00:02:38,451
�Acabe con esto y dispare!
13
00:02:39,060 --> 00:02:40,095
�Clive!
14
00:02:43,540 --> 00:02:45,212
Es un chiflado.
15
00:03:11,660 --> 00:03:15,220
Si pensase que en la vida
no hay nada m�s que esta pesadilla,
16
00:03:15,220 --> 00:03:18,018
- Me suicidar�a.
- Lo intentaste una vez.
17
00:03:18,500 --> 00:03:21,731
Pero nunca m�s.
Me hiciste una promesa.
18
00:03:22,580 --> 00:03:25,014
Esa noche pas� algo raro.
19
00:03:25,460 --> 00:03:28,460
Dos veces me puse la pistola
en la sien y apret� el gatillo
20
00:03:28,460 --> 00:03:30,180
y las dos veces fall�.
21
00:03:30,180 --> 00:03:35,208
Y cuando t� entraste, disparaste
el arma por la ventana sin problema.
22
00:03:36,020 --> 00:03:38,614
- Fue una casualidad.
- Lo dudo.
23
00:03:43,340 --> 00:03:47,060
En ese momento pens� que
tal vez estaba destinado a algo.
24
00:03:47,060 --> 00:03:50,291
- Claro que lo est�s.
- �S�, pero no a esto!
25
00:03:50,660 --> 00:03:53,740
A decir "s�, se�or" y "no, se�or"
a esos mercaderes
26
00:03:53,740 --> 00:03:55,776
con sus est�pidas reglas.
27
00:03:56,020 --> 00:03:57,740
Debes tener paciencia.
28
00:03:57,740 --> 00:04:00,334
Nos acabar�s metiendo en problemas.
29
00:04:01,780 --> 00:04:03,975
Lo intentar�.
No prometo nada,
30
00:04:04,580 --> 00:04:06,298
pero lo intentar�.
31
00:04:14,380 --> 00:04:16,740
�Incre�ble, Sr. Pemberton!
�Qui�n era?
32
00:04:16,740 --> 00:04:19,980
�Ese insolente de Clive!
�Tendr� un castigo ejemplar!
33
00:04:19,980 --> 00:04:24,292
Sabe que solo los mercaderes
pueden usar sombrilla.
34
00:04:24,820 --> 00:04:28,972
Ha pasado, delante de m�,
con la sombrilla abierta.
35
00:04:29,340 --> 00:04:32,060
Escandaloso, Sr. Pemberton.
�Qu� hizo usted?
36
00:04:32,060 --> 00:04:35,860
Romperla y tirarla a la cloaca.
Y enviar a Clive a casa.
37
00:04:35,860 --> 00:04:38,010
As� aprender� a obedecer.
38
00:04:47,500 --> 00:04:51,698
Hablar� con el gobernador.
�l se ocupar� de este arribista.
39
00:04:56,580 --> 00:04:58,377
�Ah� ten�is!
40
00:05:06,460 --> 00:05:08,769
De rodillas, mi buen amigo.
41
00:05:10,060 --> 00:05:11,652
�Qu� diablos pasa?
42
00:05:12,340 --> 00:05:14,570
- Detr�s de usted.
- �Eh?
43
00:05:15,700 --> 00:05:18,214
- �Qu�?
- El gobernador est� detr�s.
44
00:05:20,780 --> 00:05:23,772
El gobernador se ocupar� de usted.
45
00:05:25,500 --> 00:05:28,697
Por favor, caballeros.
Presten atenci�n.
46
00:05:36,820 --> 00:05:39,288
Ya he recibido quejas sobre usted.
47
00:05:39,700 --> 00:05:43,100
Fue enviado aqu� en deshonra
y volver� a casa en deshonra.
48
00:05:43,100 --> 00:05:46,888
�Est� dispuesto a pedir disculpas
al consejero Pemberton?
49
00:05:48,380 --> 00:05:49,529
�Y bien?
50
00:05:50,940 --> 00:05:53,977
Supongo que s�.
Mis disculpas.
51
00:05:54,540 --> 00:05:57,054
Procure que no reciba m�s quejas.
52
00:05:57,820 --> 00:05:59,856
Prosigan con su recreaci�n.
53
00:06:05,620 --> 00:06:10,330
Estoy dispuesto a aceptar sus
disculpas. Lo pasado, pasado est�.
54
00:06:11,140 --> 00:06:13,859
Le invito a cenar conmigo.
55
00:06:16,140 --> 00:06:20,452
El gobernador me orden� disculparme.
No cenar con usted.
56
00:06:21,140 --> 00:06:24,371
�C�mo se atreve?
�Maldito insolente!
57
00:06:26,620 --> 00:06:27,939
Vamos.
58
00:06:28,980 --> 00:06:32,495
- Vaya l�o ha causado.
- �Cu�ndo se comportar�?
59
00:06:32,820 --> 00:06:35,459
Seguro que le ha parecido gracioso.
60
00:06:38,060 --> 00:06:40,972
Deber�as alejarte de m�
si no quieres l�os.
61
00:06:41,780 --> 00:06:45,978
Tiene que haber algo que
pueda hacer para prosperar.
62
00:06:46,780 --> 00:06:48,657
Debe de haber una forma.
63
00:06:51,500 --> 00:06:53,377
�No lo hab�as visto antes?
64
00:06:53,740 --> 00:06:57,415
Llevo semanas mir�ndolo.
No me gusta preguntar, pero...
65
00:06:57,820 --> 00:07:00,220
- �Es tu...?
- Oh, no.
66
00:07:00,220 --> 00:07:02,654
- Es mi hermana, Margaret.
- �Tu hermana?
67
00:07:03,420 --> 00:07:05,138
Un rostro precioso.
68
00:07:05,500 --> 00:07:08,970
�Crees que... vendr�a hasta aqu�?
69
00:07:10,060 --> 00:07:12,176
Posiblemente, �por qu�?
70
00:07:13,500 --> 00:07:16,014
- Quiero casarme con ella.
- No bromees.
71
00:07:16,340 --> 00:07:20,015
- �Crees que bromear�a con esto?
- Est� bien, no te enfades.
72
00:07:20,580 --> 00:07:24,050
Pi�nsalo. No la conoces.
Nunca te ha visto.
73
00:07:24,620 --> 00:07:28,772
Se tarda un a�o en llegar aqu�.
Es pedirle mucho a una mujer, �no?
74
00:07:29,140 --> 00:07:32,610
No lo s�. Cuanto m�s pides
a una mujer, m�s te da.
75
00:07:33,220 --> 00:07:36,257
- Oh, Bob, vamos.
- S� que vendr�.
76
00:07:36,540 --> 00:07:40,010
No puedo explicar por qu�,
pero lo har�.
77
00:07:40,980 --> 00:07:44,336
�Edmund, hay momentos en que
s� lo que debo hacer!
78
00:07:44,620 --> 00:07:48,454
Supe al fallar en mi intento de
suicidio que estaba destinado a algo.
79
00:07:49,500 --> 00:07:53,812
Y al ver el medall�n,
supe que es la mujer de mi vida.
80
00:07:54,660 --> 00:07:57,652
- Pero no tienes nada que...
- Oh, lo s�, lo s�.
81
00:07:58,500 --> 00:08:01,700
Gano 5 libras al a�o
y no tengo nada que ofrecer.
82
00:08:01,700 --> 00:08:03,611
Debes escribirle, Bob.
83
00:08:04,180 --> 00:08:06,740
Est�s temblando como un colegial.
84
00:08:10,540 --> 00:08:12,531
- �Qu� ocurre?
- �Cu�l es la noticia?
85
00:08:12,980 --> 00:08:14,459
�Los franceses! �Nos atacan!
86
00:08:15,500 --> 00:08:17,934
�Hab�is o�do?
�Los franceses nos atacan!
87
00:08:20,780 --> 00:08:23,613
�Trompetero! �Llame a las armas!
88
00:08:39,100 --> 00:08:42,410
Tranquilos, caballeros.
No se preocupen. Resistiremos.
89
00:08:43,020 --> 00:08:48,333
�Resistir? Nos conformamos con eso.
Ya perdimos Madr�s y ahora esto.
90
00:08:48,740 --> 00:08:52,528
- �Qu� m�s podemos hacer?
- La mejor defensa es un buen ataque.
91
00:08:52,940 --> 00:08:54,612
�Hay que ir a por ellos!
92
00:08:56,420 --> 00:08:58,251
�Presenten armas!
93
00:09:05,060 --> 00:09:07,340
- �Lo tengo, Edmund!
- �De qu� hablas?
94
00:09:07,340 --> 00:09:10,377
�Nuestra oportunidad!
Est� aqu� y no lo sab�amos.
95
00:09:10,740 --> 00:09:14,699
Est�bamos equivocados.
So��bamos con ser comerciantes.
96
00:09:16,060 --> 00:09:19,655
- Pero aqu� hay una oportunidad.
- �Cu�l? �El ej�rcito?
97
00:09:19,940 --> 00:09:23,376
El ej�rcito est� podrido.
Mercenarios y ex presidiarios
98
00:09:24,180 --> 00:09:27,411
liderados por oficiales
haraganes y desfasados.
99
00:09:27,740 --> 00:09:31,255
Necesitan a un civil que los ordene,
a dos civiles: t� y yo.
100
00:09:31,700 --> 00:09:33,577
- �Vendr�s conmigo?
- Bueno...
101
00:09:33,860 --> 00:09:35,259
�Sab�a que s�!
102
00:09:45,300 --> 00:09:49,009
Se�or, me gustar�a ser
trasladado al ej�rcito.
103
00:09:49,900 --> 00:09:52,334
Espero que all� tenga m�s �xito.
104
00:09:53,140 --> 00:09:54,653
�Usted tambi�n?
105
00:09:55,100 --> 00:09:59,298
Lo aprobar� de inmediato.
El ej�rcito necesitar� de todos.
106
00:10:02,140 --> 00:10:05,257
- �Vas a escribir a Margaret?
- Ahora m�s que nunca.
107
00:10:05,620 --> 00:10:08,532
Con esta oportunidad,
�qui�n sabe en qu� me convertir�?
108
00:10:08,860 --> 00:10:11,249
Puede que te conviertas en teniente.
109
00:10:12,300 --> 00:10:13,415
�Teniente?
110
00:10:17,780 --> 00:10:18,974
�Por qu� no?
111
00:10:19,300 --> 00:10:24,010
�Un civil convertido en teniente?
No des rienda suelta a tu imaginaci�n.
112
00:10:27,340 --> 00:10:31,731
�Margaret! �Esta carta es horrible!
�Qu� insolencia!
113
00:10:32,620 --> 00:10:36,499
�l mismo lo dice.
No tiene dinero, es un escribano.
114
00:10:37,180 --> 00:10:42,015
�Qui�n escribir�a esto a una dama?
S�, est� claro que te necesita.
115
00:10:42,780 --> 00:10:47,012
Necesita que le ense�en modales.
Es un pobre infeliz.
116
00:10:47,940 --> 00:10:51,933
Querida, no leas entre l�neas
cosas que no existen.
117
00:10:52,380 --> 00:10:54,814
Adem�s, las cartas tardan
un a�o en llegar.
118
00:10:55,180 --> 00:10:58,013
Cuando llegues, tal vez est� muerto.
119
00:11:05,020 --> 00:11:06,700
El asedio de Trichinopoly.
120
00:11:06,700 --> 00:11:09,060
La fuerza brit�nica
hab�a ca�do en una trampa
121
00:11:09,060 --> 00:11:12,018
y se enfrentaba a una aniquilaci�n
casi segura.
122
00:11:21,820 --> 00:11:25,608
Qu� estupidez traernos aqu�.
No hay nada que hacer.
123
00:11:30,940 --> 00:11:36,253
Hace una hora no estaba aqu�.
�Abandon� su puesto?
124
00:11:36,660 --> 00:11:39,811
- Alguien deb�a traer munici�n.
- No tiene derecho.
125
00:11:40,260 --> 00:11:43,058
- Pens� que si...
- No piense. Obedezca.
126
00:11:43,660 --> 00:11:45,730
Informar� al comandante.
127
00:11:46,100 --> 00:11:48,489
Mientras tanto, no deje su puesto.
128
00:11:58,380 --> 00:12:02,168
- �Ad�nde vas?
- Alguien debe sacarnos del agujero.
129
00:12:02,420 --> 00:12:05,730
- Te matar�n si sales de aqu�.
- Y tambi�n si me quedo.
130
00:12:07,020 --> 00:12:11,650
No me pienso quedar aqu�
atado a las reglas del ej�rcito.
131
00:12:11,980 --> 00:12:16,371
- �No puedes saltar! �Son siete metros!
- �Entonces faltan tres para los diez!
132
00:12:18,340 --> 00:12:22,379
- �Qu� le digo al comandante?
- Que resista hasta que yo vuelva.
133
00:12:31,340 --> 00:12:33,774
- �Y el gobernador?
- El Consejo est� reunido.
134
00:12:34,060 --> 00:12:37,018
Eso se les da bien.
Tendr�n que o�rme.
135
00:12:38,020 --> 00:12:41,296
Sargento, tr�igame algo de ropa
y un par de botas.
136
00:12:42,740 --> 00:12:47,256
Y averig�e si me ha llegado
alguna carta de Inglaterra.
137
00:13:20,980 --> 00:13:23,500
Se�or Clive, �qu� hace aqu�?
138
00:13:23,500 --> 00:13:26,458
Eso vengo a preguntarles.
�Hacen algo?
139
00:13:27,420 --> 00:13:32,699
- Esto no es un dormitorio.
- La necesidad es el dormitorio de todos.
140
00:13:40,020 --> 00:13:43,808
No les queda ej�rcito.
Trichinopoly pronto se rendir�
141
00:13:44,340 --> 00:13:47,696
y tendr�n que enfrentarse
a hordas y saqueos violentos
142
00:13:48,460 --> 00:13:51,372
que acabar�n en una masacre,
caballeros.
143
00:13:56,860 --> 00:13:59,055
�Son los �ltimos hombres?
144
00:14:02,060 --> 00:14:04,176
Al menos no era el �ltimo ponche.
145
00:14:06,180 --> 00:14:10,890
�El sabio Consejo ha ideado alg�n plan
brillante para solucionar la situaci�n?
146
00:14:11,380 --> 00:14:13,018
Me lo imaginaba.
147
00:14:14,340 --> 00:14:17,730
En nombre del Consejo,
la respuesta es no.
148
00:14:18,300 --> 00:14:21,019
D�ganos,
�tiene alguna sugerencia?
149
00:14:21,620 --> 00:14:25,215
�Caballeros! �Creen que he pasado
tres d�as y tres noches
150
00:14:25,460 --> 00:14:29,169
arrastr�ndome entre las l�neas
enemigas por el placer de verles?
151
00:14:29,820 --> 00:14:31,380
�Qu� sugiere?
152
00:14:31,380 --> 00:14:34,099
Denme a sus hombres
y liberar� Trichinopoly.
153
00:14:34,660 --> 00:14:36,616
�Trichinopoly! �Es rid�culo!
154
00:14:37,340 --> 00:14:41,253
- Solo podemos darle 120 hombres.
- �Eso es todo?
155
00:14:42,660 --> 00:14:44,457
Tendr� que bastar.
156
00:14:44,700 --> 00:14:48,659
Si hay 500 hombres que
no pueden escapar de Trichinopoly,
157
00:14:49,220 --> 00:14:52,735
�c�mo va a liberarlos
con solo 120 hombres?
158
00:14:53,340 --> 00:14:57,618
- Es muy f�cil. No ir� all�.
- �Y c�mo los liberar�?
159
00:14:58,460 --> 00:15:00,894
Alguien las guard� as�.
160
00:15:01,380 --> 00:15:05,009
Las medias hay que remendarlas
antes de guardarlas.
161
00:15:05,420 --> 00:15:08,014
Le pregunto c�mo va a liberarlos.
162
00:15:09,020 --> 00:15:12,854
�No lo he mencionado?
Atacar� la ciudad de Arcot.
163
00:15:13,820 --> 00:15:14,969
�Arcot?
164
00:15:15,380 --> 00:15:19,931
�Atacar Arcot, la capital del Sur
de la India, con 120 hombres?
165
00:15:20,540 --> 00:15:22,735
�Nunca hab�a o�do algo as�!
166
00:15:24,580 --> 00:15:26,457
�Queridos se�ores!
167
00:15:26,980 --> 00:15:30,859
�Saben c�mo se ataca a un ej�rcito
m�s grande? Dividi�ndolo.
168
00:15:31,300 --> 00:15:34,610
Conquist�ndolo poco a poco.
�Saben c�mo se hace?
169
00:15:36,620 --> 00:15:40,329
Un comandante siempre defiende
la puerta delantera.
170
00:15:40,620 --> 00:15:42,292
Aparecer� por detr�s.
171
00:15:42,540 --> 00:15:46,738
Le coger� desprevenido.
Caballeros, no tienen elecci�n.
172
00:15:47,460 --> 00:15:49,576
Si siguen as�, los masacrar�n.
173
00:15:49,980 --> 00:15:53,734
�Est�n de acuerdo en que
yo asuma todo el mando?
174
00:15:56,980 --> 00:16:00,211
�Lo est� usted?
�Y usted?
175
00:16:04,900 --> 00:16:06,299
�Y usted?
176
00:16:11,620 --> 00:16:14,498
Estoy de acuerdo, sin reservas.
177
00:16:15,020 --> 00:16:16,294
Gracias, se�or.
178
00:16:16,660 --> 00:16:21,529
Re�na a todos los hombres disponibles:
viejos, enfermos, borrachos o sobrios.
179
00:16:22,500 --> 00:16:26,254
- �Cu�ndo partir� su ej�rcito de locos?
- Ahora.
180
00:16:26,780 --> 00:16:29,897
- �Ad�nde van a ir?
- A Arcot, como he dicho.
181
00:16:30,460 --> 00:16:33,611
Olvidaba lo m�s importante.
�Hay correo desde Inglaterra?
182
00:16:34,020 --> 00:16:38,332
Sr. Clive, el barco fue capturado por
los franceses y se perdi� el correo.
183
00:16:38,940 --> 00:16:41,020
- �Y la Marina?
- En Bombay.
184
00:16:41,020 --> 00:16:43,295
�En la zona segura de la India!
185
00:16:43,940 --> 00:16:47,012
He esperado seis meses
una carta importante desde Inglaterra
186
00:16:47,460 --> 00:16:50,258
y su Marina ha dejado
que los franceses la capturen.
187
00:16:50,700 --> 00:16:55,854
�Malditos idiotas, que dejan que
los franceses capturen mi correo!
188
00:17:06,900 --> 00:17:08,856
Compa��a, �firmes!
189
00:17:10,180 --> 00:17:13,490
Pandilla de in�tiles.
�Compa��a! � Firmes!
190
00:17:16,980 --> 00:17:20,177
Un grupo espl�ndido, sargento.
�Espl�ndido!
191
00:17:21,020 --> 00:17:22,658
No podr�a ser mejor.
192
00:17:23,660 --> 00:17:25,378
�Compa��a! � Firmes!
193
00:17:30,300 --> 00:17:33,610
Fila delantera.
�Media vuelta!
194
00:17:43,420 --> 00:17:44,933
Barriga dentro.
195
00:17:46,180 --> 00:17:50,093
�Sargento! Hay un buen intendente.
Lleva comida para toda la campa�a.
196
00:17:51,540 --> 00:17:54,373
- Es un mosquete, no una escoba.
- �S�, se�or!
197
00:17:55,700 --> 00:17:57,900
- �Y su peluca?
- La comieron las ratas.
198
00:17:57,900 --> 00:18:00,289
- �C�mo?
- �La comieron las ratas!
199
00:18:00,620 --> 00:18:01,735
As� mejor.
200
00:18:02,100 --> 00:18:05,979
- Ese por lo menos sabe lo que dice.
- �Guarden silencio!
201
00:18:08,420 --> 00:18:10,100
�Qu� ordenes conoces?
202
00:18:10,100 --> 00:18:12,740
Atenci�n, presenten armas,
firmes y avancen.
203
00:18:12,740 --> 00:18:14,696
Solo necesitamos la �ltima.
204
00:18:15,420 --> 00:18:17,934
- �C�mo te llaman en casa?
- Johnny.
205
00:18:18,700 --> 00:18:21,214
S�gueme, Johnny.
Fila delantera.
206
00:18:22,500 --> 00:18:24,456
�Media vuelta!
207
00:18:28,700 --> 00:18:31,134
�Compa��a! �Presenten armas!
208
00:18:33,100 --> 00:18:34,658
�Izquierda!
209
00:18:35,860 --> 00:18:37,498
�Avancen!
210
00:19:08,820 --> 00:19:12,260
Nada en la historia supera
la asombrosa haza�a de Clive.
211
00:19:12,260 --> 00:19:15,180
Captur� Arcot, liber� Trichinopoly
y, en menos de un a�o,
212
00:19:15,180 --> 00:19:18,570
se convirti� en el conquistador
del Sur de la India.
213
00:19:22,380 --> 00:19:26,453
Es una recepci�n oficial organizada
en su honor. Y no est� aqu�.
214
00:19:27,060 --> 00:19:29,060
�D�nde est�?
Debe de saberlo.
215
00:19:29,060 --> 00:19:31,540
Solo s� que se fue
con diez hombres
216
00:19:31,540 --> 00:19:34,060
para destruir el monumento
de los franceses.
217
00:19:34,060 --> 00:19:36,130
Para impresionar
a la poblaci�n india.
218
00:19:36,500 --> 00:19:39,260
Buena idea, pero no tenemos
invitado de honor.
219
00:19:39,260 --> 00:19:41,694
Dijo que estar�a aqu�, as� que vendr�.
220
00:19:42,340 --> 00:19:45,730
�Debemos esperar?
�Se lo explicar� al gobernador?
221
00:19:46,100 --> 00:19:49,300
Si me permite, me gustar�a buscar
a mi hermana Margaret.
222
00:19:49,300 --> 00:19:51,336
- Ha llegado de Inglaterra.
- Muy bien.
223
00:19:54,060 --> 00:19:56,813
- �Ya est�s lista?
- �Ha venido?
224
00:19:57,060 --> 00:19:59,938
No, pero ir� a la recepci�n
en cuanto llegue.
225
00:20:00,300 --> 00:20:03,098
�Vaya aspecto traer�,
tras cabalgar 60 kil�metros!
226
00:20:03,620 --> 00:20:07,100
Es una pena. Quer�a
que le conocieses aqu�.
227
00:20:07,100 --> 00:20:09,660
- �Por qu�?
- Si os vais a...
228
00:20:09,940 --> 00:20:13,376
- �No!
- Cre�a que qued� claro en su carta.
229
00:20:14,220 --> 00:20:18,338
Esc�chame e intenta entenderme.
No puedo casarme con �l.
230
00:20:18,620 --> 00:20:21,214
- �Por qu�?
- �No lo entiendes?
231
00:20:21,540 --> 00:20:24,213
Vine a conocer a un escribano pobre,
a un amigo tuyo.
232
00:20:24,500 --> 00:20:27,980
�Ahora es un h�roe!
Deber�as tener m�s ganas de conocerle.
233
00:20:27,980 --> 00:20:30,540
No, Edmund, no lo entiendes.
234
00:20:31,380 --> 00:20:34,656
- Creer� que espero casarme con �l.
- No puedes echarte atr�s.
235
00:20:34,940 --> 00:20:37,659
- S� que puedo.
- Cuando llegue, vendr� a verte.
236
00:20:37,940 --> 00:20:40,220
Te pedir� que te cases con �l.
No le conoces.
237
00:20:40,220 --> 00:20:42,460
�Eso es! T� le ver�s primero.
238
00:20:42,460 --> 00:20:46,612
Te lo ruego, hazle saber que
no espero absolutamente nada.
239
00:20:46,940 --> 00:20:48,737
Solo estoy de visita.
240
00:20:49,020 --> 00:20:52,615
- �Qu� quieres que diga?
- Que me ha afectado el v aje.
241
00:20:52,900 --> 00:20:56,893
Haz que nos encontremos casualmente
alg�n d�a. Todav�a no.
242
00:20:57,300 --> 00:20:59,450
- Como desees, pero no...
- Y Edmund.
243
00:21:00,020 --> 00:21:02,773
Si no me muestro amistosa con �l,
244
00:21:03,220 --> 00:21:06,337
es porque han podido pasar
muchas cosas desde esa carta.
245
00:21:06,740 --> 00:21:10,653
- Quiero que sepa que no espero nada.
- �Ha llegado!
246
00:21:14,420 --> 00:21:17,500
Ir� directamente a la recepci�n.
�Seguro que no quieres ir?
247
00:21:17,500 --> 00:21:18,819
Totalmente.
248
00:21:19,140 --> 00:21:23,418
No s� qu� decir. Es capaz de abandonar
la recepci�n y venir a buscarte.
249
00:21:27,300 --> 00:21:30,258
- �Entonces me ir� a cama!
- �Eso no le detendr�!
250
00:21:37,060 --> 00:21:38,812
Ya ha llegado el se�or.
251
00:21:39,420 --> 00:21:41,411
- �Alguna noticia?
- El gobernador espera.
252
00:21:41,780 --> 00:21:45,011
�Al diablo! �Ha llegado ella?
�Edmund!
253
00:21:49,140 --> 00:21:53,691
�D�gale que estoy en la recepci�n!
�Que me he ido! �Lo que sea!
254
00:22:00,220 --> 00:22:01,414
�Edmund!
255
00:22:11,500 --> 00:22:13,377
As� que eres Margaret.
256
00:22:17,100 --> 00:22:18,738
Igual que tu retrato.
257
00:22:32,140 --> 00:22:33,175
S�.
258
00:22:34,140 --> 00:22:35,459
Eres Margaret.
259
00:22:37,780 --> 00:22:39,850
La recepci�n...
El gobernador...
260
00:22:40,580 --> 00:22:41,979
�Pueden esperar!
261
00:22:43,220 --> 00:22:45,495
�Has venido para casarte conmigo?
262
00:22:46,380 --> 00:22:48,371
- �Es as�, verdad?
- S�.
263
00:22:50,020 --> 00:22:52,620
- Suena horrible.
- Suena magn�fico.
264
00:22:52,620 --> 00:22:55,578
- S�, pero ahora...
- �Pero ahora...?
265
00:22:56,580 --> 00:23:00,050
�No lo ves?
Ahora es diferente.
266
00:23:00,700 --> 00:23:03,055
No te conoc�a, ni te hab�a visto.
267
00:23:03,700 --> 00:23:06,453
Oh, �es porque...?
Claro, lo entiendo.
268
00:23:06,980 --> 00:23:11,178
No soy lo que esperabas. Estoy
sucio. Mira mis manos, es terrible.
269
00:23:11,980 --> 00:23:14,369
- No se trata de eso.
- �Entonces qu�?
270
00:23:20,660 --> 00:23:22,730
Por favor, te lo ruego.
271
00:23:23,380 --> 00:23:26,611
- No pienses m�s en nuestro "arreglo".
- �Por qu� no?
272
00:23:28,500 --> 00:23:32,175
Ahora eres un gran hombre.
Tienes a la India a tus pies.
273
00:23:32,500 --> 00:23:33,819
Eso no es nada.
274
00:23:35,780 --> 00:23:39,409
Soy el escribano que esperabas
conocer. Acabo de empezar.
275
00:23:40,260 --> 00:23:44,651
Ser� rico, ir� al Parlamento,
tendr� una casa en Berkeley Square.
276
00:23:44,900 --> 00:23:48,176
T� tendr�s una carroza.
Y un d�a ser�s mi esposa.
277
00:23:54,860 --> 00:23:58,100
- �No tienes m�s que ofrecer?
- Nada m�s que yo mismo.
278
00:23:58,100 --> 00:24:02,173
- Si te parece poco...
- No, en absoluto. Eso lo es todo.
279
00:24:07,740 --> 00:24:11,096
Debes ir a la recepci�n.
Te espera el gobernador.
280
00:24:11,420 --> 00:24:14,810
- �Por qu� no est�s all�?
- Me daba miedo conocerte.
281
00:24:15,180 --> 00:24:19,537
�Por qu�? Pensaste que hab�a
cambiado. Es eso, �verdad?
282
00:24:20,340 --> 00:24:22,615
- S�, as� fue.
- No me conoces.
283
00:24:23,500 --> 00:24:24,774
Ya lo tengo.
284
00:24:25,260 --> 00:24:27,500
Iremos a la recepci�n juntos.
285
00:24:27,500 --> 00:24:28,649
- No.
- �S�!
286
00:24:28,940 --> 00:24:32,250
Ser�s mi invitada de honor.
No pueden negarse.
287
00:24:33,020 --> 00:24:36,330
- Ser� un magn�fico inicio de...
- �Un inicio?
288
00:24:36,940 --> 00:24:38,498
De nuestra vida.
289
00:24:39,020 --> 00:24:43,013
Y que el final, cuando llegue,
se parezca a esto.
290
00:24:49,100 --> 00:24:52,809
Disculpa, mi ropa, mis manos,
no deber�a tocarte.
291
00:25:01,780 --> 00:25:03,771
Eres valiente, querida.
292
00:25:07,540 --> 00:25:08,973
Vayamos.
293
00:25:16,100 --> 00:25:19,012
El capit�n Robert Clive y...
294
00:25:30,900 --> 00:25:33,780
Es un honor presentarle
a Margaret Maskelyne,
295
00:25:33,780 --> 00:25:35,577
mi futura esposa.
296
00:25:40,620 --> 00:25:42,460
Las recompensas fueron numerosas.
297
00:25:42,460 --> 00:25:45,213
Rico y convertido en h�roe,
Clive regres� a su patria.
298
00:25:56,020 --> 00:25:57,851
Solo puedo decir gracias.
299
00:25:58,620 --> 00:26:01,180
Estamos muy felices de
volver a Inglaterra.
300
00:26:01,420 --> 00:26:05,380
Es un pa�s tan hermoso que
uno se pregunta por qu� lo dejamos.
301
00:26:05,380 --> 00:26:09,817
Y ahora, tengo un hogar.
Espero que ustedes tambi�n.
302
00:26:11,540 --> 00:26:13,292
As� que gracias.
303
00:26:17,660 --> 00:26:20,493
- �D�nde est�s, Meg?
- En la sala de estar, se�or.
304
00:26:28,260 --> 00:26:30,490
- �Te gusta, verdad?
- Oh, s�.
305
00:26:31,220 --> 00:26:32,820
Habr� costado mucho.
306
00:26:32,820 --> 00:26:34,970
Deber�amos tener
una casa de campo.
307
00:26:35,220 --> 00:26:37,900
�Casa de campo?
�Ser� el due�o de todo el campo!
308
00:26:37,900 --> 00:26:40,050
Quiero decir, para alejarnos de todo.
309
00:26:40,580 --> 00:26:43,617
�Es nuestro d�a, Margaret!
�La sociedad estar� a tus pies!
310
00:26:43,940 --> 00:26:47,012
Debo entrar en el Parlamento.
�El poder!
311
00:26:48,020 --> 00:26:50,011
�Por qu� una casa de campo?
312
00:26:50,980 --> 00:26:54,177
Voy a necesitar un lugar tranquilo,
dentro de poco.
313
00:26:57,460 --> 00:26:58,973
�Est�s...?
314
00:27:00,500 --> 00:27:03,890
- No te muevas, te traer� una silla.
- �No seas tonto!
315
00:27:06,900 --> 00:27:10,540
Ma�ana empezar�n el cuarto del beb�,
�el m�s bonito de Londres!
316
00:27:10,540 --> 00:27:12,690
- Falta mucho.
- Un beb�.
317
00:27:13,100 --> 00:27:15,853
Un var�n, un hijo.
Robert Clive.
318
00:27:16,500 --> 00:27:18,695
- Se llamar� Robert, �verdad?
- S�, cari�o.
319
00:27:19,860 --> 00:27:22,897
- Si no es una ni�a.
- Tiene que ser un ni�o.
320
00:27:23,260 --> 00:27:25,933
�El conquistador
no puede tener una ni�a?
321
00:27:26,300 --> 00:27:27,858
�Una ni�a? �Tonter�as!
322
00:27:28,420 --> 00:27:32,777
- �Veamos d�nde ir� el cuarto del beb�!
- �Espera, Meg!
323
00:27:34,860 --> 00:27:37,772
Te llevar� al piso de arriba.
�No, no, insisto!
324
00:27:44,860 --> 00:27:50,093
Puede que me haya quedado sin voz,
pero todav�a puedo decir algo.
325
00:27:51,580 --> 00:27:56,608
Si logro volver al Parlamento,
pod�is confiar en que utilizar�
326
00:27:56,900 --> 00:27:57,180
todo mi poder e influencia para
acabar con los abusos de todo tipo.
327
00:27:57,180 --> 00:28:01,014
todo mi poder e influencia para
acabar con los abusos de todo tipo.
328
00:28:02,140 --> 00:28:03,971
�Sab�is muy bien...!
329
00:28:05,660 --> 00:28:08,580
- Se acab�, se�or. Su esposa...
- �Se acab�?
330
00:28:08,580 --> 00:28:11,299
En efecto. �Es un ni�o!
331
00:28:13,300 --> 00:28:15,256
Un ni�o... �un ni�o!
332
00:28:16,460 --> 00:28:20,373
�Damas y caballeros,
no esperen m�s de m� esta noche!
333
00:28:20,660 --> 00:28:23,458
�Soy el orgulloso padre de un ni�o!
334
00:28:29,020 --> 00:28:30,578
�Cu�nto?
335
00:28:30,940 --> 00:28:32,817
- �Cu�nto?
- Cuatro kilos.
336
00:28:33,700 --> 00:28:36,055
�Cuatro kilos y medio!
337
00:28:51,020 --> 00:28:53,693
�Est� el coronel Clive?
Me gustar�a hablar con �l.
338
00:28:57,060 --> 00:29:01,019
- �Es tan grave?
- No, no, solo quiero hablar con �l.
339
00:29:03,980 --> 00:29:05,777
Puede que sea mi esposo.
340
00:29:11,420 --> 00:29:14,059
- �Qui�n es, Cooper?
- Lady Lindley.
341
00:29:16,300 --> 00:29:19,053
�Buenos d�as!
�Debemos hablar con usted!
342
00:29:19,380 --> 00:29:22,929
Tiene que saberlo.
Se trata de su esposo.
343
00:29:23,700 --> 00:29:25,258
�No estar� enfermo?
344
00:29:25,540 --> 00:29:28,691
- �Un accidente?
- No. Ha perdido su esca�o.
345
00:29:30,500 --> 00:29:34,812
- �Eso es todo?
- �Todo? �Entiende lo que significa?
346
00:29:40,420 --> 00:29:42,695
Esto arruinar� su carrera.
347
00:29:43,500 --> 00:29:47,379
Lo lamento, claro, pero
quiz� pasemos m�s tiempo juntos.
348
00:29:47,700 --> 00:29:52,376
Siempre me prometo sentar la cabeza,
pero, con las elecciones, nunca le veo.
349
00:29:53,180 --> 00:29:56,013
Deseo hablar con mi esposa.
350
00:29:56,740 --> 00:30:00,176
- Venimos a decir que lo sentimos.
- Gracias.
351
00:30:01,420 --> 00:30:04,696
- �Puedo hacer algo por usted?
- �Gracias, no!
352
00:30:05,060 --> 00:30:09,611
- Robert Clive, es uno de esos hombres.
- �Por amor de Dios, v�yanse!
353
00:30:31,500 --> 00:30:32,774
Se�ora.
354
00:30:33,940 --> 00:30:38,968
- �Puedo hablar con el coronel Clive?
- D�gamelo a m�. Lo prefiero.
355
00:30:39,780 --> 00:30:42,658
�Es el ni�o?
�No se va a recuperar?
356
00:30:43,860 --> 00:30:47,375
- �Semanas, meses? �Cu�nto?
- Puede que meses.
357
00:30:48,460 --> 00:30:50,098
- �Quiere qu�...?
- No.
358
00:30:50,780 --> 00:30:52,657
Yo misma se lo dir�.
359
00:30:53,260 --> 00:30:55,535
Ya ha recibido malas noticias.
360
00:30:55,820 --> 00:30:57,299
Gracias, doctor.
361
00:31:01,860 --> 00:31:05,136
Vienen aqu� a estorbar y a cacarear.
�Ya se han ido?
362
00:31:05,500 --> 00:31:07,491
- S�.
- Gracias a Dios.
363
00:31:09,820 --> 00:31:12,459
Oh, Meg, estoy cansado...
364
00:31:13,580 --> 00:31:15,810
- Mi cabeza...
- �Te duele?
365
00:31:16,620 --> 00:31:18,417
Trabajas demasiado.
366
00:31:19,980 --> 00:31:22,619
Oh, tienes unas manos estupendas.
367
00:31:24,740 --> 00:31:28,699
Si no te tuviese a ti,
este mundo no valdr�a la pena.
368
00:31:29,540 --> 00:31:33,328
- �Qu� ocurre?
- Margaret, estamos...
369
00:31:36,060 --> 00:31:38,893
- Estamos arruinados.
- S�, ya lo he o�do.
370
00:31:39,620 --> 00:31:43,977
- �No lo entiendes?
- S�, tendr�s m�s tiempo para nosotros.
371
00:31:45,260 --> 00:31:49,617
Querida, �no te das cuenta?
Mi dinero ha desaparecido.
372
00:31:51,220 --> 00:31:55,611
- Pero siempre dijiste que...
- Quise que tuvieses todo lo posible.
373
00:31:56,180 --> 00:31:58,220
Yo nunca quise todo esto.
374
00:31:58,220 --> 00:32:01,018
He luchado elecci�n tras elecci�n,
pero he perdido.
375
00:32:01,340 --> 00:32:03,220
He gastado todo el dinero.
376
00:32:03,220 --> 00:32:05,256
No nos queda nada, �nada!
377
00:32:06,220 --> 00:32:08,529
Nos tenemos uno al otro, �no?
378
00:32:09,460 --> 00:32:11,371
Por suerte,
379
00:32:12,900 --> 00:32:19,533
tambi�n me llam� la Compa��a de las
Indias Orientales. Quieren que vuelva.
380
00:32:21,380 --> 00:32:24,497
- �Y...?
- Debo zarpar ma�ana.
381
00:32:25,380 --> 00:32:28,060
- �Ma�ana?
- Es el �nico barco en semanas.
382
00:32:28,060 --> 00:32:31,180
Pens� que ser�a nuestro hogar
para siempre.
383
00:32:31,180 --> 00:32:34,889
Tendremos otro hogar, seremos ricos,
m�s de lo que hemos so�ado.
384
00:32:35,500 --> 00:32:38,140
Con esto es suficiente.
Es nuestro hogar.
385
00:32:38,140 --> 00:32:40,660
- �No significa nada para t?
- Claro, cari�o.
386
00:32:40,660 --> 00:32:44,733
Vaya donde vaya, quiero este cuarto,
tal y como est�.
387
00:32:45,140 --> 00:32:49,133
Con todas estas cosas especiales.
Siempre me ha gustado.
388
00:32:50,020 --> 00:32:53,899
- Ahora, sin ti, no significar� nada.
- S�, es una pena.
389
00:32:57,540 --> 00:32:59,531
�Por qu� has dicho "sin m� "?
390
00:33:00,300 --> 00:33:02,734
- Has dicho que te vas ma�ana.
- S�.
391
00:33:03,100 --> 00:33:05,180
Me voy ma�ana.
Nos vamos ma�ana.
392
00:33:05,180 --> 00:33:07,216
No puedo irme sin ti.
393
00:33:08,060 --> 00:33:10,369
- �Me quieres de verdad?
- �Si te quiero?
394
00:33:10,940 --> 00:33:13,932
- �Qu� han dicho esas mujeres?
- Lo que dicen todos.
395
00:33:14,260 --> 00:33:17,411
- Que no te ayudo en tu carrera.
- �Mi carrera?
396
00:33:17,740 --> 00:33:22,018
Una ha dicho que los grandes hombres
se casan con mujeres insignificantes.
397
00:33:25,060 --> 00:33:26,618
Est�s llorando.
398
00:33:29,660 --> 00:33:31,093
�Insignificante?
399
00:33:31,420 --> 00:33:34,298
�Malditas sean esas mujeres!
No les hagas caso.
400
00:33:34,580 --> 00:33:38,459
Si pudiese volver a aquel bungal�
de la India y verte de nuevo
401
00:33:38,780 --> 00:33:42,568
por primera vez, estar�a a tus pies,
como ahora.
402
00:33:44,820 --> 00:33:46,936
�Oh, Bob!
403
00:33:47,420 --> 00:33:50,940
Amor m�o, soy yo quien te ha fallado.
404
00:33:50,940 --> 00:33:54,091
No, no debes decir eso.
No puedes.
405
00:33:54,900 --> 00:33:57,130
Hemos pasado tiempos dif�ciles,
406
00:33:57,420 --> 00:33:59,570
pero tambi�n maravillosos,
�no es cierto?
407
00:34:00,460 --> 00:34:03,293
Eres como eres y es as� como te quiero.
408
00:34:03,660 --> 00:34:04,854
Oh, Meg.
409
00:34:07,060 --> 00:34:10,018
�Lo ves?
No puede ser que no vengas.
410
00:34:10,420 --> 00:34:12,809
- Pero...
- No podr�a hacerlo solo.
411
00:34:17,580 --> 00:34:18,933
Entiendo.
412
00:34:25,700 --> 00:34:26,894
�Bob?
413
00:34:29,220 --> 00:34:31,973
- El ni�o est� muy enfermo.
- �Enfermo?
414
00:34:32,300 --> 00:34:34,291
S�, me lo has dicho.
415
00:34:34,860 --> 00:34:38,011
Recibir� todos los cuidados
mientras estemos fuera.
416
00:34:38,500 --> 00:34:43,620
- Puede que no sobreviva.
- Oh, no puede ser para tanto.
417
00:34:44,180 --> 00:34:47,855
Recibir� la mejor de las atenciones,
de los mejores doctores.
418
00:34:48,260 --> 00:34:51,218
- No es suficiente.
- �No es suficiente?
419
00:34:52,540 --> 00:34:55,293
�Seguro que no hay esperanza?
420
00:34:56,620 --> 00:34:58,770
Oh, pobre Meg.
421
00:35:00,860 --> 00:35:02,009
Pobre muchacho.
422
00:35:02,300 --> 00:35:04,609
Olvida lo que he dicho, debes quedarte.
423
00:35:04,940 --> 00:35:07,329
Para una madre, su hijo es lo primero.
424
00:35:09,140 --> 00:35:11,495
- �Puedo verle?
- S�.
425
00:35:17,380 --> 00:35:20,292
Di a los sirvientes que
empaquen mis cosas.
426
00:35:36,060 --> 00:35:38,494
- �Se�ora Griffin?
- S�, se�ora.
427
00:35:40,140 --> 00:35:43,018
Ordene que preparen
el equipaje del se�or.
428
00:35:43,660 --> 00:35:47,335
- Se ir� a la India, ma�ana.
- �Ma�ana?
429
00:35:48,140 --> 00:35:50,140
S�, me dar� prisa.
430
00:35:50,140 --> 00:35:52,051
- �Se�ora Griffin?
- S�, se�ora.
431
00:35:55,580 --> 00:35:56,899
�Se�ora?
432
00:35:58,740 --> 00:36:03,211
Que preparen mi equipaje tambi�n.
Me pondr� al d�a con sus pagos.
433
00:36:04,180 --> 00:36:07,297
�Se�ora? �Se va a la India?
434
00:36:09,060 --> 00:36:13,451
- �Pero se�ora! �El ni�o la necesita!
- �No, por favor! �Obedezca!
435
00:36:18,020 --> 00:36:20,614
Un demente ocupaba el trono
del Norte de la India,
436
00:36:20,900 --> 00:36:23,016
el rey Siraj Ud Daulah.
437
00:36:30,020 --> 00:36:32,614
Su Majestad, �puedo hablar con usted?
438
00:36:33,220 --> 00:36:35,415
Vengo de parte del coronel Clive.
439
00:36:35,940 --> 00:36:39,694
Acaba de regresar de Inglaterra.
Est� al mando de nuestras fuerzas.
440
00:36:40,740 --> 00:36:44,176
Tiene a 146 s�bditos
brit�nicos encarcelados.
441
00:36:44,820 --> 00:36:48,529
El coronel exige su liberaci�n
inmediata e incondicional.
442
00:36:48,860 --> 00:36:50,578
Sanos y salvos.
443
00:37:20,820 --> 00:37:24,369
D�gale al coronel Clive
que le dar� una respuesta.
444
00:37:24,940 --> 00:37:27,579
Una respuesta que no olvidar�.
445
00:37:33,620 --> 00:37:38,136
La respuesta de Siraj Ud Daulah:
el Agujero Negro de Calcuta.
446
00:38:05,020 --> 00:38:07,853
Asfixiados.
Asesinados.
447
00:38:09,220 --> 00:38:13,452
No ha dejado con vida
a ninguno de los 146.
448
00:38:14,020 --> 00:38:17,980
- �Qu� puedes hacer?
- �Hacer? �Seguir su juego!
449
00:38:17,980 --> 00:38:22,060
Si quiere traiciones, las tendr�.
Si quiere guerra, la tendr�.
450
00:38:22,060 --> 00:38:26,417
Arrancar� a ese monstruo del trono
y colocar� a su t�o Jaffar en su lugar.
451
00:38:26,740 --> 00:38:30,699
El nuevo rey obedecer� mis �rdenes.
Debemos mandar o irnos.
452
00:38:31,060 --> 00:38:35,133
- Esto va m�s all� de lo militar, �no?
- Debemos ser consecuentes.
453
00:38:36,060 --> 00:38:38,100
Representamos a un Imperio.
454
00:38:38,100 --> 00:38:42,332
He acordado un tratado secreto con
Jaffar. Le he garantizado el trono.
455
00:38:42,940 --> 00:38:46,853
A cambio, nos dar� derecho a vivir aqu�
y comerciar en paz.
456
00:38:47,300 --> 00:38:50,610
Si Jaffar viniese aqu�,
si pudiese estar seguro...
457
00:38:51,300 --> 00:38:55,179
- �Lo sabe el almirante Watson?
- Ese es el otro obst�culo.
458
00:38:55,420 --> 00:38:57,900
Pens� que ten�a el poder absoluto,
459
00:38:57,900 --> 00:39:00,812
pero me dan el poder con una mano
y me lo quitan con la otra.
460
00:39:01,300 --> 00:39:04,815
Me han atado las manos colocando
a ese tipo por encima de m�.
461
00:39:05,700 --> 00:39:11,172
Pero si Jaffar firma el tratado,
me ocupar� de Watson, de alg�n modo.
462
00:39:12,380 --> 00:39:14,416
Mir Jaffar est� aqu�.
463
00:39:17,140 --> 00:39:20,018
Haz guardia.
Vigila los aposentos del almirante.
464
00:39:24,860 --> 00:39:28,250
Una vez derrocado, usted ser�
el rey del Norte de la India.
465
00:39:29,060 --> 00:39:32,336
Lo �nico que pedimos es seguridad
y poder comerciar en paz.
466
00:39:37,460 --> 00:39:39,655
�Cu�ntos hombres tiene �l?
467
00:39:40,380 --> 00:39:43,975
60.000.
Y 20.000 caballos.
468
00:39:47,340 --> 00:39:51,128
- �Cu�ntos se ir�an con usted?
- La mitad.
469
00:39:52,980 --> 00:39:54,698
�Acepta este tratado?
470
00:39:55,660 --> 00:39:59,369
De un plumazo,
ganar� un trono, un reino.
471
00:40:00,020 --> 00:40:01,135
Firme.
472
00:40:02,300 --> 00:40:07,010
- �Y la firma del almirante Watson?
- Estar� ah�.
473
00:40:07,340 --> 00:40:11,936
Su firma debe estar en el tratado
o no lo considerar� vinculante.
474
00:40:12,220 --> 00:40:13,420
�El almirante!
475
00:40:13,420 --> 00:40:16,457
Tendr� el tratado firmado por
el almirante en una hora.
476
00:40:16,780 --> 00:40:18,338
Vamos, firme.
477
00:40:20,580 --> 00:40:23,219
- Edmund, el palanqu�n.
- Est� esperando.
478
00:40:36,220 --> 00:40:37,699
�Qu� ocurre, Bob?
479
00:40:38,060 --> 00:40:40,938
Otro ataque de fiebre.
Tr�eme agua.
480
00:40:51,180 --> 00:40:52,499
Ya estoy mejor.
481
00:40:53,060 --> 00:40:55,016
Ya casi est�, Edmund.
482
00:40:56,340 --> 00:40:59,377
Ordena en secreto al ej�rcito
que se movilice.
483
00:41:00,980 --> 00:41:04,017
Solo falta convencer a ese testarudo.
484
00:41:04,700 --> 00:41:09,820
Dios me ayude a mantener la calma.
�Ah, mi querido almirante!
485
00:41:11,060 --> 00:41:15,417
Acabo de ver un palanqu�n
con las cortinas cerradas.
486
00:41:16,900 --> 00:41:19,733
- �Qui�n era?
- Mi querido almirante.
487
00:41:20,420 --> 00:41:24,572
Un marinero sabe que no debe
hacer preguntas indiscretas.
488
00:41:25,340 --> 00:41:26,620
�Una mujer?
489
00:41:26,620 --> 00:41:29,657
- Se meter� en problemas.
- Todos lo hacemos.
490
00:41:29,900 --> 00:41:32,858
S�...
�No! Es decir, yo no.
491
00:41:33,380 --> 00:41:35,530
- �Un poco de vino?
- �Vino?
492
00:41:36,660 --> 00:41:39,015
Est� un poco raro hoy.
493
00:41:39,500 --> 00:41:41,570
- �Quiere algo?
- No, no, nada.
494
00:41:42,660 --> 00:41:45,970
Bueno, est� el asunto del tratado
con Jaffar, por supuesto.
495
00:41:47,060 --> 00:41:51,815
- Esc�cheme, tom� una decisi�n.
- S�, almirante.
496
00:41:52,260 --> 00:41:55,377
Le dije que no firmar�
ning�n est�pido tratado.
497
00:41:55,700 --> 00:42:00,535
Usted sabe lo que hace.
Ser�a el �ltimo en intentar convencerle.
498
00:42:01,140 --> 00:42:03,335
�Qu� diablos le pasa hoy?
499
00:42:03,700 --> 00:42:08,455
He dejado decidir al Consejo.
Es responsabilidad suya, no nuestra.
500
00:42:09,220 --> 00:42:13,975
�Cree que una idea tan importante
debe decidirse al margen de nosotros?
501
00:42:14,700 --> 00:42:18,693
�Puedo confiar en el criterio de ellos
como conf�o en el suyo?
502
00:42:21,260 --> 00:42:25,014
Est� siendo muy amable.
�Ha discutido con su esposa?
503
00:42:26,300 --> 00:42:29,656
- �Oh, almirante, qu� listo es!
- �Lo s�!
504
00:42:32,020 --> 00:42:36,252
Quiere que firme el tratado para
poder recorrer toda la India
505
00:42:36,780 --> 00:42:39,248
- Jugando a los "soldaditos".
- Oh, no.
506
00:42:39,540 --> 00:42:45,172
Pretende enga�arme. Pero no pienso
caer en su trampa. No firmar�.
507
00:42:47,420 --> 00:42:48,899
Es una pena.
508
00:42:50,300 --> 00:42:54,452
En el tratado, Jaffar promete
personalmente entregarle veinte...
509
00:42:54,740 --> 00:42:57,459
- No, 40.000 libras.
- �Qu�?
510
00:42:57,820 --> 00:42:59,651
S�, 40.000 libras.
511
00:43:02,020 --> 00:43:06,093
- Seguro que no afecta a su decisi�n.
- �No! �No, no, no!
512
00:43:11,340 --> 00:43:15,015
Es una decisi�n muy importante.
�Es consciente de ello?
513
00:43:15,940 --> 00:43:17,419
Estoy de acuerdo.
514
00:43:18,340 --> 00:43:23,050
Bueno, si es por el inter�s del pa�s...
515
00:43:24,860 --> 00:43:28,535
Solo se lo mostrar� a Jaffar, �no?
�No dejar� que se lo quede?
516
00:43:29,340 --> 00:43:33,458
- No puedo hacer eso.
- Imagine que se echa atr�s.
517
00:43:34,140 --> 00:43:39,612
Mi firma no puede recorrer toda
la India. No me gusta.
518
00:43:40,060 --> 00:43:43,132
A m� tampoco, pero
hay otras cuestiones en juego.
519
00:43:43,420 --> 00:43:47,891
- Creo que podemos confiar en Jaffar.
- Mi conciencia no lo permite.
520
00:43:48,540 --> 00:43:50,690
Escuche, Watson.
�Se lo pido!
521
00:43:51,420 --> 00:43:55,460
Si no firma, se vendr� abajo el plan.
Y la oportunidad de un imperio.
522
00:43:55,460 --> 00:43:57,500
�Eso, c�lpeme a m�!
523
00:43:57,500 --> 00:44:01,539
�Qu� sentido tiene firmar un tratado
si no deja que �l se lo quede?
524
00:44:02,660 --> 00:44:06,016
- �Me f�o de mi propia conciencia!
- �Su conciencia? �Qu� idiota!
525
00:44:06,500 --> 00:44:10,778
�S�, mi conciencia! Es normal que
usted utilice esas artima�as,
526
00:44:11,380 --> 00:44:13,610
�pero yo no, se�or! �Yo no!
527
00:44:14,300 --> 00:44:16,734
�No quiero saber m�s de esto!
528
00:44:22,220 --> 00:44:23,494
�Y bien?
529
00:44:24,260 --> 00:44:26,569
Ahora Jaffar luchar� contra nosotros.
530
00:44:27,780 --> 00:44:29,930
Todo el plan se vendr� abajo.
531
00:44:32,100 --> 00:44:32,816
No.
532
00:44:34,420 --> 00:44:36,536
No dejar� que eso pase.
533
00:44:37,060 --> 00:44:38,698
�Qu� vas a hacer?
534
00:44:53,660 --> 00:44:55,013
Charles.
535
00:44:57,420 --> 00:44:58,739
Watson.
536
00:44:59,300 --> 00:45:02,178
Almirante de la Marina Real.
537
00:45:02,620 --> 00:45:04,451
�Bob, se enterar�!
538
00:45:13,100 --> 00:45:14,499
Si gano,
539
00:45:15,740 --> 00:45:18,254
ser� el primero
en reconocer su firma.
540
00:45:38,020 --> 00:45:42,013
- S�, iba a ir a la Iglesia.
- �La Iglesia?
541
00:45:44,660 --> 00:45:46,139
Claro.
542
00:45:47,180 --> 00:45:51,298
Hoy hace dos a�os, el ni�o
muri� en Inglaterra sin nosotros.
543
00:45:53,380 --> 00:45:55,416
- �Crees que lo he olvidado?
- No.
544
00:45:55,740 --> 00:45:57,776
Te he visto recordarlo.
545
00:45:58,060 --> 00:46:01,894
- Siempre s� cu�ndo piensas en �l.
- Fueron malos tiempos.
546
00:46:02,860 --> 00:46:06,899
Durante meses, pens� que me odiabas
por el dolor que te caus�.
547
00:46:08,060 --> 00:46:10,528
Pero ya ha pasado.
548
00:46:11,420 --> 00:46:14,014
Siempre salimos adelante, �no?
549
00:46:18,100 --> 00:46:21,536
�No puedes venir a la iglesia,
ni un momento?
550
00:46:22,020 --> 00:46:23,499
- �Ahora?
- S�.
551
00:46:25,140 --> 00:46:27,654
Ni siquiera puedo hacer eso.
552
00:46:29,060 --> 00:46:31,335
�Por qu� siempre te fallo?
553
00:46:31,580 --> 00:46:33,571
- Te lo quito todo.
- Oh, no.
554
00:46:33,940 --> 00:46:36,249
Tambi�n me das muchas cosas.
555
00:46:38,780 --> 00:46:41,294
- �Ser� una campa�a larga?
- Un mes.
556
00:46:41,700 --> 00:46:42,928
Dos meses.
557
00:46:43,900 --> 00:46:46,972
Siraj Ud Daulah y su ej�rcito
est�n en Plassey.
558
00:46:47,500 --> 00:46:50,970
Mir Jaffar y sus tropas tambi�n,
fingiendo ser sus aliados.
559
00:46:51,220 --> 00:46:54,656
Cuando llegue, Jaffar
ha prometido unirse a m�.
560
00:46:55,020 --> 00:46:59,093
- �Te f�as de ese hombre?
- Me f�o de sus ansias por el trono.
561
00:46:59,660 --> 00:47:02,652
Solo una batalla,
tal vez una campa�a sin sangre,
562
00:47:02,980 --> 00:47:04,857
y tendremos todo lo que deseas.
563
00:47:05,180 --> 00:47:09,014
La paz, un hogar, riqueza.
Y nuestra familia unida.
564
00:47:10,700 --> 00:47:13,373
- La fuerza del coronel Clive.
- �Bien!
565
00:47:15,780 --> 00:47:17,008
Margaret.
566
00:47:18,140 --> 00:47:19,459
Dime.
567
00:47:21,260 --> 00:47:25,253
Puede que pronto
est� en una encrucijada.
568
00:47:26,420 --> 00:47:28,570
Si sigo adelante y fallo,
569
00:47:28,900 --> 00:47:31,937
podr�amos morir todos.
Si fracaso,
570
00:47:32,500 --> 00:47:35,970
Siraj no tendr� piedad
de ning�n hombre, mujer o ni�o.
571
00:47:36,660 --> 00:47:39,379
- Pero no sab�a que...
- Tal vez decida seguir,
572
00:47:39,820 --> 00:47:42,015
para que mi labor perdure.
573
00:47:42,540 --> 00:47:46,249
Dime, si me encuentro
en esa encrucijada,
574
00:47:47,020 --> 00:47:50,410
�me dar�as permiso para seguir?
575
00:47:51,980 --> 00:47:55,416
Bob, soy una mujer muy simple,
576
00:47:56,220 --> 00:47:59,451
pero s� que un hombre
como t� har� lo que debe.
577
00:48:04,980 --> 00:48:07,619
- Adi�s.
- Adi�s.
578
00:48:31,340 --> 00:48:33,940
El ej�rcito de Clive lleg�
r�pidamente a Plassey,
579
00:48:33,940 --> 00:48:36,056
pero Mir Jaffar no estaba all�,
580
00:48:36,380 --> 00:48:40,578
Clive esper� diez d�as, pero
segu�a sin recibir ninguna se�al.
581
00:48:48,900 --> 00:48:52,300
- El gobernador est� aqu�.
- �Ning�n bote ha cruzado el r�o?
582
00:48:52,300 --> 00:48:53,858
No han visto nada.
583
00:48:54,220 --> 00:48:56,370
- Solo uno.
- �No es suficiente?
584
00:48:56,740 --> 00:49:00,494
- Solo lo vio un muchacho.
- Interr�guenlo.
585
00:49:18,860 --> 00:49:20,259
�C�mo est�, coronel?
586
00:49:21,340 --> 00:49:23,729
Traigo una carta de la Sra. Clive.
587
00:49:26,580 --> 00:49:29,100
- Esto no va bien.
- �Por qu� lo dice?
588
00:49:29,100 --> 00:49:31,534
- Tiene un acuerdo con Jaffar.
- S�.
589
00:49:31,980 --> 00:49:34,414
- �No pensar� cruzar el r�o?
- As� es.
590
00:49:34,700 --> 00:49:37,009
- Si Jaffar le env�a un mensaje.
- S�.
591
00:49:37,300 --> 00:49:39,860
- Y no hay mensaje.
- Todav�a no.
592
00:49:40,180 --> 00:49:42,853
No puedo dejarle pasar.
No puede entrar ah�.
593
00:49:43,260 --> 00:49:46,093
No se le ha perdido
nada ah� dentro.
594
00:49:46,460 --> 00:49:48,576
Sargento, �qu� ocurre?
595
00:49:51,020 --> 00:49:53,180
Una anciana que vende granadas.
596
00:49:53,180 --> 00:49:56,172
Dice que crecen mejor
al otro lado del r�o.
597
00:49:59,180 --> 00:50:01,933
Lleva aqu� toda la tarde.
No quiere irse.
598
00:50:04,500 --> 00:50:05,980
Venga aqu�.
599
00:50:05,980 --> 00:50:09,017
No las compres, Bob.
Estar�n envenenadas.
600
00:50:36,900 --> 00:50:39,334
- P�guenle bien.
- S�, se�or.
601
00:50:42,780 --> 00:50:44,338
Noticias de Jaffar.
602
00:50:45,740 --> 00:50:48,891
"Cruce el r�o, Me unir� a Ud. con
30.000 hombre si puedo."
603
00:50:49,340 --> 00:50:50,853
�Si puedo?
604
00:50:51,980 --> 00:50:54,938
"No se han movido todav�a.
Cruce el r�o y ataque",
605
00:50:55,700 --> 00:50:57,452
"Cuando pueda, me unir�",
606
00:50:57,980 --> 00:51:01,017
- �Cuando pueda?
- Exacto. Una trampa.
607
00:51:01,700 --> 00:51:05,978
- Me pide que cruce el r�o.
- El monz�n llegar� pronto.
608
00:51:06,500 --> 00:51:10,015
El r�o quedar� a su espalda.
No podr� retroceder.
609
00:51:10,340 --> 00:51:13,412
- Estar� atrapado.
- S�, s�, s�.
610
00:51:21,620 --> 00:51:25,454
Lamento decir esto, Robert.
Pero no debe cruzar el r�o.
611
00:51:26,540 --> 00:51:29,532
- Yo estoy al mando.
- Del ej�rcito, coronel Clive.
612
00:51:29,900 --> 00:51:31,492
Mi autoridad es superior.
613
00:51:31,740 --> 00:51:33,620
- �Quiere decir...?
- Quiero decir esto.
614
00:51:33,620 --> 00:51:38,933
Si sigue desafiando mi autoridad,
tendr� nuestras vidas en sus manos.
615
00:51:39,260 --> 00:51:40,700
No esperaba esto.
616
00:51:40,700 --> 00:51:44,249
Una cosa son esos idiotas del Consejo,
pero usted debe entender que...
617
00:51:44,580 --> 00:51:46,298
Si Jaffar le ha enga�ado,
618
00:51:46,700 --> 00:51:50,329
tendr� a 60.000 hombres y
619
00:51:51,420 --> 00:51:55,811
Apenas cuenta con
800 soldados y 2.000 nativos.
620
00:51:56,620 --> 00:52:00,215
Est� jugando con nuestras vidas,
incluida la de su esposa.
621
00:52:00,540 --> 00:52:02,258
�Cree que no lo s�?
622
00:52:04,540 --> 00:52:06,451
�Alguna vez he fallado?
623
00:52:07,500 --> 00:52:11,380
Le dir� algo. Puede que
el monz�n tarde dos d�as.
624
00:52:11,380 --> 00:52:13,580
Env�e el �ltimo mensaje a Jaffar.
625
00:52:13,580 --> 00:52:16,219
D�gale que venga o
se anular� el tratado.
626
00:52:16,580 --> 00:52:19,660
No, le vigilan. Si se mueve,
se le echar�n encima.
627
00:52:19,660 --> 00:52:21,378
Es mi �ltima palabra.
628
00:52:22,060 --> 00:52:26,212
Me ir� de inmediato.
�Desea enviar una carta a su esposa?
629
00:52:28,540 --> 00:52:30,292
No hay tiempo para escribir.
630
00:52:31,020 --> 00:52:34,933
D�gale, por favor,
que estoy en la encrucijada.
631
00:52:37,540 --> 00:52:41,897
- �Que est� en la encrucijada?
- Ella lo entender�.
632
00:52:43,020 --> 00:52:46,137
- Y que pienso en ella.
- Le dar� el mensaje yo mismo.
633
00:52:46,420 --> 00:52:48,615
- Adi�s.
- Adi�s.
634
00:53:05,340 --> 00:53:06,455
�Guardia!
635
00:53:08,700 --> 00:53:10,691
Env�e un �ltimo mensaje a Jaffar.
636
00:53:11,020 --> 00:53:13,773
Que venga de inmediato
o el tratado ser� anulado.
637
00:53:21,180 --> 00:53:23,296
Parece que est�n todos contra m�.
638
00:53:23,860 --> 00:53:26,772
Edmund, una vez m�s
necesito tu consejo.
639
00:53:32,060 --> 00:53:34,096
Siempre te he tenido a mi lado.
640
00:53:34,420 --> 00:53:37,332
Ahora estoy solo.
�Y est� mal, mal!
641
00:53:37,740 --> 00:53:40,095
He perdido el coraje,
hago caso a la raz�n.
642
00:53:40,620 --> 00:53:43,976
�Me contengo cuando el instinto
me dice que siga adelante!
643
00:53:45,140 --> 00:53:48,416
Tendr�a la India en mis manos
si me atreviese.
644
00:53:50,540 --> 00:53:52,417
Retira a los hombres del r�o.
645
00:53:55,300 --> 00:53:56,972
As� acaba esto...
646
00:54:06,660 --> 00:54:07,729
"Bob,
647
00:54:08,980 --> 00:54:13,531
dicen que si corres riesgos,
ser� un peligro para todos,
648
00:54:17,580 --> 00:54:19,491
A pesar de ello,
649
00:54:20,140 --> 00:54:22,096
haz lo que debas,
650
00:54:23,820 --> 00:54:27,415
Si crees en ello,
tendr�s mi apoyo
651
00:54:29,500 --> 00:54:31,570
y rezar� por tu �xito".
652
00:54:40,340 --> 00:54:43,855
Cielo santo, esa mujer
nos supera con creces a todos.
653
00:54:45,020 --> 00:54:47,420
- �Bob, el monz�n! �Las lluvias!
- �Las lluvias?
654
00:54:47,420 --> 00:54:50,380
Antes de que Jaffar conteste,
el r�o se desbordar�.
655
00:54:50,380 --> 00:54:52,132
�Lluvia, lluvia!
656
00:54:53,860 --> 00:54:55,930
Pon a las tropas a resguardo.
657
00:55:01,740 --> 00:55:03,059
�Retroceder?
658
00:55:03,820 --> 00:55:07,130
�Podr�a tener la India en mis manos
si me atreviese!
659
00:55:10,020 --> 00:55:11,612
"Si crees en ello..."
660
00:55:19,020 --> 00:55:21,215
�Wolf! �Maskelyne!
661
00:55:22,740 --> 00:55:24,298
�Anulen la orden!
662
00:55:25,420 --> 00:55:26,773
�Sargento!
663
00:55:27,900 --> 00:55:32,098
- �Detenga al mensajero!
- �Soldado! �Detenga al mensajero!
664
00:55:32,700 --> 00:55:34,691
�Sargento! �Llame a las armas!
665
00:55:36,020 --> 00:55:38,580
�Trompetero!
�Llame a las armas!
666
00:55:39,260 --> 00:55:40,818
En marcha, en marcha.
667
00:55:57,580 --> 00:56:00,020
- �Orden de marcha ligera!
- �Marcha ligera!
668
00:56:00,020 --> 00:56:02,090
�Compa��a! �Marchen!
669
00:56:07,700 --> 00:56:09,577
�A las balsas!
�Crucen el r�o!
670
00:56:09,940 --> 00:56:11,771
- A las balsas.
- �A las balsas!
671
00:56:12,100 --> 00:56:14,011
- �Crucen el r�o!
- �Crucen el r�o!
672
00:56:40,660 --> 00:56:41,979
�Hacia all�!
673
00:57:06,100 --> 00:57:09,012
- �Bob! �No lo hagas!
- Mi orden es firme.
674
00:57:10,140 --> 00:57:13,177
- �Compa��a! �Avancen!
- �Avancen!
675
00:57:54,300 --> 00:57:57,736
Sin esperar a Jaffar,
Clive lanz� un ataque repentino
676
00:57:58,060 --> 00:58:01,416
y, antes de que Siraj Ud Daulah
pudiese responder,
677
00:58:01,820 --> 00:58:06,769
hab�a dispersado al ej�rcito nativo
e iniciado su destrucci�n.
678
00:58:32,060 --> 00:58:35,060
Al darse cuenta de que Clive
no dispon�a de caballer�a,
679
00:58:35,060 --> 00:58:38,580
Siraj lanz� un furioso contraataque
con el arma m�s temida de la India,
680
00:58:38,580 --> 00:58:41,014
los elefantes de batalla.
681
00:59:22,980 --> 00:59:27,019
Cuando todo parec�a perdido,
Mir Jaffar cumpli� su promesa,
682
01:00:47,500 --> 01:00:50,219
Lo sucedido en Plassey
perdurar� en la historia
683
01:00:50,460 --> 01:00:53,140
como un monumento
al coraje de un hombre.
684
01:00:53,140 --> 01:00:55,900
El ej�rcito de Siraj Ud Daulah
fue aniquilado
685
01:00:55,900 --> 01:00:59,529
y as� se veng� el Agujero Negro
de Calcuta.
686
01:01:58,740 --> 01:02:01,020
Por vez primera,
la India estaba en paz,
687
01:02:01,020 --> 01:02:03,534
Jaffar fue coronado rey
y el comercio prosper�.
688
01:02:03,820 --> 01:02:06,050
Clive hab�a cumplido su labor.
689
01:02:09,780 --> 01:02:12,499
En realidad, todo esto es suyo.
690
01:02:12,980 --> 01:02:16,416
Ya que no lo acepta,
hemos decidido hacerle un obsequio.
691
01:02:17,260 --> 01:02:21,014
Un obsequio digno de usted,
de m� y de toda la India.
692
01:02:22,700 --> 01:02:25,740
- �Debo aceptar?
- La Compa��a no se puede oponer.
693
01:02:25,740 --> 01:02:29,210
�No te dijeron que tendr�as
oportunidades de ganar dinero
694
01:02:29,500 --> 01:02:31,968
como excusa para pagarte tan poco?
695
01:02:32,260 --> 01:02:35,218
�Sabes qu� significa para m�,
para mi mujer?
696
01:02:35,540 --> 01:02:36,655
Inglaterra.
697
01:02:36,980 --> 01:02:40,814
Margaret podr� tener lo que desea.
Es su momento.
698
01:02:41,540 --> 01:02:44,691
Enviar� mi renuncia y
zarpar� en el primer barco.
699
01:02:51,620 --> 01:02:54,820
Al fin, los sue�os de Margaret
se hicieron realidad.
700
01:02:54,820 --> 01:02:59,974
Clive dej� la vida p�blica y se
asent� en una hacienda, en Walcott.
701
01:03:07,220 --> 01:03:10,178
�Oh, David!
�No le hagas da�o al ni�ito!
702
01:03:10,700 --> 01:03:15,535
�No dejes que se acerquen al agua!
�Hola, preciosidad!
703
01:03:17,060 --> 01:03:20,018
Eso es.
�Vamos, jovencito!
704
01:03:24,340 --> 01:03:27,650
�Betty! Dile a Mary que tenga
cuidado con las blusas de seda.
705
01:03:28,980 --> 01:03:32,140
�Y Betty! John debe ocuparse
de las manzanas. Dile...
706
01:03:32,140 --> 01:03:33,812
No, lo har� yo.
707
01:03:44,020 --> 01:03:46,980
- Son como viejos amigos, �eh?
- S�, se�or.
708
01:03:46,980 --> 01:03:49,060
Es decir, "milord".
709
01:03:49,060 --> 01:03:52,018
A este lo conozco.
Un d�a fue mi cabo.
710
01:03:54,940 --> 01:03:58,250
Ese parece Siraj Ud Daulah.
F�jese en los bigotes.
711
01:04:01,020 --> 01:04:04,217
El almirante Watson,
es inconfundible.
712
01:04:04,460 --> 01:04:08,009
- �Hola, querida!
- No te hab�as puesto tu chaleco.
713
01:04:08,340 --> 01:04:10,615
Siempre rega��ndome.
714
01:04:11,140 --> 01:04:13,529
Gracias, sargento.
Vamos, Bob.
715
01:04:17,300 --> 01:04:21,179
Ma�ana empezar� el nuevo establo.
Quiero que...
716
01:04:21,980 --> 01:04:25,575
- �S�? �Qu� ocurre?
- El Sr. Pigot y el capit�n George.
717
01:04:27,140 --> 01:04:28,812
�El gobernador Pigot?
718
01:04:30,780 --> 01:04:32,850
Me pregunto qu� querr�.
719
01:04:36,700 --> 01:04:38,770
Diles que pasen.
720
01:04:46,380 --> 01:04:49,497
- �Qu� ocurre, Meg?
- Vienen de Londres.
721
01:04:50,060 --> 01:04:53,018
Tal vez traigan noticias de la India.
722
01:04:55,220 --> 01:05:00,772
- �Por qu� odias tanto esa palabra?
- Deseaba no volver a escucharla.
723
01:05:02,020 --> 01:05:04,454
- �Vaya, amigo!
- Buenas noches.
724
01:05:05,540 --> 01:05:07,849
Bob, eres un se�or de campo.
725
01:05:08,460 --> 01:05:12,817
Traigo al capit�n George.
�Recuerdas a su padre, Bob?
726
01:05:14,220 --> 01:05:16,859
Lady Clive, es el capit�n George.
727
01:05:17,620 --> 01:05:19,576
�Quieres sentarte?
728
01:05:21,500 --> 01:05:24,139
Capit�n George, est� muy bronceado.
729
01:05:24,380 --> 01:05:27,417
- �Viene de la India?
- He estado all�.
730
01:05:28,340 --> 01:05:30,615
- �Cu�ndo regres�?
- Recientemente.
731
01:05:31,420 --> 01:05:33,536
- �Muy recientemente?
- As� es.
732
01:05:33,860 --> 01:05:35,771
- �Cu�ndo?
- Ayer.
733
01:05:41,180 --> 01:05:44,058
Meg, cari�o,
�nos traes un tentempi�?
734
01:05:44,460 --> 01:05:48,578
- S�, �se�ora Griffin!
- No, no, no. Mejor oc�pate t�.
735
01:05:58,740 --> 01:06:01,732
- �Y bien?
- He tra�do al capit�n George.
736
01:06:02,020 --> 01:06:03,980
- La India.
- S�.
737
01:06:03,980 --> 01:06:07,290
Conoce la situaci�n.
Ha escrito un informe.
738
01:06:07,940 --> 01:06:11,171
- Hazme un resumen.
- La India est� como antes,
739
01:06:11,580 --> 01:06:14,253
como si nunca hubieses estado all�.
740
01:06:14,900 --> 01:06:17,733
Todos en los que confiaste
han sido despedidos.
741
01:06:18,220 --> 01:06:21,690
- �Despedidos?
- S�. No entiendes la situaci�n.
742
01:06:22,180 --> 01:06:27,208
Los directores de la Compa��a tienen
hermanos, sobrinos, amigos...
743
01:06:27,500 --> 01:06:31,100
Han robado hasta que los nativos
han dejado de confiar en ellos.
744
01:06:31,100 --> 01:06:33,773
Jaffar ha sido derrocado.
Un muchacho,
745
01:06:34,060 --> 01:06:37,416
m�s cruel que Siraj Ud Daulah,
es ahora rey.
746
01:06:37,900 --> 01:06:39,458
Ten�a raz�n.
747
01:06:40,380 --> 01:06:44,259
Le rogu� a Su Majestad y al Primer
Ministro que tomasen el control.
748
01:06:44,540 --> 01:06:46,849
La India deber�a ser un fondo sagrado.
749
01:06:47,380 --> 01:06:51,498
- Es como si nunca hubiese estado all�.
- El resultado es el caos.
750
01:06:52,060 --> 01:06:55,450
El Consejo est� asustado.
Quieren recurrir a ti.
751
01:07:02,540 --> 01:07:05,452
Tendr�as libertad absoluta.
752
01:07:09,740 --> 01:07:12,015
En caso de que fuese, y no puedo,
753
01:07:13,140 --> 01:07:16,212
no aceptar�a nada para m�.
Ni un regalo.
754
01:07:17,380 --> 01:07:21,339
Pagar�a mis propios gastos
con tal de levantar el pa�s, pero...
755
01:07:22,580 --> 01:07:26,129
Lo s�. Vengo a rog�rselo
a Lady Clive.
756
01:07:26,900 --> 01:07:29,368
�No, ni se te ocurra!
Yo lo intentar�.
757
01:07:30,340 --> 01:07:33,138
Dios sabe que lo intentar�, pero...
758
01:07:34,140 --> 01:07:36,779
me dar� verg�enza mirarla a la cara.
759
01:07:37,260 --> 01:07:41,333
Un ni�o muri� por culpa de la India.
Ahora tenemos una familia.
760
01:07:42,060 --> 01:07:45,177
Esperamos otro dentro de unos meses.
761
01:07:46,420 --> 01:07:49,059
�Se puede pedir eso a una mujer?
762
01:07:49,580 --> 01:07:53,095
Ahora es como una ni�a,
en su nuevo hogar.
763
01:07:53,940 --> 01:07:57,535
- Eres t� quien decide.
- C�lmate, Pigot.
764
01:07:58,380 --> 01:08:01,213
Dame una semana.
�Pero con plenos poderes!
765
01:08:01,700 --> 01:08:06,091
Debemos irnos. Me temo que Lady Clive
ya sospecha de nuestra misi�n.
766
01:08:22,020 --> 01:08:23,817
�Se han ido?
767
01:08:24,900 --> 01:08:26,379
S�, s�.
768
01:08:27,780 --> 01:08:29,816
Han tenido que irse.
769
01:08:34,580 --> 01:08:36,298
Puedes llevarte eso, Betty.
770
01:08:51,580 --> 01:08:54,413
Es bueno hacer planes
aqu�, �no crees?
771
01:08:54,820 --> 01:09:00,019
Planear una casa en el campo,
verla crecer y sentir que durar�.
772
01:09:02,340 --> 01:09:03,489
S�, s�.
773
01:09:05,820 --> 01:09:07,970
Tengo un secreto.
�Te lo cuento?
774
01:09:09,580 --> 01:09:11,571
- �Me escuchas?
- S�, s�.
775
01:09:12,460 --> 01:09:15,975
Voy a cambiar este cuarto.
Ser� nuestro, de nadie m�s.
776
01:09:16,660 --> 01:09:19,891
Lo llamar� as�:
"el cuarto de nadie m�s".
777
01:09:20,340 --> 01:09:22,615
S�, "el cuarto de nadie m�s ".
778
01:09:24,540 --> 01:09:28,215
�Te gusta la idea?
Ser� nuestro rinc�n, Bob.
779
01:09:28,860 --> 01:09:31,820
No pertenecer�s a nadie, solo a m�.
780
01:09:31,820 --> 01:09:34,095
S�, es estupendo.
781
01:09:34,700 --> 01:09:36,930
Y tengo otra sorpresa.
782
01:09:37,380 --> 01:09:41,373
Ser� reamueblada, por completo.
�C�mo crees que ser�?
783
01:09:41,860 --> 01:09:46,138
�Alg�n estilo nuevo? �Chippendale?
Es un poco moderno, pero bueno.
784
01:09:46,420 --> 01:09:47,648
No.
785
01:09:48,180 --> 01:09:51,889
Recuperar� nuestros muebles antiguos,
de Queenis Square.
786
01:09:52,500 --> 01:09:56,209
Nuestro primer hogar.
El hogar donde pude conocerte.
787
01:09:56,540 --> 01:09:59,179
- Pero...
- Lo s�, suena muy sentimental,
788
01:09:59,460 --> 01:10:04,250
pero tendr�s que tolerarlo.
Siempre he deseado un lugar as�.
789
01:10:05,300 --> 01:10:08,019
Ser� lo que siempre he so�ado.
790
01:10:08,500 --> 01:10:11,970
Fue tu primera promesa, Bob.
La �nica que me ha importado.
791
01:10:12,260 --> 01:10:15,252
Lo entiendes, �verdad?
Todas nuestras cosas.
792
01:10:15,700 --> 01:10:18,134
Tu antigua silla.
Nunca tendr�s otra igual.
793
01:10:18,460 --> 01:10:20,496
Incluso tu antiguo banquito.
794
01:10:21,140 --> 01:10:25,656
Al fin lo tendremos todo.
Todo, �no es as�?
795
01:10:30,020 --> 01:10:32,170
Puede que ya no quieras ese hogar.
796
01:10:32,700 --> 01:10:35,772
�Tienes otros planes?
�Mejores?
797
01:10:43,860 --> 01:10:45,054
Dilo.
798
01:10:46,060 --> 01:10:48,972
S� que lo tienes dentro.
�La India?
799
01:10:49,580 --> 01:10:51,889
- �La India!
- No he dicho nada.
800
01:10:52,220 --> 01:10:55,974
�Acaso necesitas decirlo?
�No te conozco suficiente?
801
01:10:56,260 --> 01:10:58,251
Fui una idiota crey�ndote.
802
01:10:58,580 --> 01:11:01,014
- �El pa�s est� en ruinas!
- �No puedes ir!
803
01:11:01,460 --> 01:11:04,452
�He dado mi vida por la India!
Se llev� a uno de mis hijos.
804
01:11:04,900 --> 01:11:06,731
Est� muerto.
�Y para qu�?
805
01:11:07,100 --> 01:11:10,217
- No te excites. Recuerda tu estado.
- �Qu� m�s da eso?
806
01:11:10,820 --> 01:11:12,970
�Qu� te importan los ni�os?
807
01:11:13,340 --> 01:11:16,980
Hablas de amor, pero al o�r
hablar de la India, �te olvidas!
808
01:11:16,980 --> 01:11:21,178
- �Debo mantener la fe!
- �Con ellos! �Pero conmigo?
809
01:11:21,700 --> 01:11:24,940
Como un apostador,
pagas todo menos tus deudas.
810
01:11:24,940 --> 01:11:27,898
- Llamar� a la Sra. Clifford.
- �Tengo derecho a...!
811
01:11:36,780 --> 01:11:38,008
Vete.
812
01:11:39,940 --> 01:11:41,740
Pero esta vez ir�s solo.
813
01:11:41,740 --> 01:11:44,379
- �Solo?
- S�, solo.
814
01:11:46,260 --> 01:11:50,492
Sin nuestras oraciones.
Sin nuestros pensamientos.
815
01:11:51,980 --> 01:11:54,130
Tu hijo nacer� aqu�.
816
01:11:55,020 --> 01:11:57,375
Y t� te ir�s, solo.
817
01:11:59,620 --> 01:12:03,090
Sea cual sea tu �xito,
acabar� en desastre.
818
01:12:04,420 --> 01:12:08,572
No, Margaret. �C�mo puede
un �xito ser un desastre?
819
01:12:09,060 --> 01:12:10,493
Lo ser�.
820
01:12:21,260 --> 01:12:25,333
Me besaste la mano otra vez.
En nuestro primer encuentro.
821
01:12:26,060 --> 01:12:28,335
Lo recuerdo, dijiste:
822
01:12:29,300 --> 01:12:32,849
"Que el final, cuando llegue,
se parezca a esto".
823
01:12:35,460 --> 01:12:37,337
Y este es el final.
824
01:13:25,900 --> 01:13:27,652
Ha llegado el correo.
825
01:13:30,660 --> 01:13:32,298
Malas noticias, Bob.
826
01:13:34,020 --> 01:13:36,136
�Le ha pasado algo a Margaret?
827
01:13:38,700 --> 01:13:41,373
�Ninguna carta suya?
�Nada?
828
01:13:43,300 --> 01:13:44,255
No.
829
01:13:48,020 --> 01:13:49,897
�Cu�l es la mala noticia?
830
01:13:50,820 --> 01:13:54,130
Todos a los que expulsaste de la India
han vuelto a Inglaterra.
831
01:13:54,540 --> 01:13:58,977
Han iniciado una campa�a contra ti.
Est� en todos los peri�dicos.
832
01:13:59,700 --> 01:14:04,376
Mira eso. Cuestionan el obsequio
que te hizo Mir Jaffar.
833
01:14:05,020 --> 01:14:08,296
- Dicen que fue un soborno.
- �Ladrones!
834
01:14:10,500 --> 01:14:14,175
Les he dado 3 nuevas provincias
y ganancias jam�s so�adas.
835
01:14:14,460 --> 01:14:18,976
�Incre�ble! �Qui�n pod�a imaginar
que tu �xito acabar�a en desastre?
836
01:14:19,460 --> 01:14:21,860
- �Qu� medidas tomar�s?
- �Volver!
837
01:14:21,860 --> 01:14:25,648
Nos iremos en el primer barco.
Les dar� una lecci�n.
838
01:14:34,900 --> 01:14:37,698
�Desembarquen todos los pasajeros!
839
01:14:42,140 --> 01:14:43,858
Ten�as raz�n, Edmund.
840
01:14:44,780 --> 01:14:48,898
Esta vez no hay recepci�n.
No ha venido nadie.
841
01:14:52,380 --> 01:14:54,177
Ni siquiera Margaret.
842
01:14:54,500 --> 01:14:55,649
Es �l.
843
01:14:56,500 --> 01:14:59,537
- �Te ir�s al campo?
- No, a Berkeley Square.
844
01:15:00,020 --> 01:15:02,136
Margaret preferir� estar sola.
845
01:15:02,460 --> 01:15:04,894
Bob, en un momento as�...
846
01:15:08,300 --> 01:15:09,733
Bienvenido a casa.
847
01:15:13,060 --> 01:15:17,019
�Margaret, no puedes dejarle solo!
�No esta noche!
848
01:15:18,020 --> 01:15:21,251
Se enfrenta a la Casa de los Comunes,
repleta de enemigos.
849
01:15:21,620 --> 01:15:23,178
Es un juicio.
850
01:15:23,740 --> 01:15:28,131
Si votan en su contra, le arrebatar�n
su fortuna y su honor.
851
01:15:29,180 --> 01:15:31,455
Toda su vida est� en el alambre.
852
01:15:32,460 --> 01:15:35,691
- No le dejes solo.
- Prefiere estar solo.
853
01:15:36,740 --> 01:15:39,129
Quiz� sea demasiado orgulloso.
854
01:15:40,260 --> 01:15:42,649
Edmund, le he dado tanto.
855
01:15:43,300 --> 01:15:47,578
Si �l tiene su orgullo,
�te sorprende que yo tenga el m�o?
856
01:15:49,740 --> 01:15:52,891
Pero te ruego algo.
Des�ale suerte.
857
01:15:59,540 --> 01:16:01,496
La Casa de los Comunes.
858
01:16:16,340 --> 01:16:21,778
�Acuso al honorable Lord Clive
de haber adquirido
859
01:16:22,500 --> 01:16:25,173
legalmente su vasta fortuna
860
01:16:25,460 --> 01:16:29,339
mediante la deshonra y
el perjuicio del Estado!
861
01:16:32,460 --> 01:16:39,138
�Solicito y exijo un voto
de censura contra su conducta!
862
01:16:41,020 --> 01:16:47,209
�Y que todas sus ganancias
il�citas sean confiscadas!
863
01:16:59,820 --> 01:17:02,653
Lo siento mucho.
Es imposible que pueda pasar.
864
01:17:03,180 --> 01:17:07,332
Hay una ventana, en el callej�n,
desde donde se escucha.
865
01:17:07,740 --> 01:17:10,777
- Ll�veme all�, sargento.
- S�, s�game.
866
01:17:17,620 --> 01:17:19,975
Todos los males del monopolio
867
01:17:20,420 --> 01:17:24,777
fueron introducidos en la India
por Lord Clive.
868
01:17:26,060 --> 01:17:29,370
Hemos demostrado
que acept� sobornos.
869
01:17:31,620 --> 01:17:34,180
El obsequio de Jaffar,
como insiste en llamarlo,
870
01:17:34,820 --> 01:17:37,129
fue un trato entre amigos.
871
01:17:43,260 --> 01:17:47,299
�Orden en la C�mara!
Es el turno del general Burgoyne.
872
01:17:53,140 --> 01:17:57,577
Han surgido dudas sobre si
un hombre del calibre de Lord Clive
873
01:17:58,220 --> 01:18:00,495
se rebajar�a de tal forma.
874
01:18:01,580 --> 01:18:06,734
Recuerdo a la C�mara un tratado que
inclu�a la firma del almirante Watson.
875
01:18:07,580 --> 01:18:12,574
Una firma que no se correspond�a
con la escritura del almirante.
876
01:18:15,740 --> 01:18:20,291
Un hombre capaz de tal falsificaci�n
no tendr�a reparos
877
01:18:20,580 --> 01:18:23,538
en aceptar un soborno.
878
01:18:25,900 --> 01:18:29,813
Puede que nuestro Lord Clive
se atreva a responder
879
01:18:30,380 --> 01:18:35,852
y nos deje juzgar si su don
para la oratoria puede explicar ese
880
01:18:37,140 --> 01:18:38,698
otro don.
881
01:18:53,780 --> 01:18:55,498
Se�or Presidente,
882
01:18:56,700 --> 01:18:59,658
se han formulado
diversas acusaciones.
883
01:19:00,060 --> 01:19:02,574
Ser�a in�til responder a cada una.
884
01:19:04,180 --> 01:19:07,092
Podr�n nombrar mil cosas del pasado
885
01:19:08,380 --> 01:19:10,610
de cualquier hombre p�blico
886
01:19:10,940 --> 01:19:16,970
que puedan deformarse y tergiversarse
para utilizarlas en la investigaci�n.
887
01:19:17,940 --> 01:19:21,057
Una investigaci�n que adopta
la forma de inquisici�n.
888
01:19:22,020 --> 01:19:25,456
Lo que hice, lo hice por la India
889
01:19:26,140 --> 01:19:30,133
y por m pa�s,
hasta donde fu capaz.
890
01:19:31,940 --> 01:19:34,170
Con el voto de esta noche,
891
01:19:35,740 --> 01:19:39,335
pueden quitarme mi riqueza, mi honor
892
01:19:40,540 --> 01:19:42,258
y mi reputaci�n,
893
01:19:45,660 --> 01:19:49,619
al igual que la India me arrebat�
894
01:19:51,020 --> 01:19:53,215
aquello que m�s quer�a.
895
01:20:01,060 --> 01:20:04,496
Pero tras estos a�os,
tener que rendir cuentas,
896
01:20:05,980 --> 01:20:11,008
que se me despoje de todo lo que
poseo, es indigno.
897
01:20:13,620 --> 01:20:15,975
Es indigno del pueblo brit�nico.
898
01:20:19,340 --> 01:20:23,253
Caballeros, tengo
una conciencia inocente.
899
01:20:25,300 --> 01:20:27,939
Y antes de abandonar esta C�mara,
900
01:20:29,140 --> 01:20:31,051
tengo una petici�n:
901
01:20:32,900 --> 01:20:34,936
que cuando los miembros
902
01:20:36,740 --> 01:20:40,858
deban decidir sobre
la cuesti�n de mi honor,
903
01:20:42,220 --> 01:20:44,415
no se olviden del suyo.
904
01:21:01,100 --> 01:21:03,540
- �Un discurso magn�fico!
- �Qu� efecto tendr�?
905
01:21:03,540 --> 01:21:04,859
Ninguno.
906
01:21:16,540 --> 01:21:20,419
�Canalla �Si fuese m�s joven,
le retar�a a una pelea!
907
01:21:20,940 --> 01:21:24,171
Si fuese m�s joven,
no se atrever�a.
908
01:21:25,620 --> 01:21:26,939
�Incre�ble!
909
01:21:29,860 --> 01:21:32,693
�Ha sido espl�ndido, Bob!
�De veras!
910
01:21:33,540 --> 01:21:36,179
No s� si me importa.
911
01:21:37,100 --> 01:21:40,058
�Por qu� he tenido que
esperar por esto?
912
01:21:40,900 --> 01:21:47,692
Decenas de veces, una bala perdida
y habr�a sido enterrado con honores.
913
01:21:49,060 --> 01:21:51,972
Es un error para un soldado
vivir demasiado.
914
01:21:53,260 --> 01:21:55,060
Debo irme a casa.
915
01:21:55,060 --> 01:21:59,019
- Debes esperar al resultado.
- No puedo, la cabeza me va a estallar.
916
01:21:59,420 --> 01:22:01,012
Ven a informarme.
917
01:22:01,660 --> 01:22:04,220
- A Queenis Square.
- Ser� Berkeley Square.
918
01:22:04,660 --> 01:22:06,651
No, la vieja casa.
919
01:22:06,980 --> 01:22:10,768
- Tengo ganas de ir esta noche.
- No es momento para estar solo.
920
01:22:11,060 --> 01:22:15,053
Estoy solo. Y agradecido.
Tengo un amigo.
921
01:22:16,700 --> 01:22:19,578
Fuiste el primero y eres el �ltimo.
922
01:22:19,980 --> 01:22:22,335
Ven a informarme a Queenis Square.
923
01:22:28,620 --> 01:22:31,418
Hac�a mucho que no le ve�amos.
924
01:22:37,900 --> 01:22:42,291
Orden� que esta sala se mantuviese
como estaba.
925
01:22:44,420 --> 01:22:47,412
- Esa silla deber�a estar all�.
- La moveremos.
926
01:22:50,340 --> 01:22:52,092
Y esta cajita
927
01:22:59,700 --> 01:23:01,019
estaba aqu�.
928
01:23:10,860 --> 01:23:12,179
Y eso tambi�n.
929
01:23:30,140 --> 01:23:34,019
Espero una visita
de la Casa de los Comunes.
930
01:23:35,780 --> 01:23:39,898
- H�gale pasar sin demora.
- �Quiere que le despierte?
931
01:23:41,340 --> 01:23:43,376
No ser� necesario.
932
01:23:53,260 --> 01:23:57,219
- �Le digo que est� aqu�?
- No.
933
01:24:50,420 --> 01:24:51,409
T�.
934
01:24:54,180 --> 01:24:57,695
- Sab�as lo que necesitaba.
- Siempre lo he sabido.
935
01:25:01,660 --> 01:25:03,810
Nos lo quitar�n todo.
936
01:25:05,260 --> 01:25:07,455
Me gritar�n por la calle.
937
01:25:08,980 --> 01:25:11,175
Ten�as raz�n, Meg.
938
01:25:20,020 --> 01:25:22,853
No hagas caso, sufro estos ataques.
939
01:25:24,060 --> 01:25:26,255
Es una debilidad moment�nea.
940
01:25:27,820 --> 01:25:29,492
�Es esta espera!
941
01:25:30,780 --> 01:25:32,008
La espera.
942
01:25:33,580 --> 01:25:34,899
Y aun as�,
943
01:25:37,020 --> 01:25:40,649
�cu�ntas veces
has esperado t� as�?
944
01:25:42,660 --> 01:25:46,733
Muchas veces.
Plassey fue la peor.
945
01:25:48,580 --> 01:25:51,492
Hemos recorrido un largo camino.
946
01:25:52,900 --> 01:25:55,539
Todo debido a un peque�o medall�n.
947
01:25:56,180 --> 01:25:59,456
Y una carta de un tipo
que ganaba 5 libras al a�o.
948
01:25:59,980 --> 01:26:02,340
Era una carta horrible, Bob.
949
01:26:02,340 --> 01:26:06,572
- Como un grito.
- �Qu� atrevimiento!
950
01:26:08,140 --> 01:26:10,813
�Qu� valor tiene uno siendo joven!
951
01:26:12,020 --> 01:26:14,773
Nuestro primer encuentro,
�te acuerdas?
952
01:26:15,580 --> 01:26:18,014
Estaba sucio, mugriento.
953
01:26:20,300 --> 01:26:22,211
Aun as� me besaste.
954
01:26:25,380 --> 01:26:28,099
- Fue algo valiente.
- La juventud.
955
01:26:29,820 --> 01:26:32,175
Un viaje largo y dif�cil, Meg.
956
01:26:33,180 --> 01:26:36,411
Y ahora esperamos a lo que
podr�a ser el final.
957
01:26:36,980 --> 01:26:39,448
Volveremos a nuestra casa de campo.
958
01:26:41,100 --> 01:26:43,011
�Tambi�n nos la quitar�n?
959
01:26:44,020 --> 01:26:46,375
La riqueza, el honor, todo.
960
01:26:50,140 --> 01:26:51,971
Solo nos queda esto.
961
01:26:52,340 --> 01:26:55,969
�Es todo lo que te promet�?
962
01:27:00,060 --> 01:27:01,459
Lo �nico que importa.
963
01:27:07,300 --> 01:27:09,609
El Primer Ministro.
964
01:27:11,420 --> 01:27:13,297
Que pase de inmediato.
965
01:27:15,140 --> 01:27:17,938
No es buena se�al
que venga a estas horas.
966
01:27:18,460 --> 01:27:24,092
- �Significa tanto para ti?
- No lo negar�, estas cosas importan.
967
01:27:33,060 --> 01:27:34,980
Hola, Lady Clive.
Milord.
968
01:27:34,980 --> 01:27:38,097
Mi marido se disculpa
por no levantarse.
969
01:27:39,580 --> 01:27:43,778
Como tem�a, Sullivan, Fox y Burgoyne
se han salido con la suya.
970
01:27:44,860 --> 01:27:49,775
Lamento decir que la C�mara
ha condenado la actitud de Lord Clive,
971
01:27:50,460 --> 01:27:56,456
pero han reconocido que Lord Clive
prest� un gran servicio a su pa�s.
972
01:27:57,620 --> 01:28:01,408
- �Qu� significa...?
- Creo que su fortuna est� a salvo.
973
01:28:02,940 --> 01:28:07,377
- �Y mi honor?
- Puede considerarlo intacto.
974
01:28:08,940 --> 01:28:12,489
Tengo algo m�s que decir.
975
01:28:13,900 --> 01:28:18,371
Su Majestad, en privado, me pide
que les transmita un mensaje.
976
01:28:19,220 --> 01:28:22,018
- �Su Majestad?
- El Rey Jorge me pide
977
01:28:22,420 --> 01:28:24,888
que le diga que,
sea cual sea el veredicto,
978
01:28:25,380 --> 01:28:27,848
sigue recordando, con gratitud,
979
01:28:28,300 --> 01:28:32,816
que usted a�adi� un gran
nuevo dominio al Imperio.
980
01:28:46,700 --> 01:28:53,299
Le ruego que transmita mi humilde
agradecimiento a Su Majestad.
80452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.