Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,475 --> 00:00:18,520
presented by
Next Entertainment World
2
00:00:20,605 --> 00:00:23,816
world sales Finecut
3
00:00:25,610 --> 00:00:28,947
a Haemoo Co., Ltd. production
4
00:00:30,698 --> 00:00:34,494
executive producer
KIM Woo-taek
5
00:00:53,137 --> 00:00:57,642
producers / BONG Joon-ho, CHO Neung-yeon,
Lewis Taewan KIM co-producer/ YU In-soo
6
00:01:06,734 --> 00:01:11,489
KIM Yoon-seok
7
00:01:18,705 --> 00:01:23,585
PARK Yu-chun
8
00:01:28,172 --> 00:01:33,678
HAN Ye-ri
9
00:01:39,225 --> 00:01:45,023
MOON Sung-keun
10
00:01:46,482 --> 00:01:50,445
Of course you break it,
if you get drunk and step on it.
11
00:01:50,570 --> 00:01:52,447
Told you to look at it before
we left port.
12
00:01:52,697 --> 00:01:53,615
Ho-young!
13
00:01:53,906 --> 00:01:56,034
Roll them up separately!
14
00:01:56,451 --> 00:01:57,994
That's what I'm doing!
Rolling 'em up separately.
15
00:02:04,917 --> 00:02:06,669
- You have to flip it.
- Okay.
16
00:02:07,503 --> 00:02:08,880
Watch the spark!
17
00:02:09,047 --> 00:02:13,301
Look at this part.
Feel how smooth it is.
18
00:02:17,430 --> 00:02:18,598
Be careful!
19
00:02:22,143 --> 00:02:25,063
Temperature in Yeosu will be similar
or slightly lower.
20
00:02:25,063 --> 00:02:28,066
Relatively calm at sea with
the wave 1m high maximum.
21
00:02:28,524 --> 00:02:30,610
A good day for fishing.
22
00:02:31,486 --> 00:02:33,112
Overcome the IMF crisis...
23
00:02:34,155 --> 00:02:35,615
Oh, Lee Dae-jin is pitching!
24
00:02:40,078 --> 00:02:45,124
cinematography HONG Kyeong-pyo
25
00:02:45,124 --> 00:02:47,627
Please let the catch be worth
a lot of money.
26
00:02:51,005 --> 00:02:52,882
And let it be a full haul.
27
00:03:23,162 --> 00:03:23,955
The blade is all nicked.
28
00:03:42,640 --> 00:03:44,726
Ho-young! They're not anchovies!
29
00:03:44,809 --> 00:03:46,769
They're pomfrets! Get moving!
30
00:03:46,811 --> 00:03:48,438
Let's get those pomfrets!
31
00:03:48,646 --> 00:03:51,107
Kyung-koo! Call out the engineer!
32
00:03:52,233 --> 00:03:54,110
Dong-sik! Don't stand around.
Go help with the net.
33
00:03:55,153 --> 00:03:55,945
You mean this?
34
00:03:57,864 --> 00:03:58,781
What the hell?
35
00:03:59,449 --> 00:04:01,409
- He's caught!
- Turn off the drum winch!
36
00:04:03,327 --> 00:04:04,704
You have to be shitting me.
37
00:04:06,539 --> 00:04:08,916
- It's stuck!
- Hold the net tight!
38
00:04:12,962 --> 00:04:15,339
Just turn off the damn winch!
39
00:04:18,801 --> 00:04:19,594
Holy shit.
40
00:04:19,677 --> 00:04:20,511
The winch is jacked up.
41
00:04:20,511 --> 00:04:22,513
How the hell did you check
the equipment?
42
00:04:22,764 --> 00:04:23,973
You're lucky to be alive.
43
00:04:33,191 --> 00:04:38,029
line producer
HAN Sang-bum
44
00:04:41,574 --> 00:04:47,205
screenplay by
SHIM Sung-bo, BONG Joon-ho
45
00:04:49,665 --> 00:04:55,171
directed by
SHIM Sung-bo
46
00:05:00,885 --> 00:05:06,182
HAEMOO
47
00:05:11,687 --> 00:05:15,358
Yeosu, 1998
48
00:05:21,030 --> 00:05:21,906
Hello, Captain.
49
00:05:25,743 --> 00:05:27,995
Still no fish.
They better catch some soon.
50
00:05:32,416 --> 00:05:34,085
That one. That one looks good.
51
00:05:39,423 --> 00:05:40,383
That one there.
52
00:05:40,383 --> 00:05:44,095
Already back before the tide?
53
00:05:44,345 --> 00:05:45,638
We missed a school of pomfrets...
54
00:05:46,222 --> 00:05:47,932
The drum winch got jacked up.
55
00:05:49,350 --> 00:05:51,644
We should do a complete
overhaul of the boat.
56
00:05:52,603 --> 00:05:54,105
Need to fix the radiator too.
57
00:05:54,105 --> 00:05:57,692
Why spend money to fix
that piece of junk?
58
00:05:57,733 --> 00:06:01,320
The government is reimbursing
old fishing boats now.
59
00:06:01,696 --> 00:06:07,702
They're even turning in
boats that are in good condition.
60
00:06:07,743 --> 00:06:09,620
Don't even joke about
giving away my boat.
61
00:06:10,705 --> 00:06:13,374
For people like me,
that's like denying your family.
62
00:06:13,416 --> 00:06:14,625
A load of crap.
63
00:06:14,625 --> 00:06:18,170
You can't give away the Junjin.
Never.
64
00:06:19,046 --> 00:06:23,134
Loan me some money
to feed my crew.
65
00:06:23,175 --> 00:06:24,510
You gotta be shitting me.
66
00:06:24,886 --> 00:06:25,803
Hey, Captain.
67
00:06:26,178 --> 00:06:28,973
Why is your sorry ass
is still a captain?
68
00:06:28,973 --> 00:06:30,224
It's thanks to us!
69
00:06:31,392 --> 00:06:33,477
You know what?
70
00:06:33,519 --> 00:06:37,481
We're turning in that boat,
get our money in the bank!
71
00:06:37,982 --> 00:06:39,942
Bank interest is good money now.
72
00:06:40,985 --> 00:06:42,445
Under the IMF crisis.
73
00:06:43,154 --> 00:06:44,071
Excuse...
74
00:06:44,989 --> 00:06:45,823
That rotten...!
75
00:06:46,824 --> 00:06:47,825
You little!
76
00:06:49,118 --> 00:06:50,036
You going somewhere?
77
00:07:13,184 --> 00:07:16,270
Why're you back so early?
78
00:07:17,188 --> 00:07:19,023
We returned with a full load.
79
00:07:19,273 --> 00:07:21,400
Heard it's tough these days...
80
00:07:21,901 --> 00:07:24,403
Your captain must be good.
81
00:07:24,904 --> 00:07:25,613
Yeah.
82
00:07:28,032 --> 00:07:30,201
Nana. Were you at the
market again?
83
00:07:30,201 --> 00:07:31,243
No.
84
00:07:31,369 --> 00:07:34,705
Told you not to work.
I can earn for both of us.
85
00:07:34,789 --> 00:07:39,418
How can I stay home when
my baby's working out at sea.
86
00:08:27,675 --> 00:08:29,760
You're home early. Done fishing?
87
00:08:35,016 --> 00:08:36,434
Excuse me.
88
00:08:37,643 --> 00:08:40,438
The restaurant and the house
are a complete mess.
89
00:08:41,147 --> 00:08:42,565
And you're here doing it
with that guy?
90
00:08:42,606 --> 00:08:43,816
Better than you.
91
00:08:44,400 --> 00:08:46,986
If you don't like it,
make yourself available.
92
00:08:47,486 --> 00:08:49,447
Or bring home some money.
93
00:08:50,197 --> 00:08:51,657
Husband my ass.
94
00:08:56,704 --> 00:08:58,247
The door is jammed.
95
00:08:59,248 --> 00:09:00,124
Where's the....
96
00:09:09,050 --> 00:09:11,510
Can't even pay for a motel?
You're so cheap.
97
00:09:11,594 --> 00:09:13,679
Shut up! Push up closer!
98
00:09:16,599 --> 00:09:17,850
Okay!
99
00:09:21,771 --> 00:09:23,230
It's so dark.
100
00:09:23,689 --> 00:09:25,399
- Mind the gap.
- What's going on?
101
00:09:25,983 --> 00:09:28,652
Kyung-koo brought a girl.
102
00:09:29,028 --> 00:09:31,989
With a call girl again?
103
00:09:36,619 --> 00:09:38,746
Not again.
104
00:09:38,829 --> 00:09:40,414
Oh, hello boys.
105
00:09:45,002 --> 00:09:46,003
I can't wait.
106
00:09:48,047 --> 00:09:50,800
Think of this as my yacht.
107
00:09:57,014 --> 00:09:59,850
To your left and right.
4 beds total.
108
00:10:00,017 --> 00:10:01,519
Take your pick.
109
00:10:01,602 --> 00:10:05,189
You guys sleep on
bunk beds like kids?
110
00:10:07,358 --> 00:10:08,025
What the...
111
00:10:08,109 --> 00:10:10,486
Thought you were going out
on the town tonight.
112
00:10:10,820 --> 00:10:13,656
What for? I live here.
113
00:10:14,532 --> 00:10:15,991
Okay, whatever.
114
00:10:16,534 --> 00:10:18,160
- I got a better place.
- Really?
115
00:10:18,202 --> 00:10:19,078
Follow me.
116
00:10:20,955 --> 00:10:22,206
What's your name, baby?
117
00:10:23,666 --> 00:10:24,333
Huh?
118
00:10:27,545 --> 00:10:29,505
We have to improvise.
119
00:10:29,588 --> 00:10:33,717
Let's try the captain's bed.
Real comfy.
120
00:10:33,801 --> 00:10:35,928
- Really?
- You don't trust me?
121
00:10:36,345 --> 00:10:37,721
Hold tight.
122
00:10:37,763 --> 00:10:38,639
There you go...
123
00:10:39,807 --> 00:10:40,683
Oh!
124
00:10:41,725 --> 00:10:43,686
How dare you bring a girl
on board!
125
00:10:47,356 --> 00:10:49,024
Kyung-koo, get a room.
126
00:10:49,066 --> 00:10:52,403
- Was the captain here?
- I didn't know either.
127
00:10:53,070 --> 00:10:55,906
Was he here all along?
128
00:10:56,198 --> 00:10:58,909
Is he sleeping on board
instead of home?
129
00:10:59,410 --> 00:11:02,246
- Wait up!
- I'm leaving.
130
00:11:02,246 --> 00:11:04,832
He's worried about the boat.
131
00:11:06,083 --> 00:11:08,544
Are they really selling the boat?
132
00:11:11,422 --> 00:11:13,048
It's burning. Flip it.
133
00:11:13,716 --> 00:11:14,550
Okay.
134
00:11:35,487 --> 00:11:37,615
Why do you need a big loan?
135
00:11:38,574 --> 00:11:39,783
I'm getting my boat back.
136
00:11:40,451 --> 00:11:43,287
Buying that piece of junk?
137
00:11:44,288 --> 00:11:46,332
Its value is practically nothing.
138
00:11:48,167 --> 00:11:48,876
Captain Kang.
139
00:11:49,084 --> 00:11:52,129
Your income last year
is a total mess.
140
00:11:52,504 --> 00:11:56,133
Your savings account is tapped out,
and you used up your loan.
141
00:11:57,384 --> 00:11:59,720
- Restaurant is mortagaged.
- What?
142
00:12:01,430 --> 00:12:03,182
Your wife's name is
Kim Jae-hwa, right?
143
00:12:10,439 --> 00:12:12,107
It's going to be difficult.
144
00:12:13,067 --> 00:12:15,653
It's not like the old days
for trawler captains.
145
00:12:24,995 --> 00:12:26,956
The red tide's been bad
for business, huh?
146
00:12:27,206 --> 00:12:28,499
It's not the red tide.
147
00:12:29,333 --> 00:12:30,709
It's my luck running out.
148
00:12:30,876 --> 00:12:35,172
Trawler captains used to spend money
like spoiled princes.
149
00:12:36,840 --> 00:12:40,469
Didn't you spend 2 million
in one day at a bar?
150
00:12:40,844 --> 00:12:43,722
It's become a legend here
in Dolsan Harbor.
151
00:12:44,807 --> 00:12:48,560
Even now you can fool around
with these girls all day.
152
00:12:48,852 --> 00:12:50,688
and still it doesn't cost 2 million.
153
00:12:51,522 --> 00:12:53,274
- Go outside.
- Okay.
154
00:12:55,192 --> 00:12:58,696
Guess times have really
been tough for you.
155
00:12:59,113 --> 00:13:00,864
Even coming to see me.
156
00:13:00,948 --> 00:13:01,740
Look...
157
00:13:03,325 --> 00:13:06,704
Do you still take those jobs?
158
00:13:08,372 --> 00:13:09,373
From China.
159
00:13:10,207 --> 00:13:11,083
Of course.
160
00:13:13,168 --> 00:13:14,545
You made a wise decision.
161
00:13:15,170 --> 00:13:16,714
Didn't you hear about
Captain Hong?
162
00:13:17,506 --> 00:13:20,050
He now became a construction
worker in Soonchon.
163
00:13:20,676 --> 00:13:22,052
He's hauling bricks
for Christ's sake.
164
00:13:22,886 --> 00:13:26,515
When I heard that,
it just broke my heart.
165
00:13:27,099 --> 00:13:30,269
Who are we?
We're sailors, aren't we?
166
00:13:30,519 --> 00:13:32,187
Sailors should make a living
at sea!
167
00:13:32,229 --> 00:13:36,066
Enough bullshit.
Just give me the coordinates.
168
00:13:44,908 --> 00:13:48,078
Captain. This is where the
money is now.
169
00:13:48,746 --> 00:13:51,081
Aren't you curious
what you're shipping?
170
00:13:51,373 --> 00:13:54,626
I just deliver.
Isn't it gold watches?
171
00:13:57,379 --> 00:14:00,507
I just got this job.
Smuggling immigrants.
172
00:14:01,717 --> 00:14:03,135
Not crates. Immigrants...
173
00:14:04,595 --> 00:14:06,889
Smuggling in
Korean-Chinese people.
174
00:14:07,639 --> 00:14:10,934
They call it 'croaker fishing'
in Incheon.
175
00:14:11,727 --> 00:14:15,939
The government started busting,
so it came down south.
176
00:14:16,607 --> 00:14:18,567
Now it's here in Yeosu.
177
00:14:19,151 --> 00:14:20,110
Here, the coordinates.
178
00:14:23,280 --> 00:14:24,865
Technically it's smuggling,
179
00:14:25,366 --> 00:14:27,659
but we're doing
a great service for our country.
180
00:14:29,495 --> 00:14:32,873
Without their cheap labor,
the economy won't sustain.
181
00:14:42,383 --> 00:14:45,469
For you and your wife.
Call it a deposit.
182
00:14:45,552 --> 00:14:49,390
This fake crap worth shit?
Are you kidding me?
183
00:14:50,015 --> 00:14:52,476
Trust is important in this
line of work.
184
00:14:52,976 --> 00:14:56,897
Let it be a symbol of
our mutual trust.
185
00:15:03,070 --> 00:15:05,322
This is the actual deposit.
186
00:15:08,534 --> 00:15:09,493
What if we get caught?
187
00:15:09,910 --> 00:15:13,914
Just bring them over
in the fish hold.
188
00:15:14,331 --> 00:15:16,792
What if we get caught with them
on the boat?
189
00:15:17,501 --> 00:15:20,796
That's the Junjin crew's business.
190
00:15:21,171 --> 00:15:23,841
That's a given
when transporting cargo.
191
00:15:58,542 --> 00:16:00,252
Name check for the departing crew.
192
00:16:04,339 --> 00:16:05,340
Bos'n.
193
00:16:06,133 --> 00:16:08,010
- And you, Kyung-koo?
- I'm on drum winch duty.
194
00:16:09,344 --> 00:16:10,554
- I'm Dong-sik.
- Dong-sik.
195
00:16:10,804 --> 00:16:12,723
- Where's Chang-wook?
- He's in the engine room.
196
00:16:16,560 --> 00:16:17,478
Chang-wook?
197
00:16:18,979 --> 00:16:19,771
Here.
198
00:16:20,063 --> 00:16:20,898
You're the engineer?
199
00:16:21,732 --> 00:16:22,566
Yeah, so?
200
00:16:22,733 --> 00:16:23,525
You?
201
00:16:26,528 --> 00:16:28,405
That asshole.
202
00:16:28,697 --> 00:16:30,616
One, two, three, four, five.
203
00:16:31,575 --> 00:16:33,744
How come the crew is so small
these days?
204
00:16:33,952 --> 00:16:36,079
The catch isn't so good.
That's why.
205
00:16:36,663 --> 00:16:38,207
The weather forecast
doesn't look good.
206
00:16:38,916 --> 00:16:41,502
We can't just sit around.
Gotta at least try.
207
00:16:41,919 --> 00:16:44,171
I hope you catch enough
to cover the gas.
208
00:17:02,105 --> 00:17:05,067
Wan-ho, this should stop.
209
00:17:06,610 --> 00:17:08,612
Are you going to hide forever?
210
00:17:09,613 --> 00:17:12,574
For as long as I owe money.
211
00:17:13,158 --> 00:17:16,620
I'm a sailor. I'm fine as long as
I end up on a boat.
212
00:17:18,288 --> 00:17:20,874
What's with the oil on your face?
213
00:17:20,916 --> 00:17:23,210
Here, let me help.
214
00:17:23,794 --> 00:17:25,587
I look cool, right?
215
00:17:26,255 --> 00:17:28,632
You know I... Kyung-koo.
216
00:17:28,966 --> 00:17:30,467
...fixed up the engine room.
217
00:17:31,635 --> 00:17:34,638
Get everyone in the the cabin.
I have something to say.
218
00:17:36,473 --> 00:17:41,061
If we get caught,
don't we all go to prison?
219
00:17:41,144 --> 00:17:44,147
Of course.
Smuggling immigrants ain't a joke.
220
00:17:44,815 --> 00:17:46,191
How much are we getting?
221
00:17:46,233 --> 00:17:48,110
Forget the money.
222
00:17:48,277 --> 00:17:51,697
How can the captain decide
without telling us?
223
00:17:51,780 --> 00:17:54,700
Imagine why he'd go to
that snake, Yeo.
224
00:17:54,992 --> 00:17:56,493
It's cuz he cares about us.
225
00:17:56,660 --> 00:18:01,748
Still! Transporting people
won't be easy.
226
00:18:02,499 --> 00:18:07,337
Then there'll be chicks among
the immigrants, right?
227
00:18:13,719 --> 00:18:14,761
Sit, sit.
228
00:18:16,680 --> 00:18:17,514
Bos'n.
229
00:18:18,307 --> 00:18:20,183
This is an advance for all.
230
00:18:21,476 --> 00:18:24,896
Once we unload the immigrants,
you get the rest.
231
00:18:25,147 --> 00:18:27,149
So let's not screw up. Okay?
232
00:18:28,025 --> 00:18:32,362
Wan-ho, let's do a complete overhaul
on the engine room.
233
00:18:33,030 --> 00:18:34,323
- But...
- Come on!
234
00:18:34,990 --> 00:18:35,991
Eat.
235
00:18:39,870 --> 00:18:41,079
Let's go eat.
236
00:18:47,044 --> 00:18:49,921
Heavy rain is expected,
so stay cautious.
237
00:18:50,213 --> 00:18:55,218
At sea, waves up to 4 meters
are expected.
238
00:18:55,927 --> 00:18:59,723
Wave alert in effect tonight
all across the South Sea.
239
00:19:00,223 --> 00:19:03,018
But should be calm tomorrow
once the rain stops.
240
00:19:03,018 --> 00:19:04,186
Colder temperatures...
241
00:19:04,227 --> 00:19:06,772
- Captain. Your dinner.
- Come in.
242
00:19:15,864 --> 00:19:16,657
What?
243
00:19:17,407 --> 00:19:18,492
Have you ever...
244
00:19:19,660 --> 00:19:21,536
smuggled in people before?
245
00:19:26,458 --> 00:19:29,503
Don't tell your grandmother.
You got that?
246
00:19:30,545 --> 00:19:32,589
- Yes, sir.
- Go on.
247
00:19:33,590 --> 00:19:34,341
Yes, Captain.
248
00:19:47,771 --> 00:19:50,065
It's raining hard.
You think it's okay?
249
00:19:50,524 --> 00:19:52,275
Don't worry. It's gonna pass.
250
00:19:54,986 --> 00:19:56,905
How many are we boarding?
251
00:20:01,243 --> 00:20:02,953
Bos'n! Ho-young!
252
00:20:03,370 --> 00:20:05,038
- Yes, Captain!
- 10 o'clock.
253
00:20:05,372 --> 00:20:08,291
I see a boat coming.
Go take a look.
254
00:20:08,709 --> 00:20:10,127
Chang-wook! Dong-sik!
255
00:20:11,628 --> 00:20:13,588
Dong-sik. You watch this side.
256
00:20:17,467 --> 00:20:20,387
Chang-wook! Do you see anything?
257
00:20:21,096 --> 00:20:22,723
It's too dark.
258
00:20:24,474 --> 00:20:26,727
I can't see anything
cuz of the rain.
259
00:20:26,768 --> 00:20:28,729
10 o'clock.
Up ahead in the distance.
260
00:20:28,937 --> 00:20:30,564
I know! I'm looking.
261
00:20:31,440 --> 00:20:34,317
It should be a small boat.
Keep a close watch!
262
00:20:38,071 --> 00:20:39,698
- It's here!
- Where? Where!
263
00:20:39,740 --> 00:20:40,699
9 o'clock.
264
00:20:40,824 --> 00:20:42,826
- Over there.
- Where?
265
00:20:42,868 --> 00:20:44,077
Turn on the searchlight!
266
00:20:45,829 --> 00:20:47,998
Wait. Need to make sure.
267
00:20:48,999 --> 00:20:50,625
If it's the right one,
they'll signal.
268
00:21:04,765 --> 00:21:06,349
That must be the right boat.
269
00:21:14,524 --> 00:21:16,860
What is this? A game?
270
00:21:21,490 --> 00:21:23,617
- What the fuck?
- It's a freighter?
271
00:21:26,870 --> 00:21:27,871
Attention!
272
00:21:28,205 --> 00:21:29,790
Let's get ready!
273
00:21:30,165 --> 00:21:31,541
Load them up quick.
274
00:21:32,375 --> 00:21:34,586
- Is this the Junjin?
- Yes.
275
00:21:35,462 --> 00:21:37,923
Bring the boat closer! Be careful!
276
00:21:38,006 --> 00:21:39,382
- What?
- Throw the rope!
277
00:21:39,382 --> 00:21:40,300
Boat closer!
278
00:21:48,350 --> 00:21:50,227
- Pull it!
- Sending your way!
279
00:21:50,268 --> 00:21:51,228
Throw the bags!
280
00:21:51,228 --> 00:21:52,604
Jump, jump!
281
00:22:00,904 --> 00:22:01,947
It's okay.
282
00:22:02,906 --> 00:22:04,533
It's okay. Jump!
283
00:22:18,713 --> 00:22:20,340
Now!
284
00:22:22,801 --> 00:22:24,594
Watch where you jump!
285
00:22:24,761 --> 00:22:26,263
Whose bag is this?
286
00:22:28,723 --> 00:22:30,559
This is a complete mess.
287
00:22:31,935 --> 00:22:33,270
Hurry up. Jump!
288
00:22:34,104 --> 00:22:35,397
Go to the back!
289
00:22:37,440 --> 00:22:39,568
Hey, sit down!
290
00:22:42,028 --> 00:22:43,572
Please help these women.
291
00:22:45,073 --> 00:22:47,576
Shit! That's bad luck.
Women on my ship...
292
00:22:48,493 --> 00:22:50,120
- Hold on!
- I got you.
293
00:22:50,287 --> 00:22:51,872
I want to do it. Let me!
294
00:22:53,790 --> 00:22:55,709
Here. Come to me!
295
00:22:59,296 --> 00:23:01,006
- Stretch your arm!
- I got it!
296
00:23:01,047 --> 00:23:02,966
- Now!
- One, two, three!
297
00:23:07,721 --> 00:23:08,638
Watch your step.
298
00:23:08,722 --> 00:23:11,725
Hey, you. Come to me!
299
00:23:11,808 --> 00:23:14,311
I'll grab you. Over here!
300
00:23:14,978 --> 00:23:17,564
Do you want to get caught?
Hurry up!
301
00:23:17,606 --> 00:23:18,815
Haven't got all night.
302
00:23:18,899 --> 00:23:19,900
Over here!
303
00:23:25,947 --> 00:23:28,867
It's okay! Trust me!
304
00:23:29,284 --> 00:23:30,869
Give me your hand!
305
00:23:32,245 --> 00:23:33,413
Don't look down!
306
00:23:34,414 --> 00:23:35,248
Here.
307
00:23:44,841 --> 00:23:46,635
Untie the ropes!
308
00:23:46,718 --> 00:23:47,886
Dong-sik, put these away!
309
00:23:48,011 --> 00:23:50,680
No, no! Someone fell in the water!
310
00:23:55,560 --> 00:23:56,937
Dong-sik!
311
00:23:56,978 --> 00:23:58,229
Son of a bitch.
312
00:23:58,730 --> 00:23:59,606
Dong-sik!
313
00:24:06,071 --> 00:24:07,614
Turn on the searchlight!
314
00:24:07,656 --> 00:24:09,240
Chang-wook! Quick!
315
00:24:12,577 --> 00:24:14,496
- Where'd he go?
- Dong-sik!!
316
00:24:21,753 --> 00:24:23,505
Captain Kang, turn on the lights!
317
00:24:23,797 --> 00:24:25,882
Dong-sik's going to die out there.
318
00:24:26,341 --> 00:24:28,009
That crazy son of a bitch.
319
00:24:30,261 --> 00:24:32,889
- Dong-sik!
- Where are you?
320
00:25:01,209 --> 00:25:03,044
Hold tight.
321
00:25:27,610 --> 00:25:28,862
We have to do mouth-to-mouth.
322
00:25:29,529 --> 00:25:32,115
She needs mouth-to-mouth.
323
00:25:32,157 --> 00:25:35,285
- What the hell is wrong with you?
- What?
324
00:25:36,202 --> 00:25:37,162
She needs it.
325
00:25:37,495 --> 00:25:40,957
Dong-sik! Are you crazy?
326
00:25:42,292 --> 00:25:44,836
Waves can swallow you up!
You think it's a joke?
327
00:25:47,130 --> 00:25:48,423
Let's all gather over here!
328
00:25:49,966 --> 00:25:51,551
Don't go in there!
329
00:25:51,593 --> 00:25:53,970
Keep everyone out of
the engine room!
330
00:25:59,476 --> 00:26:02,145
Are we supposed to give these out?
331
00:26:02,854 --> 00:26:07,317
You ignorant bastard.
Never been on Korean Air?
332
00:26:07,358 --> 00:26:09,277
Meals are served right after
take off.
333
00:26:09,319 --> 00:26:11,196
Like you've been on one.
334
00:26:11,279 --> 00:26:12,447
Now...
335
00:26:14,991 --> 00:26:17,160
each person take one ramen.
336
00:26:17,368 --> 00:26:20,914
- Take just one.
- Water is limited, so take what's given.
337
00:26:29,089 --> 00:26:31,007
Oh, no... You're all wet.
338
00:26:34,010 --> 00:26:35,678
Which do you want?
339
00:26:36,971 --> 00:26:37,847
Thank you.
340
00:26:39,390 --> 00:26:40,850
Chang-wook. Chang-wook!
341
00:26:42,310 --> 00:26:43,311
What are you doing?
342
00:26:43,853 --> 00:26:46,689
Look at that guy sitting
dangerously on the anchor line.
343
00:26:46,773 --> 00:26:48,024
Go stop him!
344
00:26:48,608 --> 00:26:51,069
- Come out of there!
- Sorry, no more water.
345
00:26:54,197 --> 00:26:55,532
Oh, no. You're all wet...
346
00:26:56,991 --> 00:26:58,660
Here, this will warm you up.
347
00:27:01,162 --> 00:27:04,165
Haven't I seen you before?
348
00:27:06,084 --> 00:27:07,293
Open the thermos.
349
00:27:09,129 --> 00:27:09,921
Sure we haven't met?
350
00:27:11,548 --> 00:27:15,176
You have to put this away.
351
00:27:16,427 --> 00:27:18,847
Why did you? That's your food.
352
00:27:20,348 --> 00:27:22,267
You really meant for us to eat it?
353
00:27:24,018 --> 00:27:25,395
Is this boat going straight in?
354
00:27:26,563 --> 00:27:28,439
Yeah, of course.
355
00:27:28,898 --> 00:27:29,732
Are you sure?
356
00:27:31,067 --> 00:27:33,695
Yes, I'm sure.
Why're you so suspicious?
357
00:27:34,320 --> 00:27:35,321
Then why hand these out?
358
00:27:36,573 --> 00:27:37,782
This is to put us
359
00:27:38,408 --> 00:27:40,994
in the fish hold for days,
so we can shit here.
360
00:27:42,829 --> 00:27:45,206
What? Why shit in that?
There's a bathroom.
361
00:27:45,290 --> 00:27:46,583
There's a bathroom back there!
362
00:27:47,333 --> 00:27:48,418
Is this your first smuggling job?
363
00:27:49,836 --> 00:27:50,461
Why?
364
00:27:51,171 --> 00:27:52,046
Listen up!
365
00:27:52,964 --> 00:27:55,842
Don't eat it. Salty food will
only make you thirsty.
366
00:27:57,302 --> 00:27:58,553
This is our toilet.
367
00:27:59,137 --> 00:28:03,892
- What's his problem?
- We're only trying to be nice.
368
00:28:03,975 --> 00:28:05,268
Don't sit on the net.
369
00:28:09,939 --> 00:28:11,566
- You shouldn't be here.
- What?
370
00:28:12,358 --> 00:28:14,944
Come, It's cold out.
Watch your feet.
371
00:28:17,322 --> 00:28:18,740
What are you doing?
372
00:28:19,115 --> 00:28:20,617
It's okay. Go inside.
373
00:28:21,910 --> 00:28:22,911
Watch your head.
374
00:28:28,625 --> 00:28:30,585
Where're you taking me?
375
00:28:31,544 --> 00:28:34,505
This is the engine room.
Never seen one before, right?
376
00:28:38,968 --> 00:28:41,763
It's a little noisy,
but it's nice and warm.
377
00:28:42,931 --> 00:28:44,265
What are you waiting for?
378
00:28:52,482 --> 00:28:54,567
Watch your head.
379
00:29:04,994 --> 00:29:06,162
I can go by myself.
380
00:29:14,337 --> 00:29:15,713
- Come here.
- Let me go.
381
00:29:16,881 --> 00:29:18,591
- Let me go!
- Stay still.
382
00:29:22,220 --> 00:29:23,680
This is the best for seasickness.
383
00:29:24,681 --> 00:29:25,682
What are you doing?
384
00:29:25,848 --> 00:29:28,851
You have to rub the arm
and circulate the blood first.
385
00:29:29,352 --> 00:29:31,771
My grandma just shoves
the needle right in.
386
00:29:32,730 --> 00:29:35,316
Your grandmother is wrong.
387
00:29:35,775 --> 00:29:36,693
Here...
388
00:29:39,195 --> 00:29:41,406
Too late for that. Hands off!
389
00:29:58,131 --> 00:30:00,049
Thank you...
390
00:30:01,551 --> 00:30:03,261
for saving my life earlier.
391
00:30:04,387 --> 00:30:08,516
That was nothing.
I'm a sailor, you know.
392
00:30:09,976 --> 00:30:10,977
Sit over there.
393
00:30:22,613 --> 00:30:25,742
Do you remember
what happened in the water?
394
00:30:27,076 --> 00:30:27,994
Yes.
395
00:30:28,661 --> 00:30:33,750
You squeezed my neck so tight,
I thought it'd break.
396
00:30:34,208 --> 00:30:36,586
- Really?
- Yeah...
397
00:30:41,758 --> 00:30:42,967
What's your blood type?
398
00:30:44,427 --> 00:30:46,137
Why do you ask?
399
00:30:48,556 --> 00:30:50,850
I'm a type O.
400
00:30:53,186 --> 00:30:55,938
Hey! You're not nauseous anymore.
401
00:30:57,315 --> 00:30:59,984
- Hold on a minute.
- Where are you going?
402
00:31:00,318 --> 00:31:01,444
Just wait a sec.
403
00:31:04,238 --> 00:31:07,367
Captain Kang.
Why'd you stop the boat?
404
00:31:08,451 --> 00:31:09,452
We're on standby.
405
00:31:10,411 --> 00:31:13,790
It's too risky to go in now.
They're going to call us.
406
00:31:14,665 --> 00:31:16,334
We'll just have to wait.
407
00:31:19,212 --> 00:31:24,425
Going to keep them out like that?
What if someone sees?
408
00:31:24,842 --> 00:31:26,886
There're no boats at this hour.
409
00:31:28,221 --> 00:31:30,973
Don't worry. I'll put them all
in the fish hold.
410
00:31:32,266 --> 00:31:33,309
The fish hold.
411
00:31:34,143 --> 00:31:37,939
You should get some sleep,
or something to eat.
412
00:31:39,482 --> 00:31:43,486
Dong-sik just took the last ramen.
413
00:31:44,946 --> 00:31:47,657
You can't pamper him
cuz he's young.
414
00:31:48,116 --> 00:31:49,158
He has to learn the work.
415
00:31:53,704 --> 00:31:55,832
Why did the boat suddenly stop?
416
00:31:56,791 --> 00:31:58,960
Probably nothing. Maybe just to
meet the schedule.
417
00:32:00,420 --> 00:32:02,338
Have you ever tried this in China?
418
00:32:02,713 --> 00:32:05,425
Of course. This is 'fanbeimei'.
419
00:32:06,175 --> 00:32:06,884
What?
420
00:32:07,552 --> 00:32:08,469
Pang-gah-mae.
421
00:32:09,679 --> 00:32:10,555
Pangahmae.
422
00:32:11,681 --> 00:32:15,518
Guess that's what you call it.
You have it in China too?
423
00:32:16,602 --> 00:32:18,688
I've never had this kind before.
424
00:32:20,106 --> 00:32:21,732
It's 'cup'-pangahme.
425
00:32:24,569 --> 00:32:27,447
It's probably ready.
Careful, it's hot.
426
00:32:29,949 --> 00:32:32,785
Look at me. I forgot the kimchi.
427
00:32:32,952 --> 00:32:34,162
No, it's okay.
428
00:33:04,567 --> 00:33:06,152
Do you want some?
429
00:33:06,652 --> 00:33:09,447
No, you go ahead and eat.
430
00:33:18,456 --> 00:33:19,707
Can I have a sip?
431
00:33:34,514 --> 00:33:37,141
It's good.
432
00:33:37,892 --> 00:33:39,435
You made it...
433
00:33:40,228 --> 00:33:41,270
Right.
434
00:33:42,939 --> 00:33:45,775
Actually, this isn't the
real deal.
435
00:33:46,317 --> 00:33:49,028
To cook the real pangahmae
that we fishermen eat,
436
00:33:49,612 --> 00:33:52,907
you start with the seafood.
437
00:33:53,157 --> 00:33:56,118
Crabs, sea squirts, octopus,
sea cucumbers, oysters,
438
00:33:56,786 --> 00:33:58,538
and turban shells.
You put these in.
439
00:33:58,663 --> 00:34:01,624
Then the sliced up hot pepper.
440
00:34:01,749 --> 00:34:05,378
That's a real pangahmae fit for
a Yeosu fisherman.
441
00:34:06,295 --> 00:34:08,047
You wouldn't know.
442
00:34:08,381 --> 00:34:11,842
By the way, how old are you
to keep talking down?
443
00:34:17,640 --> 00:34:18,558
I'm...
444
00:34:19,809 --> 00:34:21,143
twenty-six.
445
00:34:21,394 --> 00:34:24,605
- Born in 1974?
- Yeah.
446
00:34:25,606 --> 00:34:26,816
Never mind then.
447
00:34:29,485 --> 00:34:31,320
What's your name?
448
00:34:32,697 --> 00:34:34,949
I'm Dong-sik.
449
00:34:36,033 --> 00:34:36,867
You?
450
00:34:38,494 --> 00:34:40,496
I'm Hong-mae. Hong-mae.
451
00:34:41,372 --> 00:34:42,415
Hong-mae...
452
00:34:43,666 --> 00:34:46,252
How'd you end up on a
boat like this?
453
00:34:46,961 --> 00:34:48,921
I'm going to Korea
to find my older brother.
454
00:34:50,756 --> 00:34:55,094
He's been gone for 6 years,
but we haven't heard from him.
455
00:34:56,554 --> 00:34:58,889
What's your relation to
this brother?
456
00:34:59,974 --> 00:35:02,268
You don't know what a brother is?
457
00:35:02,435 --> 00:35:04,854
Course I know. Your real brother?
458
00:35:05,896 --> 00:35:08,357
- Yes.
- Oh!
459
00:35:09,191 --> 00:35:11,611
It's just that in Korea, girls have
many kinds of brothers.
460
00:35:13,988 --> 00:35:17,992
So... where is your brother?
461
00:35:18,909 --> 00:35:20,369
In Seoul...
462
00:35:22,705 --> 00:35:24,457
Oh, no!
463
00:35:25,333 --> 00:35:27,710
It's all wet.
464
00:35:30,212 --> 00:35:33,049
465
00:35:34,258 --> 00:35:35,468
Teacher 3-dong.
466
00:35:37,595 --> 00:35:40,723
Guro Gongdan Station.
On subway line
467
00:35:40,931 --> 00:35:44,393
I've been there. The subway
runs above ground.
468
00:35:45,478 --> 00:35:48,230
- Then it's not a subway.
- No, it is.
469
00:35:48,564 --> 00:35:50,149
It just runs above ground.
470
00:35:50,441 --> 00:35:53,486
Then they should call it
an aboveground train.
471
00:35:59,158 --> 00:36:01,327
I should go up to the deck.
472
00:36:03,079 --> 00:36:06,207
You can stay here.
I'll talk to the engineer.
473
00:36:06,332 --> 00:36:10,628
I can't stay here when
everyone else is in the cold.
474
00:36:12,296 --> 00:36:13,506
Thank you for the ramen.
475
00:36:17,009 --> 00:36:19,261
Have you already been to
the engine room?
476
00:36:19,679 --> 00:36:20,388
Sorry?
477
00:36:21,013 --> 00:36:24,433
I saw everything.
What did you do there?
478
00:36:25,017 --> 00:36:26,352
What are you talking about?
479
00:36:26,769 --> 00:36:32,316
A woman on a smuggling boat's
engine room, it's obvious.
480
00:36:34,610 --> 00:36:36,946
Get yourself a marriage certificate
as soon as we arrive.
481
00:36:37,279 --> 00:36:39,490
Then you'll be a Korean citizen.
482
00:36:40,116 --> 00:36:42,118
You won't get deported.
483
00:36:42,284 --> 00:36:44,995
I'm not interested. Stop it.
484
00:36:45,538 --> 00:36:50,042
He looked cute for a fisherman.
Nice little face and all.
485
00:36:51,127 --> 00:36:53,337
You're unbelievable.
486
00:36:53,546 --> 00:36:56,882
Why did you come back out?
It's warm in there.
487
00:36:58,092 --> 00:37:00,678
Go back in. Come on.
488
00:37:18,988 --> 00:37:22,324
Cover her feet too. It's cold.
489
00:37:24,326 --> 00:37:27,288
Anyone else hurt?
490
00:37:27,538 --> 00:37:29,373
Can I get a Band-Aid?
491
00:37:40,593 --> 00:37:42,011
What are you doing?
492
00:37:43,012 --> 00:37:44,555
Nothing, nothing...
493
00:37:48,684 --> 00:37:50,352
I'm sure we met before.
494
00:37:50,561 --> 00:37:52,354
What on earth are you
talking about?
495
00:37:52,480 --> 00:37:53,689
Come here.
496
00:37:57,777 --> 00:38:00,237
Did you drink the water
I gave you?
497
00:38:00,404 --> 00:38:03,073
- Are you warm now?
- Not warm enough.
498
00:38:04,700 --> 00:38:08,954
I better take you to a
warmer place then.
499
00:38:09,288 --> 00:38:11,874
Well, if you insist.
500
00:38:12,875 --> 00:38:14,710
Watch the ropes.
501
00:38:23,385 --> 00:38:25,888
Can I sleep here?
502
00:38:26,222 --> 00:38:27,515
Of course.
503
00:38:28,432 --> 00:38:30,184
Do you have leftover blankets?
504
00:38:30,726 --> 00:38:31,602
Blankets?
505
00:38:31,644 --> 00:38:34,522
We'll have nice, soft blankets
on the floor.
506
00:38:34,563 --> 00:38:38,400
Can I stay here until
we arrive, huh?
507
00:38:39,235 --> 00:38:42,363
That's exactly what I want.
508
00:38:44,073 --> 00:38:45,783
You can stay for a thousand years.
509
00:38:47,201 --> 00:38:50,996
We can fool around all we want.
510
00:39:05,886 --> 00:39:06,804
Hey!
511
00:39:08,264 --> 00:39:10,099
What the fuck?
512
00:39:10,933 --> 00:39:14,353
- Pull it out, you little shit!
- Hold on!
513
00:39:16,146 --> 00:39:20,568
Told you not to do it
on the boat! It's bad luck!
514
00:39:22,862 --> 00:39:23,988
I was almost there.
515
00:39:23,988 --> 00:39:27,074
- Get out!
- I'm staying!
516
00:39:27,283 --> 00:39:28,784
Get a grip!
517
00:39:28,951 --> 00:39:30,327
I didn't do it!
518
00:39:30,995 --> 00:39:32,288
- Get out!
- I'm going!
519
00:39:34,123 --> 00:39:35,040
Get over there!
520
00:39:37,877 --> 00:39:39,628
Asshole.
521
00:39:41,213 --> 00:39:43,048
Careful not to catch a cold.
522
00:40:06,030 --> 00:40:07,448
Thank you.
523
00:40:12,411 --> 00:40:18,667
Can I ask what you do? How can you
read a book in the middle of all this?
524
00:40:19,168 --> 00:40:21,337
I was a grade school teacher.
525
00:40:21,754 --> 00:40:22,838
Oh my...
526
00:40:24,048 --> 00:40:27,343
A school teacher on
a boat like this.
527
00:40:28,677 --> 00:40:32,723
We can make 10 times more
working in Korea.
528
00:40:33,140 --> 00:40:34,141
You know that.
529
00:40:37,019 --> 00:40:40,272
No one here is going there
to stuff his own belly.
530
00:40:41,190 --> 00:40:44,735
They're all going for their
families back home.
531
00:40:45,736 --> 00:40:47,696
It's the same for us.
532
00:40:48,864 --> 00:40:50,032
What is that?
533
00:40:50,407 --> 00:40:52,660
My wife and daughters.
534
00:40:53,994 --> 00:40:58,791
Your daughters are very pretty.
535
00:41:26,735 --> 00:41:28,570
Wake up. Boat approaching.
536
00:41:30,030 --> 00:41:31,824
Wake your asses up!
537
00:41:32,700 --> 00:41:33,951
There's a boat coming!
538
00:41:49,133 --> 00:41:50,843
Sit down, sit down.
539
00:41:56,265 --> 00:41:57,725
Listen closely.
540
00:41:57,808 --> 00:42:00,102
A boat is coming,
so get in the fish hold.
541
00:42:00,269 --> 00:42:01,937
If they see you, we get
in trouble.
542
00:42:02,104 --> 00:42:05,607
Dong-sik, open the hatch.
And get the ladder.
543
00:42:05,649 --> 00:42:07,401
Hurry up and help him.
544
00:42:11,530 --> 00:42:12,448
Be careful!
545
00:42:12,531 --> 00:42:14,408
Move out of the way.
546
00:42:14,742 --> 00:42:16,535
Use the ladder to go down.
547
00:42:16,618 --> 00:42:18,996
Be careful.
It's deeper than you think.
548
00:42:20,622 --> 00:42:21,790
Don't push!
549
00:42:21,957 --> 00:42:22,791
To the engine room.
550
00:42:24,668 --> 00:42:27,129
No, I won't go.
551
00:42:29,798 --> 00:42:31,467
Want me there instead?
552
00:42:31,633 --> 00:42:32,801
Come here.
553
00:42:51,361 --> 00:42:54,323
Hurry up with the ladder! Come on!
554
00:42:55,783 --> 00:42:58,243
Come on, hurry. Out the way.
555
00:42:58,660 --> 00:43:01,371
Careful. Hold my hand.
556
00:43:01,997 --> 00:43:06,168
Move out the way! Move!
557
00:43:09,379 --> 00:43:12,424
Poor thing. It smells bad, right?
558
00:43:15,969 --> 00:43:20,057
- Do I have to go in there?
- I know, it's horrible.
559
00:43:20,140 --> 00:43:21,725
Not on the net.
560
00:43:21,850 --> 00:43:23,352
I knew this would happen.
561
00:43:23,602 --> 00:43:25,020
I'd better give you the
acupuncture remedy again.
562
00:43:26,146 --> 00:43:27,231
Come here.
563
00:43:29,108 --> 00:43:31,026
It's the smell.
564
00:43:32,027 --> 00:43:34,154
That's what we fishermen
smell like.
565
00:43:34,196 --> 00:43:35,989
Dong-Sik! Fetch the mop!
566
00:43:37,950 --> 00:43:39,701
- Go inside.
- Again?
567
00:43:41,537 --> 00:43:44,540
Stay in the engine room
until we arrive.
568
00:43:45,791 --> 00:43:48,794
No, it doesn't feel right.
569
00:43:51,713 --> 00:43:54,883
I can't stand you being in
the fish hold.
570
00:43:57,219 --> 00:43:58,011
Hey!
571
00:43:58,887 --> 00:44:00,848
Are you going to put us
in there again?
572
00:44:02,224 --> 00:44:04,685
That fish hold is no place
for people.
573
00:44:05,227 --> 00:44:07,312
It's meant for fish.
574
00:44:07,688 --> 00:44:11,650
There's nowhere else to hide.
Just hang on.
575
00:44:12,234 --> 00:44:14,695
You'll get used to it
after a couple of times.
576
00:44:16,405 --> 00:44:17,948
It can be several days.
577
00:44:18,574 --> 00:44:21,076
Let us in the cabin or
the engine room.
578
00:44:21,743 --> 00:44:22,828
Put us somewhere else.
579
00:44:24,329 --> 00:44:25,998
The engine room? Yeah, right.
580
00:44:26,999 --> 00:44:31,253
Why didn't you just take
Korean Air then?
581
00:44:31,461 --> 00:44:34,423
We paid a lot to be on this boat.
582
00:44:35,424 --> 00:44:37,259
Didn't you get your cuts?
583
00:44:37,718 --> 00:44:41,305
How can you treat fellow Koreans
worse than the Chinese?
584
00:44:41,763 --> 00:44:42,764
Don't you agree?
585
00:44:42,931 --> 00:44:45,434
Yeah! He's right!
586
00:44:48,145 --> 00:44:49,938
Fellow Korean my ass.
587
00:44:50,272 --> 00:44:52,107
Do you know what IMF is?
588
00:44:52,608 --> 00:44:55,569
These are rough times, pal.
Fellow Koreans?
589
00:44:55,944 --> 00:44:59,448
It's hard enough cuz of
the IMF crisis!
590
00:44:59,489 --> 00:45:00,449
Give us our money back!
591
00:45:02,034 --> 00:45:04,578
You low-life scumbags. Sit down!
592
00:45:19,760 --> 00:45:21,345
Sit down. Sit.
593
00:45:21,428 --> 00:45:23,222
You South Korean scumbag!
594
00:45:23,263 --> 00:45:25,724
I'll fucking kill you!
595
00:45:26,475 --> 00:45:27,768
Captain!
596
00:45:29,186 --> 00:45:30,229
Captain!
597
00:45:30,270 --> 00:45:32,814
You have to save him.
He could get killed!
598
00:45:33,815 --> 00:45:35,817
Then you stay in the engine room?
599
00:45:39,488 --> 00:45:40,656
Captain Kang!
600
00:45:41,490 --> 00:45:43,492
Stop! That's Dong-sik!
601
00:45:44,993 --> 00:45:47,537
- You'll kill him.
- Yeah, it's enough.
602
00:45:47,663 --> 00:45:48,622
Bos'n.
603
00:45:48,830 --> 00:45:51,083
- Yes, Captain.
- Throw him in the water.
604
00:45:52,000 --> 00:45:53,752
Are you deaf?!
605
00:45:55,587 --> 00:45:56,672
Move over!
606
00:46:01,468 --> 00:46:03,345
No, no!
607
00:46:03,387 --> 00:46:06,139
- One, two, three!
- No!
608
00:46:10,727 --> 00:46:12,688
You motherfuckers!
609
00:46:13,814 --> 00:46:15,899
You fucking assholes!
610
00:46:18,402 --> 00:46:19,278
Listen up!
611
00:46:19,778 --> 00:46:23,407
On this boat, I'm the president,
the judge, and your freakin' father!
612
00:46:25,617 --> 00:46:29,371
Your life is in my hands.
Understand?
613
00:46:33,583 --> 00:46:35,711
Please forgive us.
614
00:46:35,919 --> 00:46:37,045
Please help me!
615
00:46:40,716 --> 00:46:43,176
- Please help! Help!
- Let's go inside.
616
00:46:43,427 --> 00:46:46,096
- Please save me!
- Dong-sik, go help him.
617
00:46:46,179 --> 00:46:48,557
I want to live!
618
00:46:50,142 --> 00:46:52,436
Fucking South Korean scumbags.
619
00:46:52,769 --> 00:46:53,895
Fuck!
620
00:46:57,065 --> 00:47:00,902
Try to bear the smell a bit.
I'll keep the hatch open.
621
00:47:01,611 --> 00:47:04,072
Thank you. See you later.
622
00:47:08,994 --> 00:47:12,956
How could you...?
This wasn't the deal!
623
00:47:13,040 --> 00:47:15,584
- It's the bos'n.
- Hey, Kyung-koo.
624
00:47:16,752 --> 00:47:19,171
You go help Dong-Sik
with the rope.
625
00:47:19,504 --> 00:47:20,297
Yes, sir.
626
00:47:20,380 --> 00:47:23,675
Asshole. Go fuck yourself.
627
00:47:23,925 --> 00:47:25,385
Let me help you with your bag.
628
00:47:25,427 --> 00:47:26,720
Get off me.
629
00:47:26,887 --> 00:47:31,266
- Let me help you go in.
- Hey! What is this!
630
00:47:50,786 --> 00:47:51,870
Get up.
631
00:47:53,121 --> 00:47:54,289
It's nice in here, right?
632
00:47:54,456 --> 00:48:00,295
Once I put this blanket here,
it'll be like first class.
633
00:48:01,129 --> 00:48:02,798
This blanket's clean.
634
00:48:03,882 --> 00:48:05,801
You just sit back and relax.
635
00:48:07,010 --> 00:48:08,345
Wait a minute.
636
00:48:08,970 --> 00:48:11,431
Are you trying to take
advantage of me?
637
00:48:12,849 --> 00:48:15,394
No way.
638
00:48:16,269 --> 00:48:17,604
Never.
639
00:48:17,646 --> 00:48:21,358
I'm not capable of doing
such a thing. Really!
640
00:48:26,571 --> 00:48:27,656
I mean...
641
00:48:28,698 --> 00:48:32,160
I can do it cuz I'm a man.
Healthy and all...
642
00:48:33,328 --> 00:48:37,874
But I'm not the kind
who'd treat a lady like that.
643
00:48:38,500 --> 00:48:40,544
Yeah... That's what I meant.
644
00:49:12,200 --> 00:49:15,412
When I go to Seoul,
I'll invite you to Guro 3-dong.
645
00:49:16,037 --> 00:49:18,540
- I promise.
- Really?
646
00:49:19,541 --> 00:49:21,168
Seoul is very far away.
647
00:49:21,751 --> 00:49:24,880
You can take a few days off.
648
00:49:25,881 --> 00:49:29,092
True... Will you let me sleep
at your place?
649
00:49:32,304 --> 00:49:35,974
We always have days off when
we return from sea.
650
00:49:38,393 --> 00:49:40,437
Promise me you'll come?
651
00:49:41,062 --> 00:49:43,440
Dong-sik? Are you in here?
652
00:49:45,525 --> 00:49:46,276
Yes?
653
00:49:46,526 --> 00:49:48,528
What are you doing? Get up here.
654
00:49:49,738 --> 00:49:50,572
Wan-ho!
655
00:49:51,072 --> 00:49:51,948
What?
656
00:49:53,575 --> 00:49:55,494
Come here.
657
00:49:56,786 --> 00:50:00,707
Is it okay if Hong-mae stays here?
658
00:50:01,833 --> 00:50:06,254
Stay here where it's comfortable.
I'm the engineer.
659
00:50:08,173 --> 00:50:12,385
In here, he's the king.
Even the Captain respects him.
660
00:50:14,638 --> 00:50:18,558
This is the Taechang.
Patrol ship is making its rounds.
661
00:50:21,019 --> 00:50:23,772
This is the Junjin. Where exactly?
662
00:50:24,272 --> 00:50:27,275
What brings you all the way
to international waters?
663
00:50:28,109 --> 00:50:29,194
International waters?
664
00:50:29,277 --> 00:50:34,699
What's wrong, Junjin?
Catch some endangered fish?
665
00:50:43,875 --> 00:50:45,460
Get ready to fish.
666
00:50:45,585 --> 00:50:49,172
Cover the fish hold with the net.
667
00:50:49,256 --> 00:50:50,966
Hurry! Wan-ho, hide inside.
668
00:50:51,841 --> 00:50:54,135
Stay absolutely still,
and don't make a sound!
669
00:51:09,859 --> 00:51:13,822
- Will they be okay in there?
- It'll be fine. Act natural.
670
00:51:16,992 --> 00:51:18,243
Junjin!
671
00:51:19,119 --> 00:51:20,537
Turn off your engine, hah?
672
00:51:22,372 --> 00:51:25,458
Bring me closer to the boat.
673
00:51:35,844 --> 00:51:38,847
I know these guys well,
so wait over there.
674
00:51:41,391 --> 00:51:42,976
Don't just stand around.
675
00:51:48,356 --> 00:51:53,111
You look younger every time.
What's wrong with your hair?
676
00:51:55,530 --> 00:51:56,906
And you must be new.
677
00:52:02,203 --> 00:52:03,705
Wan-ho!
678
00:52:05,040 --> 00:52:06,916
Still hiding from debt collectors?
679
00:52:08,126 --> 00:52:09,461
Come out!
680
00:52:22,932 --> 00:52:25,352
Get up.
681
00:52:25,727 --> 00:52:29,397
- Dick caught in the net, huh?
- What are you doing?
682
00:52:29,564 --> 00:52:33,485
What did you catch?
Covering it all up.
683
00:52:33,610 --> 00:52:36,529
We didn't catch shit.
We haven't even started.
684
00:52:37,864 --> 00:52:40,075
Why are you sitting out
in this cold?
685
00:52:40,784 --> 00:52:42,911
Let's go upstairs.
686
00:52:43,328 --> 00:52:47,082
I'm busy today so let's have
a quick drink out here.
687
00:52:49,876 --> 00:52:51,586
What are you, the Mafia?
688
00:52:52,087 --> 00:52:53,922
Why are you standing around?
689
00:52:55,423 --> 00:52:57,634
Dong-sik, go get the
leftover sashimi.
690
00:52:57,801 --> 00:52:58,927
Get ready to cast the net.
691
00:52:59,344 --> 00:53:03,139
I have something to discuss
with Chief Kim.
692
00:53:07,811 --> 00:53:12,565
Measuring my mesh size?
Getting strict on me now?
693
00:53:13,358 --> 00:53:16,111
Can't help it.
This is bureaucracy.
694
00:53:17,112 --> 00:53:20,407
My men are watching.
I have to do it right.
695
00:53:22,033 --> 00:53:25,120
- You can go now.
- Yes, Captain.
696
00:53:26,162 --> 00:53:29,124
Seems like the mesh is
a little too small.
697
00:53:30,625 --> 00:53:34,671
It would have been nicer
on the bridge.
698
00:53:46,307 --> 00:53:48,643
So sweet.
699
00:53:48,977 --> 00:53:50,520
This is the perk of being
a fisherman.
700
00:53:54,399 --> 00:53:55,525
What was that?
701
00:53:58,653 --> 00:54:01,656
Wait... Did you hear that?
702
00:54:04,701 --> 00:54:06,035
Is it coming from below?
703
00:54:07,787 --> 00:54:10,290
Is Wan-ho fixing something again?
704
00:54:11,666 --> 00:54:13,918
Oh... Wan-ho!
705
00:54:15,962 --> 00:54:17,589
He's fixing the radiator, sir.
706
00:54:17,797 --> 00:54:21,134
It's an old boat.
The radiator is rusty.
707
00:54:21,509 --> 00:54:22,594
Radiator?
708
00:54:22,927 --> 00:54:24,971
It keeps breaking down.
709
00:54:25,346 --> 00:54:26,556
Shit.
710
00:54:29,058 --> 00:54:31,561
You won't find anything on
an old boat.
711
00:54:31,686 --> 00:54:33,897
So go catch the big fish.
712
00:54:37,692 --> 00:54:40,528
What time is it? Let me see.
713
00:54:41,279 --> 00:54:44,741
Heard these are quite popular
in Yeosu nowadays.
714
00:54:45,366 --> 00:54:46,743
What are you talking about?
715
00:54:47,202 --> 00:54:48,244
Come on.
716
00:54:48,870 --> 00:54:53,917
Think you can fish these
without cutting me in?
717
00:54:54,876 --> 00:54:59,172
I'm a sailor too. Need to make
a living out in the sea.
718
00:54:59,214 --> 00:55:02,842
I've no idea what you're saying.
We'll miss the fish.
719
00:55:03,259 --> 00:55:06,012
You should go.
We have to start working.
720
00:55:06,054 --> 00:55:07,555
Damn it.
721
00:55:07,889 --> 00:55:11,476
Do you want me to open this
to make my point?
722
00:55:12,560 --> 00:55:13,937
What the hell are you doing?
723
00:55:14,854 --> 00:55:18,066
If you're really a sailor, mind your
freakin' manners on my boat.
724
00:55:18,358 --> 00:55:20,902
Who the hell are you?
Threatening to open my fish hold.
725
00:55:20,944 --> 00:55:22,695
Get down here!
726
00:55:22,904 --> 00:55:25,365
Open it! It'll be your grave!
727
00:55:33,081 --> 00:55:35,250
Such a temper.
728
00:55:36,251 --> 00:55:39,295
Let's not do this
in front of the boys.
729
00:55:45,301 --> 00:55:46,761
Asshole.
730
00:55:50,890 --> 00:55:52,892
See you at Yeo's office.
731
00:55:55,103 --> 00:55:55,979
I'm leaving.
732
00:55:57,564 --> 00:55:58,523
Hey!
733
00:55:58,773 --> 00:56:00,441
Hey! He's leaving!
734
00:56:01,609 --> 00:56:04,112
Looks like a sea fog is
creeping in!
735
00:56:07,949 --> 00:56:10,618
See you back on the golden shore!
736
00:56:13,788 --> 00:56:15,456
Sea fog my ass.
737
00:56:24,465 --> 00:56:26,259
Kyung-koo! Put this away.
738
00:56:26,301 --> 00:56:28,136
- Open the hatch.
- Yes, sir.
739
00:56:34,100 --> 00:56:35,643
What are you waiting for?
740
00:56:38,730 --> 00:56:41,024
Are they asleep?
741
00:56:42,525 --> 00:56:45,528
Must be sleeping.
Guess they got used to it here.
742
00:56:46,404 --> 00:56:48,656
Sleeping on top of each other,
not minding the smell anymore.
743
00:56:56,581 --> 00:56:57,749
Are you okay?
744
00:56:58,791 --> 00:56:59,626
Hey!
745
00:57:01,252 --> 00:57:02,003
Hey?
746
00:57:08,968 --> 00:57:10,511
Get up.
747
00:57:11,888 --> 00:57:13,890
Come on. Get up!
748
00:57:15,183 --> 00:57:17,727
Anybody awake?
749
00:57:23,107 --> 00:57:25,276
Get out. The gas leaked.
750
00:57:25,360 --> 00:57:28,029
- Gas?
- Don't breathe!
751
00:57:28,738 --> 00:57:31,741
Dong-sik, come out. Come out!
752
00:57:32,659 --> 00:57:34,953
- Don't close the hatch.
- What's wrong?
753
00:57:35,244 --> 00:57:36,454
He says the gas leaked.
754
00:57:36,621 --> 00:57:38,456
Shit. Wan-ho!
755
00:57:39,207 --> 00:57:40,208
Wan-ho!
756
00:57:52,845 --> 00:57:54,847
- What happened?
- What is it?
757
00:57:59,060 --> 00:58:00,520
It's Freon gas.
758
00:58:01,229 --> 00:58:03,731
The freezer must've exploded.
759
00:58:04,983 --> 00:58:07,318
- They're all dead...
- Look!
760
00:58:07,527 --> 00:58:11,280
He just moved.
He's still alive, Captain.
761
00:58:20,081 --> 00:58:21,708
You guys, get back.
762
00:58:23,626 --> 00:58:24,919
Go away.
763
01:00:04,143 --> 01:00:04,977
Dong-sik.
764
01:00:05,603 --> 01:00:07,188
Open the hatch
and let the gas out.
765
01:00:09,190 --> 01:00:12,985
Guys, get the ladder.
Go down there once it's clear.
766
01:00:13,486 --> 01:00:15,279
- Bos'n.
- Yes, Captain.
767
01:00:16,197 --> 01:00:18,199
Bring all the bodies
up to the deck.
768
01:00:19,784 --> 01:00:20,618
Sir?
769
01:00:21,577 --> 01:00:23,037
It's better...
770
01:00:24,413 --> 01:00:26,374
that they're all dead.
771
01:00:49,272 --> 01:00:50,064
Dong-sik.
772
01:00:51,149 --> 01:00:52,567
I think that's all of them.
773
01:00:52,733 --> 01:00:54,735
- Right?
- Yeah...
774
01:02:49,934 --> 01:02:50,935
Move!
775
01:02:53,354 --> 01:02:54,939
What are you doing?
776
01:02:55,022 --> 01:02:58,442
We have to draw the blood.
It'll attract the fish.
777
01:03:01,362 --> 01:03:04,907
Better to be fed to the fish than
be bloated corpses.
778
01:03:11,205 --> 01:03:15,418
If one of them washes up ashore,
779
01:03:16,043 --> 01:03:17,545
we're all finished.
780
01:03:18,045 --> 01:03:19,130
Got it?
781
01:03:21,340 --> 01:03:23,426
Wan-ho, you want to be in prison
or with your daughter?
782
01:03:26,721 --> 01:03:28,222
You too, bos'n.
783
01:03:29,724 --> 01:03:31,017
Make sure it's done properly.
784
01:03:46,324 --> 01:03:47,783
Are we really doing this?
785
01:03:48,159 --> 01:03:49,577
We have no choice.
786
01:03:53,372 --> 01:03:57,001
It's the captain's orders.
We have to obey.
787
01:03:57,084 --> 01:03:58,711
- Here.
- That's right.
788
01:03:59,754 --> 01:04:01,005
Why're you standing around?
789
01:04:01,881 --> 01:04:03,174
You're in your work clothes,
aren't you?
790
01:04:03,924 --> 01:04:06,469
They're all dead.
791
01:04:07,386 --> 01:04:09,347
It's not like it's going to
hurt, right?
792
01:04:10,056 --> 01:04:11,432
Look, they're fine...
793
01:04:12,224 --> 01:04:15,269
They're dead anyway.
794
01:04:18,606 --> 01:04:19,815
We're doing them a favor.
795
01:04:27,365 --> 01:04:28,657
Wan-ho, don't just stand there.
796
01:04:29,992 --> 01:04:31,118
Dong-sik, you too.
797
01:04:34,163 --> 01:04:36,123
Dong-sik, you go in.
798
01:04:36,749 --> 01:04:40,252
He's just a kid, who went to
a marine science magnet.
799
01:04:41,462 --> 01:04:42,630
What the hell?
800
01:04:43,172 --> 01:04:48,636
He gets excused just cuz
he went to marine science high?
801
01:04:51,639 --> 01:04:53,724
- You fucking...
- Stop it!
802
01:04:54,058 --> 01:04:55,393
It's no time to fight.
803
01:04:56,602 --> 01:04:59,146
Dong-sik, get to it.
What's your problem?
804
01:04:59,271 --> 01:05:02,525
Goddamn it. Stop fighting
and get back to work!
805
01:05:03,776 --> 01:05:06,362
There's no time.
Look at all the bodies!
806
01:05:08,489 --> 01:05:11,951
See, chop the big ones up
into smaller pieces.
807
01:05:16,914 --> 01:05:19,166
Otherwise they might surface.
Got it?
808
01:05:26,882 --> 01:05:31,137
There was another girl
besides this woman.
809
01:05:31,637 --> 01:05:33,889
Chang-wook,
what are you mumbling about?
810
01:05:34,515 --> 01:05:37,017
Let's get to it.
We should hurry up.
811
01:05:37,059 --> 01:05:39,812
- That one's big.
- Look, like this.
812
01:05:41,856 --> 01:05:43,482
Look at him go. Not shy after all.
813
01:06:50,716 --> 01:06:52,593
With the small ones,
just draw blood and throw over.
814
01:06:54,970 --> 01:06:57,431
Should be fine, right?
815
01:06:59,266 --> 01:07:01,977
The intestines are
spilling out of this one.
816
01:07:08,442 --> 01:07:12,655
What? I can't hear you.
817
01:07:14,448 --> 01:07:19,954
Yeah, that's what I meant.
818
01:07:22,831 --> 01:07:24,625
Here it is.
819
01:07:26,919 --> 01:07:28,546
What the hell are you
mumbling about?
820
01:07:31,298 --> 01:07:34,093
I'll let them know.
821
01:07:35,052 --> 01:07:36,595
Really?
822
01:07:37,137 --> 01:07:40,808
Let's see. It's hot...
823
01:07:44,937 --> 01:07:46,772
Okay.
824
01:07:47,648 --> 01:07:51,151
I'll let them know.
825
01:08:10,838 --> 01:08:11,672
Is someone in here?
826
01:08:20,139 --> 01:08:21,056
Anyone?
827
01:08:24,184 --> 01:08:25,352
Kyung-koo!
828
01:08:25,853 --> 01:08:27,229
You have that girl, don't you?
829
01:08:27,646 --> 01:08:28,689
The little one
830
01:08:31,775 --> 01:08:34,111
Turning silent cuz I'm here?
831
01:08:43,370 --> 01:08:45,372
I'll tell the bos'n.
832
01:09:01,221 --> 01:09:03,390
- Chang-wook!
- Holy shit!
833
01:09:04,433 --> 01:09:07,144
- Scared the shit out of me.
- What are you doing there?
834
01:09:07,811 --> 01:09:08,646
Why?
835
01:09:08,854 --> 01:09:11,523
Hurry up. The bos'n called
a meeting.
836
01:09:12,483 --> 01:09:13,359
Come on.
837
01:09:16,028 --> 01:09:17,696
Son of a bitch.
838
01:09:17,946 --> 01:09:19,740
Creeping up on me.
839
01:09:23,202 --> 01:09:24,578
Don't push.
840
01:09:30,584 --> 01:09:33,420
- Hold still.
- You asshole!
841
01:09:33,420 --> 01:09:34,630
Don't move.
842
01:09:34,713 --> 01:09:37,591
Kyung-koo, did you see
that young chick?
843
01:09:37,675 --> 01:09:39,635
How the hell should I know?
844
01:09:39,843 --> 01:09:42,262
- Should've had that woman.
- What're you saying?
845
01:09:43,305 --> 01:09:45,307
You had her,
but I never got my turn.
846
01:09:45,933 --> 01:09:48,185
Out of your minds? What the hell?!
847
01:09:49,103 --> 01:09:49,978
Get your shit together.
848
01:09:51,480 --> 01:09:52,189
Listen up.
849
01:09:53,023 --> 01:09:54,650
Nothing happened on
this boat today.
850
01:09:54,692 --> 01:09:56,402
- No, no!
- What?
851
01:09:58,278 --> 01:10:00,698
We can keep this a secret for
the rest of our life, right?
852
01:10:02,116 --> 01:10:04,451
To be honest, why should we care?
853
01:10:04,785 --> 01:10:07,621
Captain ordered the smuggling
and chopping the bodies.
854
01:10:07,705 --> 01:10:08,330
What?
855
01:10:08,455 --> 01:10:11,458
If I tell the police,
the captain goes to prison.
856
01:10:19,758 --> 01:10:23,303
What the fuck is wrong
with everyone?
857
01:10:27,516 --> 01:10:30,811
We're all in the same boat.
858
01:10:30,853 --> 01:10:33,522
It's literally a boat.
We're all in it!
859
01:10:33,856 --> 01:10:35,816
- Bos'n.
- What?
860
01:10:36,567 --> 01:10:39,737
Once the fog clears,
we're heading for shore, right?
861
01:10:40,320 --> 01:10:42,531
That's right. Then it's all over.
862
01:10:54,752 --> 01:10:55,669
Hong-mae.
863
01:10:55,878 --> 01:10:59,339
I know... It's your last wish.
864
01:10:59,506 --> 01:11:01,008
Wan-ho?
865
01:11:05,554 --> 01:11:08,724
Stop doing this to me.
866
01:11:09,683 --> 01:11:12,895
I should've listened.
867
01:11:13,771 --> 01:11:14,646
Watch your head!
868
01:11:16,231 --> 01:11:21,570
It's so hot. They're burning.
869
01:11:22,029 --> 01:11:23,071
Wan-ho, are you okay?
870
01:11:32,706 --> 01:11:33,540
Hong-mae.
871
01:11:34,082 --> 01:11:35,334
You can come out now.
872
01:11:37,127 --> 01:11:40,631
I brought real ramen,
the pangahme for you.
873
01:11:49,848 --> 01:11:53,060
- We didn't have hot pepper.
- Will you kill me too?
874
01:11:53,644 --> 01:11:54,394
What?
875
01:11:57,064 --> 01:11:58,565
I saw everything.
876
01:11:59,858 --> 01:12:00,859
What are you talking about?
877
01:12:01,735 --> 01:12:03,529
It's not what you think.
878
01:12:03,529 --> 01:12:04,905
Don't come near me.
879
01:12:04,988 --> 01:12:07,074
You have to be quiet.
880
01:12:07,115 --> 01:12:08,951
Yeah, I know.
Take your filthy hands off me.
881
01:12:09,535 --> 01:12:13,247
- Where are you going?
- Have to go home.
882
01:12:13,247 --> 01:12:15,040
- Can you hear me?
- Yeah.
883
01:12:15,082 --> 01:12:15,916
Wan-ho!
884
01:12:17,584 --> 01:12:19,461
- Okay, I got it.
- Wan-ho!
885
01:12:20,337 --> 01:12:21,797
Come down from there.
886
01:12:21,839 --> 01:12:22,548
What?
887
01:12:22,631 --> 01:12:24,591
It's scary up there.
888
01:12:25,133 --> 01:12:26,260
Wan-ho, what are you doing?
889
01:12:28,136 --> 01:12:30,597
My god, you were right.
890
01:12:31,265 --> 01:12:34,017
It must have been so hot.
891
01:12:34,560 --> 01:12:36,436
What are you doing with
dead people's belongings?
892
01:12:41,942 --> 01:12:43,569
Look. Here it is.
893
01:12:44,194 --> 01:12:45,612
Why did you take that out?
894
01:12:46,905 --> 01:12:51,869
We have to burn it.
Why'd you fucking take it out?
895
01:12:55,956 --> 01:12:57,124
This man...
896
01:12:58,292 --> 01:13:01,086
wants me to tell his family
where he is.
897
01:13:05,632 --> 01:13:10,137
I should take this
to the police station, right?
898
01:13:10,178 --> 01:13:13,557
What? Are you saying
you'll turn us in?
899
01:13:14,057 --> 01:13:16,476
We need to ask the police
for his address.
900
01:13:16,727 --> 01:13:19,688
Forget the police.
This was an accident!
901
01:13:19,897 --> 01:13:23,567
It's cuz the boat was so old!
You know that too!
902
01:13:26,695 --> 01:13:28,322
Kang Chul-joo...
903
01:13:30,490 --> 01:13:32,159
Let's just stop.
904
01:13:35,495 --> 01:13:37,831
It's all my fault.
905
01:13:41,168 --> 01:13:42,169
Wan-ho.
906
01:13:42,711 --> 01:13:44,588
Where are you going?
907
01:13:45,672 --> 01:13:47,174
Let's talk about this.
908
01:13:47,633 --> 01:13:50,552
- Talk about what?
- Let's talk over a drink.
909
01:13:50,719 --> 01:13:55,724
Where's the bottle of soju
you stashed away?
910
01:13:59,186 --> 01:14:03,190
They're already dead.
What's the use!
911
01:14:04,524 --> 01:14:06,151
Let's have a drink together.
912
01:14:06,193 --> 01:14:08,153
What we did today.
913
01:14:09,029 --> 01:14:13,533
Can't keep it just
in our heads forever.
914
01:14:22,209 --> 01:14:23,794
Poor thing.
915
01:14:26,630 --> 01:14:29,007
I'm sorry...
916
01:14:33,679 --> 01:14:36,098
I'll send them the news.
917
01:14:37,349 --> 01:14:39,393
Rest in peace.
918
01:14:45,565 --> 01:14:47,401
I'll follow soon...
919
01:18:38,131 --> 01:18:40,383
Even if I lose my life...
920
01:18:41,968 --> 01:18:44,429
I'm taking you to the shore.
921
01:18:48,308 --> 01:18:50,268
We're going to Guro 3-dong.
922
01:19:00,487 --> 01:19:02,739
Kyung-koo, shine it my way!
923
01:19:03,240 --> 01:19:06,534
The sun is up.
Can't even see in broad daylight.
924
01:19:07,160 --> 01:19:08,161
You!
925
01:19:08,161 --> 01:19:09,329
Where have you been?
926
01:19:10,622 --> 01:19:11,957
Wan-ho's not
in the engine room, right?
927
01:19:13,166 --> 01:19:14,918
Shit. Where the hell is he?
928
01:19:15,502 --> 01:19:16,169
Kyung-koo!
929
01:19:16,419 --> 01:19:17,963
- Yes, sir.
- Shine it that way!
930
01:19:18,088 --> 01:19:21,341
It's no use.
We can't see anything.
931
01:19:21,466 --> 01:19:23,718
I definitely heard it.
Someone fell in the sea.
932
01:19:23,760 --> 01:19:25,512
- Wan-ho!
- Did you hear anything?
933
01:19:26,930 --> 01:19:31,893
Wan-ho's been acting strange
since yesterday.
934
01:19:32,102 --> 01:19:34,521
Talking to himself and everything.
935
01:19:37,315 --> 01:19:38,525
Can't see a thing.
936
01:19:38,566 --> 01:19:39,317
Wan-ho!
937
01:19:39,693 --> 01:19:40,819
Wan-ho!
938
01:19:42,946 --> 01:19:44,489
Shit.
939
01:19:50,203 --> 01:19:52,080
Your new place.
940
01:19:55,041 --> 01:19:56,543
What are you doing here?
941
01:19:57,752 --> 01:19:59,212
Can't you see?
942
01:20:00,588 --> 01:20:03,383
Think they know
anything about the engine?
943
01:20:03,675 --> 01:20:05,176
I'm the only one.
944
01:20:06,094 --> 01:20:07,095
So...
945
01:20:07,178 --> 01:20:09,180
you're going to stay down
here now?
946
01:20:10,307 --> 01:20:13,351
What the hell are you doing
in the engine room?
947
01:20:17,731 --> 01:20:22,694
Isn't it weird that
Wan-ho just disappeared?
948
01:20:23,445 --> 01:20:26,072
Wan-ho? Don't remember
anyone like that.
949
01:20:26,906 --> 01:20:29,909
I'm the engineer now.
950
01:20:32,912 --> 01:20:34,456
What are you two doing here?
951
01:20:35,332 --> 01:20:36,708
You two dating?
952
01:20:37,500 --> 01:20:38,752
Move over.
953
01:20:40,462 --> 01:20:43,923
I know Wan-ho used to stash his...
954
01:20:46,092 --> 01:20:47,010
Dong-sik.
955
01:20:47,469 --> 01:20:49,429
Don't dare tell anyone,
you asshole.
956
01:20:50,597 --> 01:20:53,016
You're keeping it all?
957
01:20:53,516 --> 01:20:54,934
Fuck off.
958
01:20:55,685 --> 01:20:59,397
You can be the engineer.
This is mine.
959
01:20:59,731 --> 01:21:02,650
Kyung-koo, hold on.
Let's split it in half.
960
01:21:03,068 --> 01:21:05,987
- Cut me off some.
- You idiot.
961
01:21:06,363 --> 01:21:09,407
Damn! That's supposed to be
my money!
962
01:21:09,491 --> 01:21:10,867
I'm the engineer.
963
01:21:11,618 --> 01:21:14,371
Do you think there's
anything else?
964
01:21:15,872 --> 01:21:17,207
What else would there be?
965
01:21:17,540 --> 01:21:20,543
Should've looked for
the cash first.
966
01:21:21,002 --> 01:21:22,629
That could have been mine.
967
01:21:29,469 --> 01:21:30,970
Do you smell that?
968
01:21:32,138 --> 01:21:32,972
What?
969
01:21:37,060 --> 01:21:39,270
Chang-wook.
970
01:21:39,938 --> 01:21:42,649
Don't you think Kyung-koo's
been acting weird?
971
01:21:43,108 --> 01:21:43,983
What about?
972
01:21:44,901 --> 01:21:47,737
He keeps taking stuff
and bringing it somewhere.
973
01:21:47,821 --> 01:21:50,031
Like now. He took the money
and went somewhere.
974
01:21:50,740 --> 01:21:52,617
Like he's going to
see someone, a girl.
975
01:21:52,909 --> 01:21:55,912
- Girl?
- Let's follow him.
976
01:21:56,621 --> 01:21:58,706
Kyung-koo, that asshole.
977
01:22:01,543 --> 01:22:02,460
Chang-wook.
978
01:22:04,087 --> 01:22:04,879
Chang-wook!
979
01:22:06,464 --> 01:22:07,590
There she is!
980
01:22:12,720 --> 01:22:14,431
Huh, nothing.
981
01:22:14,556 --> 01:22:18,059
There's nothing here.
Let's just go. Come on.
982
01:22:21,020 --> 01:22:23,440
She's here! The girl, she's here!
983
01:22:23,606 --> 01:22:25,024
The girl is here!
984
01:22:25,150 --> 01:22:27,026
See? I told you!
985
01:22:27,110 --> 01:22:29,696
Told you there's another girl.
986
01:22:31,156 --> 01:22:34,993
Yeah, she's the one.
The little one.
987
01:22:35,034 --> 01:22:38,204
Don't move. Stay right there.
988
01:22:38,204 --> 01:22:40,915
Chang-wook, come here.
989
01:22:43,918 --> 01:22:46,880
Let's keep her hidden.
We'll keep it a secret.
990
01:22:47,380 --> 01:22:49,215
Between you and me.
991
01:22:49,382 --> 01:22:54,220
Fine, but she's mine. I found her.
992
01:22:54,387 --> 01:22:55,388
Also...
993
01:22:56,723 --> 01:22:58,558
imagine Kyung-koo finding her.
994
01:22:58,683 --> 01:22:59,893
No way!
995
01:23:00,059 --> 01:23:01,394
She's all mine.
996
01:23:01,478 --> 01:23:02,937
I'll be the only one havin' her.
997
01:23:05,732 --> 01:23:06,983
What now?
998
01:23:07,108 --> 01:23:10,236
Let's go up for now.
People will get suspicious.
999
01:23:10,361 --> 01:23:11,571
I want her now.
1000
01:23:12,238 --> 01:23:14,032
She'll be here, right?
1001
01:23:19,037 --> 01:23:21,164
Hurry up and get over here!
1002
01:23:21,623 --> 01:23:24,709
What the hell were you doing?
You lazy asses.
1003
01:23:24,751 --> 01:23:26,753
Chang-wook! You tend to the net.
1004
01:23:26,920 --> 01:23:27,962
Dong-sik! On that side.
1005
01:23:27,962 --> 01:23:29,047
We're fishing?
1006
01:23:29,380 --> 01:23:31,424
- Dong-sik! Unwind anchor.
- Seriously?
1007
01:23:32,800 --> 01:23:36,262
What the hell's the point?
In a situation like this.
1008
01:23:37,096 --> 01:23:40,099
What situation? Huh?
1009
01:23:40,808 --> 01:23:44,896
Cast the net, catch fish,
then we go home.
1010
01:23:44,938 --> 01:23:46,940
Let go all lines!
Engine room get ready!
1011
01:23:47,649 --> 01:23:49,692
Engine room!
1012
01:23:49,734 --> 01:23:52,278
Turn on the generator
and get ready to cast the net.
1013
01:24:00,954 --> 01:24:02,372
Get the fuck off her!
1014
01:24:03,122 --> 01:24:04,249
Dong-sik, please!
1015
01:24:06,167 --> 01:24:09,921
Huh? "Dong-sik, please"?
1016
01:24:14,300 --> 01:24:16,052
You already did her, haven't you?
1017
01:24:16,135 --> 01:24:18,096
You already did.
1018
01:24:18,429 --> 01:24:21,808
She's fucking mine.
When did you do it?
1019
01:24:22,642 --> 01:24:23,768
What are you two doing?
1020
01:24:24,978 --> 01:24:27,897
Captain! He's hiding a girl.
1021
01:24:29,440 --> 01:24:31,192
He's been hiding her all along.
1022
01:24:35,238 --> 01:24:36,030
Captain.
1023
01:24:37,282 --> 01:24:39,450
She really doesn't know anything.
1024
01:24:39,993 --> 01:24:42,078
She's been here the whole time.
1025
01:24:45,456 --> 01:24:46,666
I don't know anything.
1026
01:24:48,501 --> 01:24:50,211
What would I know?
1027
01:24:52,839 --> 01:24:55,341
And... when we get to Yeosu,
1028
01:24:56,050 --> 01:24:57,969
I'm going to make her my bride.
1029
01:24:58,886 --> 01:25:00,513
We're going to get married.
1030
01:25:02,515 --> 01:25:05,184
Even if she knows something,
I'm her husband.
1031
01:25:05,560 --> 01:25:09,105
She couldn't possibly tell
the police, right?
1032
01:25:11,232 --> 01:25:13,693
So she did see something.
1033
01:25:14,110 --> 01:25:16,696
Captain.
I'll be responsible for her.
1034
01:25:17,030 --> 01:25:21,618
Stupid fuck. If she tells anyone,
we're doomed.
1035
01:25:22,619 --> 01:25:23,536
No.
1036
01:25:24,662 --> 01:25:25,288
Dong-sik!
1037
01:25:25,330 --> 01:25:28,374
She's not your problem.
He's going to snitch on you!
1038
01:25:28,416 --> 01:25:31,336
- You crazy asshole.
- Kyung-koo's going to snitch?
1039
01:25:32,128 --> 01:25:34,005
Kyung-koo's part of
the Junjin crew.
1040
01:25:34,631 --> 01:25:36,049
- Am I right?
- Yes, sir.
1041
01:25:37,258 --> 01:25:39,052
Dong-sik, you're part of
the Junjin crew, right?
1042
01:25:39,260 --> 01:25:40,219
Yes, sir.
1043
01:25:41,429 --> 01:25:42,555
What about her?
1044
01:25:43,723 --> 01:25:44,891
What is she?
1045
01:25:47,602 --> 01:25:49,145
- Dong-sik.
- What about Wan-ho?
1046
01:25:52,023 --> 01:25:53,733
If we're all part of the crew,
1047
01:25:54,192 --> 01:25:56,903
why did you kill him? Why?
1048
01:25:59,155 --> 01:26:00,531
You must be out of your mind.
1049
01:26:01,491 --> 01:26:02,575
Bos'n.
1050
01:26:02,867 --> 01:26:04,535
Make sure she's
properly taken care of.
1051
01:26:05,620 --> 01:26:06,788
So she doesn't float.
1052
01:26:08,164 --> 01:26:10,249
- Dong-sik!
- What are you doing?!
1053
01:26:10,875 --> 01:26:12,877
Kill me instead!
1054
01:26:13,002 --> 01:26:14,587
- Dong-sik.
- Hong-mae!
1055
01:26:15,004 --> 01:26:16,673
- Hong-mae!
- Dong-sik!
1056
01:26:16,839 --> 01:26:19,300
Bos'n! This is murder!
1057
01:26:19,676 --> 01:26:20,593
I know.
1058
01:26:22,053 --> 01:26:23,721
- Hong-mae!
- Dong-sik.
1059
01:26:23,763 --> 01:26:27,684
Get your shit together.
You don't even know her.
1060
01:26:28,142 --> 01:26:30,812
Are you going to risk the crew,
our families,
1061
01:26:30,895 --> 01:26:33,564
and the Junjin
just because of that girl?
1062
01:26:33,898 --> 01:26:35,149
She's nothing!
1063
01:26:35,191 --> 01:26:37,652
Captain...
I haven't done it with her yet.
1064
01:26:37,777 --> 01:26:39,612
Can't kill her yet.
1065
01:26:39,737 --> 01:26:41,406
- I'll be back.
- What the hell...?
1066
01:26:45,868 --> 01:26:47,036
Hong-mae.
1067
01:26:47,203 --> 01:26:48,287
Hong-mae!
1068
01:26:50,748 --> 01:26:51,457
No!
1069
01:26:51,624 --> 01:26:54,043
You freakin' bastard!
1070
01:26:58,297 --> 01:26:59,382
Hong-mae!
1071
01:27:00,133 --> 01:27:02,427
You bastard! Enough is enough!
1072
01:27:02,468 --> 01:27:03,720
Where's Hong-mae?
1073
01:27:31,998 --> 01:27:33,332
Where are you fuckers?
1074
01:27:34,625 --> 01:27:35,501
Hong-mae!
1075
01:27:37,003 --> 01:27:38,629
Where's Dong-sik?
1076
01:27:38,963 --> 01:27:41,883
Son of a bitch.
Hit the same place twice?
1077
01:27:43,968 --> 01:27:45,887
Where's Dong-sik? Did you get him?
1078
01:27:45,928 --> 01:27:47,138
Captain, Hong-mae went...
1079
01:27:47,180 --> 01:27:49,098
- What?
- No... Shit!
1080
01:27:49,223 --> 01:27:50,933
Son of a bitch lost his mind.
1081
01:27:51,684 --> 01:27:52,560
Kyung-koo!
1082
01:27:55,521 --> 01:27:56,981
Shit... Bos'n!
1083
01:27:57,064 --> 01:27:58,191
The bridge!
1084
01:28:00,485 --> 01:28:02,028
Coast Guard!
Junjin to Coast Guard!
1085
01:28:02,028 --> 01:28:03,196
What are you doing?!
1086
01:28:03,279 --> 01:28:04,822
- Door's locked!
- 127 degrees east,
1087
01:28:04,864 --> 01:28:05,782
33 degrees north.
1088
01:28:05,823 --> 01:28:06,699
Out of the way!
1089
01:28:07,658 --> 01:28:09,744
Did you copy?
Junjin to Coast Guard!
1090
01:28:09,786 --> 01:28:12,121
This is the Junjin!
127 degrees east...
1091
01:28:14,624 --> 01:28:16,709
You ungrateful piece of shit.
1092
01:28:17,251 --> 01:28:18,169
Get him out.
1093
01:28:18,419 --> 01:28:20,046
Come here, you son of a bitch.
1094
01:28:20,087 --> 01:28:22,298
Where's Hong-mae?
You know where she is, right?
1095
01:28:22,548 --> 01:28:23,466
Let me go.
1096
01:28:23,549 --> 01:28:25,718
Coast Guard to Junjin!
1097
01:28:25,802 --> 01:28:27,553
- Coast Guard can't do shit.
- Have you hit a reef?
1098
01:28:27,637 --> 01:28:29,722
Calling nearby vessels
to the rescue!
1099
01:28:29,764 --> 01:28:31,474
Coordinates are useless
in a sea fog.
1100
01:28:31,516 --> 01:28:32,850
127 degrees...
1101
01:28:33,810 --> 01:28:35,061
Get inside.
1102
01:28:35,937 --> 01:28:37,980
In there, you piece of shit.
1103
01:28:40,107 --> 01:28:42,902
Kyung-koo, I'll find the girl.
Stay here.
1104
01:28:43,986 --> 01:28:45,196
Look closely.
1105
01:28:46,239 --> 01:28:47,990
Dong-sik, you stay put!
1106
01:28:49,826 --> 01:28:52,078
Coast Guard patrol is on its way!
1107
01:28:52,245 --> 01:28:55,081
Junjin, there are a lot of freighters
in your area.
1108
01:28:55,248 --> 01:28:57,917
It's dangerous cuz of the sea fog,
so stop your engine and wait.
1109
01:29:10,012 --> 01:29:10,930
Hong-mae!
1110
01:29:12,139 --> 01:29:13,099
Hong-mae...
1111
01:29:15,101 --> 01:29:16,227
Hong-mae.
1112
01:29:17,562 --> 01:29:19,105
It's me, Dong-sik.
1113
01:29:19,605 --> 01:29:21,941
I'm sorry. So sorry.
1114
01:29:28,322 --> 01:29:29,448
I have to go home.
1115
01:29:33,369 --> 01:29:34,954
I need to go home...
1116
01:29:34,996 --> 01:29:36,789
We will. We'll go home.
1117
01:29:37,123 --> 01:29:38,457
We'll go home together.
1118
01:29:39,166 --> 01:29:40,793
Coast Guard will be here soon.
1119
01:29:41,127 --> 01:29:43,045
Just hang on for a bit.
1120
01:29:43,379 --> 01:29:44,797
Hong-mae...
1121
01:29:45,715 --> 01:29:47,425
I hate it here.
1122
01:29:49,343 --> 01:29:52,638
There, there. You're with me now.
1123
01:29:55,641 --> 01:29:57,143
Hong-mae's in here, right?
1124
01:29:57,602 --> 01:29:59,645
Couldn't find her anywhere else.
1125
01:30:06,319 --> 01:30:07,904
Did you do it with her again?
1126
01:30:09,071 --> 01:30:10,323
Did you?
1127
01:30:10,364 --> 01:30:13,993
Look at our little Dong-sik.
You're scary.
1128
01:30:14,118 --> 01:30:15,286
You were doing her, weren't you?
1129
01:30:17,455 --> 01:30:18,623
What the fuck?
1130
01:30:18,664 --> 01:30:19,665
How many times, huh?
1131
01:30:19,874 --> 01:30:22,793
Hong-mae, Hong-mae!
1132
01:30:23,169 --> 01:30:24,670
You little...
1133
01:30:24,837 --> 01:30:27,965
Now that you're up close,
your skin is so fair...
1134
01:30:30,509 --> 01:30:31,552
You!
1135
01:30:31,636 --> 01:30:32,803
You again!
1136
01:30:32,887 --> 01:30:36,515
You! Trying to do it
all by yourself again!
1137
01:30:36,641 --> 01:30:39,602
I didn't even get to do it.
You two already took turns.
1138
01:30:42,104 --> 01:30:43,814
Are you okay?
1139
01:30:44,357 --> 01:30:45,399
Hong-mae, you okay?
1140
01:30:47,193 --> 01:30:50,363
Let's do it here.
Gosh, it smells in here.
1141
01:31:26,732 --> 01:31:27,566
Hong-mae.
1142
01:31:27,984 --> 01:31:30,069
Hong-mae!
1143
01:31:30,778 --> 01:31:32,405
Where are you taking her?
1144
01:31:51,882 --> 01:31:55,553
Wait here. I'll take care of
everything from here.
1145
01:31:56,262 --> 01:31:57,763
You're not going anywhere, right?
1146
01:31:59,223 --> 01:32:00,558
I'm not going anywhere.
1147
01:32:32,506 --> 01:32:33,799
That son of a bitch.
1148
01:32:34,967 --> 01:32:36,844
Completely broke the engine.
1149
01:32:39,472 --> 01:32:40,639
Dong-sik.
1150
01:32:42,308 --> 01:32:44,101
If the Coast Guard finds us...
1151
01:32:44,685 --> 01:32:47,980
we all go to prison and
she gets deported.
1152
01:32:48,689 --> 01:32:49,565
Deported.
1153
01:32:51,484 --> 01:32:52,485
Got it?
1154
01:32:53,569 --> 01:32:55,154
If we shut her up...
1155
01:32:58,365 --> 01:33:00,993
Lay a hand on her and
I'll kill you first!
1156
01:33:06,373 --> 01:33:09,543
You son of a bitch,
do you really want to die?
1157
01:33:40,282 --> 01:33:41,283
You damn bitch.
1158
01:33:48,124 --> 01:33:49,750
What are you?
1159
01:33:51,001 --> 01:33:52,211
What the hell are you?
1160
01:33:52,795 --> 01:33:54,630
Are you a person or a witch?
1161
01:33:57,716 --> 01:33:58,843
What the hell?
1162
01:34:00,344 --> 01:34:01,637
There's a hole?
1163
01:34:11,689 --> 01:34:12,731
Get up.
1164
01:34:15,484 --> 01:34:18,028
Shit! The ship's leaking!
1165
01:34:18,487 --> 01:34:21,407
Kyung-koo! Chang-wook!
1166
01:34:25,035 --> 01:34:26,120
Shit!
1167
01:34:30,332 --> 01:34:31,417
Stop right there!
1168
01:34:33,627 --> 01:34:34,670
Dong-sik!
1169
01:34:41,802 --> 01:34:43,596
Dong-sik! Hurry!
1170
01:35:23,385 --> 01:35:24,511
Ho-young!
1171
01:35:24,511 --> 01:35:25,971
Hong-mae!
1172
01:35:26,013 --> 01:35:29,266
We have to untie this
to use the buoy.
1173
01:35:39,360 --> 01:35:42,571
Help! Help!
1174
01:35:42,988 --> 01:35:43,989
Who is that?
1175
01:35:48,410 --> 01:35:49,745
Chang-wook, is that you?
1176
01:35:49,787 --> 01:35:51,664
Yes! Captain!
1177
01:35:51,789 --> 01:35:53,499
Captain, the ladder! The ladder!
1178
01:35:55,459 --> 01:35:56,502
Who is that?
1179
01:35:58,337 --> 01:35:59,380
Kyung-koo!
1180
01:36:07,179 --> 01:36:08,806
Go to the engine room.
1181
01:36:08,847 --> 01:36:11,767
The hull is punctured,
so go and plug the hole.
1182
01:36:12,518 --> 01:36:15,312
- Or the boat may sink.
- Lot of holes here too.
1183
01:36:15,688 --> 01:36:17,356
Did we hit something?
1184
01:36:19,108 --> 01:36:21,819
Captain! The girl! Don't kill her!
1185
01:36:21,860 --> 01:36:23,070
Plug the hole!
1186
01:36:24,822 --> 01:36:25,990
Useless fools.
1187
01:36:26,031 --> 01:36:28,200
I'm the only one
who hasn't done it yet!
1188
01:36:30,869 --> 01:36:32,705
She's mine!
1189
01:36:44,591 --> 01:36:45,843
Bos'n!
1190
01:36:48,637 --> 01:36:50,639
Where'd you all go?
1191
01:36:51,849 --> 01:36:53,100
Dong-sik!
1192
01:36:55,185 --> 01:36:56,895
We have to save the ship.
1193
01:36:58,063 --> 01:37:00,983
I can't stop the leak. Let me out.
1194
01:37:03,986 --> 01:37:05,237
I'm scared!
1195
01:37:12,286 --> 01:37:14,288
- Dong-sik, you bastard!
- Go up.
1196
01:37:14,371 --> 01:37:16,874
What are you doing?
The boat is about to sink!
1197
01:37:18,250 --> 01:37:19,752
You crazy son of a bitch.
1198
01:37:20,085 --> 01:37:21,879
I'll throw that bitch.
1199
01:37:22,212 --> 01:37:24,089
Throw her in the ocean. Come here!
1200
01:37:26,008 --> 01:37:27,760
- Let me go!
- Don't touch her!
1201
01:37:29,136 --> 01:37:31,597
- You've gone insane!
- I'll kill you!
1202
01:37:32,181 --> 01:37:33,265
Dong-sik!
1203
01:37:33,640 --> 01:37:36,185
I'm the captain of this boat!
1204
01:37:37,144 --> 01:37:38,187
We have to...
1205
01:37:38,312 --> 01:37:41,231
at least save the boat.
Come on, Dong-sik.
1206
01:37:44,193 --> 01:37:47,696
You're no captain.
You are a murderer.
1207
01:37:47,863 --> 01:37:48,864
Murderer!
1208
01:37:59,291 --> 01:38:03,170
Let's throw the anchor in
the water together.
1209
01:38:03,337 --> 01:38:06,340
Wake up. Our boat is done for!
1210
01:38:16,016 --> 01:38:18,519
This is the Coast Guard patrol!
1211
01:38:19,144 --> 01:38:21,647
Junjin, we have poor visibility!
1212
01:38:21,980 --> 01:38:23,482
Sound your horn!
1213
01:38:24,149 --> 01:38:26,068
Dong-sik, it's the Coast Guard.
1214
01:38:27,486 --> 01:38:29,279
- Hong-mae.
- Junjin! Junjin vessel!
1215
01:38:29,321 --> 01:38:31,031
It's time to go home.
1216
01:38:31,198 --> 01:38:32,866
Sound your horn!
1217
01:38:34,660 --> 01:38:35,994
Junjin!
1218
01:38:36,870 --> 01:38:38,330
Sound your damn horn!
1219
01:38:38,789 --> 01:38:40,707
We can't see you!
1220
01:38:41,834 --> 01:38:43,335
Sound your horn!
1221
01:39:33,969 --> 01:39:35,429
We have to throw all this
over board.
1222
01:39:36,638 --> 01:39:40,017
It's too heavy.
It'll sink the boat.
1223
01:39:40,309 --> 01:39:44,062
Guys, the boat...
1224
01:39:44,938 --> 01:39:47,065
We can save the boat.
1225
01:42:13,211 --> 01:42:14,338
Dong-sik...
1226
01:42:17,716 --> 01:42:18,842
Dong-sik.
1227
01:42:20,469 --> 01:42:21,720
Dong-sik!
1228
01:42:27,893 --> 01:42:29,895
We have to go home...
1229
01:42:32,064 --> 01:42:33,023
Go home...
1230
01:42:50,499 --> 01:42:51,667
It's okay.
1231
01:42:58,382 --> 01:42:59,424
Hong-mae.
1232
01:43:08,016 --> 01:43:09,184
Dong-sik.
1233
01:43:11,728 --> 01:43:13,105
Thank you...
1234
01:44:41,526 --> 01:44:46,031
6 years later
1235
01:45:14,392 --> 01:45:15,352
Hey, Kim!
1236
01:45:15,936 --> 01:45:17,687
How about some pork barbeque
with soju?
1237
01:45:20,065 --> 01:45:23,026
- What about Guro-dong Dongpo pork?
- Dongpo pork?
1238
01:45:23,151 --> 01:45:25,821
- Where?
- Where we went last week.
1239
01:45:26,238 --> 01:45:27,739
Nah, it wasn't good.
1240
01:45:28,949 --> 01:45:32,953
Let's go. Pork barbecue or
Dongpo pork, whichever.
1241
01:46:18,623 --> 01:46:19,916
What would you like?
1242
01:46:21,585 --> 01:46:23,879
Ramen with rice cake.
1243
01:46:29,384 --> 01:46:31,177
One ramen with rice cake!
1244
01:46:31,344 --> 01:46:32,012
Got it!
1245
01:46:33,138 --> 01:46:36,266
Ma'am. Do you have hot pepper?
1246
01:46:36,349 --> 01:46:38,643
- For the ramen?
- Yes, please.
1247
01:46:39,269 --> 01:46:40,645
Can you chop one up for me?
84170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.