All language subtitles for [For TV].Justified.City.Primeval.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH + PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:03,469 « ...آن‌چه گذشت » 2 00:00:03,536 --> 00:00:05,437 بی‌خیال، بابا، من نمی‌خوام این کار رو انجام بدم 3 00:00:05,504 --> 00:00:07,906 دماغ‌ش رو شکستی - حق‌ش بود - 4 00:00:07,973 --> 00:00:09,000 کلمنت منزل 5 00:00:09,001 --> 00:00:10,909 چطوری از زیر کشتار «اکیپ درهم‌کوبی» قسر در رفت؟ 6 00:00:11,944 --> 00:00:13,345 گُه بگیرن 7 00:00:13,412 --> 00:00:14,613 گوش کن، باید یه وکیل برام بگیری 8 00:00:14,680 --> 00:00:16,048 اسم من کرولین وایلدره 9 00:00:16,115 --> 00:00:17,316 ،من دوست مارکوس سوئیتن هستم 10 00:00:17,383 --> 00:00:18,350 و قراره وکالت شما رو برعهده داشته باشم 11 00:00:18,467 --> 00:00:20,035 امروز باید روز شانس من باشه 12 00:00:20,102 --> 00:00:21,470 من چیزهای عجیبی دیده‌ام؛ 13 00:00:21,537 --> 00:00:24,873 چیزهایی که شما و رئیس‌هاتون نمی‌خواید آشکار بشه 14 00:00:24,940 --> 00:00:26,408 ‫اون زنۀ توی دادگاه اون‌جاست 15 00:00:26,475 --> 00:00:28,444 چی‌کار کردی؟ - تو یه نوشیدنی براش خریدی - 16 00:00:28,511 --> 00:00:31,279 ،چنانچه واقعاً مدرکی علیه موکل‌م دارید 17 00:00:31,279 --> 00:00:32,514 وگرنه راه‌تون رو می‌کشید و می‌رید، مارشال 18 00:00:32,581 --> 00:00:34,250 باید یه لطف ریز در حق من بکنی 19 00:00:34,317 --> 00:00:35,384 سندی استنتن 20 00:00:35,450 --> 00:00:36,719 فکر می‌کنید رفته اون‌جا که اسلحه رو پرت کنه 21 00:00:36,786 --> 00:00:39,055 همین کاره که باعث شده سوژۀ آلبانیایی 22 00:00:39,121 --> 00:00:40,222 و بیتوته‌گاه پنت‌هاوْسی رو داشته باشیم 23 00:00:40,289 --> 00:00:42,358 تو رو سخت می‌شه پیدا کرد، ریلن 24 00:00:42,425 --> 00:00:43,592 می‌دونی، واقعاً گل کاشتی 25 00:00:43,659 --> 00:00:44,559 خیلی دختر شیرینیه 26 00:00:48,063 --> 00:00:49,331 ،یه بار دیگه دوروْبر دخترم ببینم‌ت 27 00:00:49,398 --> 00:00:50,733 ‫زنده‌ت نمی‌ذارم 28 00:01:01,850 --> 00:01:05,850 « گروس‌پوینت، میشیگان » 29 00:01:19,962 --> 00:01:22,198 هی، جمال 30 00:01:22,265 --> 00:01:26,602 من این‌جا نشسته‌ام دارم به حق حبس اموال از «خدمات درآمد داخلی» لعنتی نگاه می‌کنم 31 00:01:28,920 --> 00:01:31,950 « حق حبس مالیاتی فدرال » 32 00:01:31,951 --> 00:01:35,444 این گندکاری توئه، نه من 33 00:01:35,511 --> 00:01:36,512 درست‌ش کن 34 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 ♪ Protomartyr - Feral Cats ♪ 35 00:02:06,576 --> 00:02:08,944 اون سردرد رو خاموش کن 36 00:02:09,011 --> 00:02:10,512 همسایه‌هام خواب‌ان 37 00:02:12,281 --> 00:02:14,016 خب، چی فکر می‌کنی؟ 38 00:02:16,451 --> 00:02:18,320 گفتم خاموش‌ش کن 39 00:02:18,387 --> 00:02:20,990 هان؟ - !خاموش‌ش کن - 40 00:02:21,257 --> 00:02:22,224 صحیح 41 00:02:25,394 --> 00:02:27,363 خب، نمی‌خوای بدونی کار کیه؟ 42 00:02:27,429 --> 00:02:28,364 نه 43 00:02:28,430 --> 00:02:30,332 علاقه‌مند نیستم 44 00:02:30,398 --> 00:02:33,735 دوست مارشال‌مون 45 00:02:34,970 --> 00:02:38,340 خب، فردا صبح توی دفترم می‌تونی برام تعریف کنی 46 00:02:38,407 --> 00:02:40,042 ،اون با [دوست]دختر من سندی گپ زد 47 00:02:40,109 --> 00:02:45,614 من هم یه توک‌پا رفتم به هتل‌ش و بعد با دختر اون گپ زدم 48 00:02:45,681 --> 00:02:47,315 دختر... منظورت دختر خودشه؟ 49 00:02:47,382 --> 00:02:51,382 من فقط سلام کردم و یه‌خرده مرغ ،انگشتی براش گرفتم، که لذت برد 50 00:02:51,383 --> 00:02:53,188 و می‌خوام ببینی که چی به سر من آورد 51 00:02:53,255 --> 00:02:54,590 شاید حق‌ت بود 52 00:02:54,656 --> 00:02:56,391 من ضرب‌وْشتم شدم 53 00:02:57,993 --> 00:03:01,530 شاید هوشمندانه باشه که از مدرک عکس بگیریم 54 00:03:01,597 --> 00:03:04,000 داخل نورش بهتره 55 00:03:10,506 --> 00:03:13,308 اون رو توی حیاط من خاموش نکن 56 00:03:13,375 --> 00:03:14,777 ،از اون مارشال فاصله می‌گیری 57 00:03:14,844 --> 00:03:16,445 ،از دخترش فاصله می‌گیری 58 00:03:16,512 --> 00:03:18,180 و از خونۀ من هم فاصله می‌گیری 59 00:03:22,084 --> 00:03:24,486 ...اذیت‌کردن دختر یه مارشال ایالات متحده 60 00:03:26,688 --> 00:03:28,490 نمی‌دونم به‌خیال‌ت چی‌کار داری می‌کنی 61 00:03:30,459 --> 00:03:31,994 چی‌کار می‌کنم؟ 62 00:03:35,130 --> 00:03:37,799 هر کاری دل‌م بخواد 63 00:04:04,627 --> 00:04:06,361 حال‌ش چطوره؟ 64 00:04:06,428 --> 00:04:08,631 از خودش بپرس. با من که حرف نمی‌زنه 65 00:04:08,697 --> 00:04:10,799 دُم که به تله ندادی؟ 66 00:04:10,866 --> 00:04:13,201 ممکنه چندتا خراش مشهود به جا گذاشته باشم 67 00:04:13,268 --> 00:04:15,103 که کار رو راحت می‌کنه؛ 68 00:04:15,170 --> 00:04:17,970 کیسۀ مشکی توی مزرعۀ ذرت، مشکل حل شد 69 00:04:17,971 --> 00:04:22,471 اون مظنون به قتل قاضیه - بی‌خیال، مورین. اگه بچه‌های خودت بودن چی، هان؟ دخترهای خودت؟ - 70 00:04:22,472 --> 00:04:25,848 همه از بلندپایه‌های پلیس گرفته تا «اکشن نیوز 7» می‌خوان ‏‏دلیل‌ش رو بدونن چرا بعد از 36 ساعت هیچی دست‌مون رو نگرفته 71 00:04:25,915 --> 00:04:27,649 شرمنده اگه دل‌م می‌خواد کار پلیسی انجام بدم 72 00:04:27,716 --> 00:04:29,418 به‌نظرم دنبال اینه یه عکسی ازش گرفته بشه - سرش رو بخور - 73 00:04:29,485 --> 00:04:31,786 در هم می‌کوبیم‌ش و می‌فرستیم‌ش پشت میله‌ها، اون‌جوری با یه تیر دو نشون زدیم 74 00:04:31,853 --> 00:04:34,490 ،هی، ببین، ما که داریم اون رو می‌گیریم چه‌بهتر که سوئیتی و دختره رو هم اذیت کنیم 75 00:04:34,557 --> 00:04:36,692 اون بچه‌آلبانیایی‌ـه چطور؟ - ردگم‌کنی - 76 00:04:36,758 --> 00:04:38,093 نظر تو چیه، اسلیم؟ 77 00:04:39,495 --> 00:04:41,363 شهر توئه، تصمیم‌ش هم با توئه 78 00:04:41,430 --> 00:04:42,665 ولی واقعاً هست؟ 79 00:04:42,731 --> 00:04:46,268 هی، شما دو تا چیزی لازم داشتید؛ جایی واسه موندن، غذای داغ؛ لب تر کن 80 00:04:46,335 --> 00:04:47,369 ممنون 81 00:04:47,436 --> 00:04:48,503 هی، ریلن، با من بیا 82 00:04:48,570 --> 00:04:51,773 ،شاید یه ساختمون بلند دیدیم ببینیم پرواز هم می‌تونه بکنه یا نه 83 00:05:01,149 --> 00:05:02,584 کجا می‌ریم؟ 84 00:05:02,651 --> 00:05:04,185 ادارۀ مارشال‌ها 85 00:05:04,252 --> 00:05:05,420 بعدش کجا؟ 86 00:05:05,487 --> 00:05:06,655 دغدغۀ من همین الآنه 87 00:05:06,722 --> 00:05:08,457 امشب چی؟ بعدش کجا؟ 88 00:05:08,524 --> 00:05:09,825 من الآن وارد اون قضیه نمی‌شم 89 00:05:09,891 --> 00:05:12,094 «الآن». تو هی می‌گی «الآن» 90 00:05:12,160 --> 00:05:13,395 قضیه چیه، بابا؟ 91 00:05:13,462 --> 00:05:16,465 ،برنامه‌ای داری که به من نمی‌گی یا این‌که داری هردمبیلی پیش می‌ری؟ 92 00:05:16,532 --> 00:05:18,567 ویلا، چی از جون من می‌خوای؟ 93 00:05:18,634 --> 00:05:23,472 من دوست دارم چیزی بخورم؛ نه «کوکا»، نه یه بسته آجیل از دستگاه؛ 94 00:05:23,538 --> 00:05:25,707 صبحونه با بابام 95 00:05:26,842 --> 00:05:28,577 ...ویلا - داریم می‌ریم - 96 00:05:41,023 --> 00:05:43,425 چی می‌تونم براتون بیارم؟ 97 00:05:43,491 --> 00:05:45,628 خاگینه، نون تُست، یه فنجون قهوه 98 00:05:45,694 --> 00:05:47,829 چای با لیمو، لطفاً 99 00:05:49,498 --> 00:05:51,367 فکر می‌کردم می‌خوای چیزی بخوری 100 00:05:51,433 --> 00:05:53,135 می‌خورم 101 00:05:53,201 --> 00:05:54,703 ...پس 102 00:05:54,770 --> 00:05:55,904 تعریف کن 103 00:05:55,971 --> 00:05:58,040 ...اون‌همه فعالیت توی اداره - هوم - 104 00:05:58,106 --> 00:06:00,442 حتماً بد به‌گایی‌ای دادی 105 00:06:01,476 --> 00:06:02,444 چیه؟ 106 00:06:02,511 --> 00:06:04,346 یه کلمه‌ست 107 00:06:04,413 --> 00:06:07,149 آدم‌ها از کلمات برای برقراری ارتباط استفاده می‌کنن 108 00:06:07,216 --> 00:06:08,750 تو هم باید یه امتحانی بکنی 109 00:06:10,252 --> 00:06:11,586 خیلی‌خب 110 00:06:11,653 --> 00:06:13,922 پس عصبانی‌ای 111 00:06:15,491 --> 00:06:17,759 عصبانی؟ - اوهوم - 112 00:06:17,826 --> 00:06:20,962 نه. من توی «ناحیۀ سبز»ام 113 00:06:21,029 --> 00:06:24,366 می‌دونی، جدول هیجانی-اجتماعی؟ 114 00:06:24,432 --> 00:06:27,736 احتمالاً اون رو یک‌میلیون سال پیش توی مدرسه‌های دولتی «هارلن» یادتون ندادن 115 00:06:27,802 --> 00:06:29,571 هوم - آبی یعنی غمگین - 116 00:06:29,638 --> 00:06:32,140 امان از بچه‌های این‌دوره‌زمونه با برچسب‌هاشون - سبز یه‌جورایی یعنی باثبات - 117 00:06:32,207 --> 00:06:35,544 ...زرد - و عصبانی‌ای، چون من رو در «ناحیۀ قرمز» دیدی - 118 00:06:35,610 --> 00:06:39,448 خب، اون قاتله، ویلا، و از اون کار لذت می‌بره 119 00:06:39,515 --> 00:06:40,949 متوجه می‌شی؟ 120 00:06:43,118 --> 00:06:45,500 باز شروع شد، می‌گی من عصبانی‌ام 121 00:06:45,600 --> 00:06:49,600 ♪ Bridge - There's No Doubt ♪ 122 00:07:01,169 --> 00:07:03,238 خدمت شما، قربان 123 00:07:09,644 --> 00:07:11,513 اون آخرین‌بار بود، جوون‌مرد 124 00:07:12,814 --> 00:07:15,551 سندی استنتن، تو بازداشت‌ای 125 00:07:15,618 --> 00:07:17,118 این حق رو داری که سکوت اختیار کنی 126 00:07:17,119 --> 00:07:18,787 هر چی که بگی می‌تونه در دادگاه علیه‌ت استفاده بشه و خواهد شد 127 00:07:18,854 --> 00:07:20,088 حق داشتن وکیل رو داری 128 00:07:20,155 --> 00:07:21,957 ،اگه استطاعت اختیارکردن وکیل نداری 129 00:07:22,024 --> 00:07:25,194 دادگستری به‌صورت رایگان یک وکیل برات منصوب می‌کنه 130 00:07:25,261 --> 00:07:27,495 حقوقی که برات قرائت شد رو متوجه شدی؟ - نمی‌خوام دروغ بگم - 131 00:07:27,562 --> 00:07:28,898 می‌دونستم دیر یا زود این اتفاق میوفته 132 00:07:28,964 --> 00:07:31,233 کاشف به عمل اومد که زودتر اتفاق افتاد، مگه نه، سندی؟ 133 00:07:50,252 --> 00:07:52,354 می‌بینی؟ 134 00:07:52,420 --> 00:07:54,689 ما هم یه اکیپ درهم‌کوبی داریم 135 00:07:54,925 --> 00:07:57,125 دفتر یادنگاشت احمقانه باید همین‌جاها باشه 136 00:08:04,399 --> 00:08:05,934 یالا 137 00:08:06,000 --> 00:08:06,901 بزن بریم 138 00:08:06,968 --> 00:08:10,305 مشخصه که نمی‌خوای بخوری، و من باید به کارم برسم 139 00:08:10,371 --> 00:08:12,307 اوه، سرعت‌ت رو دارم می‌گیرم؟ 140 00:08:12,374 --> 00:08:14,043 ...خب 141 00:08:14,109 --> 00:08:18,180 با اون شیرین‌کاری دیشب‌ت که قطعاً کمکی نکردی 142 00:08:18,246 --> 00:08:19,948 کاش فقط به زبون میاوردی‌ش 143 00:08:22,751 --> 00:08:24,820 الآن داریم دربارۀ چی حرف می‌زنیم؟ 144 00:08:24,887 --> 00:08:29,657 ،من سر راه قرار گرفتم، و تو افتادی توی دردسر و اگه من نبودم، کارـت خیلی راحت‌تر می‌شد 145 00:08:41,036 --> 00:08:42,971 سخته، ویلا 146 00:08:43,038 --> 00:08:44,305 ،چی سخته 147 00:08:44,372 --> 00:08:45,608 زندگی‌ت؟ 148 00:08:45,674 --> 00:08:48,110 تو که هر کاری دل‌ت می‌خواد می‌کنی 149 00:08:48,177 --> 00:08:49,411 زندگی من توئی 150 00:08:49,478 --> 00:08:50,546 ولی واقعاً هستم؟ 151 00:08:50,612 --> 00:08:52,180 مثلاً، حتی توش هم هستم؟ 152 00:08:52,247 --> 00:08:54,016 ...حتی شنیدن این‌که اون حرف رو می‌زنی 153 00:08:54,082 --> 00:08:57,018 به‌نظرت پرسیدن‌ش چه حسی داره؟ 154 00:09:09,765 --> 00:09:11,032 بهتر عمل می‌کنم 155 00:09:13,201 --> 00:09:14,402 بهتر عمل می‌کنم 156 00:09:16,004 --> 00:09:18,073 خیلی‌خب؟ 157 00:09:19,408 --> 00:09:21,376 خاطرجمع می‌شم سر حرف‌ت بمونی 158 00:09:21,443 --> 00:09:23,378 به نفع‌ته به‌م نارو نزنی 159 00:09:25,147 --> 00:09:26,348 آره، وگرنه؟ 160 00:09:28,717 --> 00:09:31,219 به‌نظرت چرا دماغ اون سلیطه رو شکستم؟ 161 00:09:41,435 --> 00:09:46,135 ،سر چهار فقره قتلِ درجه‌دو قشنگ گیرت انداخته بودن 162 00:09:46,201 --> 00:09:47,502 ولی تبرئه شدی 163 00:09:47,569 --> 00:09:48,737 تحسین‌برانگیزه 164 00:09:48,804 --> 00:09:52,441 یه چند سالی فلنگ رو بستی تا توی ریویرا»ی گردن‌سرخ‌ها قایم بشی یا؛» ردنک یا گردن‌سرخ: اصطلاحی توهین‌آمیز برای ] [ سفیدپوستان روستایی و سادۀ ایالات جنوبی آمریکا 165 00:09:52,508 --> 00:09:56,145 نمی‌دونم؛ هر خراب‌شده‌ای که امثال تو بهشت به حساب میارن 166 00:09:56,211 --> 00:10:00,716 ولی بعدش برگشتی و پیش خودت .گفتی: «می‌دونم چی‌کار کنم 167 00:10:00,782 --> 00:10:04,153 ،یه قاضی و یه دختره رو نفله می‌کنم «و بعد می‌رم سروقت یه مارشال 168 00:10:04,220 --> 00:10:07,489 «و من سعی دارم جواب این سؤال رو بدم: «چرا؟ 169 00:10:07,556 --> 00:10:11,160 و تنها چیزی که می‌تونم استنتاج کنم، اینه که تو 170 00:10:11,226 --> 00:10:14,830 کسی نیستی که ما توی کارمون به‌ش می‌گیم مغزمتفکر جنایتکار 171 00:10:14,896 --> 00:10:18,033 مادرقحبه، من شاهدینی دارم که تو رو به قاضی وصل می‌کنن 172 00:10:18,100 --> 00:10:20,869 با سابقه‌ای که تو داری، حبس‌ابد توی «باراگا» در انتظارته [ شهرستانی در ایالت میشیگان :Baraga ] 173 00:10:24,139 --> 00:10:26,542 ...متوجه‌ای که 174 00:10:26,608 --> 00:10:32,380 اون ریش مربعی، جبرانِ یه کلّۀ پُرمو رو نمی‌کنه 175 00:10:34,983 --> 00:10:38,220 ‏‏18 ساله سر کارم، خانم استنتن، ‏‏10 سال توی واحد قتل 176 00:10:38,287 --> 00:10:40,322 ،اون نگاه رو بارها دیده‌ام 177 00:10:40,388 --> 00:10:43,292 اون نگاه تحت‌فشار تا سرحد مرگ 178 00:10:44,593 --> 00:10:46,428 ،موقعی که داشتی از مکان دل ویمز می‌رفتی هم داشتی‌ش 179 00:10:46,494 --> 00:10:49,265 ،موقعی که دم نردۀ پُل «روژ» هم وایساده بودی داشتی‌ش 180 00:10:49,331 --> 00:10:51,566 ...و موقعی که رفتی توی مِی‌خونۀ «سوئیتی» هم داشتی‌ش 181 00:10:54,436 --> 00:10:56,104 ولی نه وقتی ازش اومدی بیرون 182 00:10:56,171 --> 00:10:58,671 تو الآن خیلی‌وقته کسی هستی که ما می‌تونیم به‌ش 183 00:10:58,672 --> 00:11:00,242 رو بندازیم، کف خیابون رو می‌شناسی 184 00:11:00,409 --> 00:11:02,177 خبرچینی نمی‌کنی، قبول 185 00:11:02,244 --> 00:11:04,412 ،ولی حواس‌ت به شهر هست، به اجتماع 186 00:11:04,479 --> 00:11:07,249 و ازاین‌حیث، قطعه‌زمین آرامش‌بخش‌ت 187 00:11:08,717 --> 00:11:12,121 داری... آواز مراسم ختم‌م رو سر می‌دی؟ 188 00:11:12,187 --> 00:11:16,391 روی صندلی داغ پروندۀ رسانه‌ای آدم‌کُشی دوگانه نشستی. شاید دارم همین کار رو می‌کنم [ اعدام به‌وسیلۀ برق، معمولاً با استفاده از صندلی الکتریکی انجام می‌شود ] 189 00:11:17,692 --> 00:11:19,161 شاید 190 00:11:19,477 --> 00:11:21,112 نمی‌خوای حرف بزنی، مشکلی نیست 191 00:11:21,179 --> 00:11:22,447 ،سندی رو توی اتاق‌بغلی داریم 192 00:11:22,514 --> 00:11:25,583 و اون داره سفرۀ دل‌ش رو باز می‌کنه 193 00:11:25,650 --> 00:11:27,886 اوه، ببخشید. به اون اشاره نکرده بودم؟ 194 00:11:27,953 --> 00:11:30,355 فکر کنم یادم رفت به این هم اشاره کنم که چسبیده بودیم درِ کون‌ش؛ 195 00:11:30,422 --> 00:11:31,756 ،وقتی سر پُل وایساد 196 00:11:31,823 --> 00:11:33,591 ،وقتی دم مِی‌خونۀ «سوئیتی» وایساد 197 00:11:33,658 --> 00:11:35,760 یحتمل به‌فرمان تو 198 00:11:35,827 --> 00:11:37,095 ...اوه 199 00:11:37,162 --> 00:11:39,197 راستی سوئیتی هم این‌جاست 200 00:11:39,264 --> 00:11:41,165 ،اسلحۀ قتل رو پیدا کردیم 201 00:11:41,232 --> 00:11:43,635 همونی که شما مخفی‌ش کرده بودی، خانم استنتن. مگه نه؟ 202 00:11:43,701 --> 00:11:46,905 به‌همین‌خاطر نبود که وقتی اومدی بیرون، خیلی آروم و خونسرد بودی؟ 203 00:11:51,876 --> 00:11:54,112 ،سندی استنتن، همین اتاق‌بغلی 204 00:11:54,178 --> 00:11:55,847 الآن تفنگ رو تحویل‌مون داد 205 00:11:57,282 --> 00:11:58,416 متوجه‌ای؟ 206 00:12:00,452 --> 00:12:01,853 راه درّو نداری 207 00:12:06,057 --> 00:12:07,759 می‌خوام وکیل‌م رو ببینم 208 00:12:09,194 --> 00:12:11,000 باشه، شریک 209 00:12:11,001 --> 00:12:13,832 به‌گمون‌م فایده نداره بذارم همه‌ش رو اون‌ها بگن 210 00:12:15,400 --> 00:12:18,169 ...می‌شه فقط یه لطفی در حق‌م بکنی وْ 211 00:12:18,236 --> 00:12:19,771 می‌تونی یه ضبط‌صوت برام بیاری؟ 212 00:12:21,039 --> 00:12:22,674 رواله، رفیق 213 00:12:25,110 --> 00:12:26,978 آره، ولی خب فرق داره 214 00:12:30,283 --> 00:12:31,583 از شانس خوب من 215 00:12:31,650 --> 00:12:34,286 فقط شش تا اتاق کشید تا پیداش کنم 216 00:12:34,352 --> 00:12:35,420 حالا حرف بزن 217 00:12:39,991 --> 00:12:42,561 قدر تلاش‌ت رو می‌دونم 218 00:12:56,107 --> 00:12:57,743 ♪ پاییز شده ♪ ♪ The White Stripes - We’re Going to Be Friends ♪ 219 00:12:57,809 --> 00:12:59,077 ♪ فریاد رو بشنو ♪ 220 00:12:59,143 --> 00:13:00,545 ♪ برگرد به مدرسه ♪ 221 00:13:00,611 --> 00:13:02,080 ♪ بزن زنگ رو ♪ 222 00:13:02,147 --> 00:13:03,414 ♪ کفش‌های نو ♪ 223 00:13:03,481 --> 00:13:05,116 ♪ افسردگی متحرک ♪ 224 00:13:05,183 --> 00:13:06,651 ♪ از حصارها بالا برو ♪ 225 00:13:06,717 --> 00:13:11,756 ♪ مشخصه که قراره دوست بشیم ♪ 226 00:13:11,823 --> 00:13:18,663 ♪ مشخصه که قراره دوست بشیم ♪ 227 00:13:27,606 --> 00:13:29,641 بلند شد آواز خوند؟ 228 00:13:29,707 --> 00:13:31,076 اوه، اون دیگه جدیده 229 00:13:31,142 --> 00:13:32,510 انگار که می‌دونست من اون‌جام 230 00:13:32,577 --> 00:13:35,413 می‌دونی، می‌دونستم وقتی تو رو گذاشتم ...سر این پرونده، چه انتظاری باید داشته باشم 231 00:13:35,480 --> 00:13:37,115 شیرفهمه؛ غافلگیری تعطیل 232 00:13:37,182 --> 00:13:41,086 ،ولی توی این جاده بمونی، متهم می‌شی و بعد فرصت گرفتن این یارو از دست من می‌ره 233 00:13:41,152 --> 00:13:42,120 پس من رو بفرست خونه، لو 234 00:13:42,187 --> 00:13:45,523 به‌عنوان مأمور اجرای قانونی که جای این‌که یه مظنون رو کیفرخواست کنه، ضرب‌وْشتم‌ش کرد؟ 235 00:13:45,590 --> 00:13:46,524 پس همین‌جا نگه‌م دار 236 00:13:51,530 --> 00:13:53,932 نوشیدنی‌ای که توی مِی‌خونه برات فرستاد رو دوست داشتی؟ 237 00:13:53,999 --> 00:13:56,634 ...اوه 238 00:13:56,701 --> 00:13:58,469 کار تو بود 239 00:13:59,671 --> 00:14:02,373 فشفشه رو خوب اومدی. ممنون 240 00:14:04,209 --> 00:14:06,911 اون به‌عنوان یه مرد سفیدپوست، بد نیست 241 00:14:06,978 --> 00:14:08,180 لطفاً پای اون رو به ماجرا باز نکن 242 00:14:08,247 --> 00:14:09,681 فقط داریم حرف می‌زنیم 243 00:14:09,748 --> 00:14:11,049 یه دقیقه به‌مون فرصت بده، ویلا 244 00:14:11,116 --> 00:14:12,484 و جم نخور 245 00:14:12,551 --> 00:14:14,419 باز هم از دیدن‌ت خوش‌حال شدم - همچنین - 246 00:14:18,022 --> 00:14:19,491 باید موکل‌ت رو تحت کنترل نگه داری 247 00:14:19,557 --> 00:14:20,892 ببخشید؟ 248 00:14:20,959 --> 00:14:23,495 من فاصله‌م رو حفظ کردم، ولی یه خط‌قرمزهایی وجود داره 249 00:14:23,562 --> 00:14:24,663 اون خط‌قرمز رو رد کرد 250 00:14:24,729 --> 00:14:26,698 تو روـش دست بلند کردی 251 00:14:26,765 --> 00:14:28,000 بحث نمی‌کنم که نکردم 252 00:14:28,001 --> 00:14:29,834 نباید مجبور باشم به‌ت بگم که چرا اون کار مشکل داره 253 00:14:29,901 --> 00:14:33,505 ،کلمنت منزل یه پسربچۀ گمراه نیست 254 00:14:33,572 --> 00:14:37,972 ...کسی که ازش دفاع کنی، کسی که براش دل‌سوزی - به‌ت گفتم که فاصله‌ت رو باهاش حفظ کنی، ولی نه - 255 00:14:37,973 --> 00:14:40,011 اون قاضیه رو کُشت و رُز دویل رو - دیگه هیچ‌وقت همچین کاری با من نکن - 256 00:14:40,078 --> 00:14:42,347 می‌دونیم که کار خودشه 257 00:14:42,414 --> 00:14:43,815 !پس ثابت‌ش کن 258 00:14:43,881 --> 00:14:44,983 گیرش بنداز؛ 259 00:14:45,050 --> 00:14:47,519 از راه درست‌ش 260 00:14:47,586 --> 00:14:48,553 ببین، ببین، ببین 261 00:14:48,620 --> 00:14:50,088 می‌دونم اون بچه‌ته 262 00:14:50,154 --> 00:14:51,689 عصبانی‌ای. می‌فهمم 263 00:14:51,756 --> 00:14:56,260 من هم باشم عصبانی می‌شم، ولی همه حق ندارن جوری که تو عصبانی می‌شی عصبانی بشن 264 00:15:12,861 --> 00:15:14,195 ممنون بابت غذا، بیل 265 00:15:14,262 --> 00:15:16,430 و ممنون بابت این‌که درِ خونه‌تون رو به روی ما باز کردید 266 00:15:16,497 --> 00:15:18,333 این‌جا بیش‌تر در امان‌اید تا توی یه هتل مرکزشهر 267 00:15:18,399 --> 00:15:20,134 آره، دوست دارم تلاش‌کردن اون یارو رو ببینم 268 00:15:20,201 --> 00:15:22,237 هان؟ هان، گردن‌کلفت؟ 269 00:15:22,303 --> 00:15:23,671 باز هم، خطرش صفر نیست 270 00:15:23,738 --> 00:15:24,939 از جفت‌تون ممنون‌ام 271 00:15:25,006 --> 00:15:27,442 اه، غم‌ت نباشه، برادر 272 00:15:27,508 --> 00:15:29,511 مطمئن‌ای نمی‌تونم خشک کنم یا چیزی؟ 273 00:15:29,578 --> 00:15:31,179 نه، تو فقط استراحت کن 274 00:15:49,664 --> 00:15:51,266 چطوره اتاق‌تون رو به ویلا نشون بدید؟ 275 00:15:51,333 --> 00:15:52,834 فلوریدا» چه‌جوریه؟» 276 00:15:52,900 --> 00:15:53,969 خیلی خوبه 277 00:15:54,036 --> 00:15:55,436 هیچ‌وقت سرد نیست 278 00:15:55,503 --> 00:15:57,405 نخل وْ تمساح داریم 279 00:15:57,472 --> 00:16:00,108 من دوست‌هایی دارم که توی حیاط‌خلوت‌شون تمساح دارن 280 00:16:19,794 --> 00:16:21,195 یه بالش اضافه برات آوردم 281 00:16:28,235 --> 00:16:29,537 می‌دونم چی توی فکرته 282 00:16:31,372 --> 00:16:33,908 منزل چه دخلی به قاضی گای داره؟ 283 00:16:33,975 --> 00:16:36,411 هیچ‌وقت گذرش به دادگاه‌ش نیوفتاده 284 00:16:36,477 --> 00:16:37,979 هیچ‌وقت به پست رُز هم نخورده 285 00:16:38,046 --> 00:16:41,549 درحالی‌که خانم‌ش با یه بچۀ ارمنی رفته بود بیرون، با قاضیه «ماشین کوبنده» بازی کرد؟ [ نوعی بازی در شهربازی‌ها :Bumper cars ] 286 00:16:41,616 --> 00:16:42,617 آلبانیایی 287 00:16:42,684 --> 00:16:43,918 درسته، ولی نمی‌ره دنبال یارو 288 00:16:43,985 --> 00:16:46,054 حسودی نمی‌کنه - اون خیلی اتوکشیده‌ست - 289 00:16:46,120 --> 00:16:47,655 بچه‌هه یه دخلی به ماجرا داره 290 00:16:48,790 --> 00:16:51,893 مارشال رو ببین داره کار پلیسی انجام می‌ده 291 00:16:53,795 --> 00:16:57,265 قدم‌ش رو چشمه تا هر موقع که دل‌ش می‌خواد، بمونه 292 00:16:57,332 --> 00:16:58,299 تو هم همین‌طور 293 00:17:08,543 --> 00:17:10,445 یالا 294 00:17:10,511 --> 00:17:13,281 می‌دونم مثل یه مرغ مادر نشستی روی اون کلمات 295 00:17:13,348 --> 00:17:15,016 من روی هیچی ننشسته‌ام 296 00:17:16,517 --> 00:17:19,020 دارم شرم‌ش رو جارو می‌کشم 297 00:17:22,757 --> 00:17:25,160 باید همچین احساسی داشته باشم؟ 298 00:17:25,227 --> 00:17:27,462 من که همچین احساسی دارم 299 00:17:27,529 --> 00:17:29,363 ،مایۀ شرمه 300 00:17:29,430 --> 00:17:30,198 حیفه 301 00:17:30,265 --> 00:17:32,234 نباید این‌طوری می‌شد 302 00:17:32,300 --> 00:17:33,701 ولی به‌گمون‌م همینه که هست 303 00:17:38,072 --> 00:17:41,009 ...می‌دونی، من مدت زیادی زندگی کرده‌ام 304 00:17:41,076 --> 00:17:43,578 ...در این‌جا 305 00:17:43,645 --> 00:17:44,979 در این شهر 306 00:17:46,881 --> 00:17:48,382 الآن دیگه نمی‌تونم برگردم 307 00:17:50,118 --> 00:17:51,385 و برنمی‌گردم 308 00:17:53,254 --> 00:17:55,556 پس به‌گمون‌م به جاروکشیدن ادامه می‌دم 309 00:17:55,623 --> 00:17:57,558 مجبور نیستی کاری که دل‌ت نمی‌خواد رو انجام بدی 310 00:18:00,261 --> 00:18:01,696 هیچ کاری که دل‌ت نمی‌خواد 311 00:18:09,905 --> 00:18:12,507 جان‌م؟ 312 00:18:12,573 --> 00:18:14,042 ...آ 313 00:18:14,109 --> 00:18:16,444 سر راهِ برگشت دم یه عتیقه‌فروشی وایسادی؟ 314 00:18:16,511 --> 00:18:17,946 مال منزل‌ـه 315 00:18:18,012 --> 00:18:19,914 فکر می‌کرد خیلی زبروْزرنگه که این‌جا قایم‌ش کرده 316 00:18:23,485 --> 00:18:24,819 شرّش رو کم کن 317 00:18:24,886 --> 00:18:27,422 نه، نه، نه، نه، نه، نه 318 00:18:30,558 --> 00:18:32,660 بذار خیال کنه یه تک‌خال توی دست‌شه 319 00:18:34,829 --> 00:18:38,066 ...قیافه‌ش دیدنیه 320 00:18:38,133 --> 00:18:40,768 وقتی کارش زار می‌شه 321 00:19:01,790 --> 00:19:05,026 اوه، «سوزی خانه‌دار» رو ببین [ اصطلاحی سنتی برای کدبانوهای آمریکایی ] 322 00:19:05,093 --> 00:19:06,694 به استراحت‌ت احتیاج داشتی 323 00:19:06,761 --> 00:19:08,329 می‌دونی که داشتم 324 00:19:08,396 --> 00:19:10,798 یه‌خرده سرحال‌ترم 325 00:19:12,968 --> 00:19:14,602 وقت‌شه برگردیم روی روال، عزیزم 326 00:19:16,304 --> 00:19:18,140 آلبانیایی کوچولوی من؟ 327 00:19:18,206 --> 00:19:20,775 نمی‌تونی تصورش کنی؟ 328 00:19:20,842 --> 00:19:23,445 ...آب‌نمک 329 00:19:23,511 --> 00:19:26,314 کوکتل، و جنگل‌های گرم‌وْمرطوب [ ایهام: داغ وْ شهوت‌انگیز ] 330 00:19:26,380 --> 00:19:27,715 بس کن 331 00:19:29,751 --> 00:19:32,987 تا دندون‌هات رو مسواک نزنی، از این خبرها نیست 332 00:19:33,054 --> 00:19:34,789 عزیزم، بوسیدن نمی‌خواد 333 00:19:36,324 --> 00:19:38,726 نه‌خیر - بی‌خیال - 334 00:19:38,793 --> 00:19:41,129 ،من گشنه‌مه، می‌دونی 335 00:19:41,196 --> 00:19:43,664 از تمیزکردنِ تنهایی کُل این‌جا 336 00:19:44,832 --> 00:19:46,200 ...هی، سندی 337 00:19:46,267 --> 00:19:48,267 دوباره می‌گی اون تفنگه رو چی کردی؟ 338 00:19:50,304 --> 00:19:52,507 گفتم که. انداختم‌ش توی رودخونه 339 00:19:54,542 --> 00:19:55,910 هوم 340 00:19:58,714 --> 00:20:00,517 ‫خب... 341 00:20:00,583 --> 00:20:04,187 ‫آلبانیایی چه کوفتی هست حالا؟ 342 00:20:04,254 --> 00:20:06,389 ‫دیدی که ایتالیا اون پایینه؟ 343 00:20:06,456 --> 00:20:08,658 ‫آلبانی هم اون‌طرف‌شه 344 00:20:08,724 --> 00:20:09,892 ‫اوه، نه، نه، نه، نه 345 00:20:09,959 --> 00:20:11,160 ‫بذارش تو ماکروفر 346 00:20:11,226 --> 00:20:13,896 ‫- نرم می‌شه ‫- برو پای اجاق پس 347 00:20:15,765 --> 00:20:16,966 ‫اسم‌ش برشته‌کنِ بیگله 348 00:20:17,032 --> 00:20:18,100 ‫اوم 349 00:20:19,602 --> 00:20:21,604 ‫با... 350 00:20:21,671 --> 00:20:22,805 ‫شه 351 00:20:24,473 --> 00:20:27,277 ‫به‌هرحال، آلبانیایی‌هایی که این‌جا زندگی می‌کنن، 352 00:20:27,343 --> 00:20:29,012 ‫اکثراً خیلی سخت‌گیرن 353 00:20:29,078 --> 00:20:32,315 ‫و زیردست ترک‌ها یا کمونیست‌ها یا هرکی زندگی نمی‌کنن 354 00:20:32,381 --> 00:20:34,150 ‫چی‌شون این‌قدر سخت‌گیره؟ 355 00:20:34,217 --> 00:20:36,286 ‫خب، اون‌طور که اسکندر می‌گه، 356 00:20:36,352 --> 00:20:37,920 ‫اگه بلایی سر برادرش بیاری، 357 00:20:37,987 --> 00:20:39,856 ‫انگار داری با خودش این کار رو می‌کنی 358 00:20:39,923 --> 00:20:43,092 ‫مثلاً، شوهره زن‌ش رو کتک می‌زنه 359 00:20:43,159 --> 00:20:44,994 ‫زنه می‌ره خونه و به باباش می‌گه 360 00:20:45,061 --> 00:20:46,495 ‫باباش می‌گرده دنبال دامادش، 361 00:20:46,562 --> 00:20:48,031 ‫- به‌ش شلیک می‌کنه... ‫- اوه، جدی؟ 362 00:20:48,097 --> 00:20:52,001 ‫و بعد برادرِ داماد به باباهه شلیک می‌کنه، ،بعد پسرِ باباهه، برادرزنِ طرف 363 00:20:52,068 --> 00:20:53,536 ‫به برادرشوهره شلیک می‌کنه 364 00:20:53,603 --> 00:20:58,908 ‫و گاهی اوقات باید یکی رو از «یوگسلاوی» بیارن تا قضیه رو فیصله بده، اون‌قدر که خون‌وْخون‌ریزی راه میوفته 365 00:20:58,974 --> 00:21:01,844 ‫خدایا، کدوم گوری‌ایم مگه، «دیترویت» یا «تنسی شرقی»؟ 366 00:21:01,911 --> 00:21:04,680 ‫اسکندر گفت یه اتاق مخفی ساختن که خودش هم داره 367 00:21:04,747 --> 00:21:07,383 ‫برای مواقعی که «نزاع خانوادگی» در می‌گیره، 368 00:21:07,450 --> 00:21:09,418 ‫یه جا برای مخفی‌شدن دارن 369 00:21:11,650 --> 00:21:13,285 ‫اتاق مخفی؟ 370 00:21:56,000 --> 00:22:03,800 « تقاضانامۀ انتصاب به سِمت قاضی دستیار » آیا مسئول مالیاتی فدرال یا ایالتی‌ای به‌علت مالیات معوقه » « تاکنون درخواست حق حبسی علیه شما تنظیم نموده است؟ 371 00:23:08,600 --> 00:23:09,601 ‫هی، دادا، 372 00:23:09,668 --> 00:23:11,102 ‫وقتی می‌گم «زمین رو برق بنداز»، 373 00:23:11,169 --> 00:23:13,706 ‫یعنی زمین رو برق بنداز 374 00:23:16,242 --> 00:23:18,777 ‫سلام! به «تیرانا داگ» خوش اومدید ‫[ تیرانا: پایتخت آلبانی ] 375 00:23:18,844 --> 00:23:20,712 ‫اسکندر «لولگاراژ»؟ 376 00:23:21,680 --> 00:23:24,016 ‫«لول-یور-آی» درست‌شه 377 00:23:24,083 --> 00:23:26,985 ‫اسکندر لولیورای 378 00:23:31,190 --> 00:23:33,391 ‫پلیس‌ای؟ 379 00:23:33,458 --> 00:23:35,494 ‫یه سؤال داشتم 380 00:23:35,560 --> 00:23:38,997 ‫یه بار پشت یه نفر وایستاده بودم ‫که ساندویچ هات‌داگ سفارش داد 381 00:23:39,064 --> 00:23:40,966 ‫ساندویچ حساب می‌شه؟ 382 00:23:41,032 --> 00:23:41,967 ‫دادا 383 00:23:42,034 --> 00:23:44,903 ‫سؤال بعدی: با سندی استنتن چه نسبتی داری؟ 384 00:23:44,970 --> 00:23:47,339 ‫قبلاً به‌تون گفتم، 385 00:23:47,405 --> 00:23:48,974 ‫نمی‌خوام درموردش صحبت کنم 386 00:23:49,040 --> 00:23:51,677 ‫ولی شبی که قاضی گای کشته شد، پیش‌ش بودی؟ 387 00:23:51,744 --> 00:23:53,112 ‫سندی هیچ کار اشتباهی نکرده 388 00:23:53,178 --> 00:23:54,346 ‫چرا ازش محافظت می‌کنی؟ 389 00:23:54,413 --> 00:23:56,482 ‫همکارید؟ 390 00:23:56,548 --> 00:23:57,816 ‫همکار؟ 391 00:23:57,883 --> 00:24:02,054 ‫ما مثل سیبِ ازوسط‌نصف‌شده‌ایم. هوم؟ 392 00:24:04,423 --> 00:24:06,324 ‫ببین، من اومدم این‌جا، 393 00:24:06,391 --> 00:24:08,394 ‫این کشور، این شهر، 394 00:24:08,461 --> 00:24:13,399 ‫انتظار دارم زندگی «پلی‌استیشن» و «اِم‌تی‌وی کریبز» و کون‌های گنده باشه، ‫[ مستند تلویزیونی درمورد زندگی خصوصی افراد مشهور ] 395 00:24:13,466 --> 00:24:15,100 ‫و بعد... 396 00:24:15,167 --> 00:24:17,970 ‫با سندی آشنا می‌شم، 397 00:24:18,037 --> 00:24:21,173 ‫و می‌بینم که زندگی فقط این‌ها نیست، می‌دونی؟ 398 00:24:21,239 --> 00:24:22,941 ‫چیز هم... 399 00:24:25,444 --> 00:24:27,112 ‫روم نمی‌شه، دادا 400 00:24:28,813 --> 00:24:29,714 ‫آه 401 00:24:29,781 --> 00:24:31,349 ‫حلقه‌ای که براش گرفتم، 402 00:24:31,416 --> 00:24:34,019 ‫27هزار دلار شد 403 00:24:35,521 --> 00:24:37,555 ‫می‌خوای با سندی استنتن ازدواج کنی؟ 404 00:24:37,622 --> 00:24:40,325 ‫بعداً معلوم می‌شه 405 00:24:40,392 --> 00:24:42,260 ‫سندی خیلی با برادرش صمیمیه 406 00:24:42,327 --> 00:24:45,897 ‫ازقرارِمعلوم می‌خواد اول من رو ببینه، پس... 407 00:24:45,964 --> 00:24:47,399 ‫من هم گفتم «باشه» 408 00:24:48,566 --> 00:24:50,202 ‫درک می‌کنم 409 00:24:50,269 --> 00:24:51,503 ‫خانواده 410 00:24:53,138 --> 00:24:54,940 ‫ساندویچ هات‌داگ 411 00:25:01,346 --> 00:25:02,648 ‫چه خبر، ریلن؟ 412 00:25:02,714 --> 00:25:04,550 ‫خرپوله، عاشقه و عقل درست‌حسابی هم نداره 413 00:25:04,816 --> 00:25:07,686 ‫به کسی نمی‌خوره توی خرده‌کلاه‌برداری دست داشته باشه 414 00:25:07,953 --> 00:25:09,388 ‫به کسی می‌خوره که خودش سوژه باشه 415 00:25:23,952 --> 00:25:26,855 ‫این‌جا خیلی سرصدا زیاده، دادا 416 00:25:26,922 --> 00:25:32,694 ‫خب، اگه گردباد مامان رو نبرده بود، ‫الآن توی «لاتن» نشسته بودیم [ روستایی در ایالت میشیگان :Lawton ] 417 00:25:32,760 --> 00:25:35,797 ‫«لاتن» توی «اُکلاهما» رو می‌گه 418 00:25:35,864 --> 00:25:37,699 ‫گردباد؟ 419 00:25:37,766 --> 00:25:39,834 ‫چطور این قضیه رو به‌م نگفته بودی؟ 420 00:25:39,901 --> 00:25:42,137 ‫یه روز معمولی بود، 421 00:25:42,204 --> 00:25:44,339 ‫مامان در حال جون‌کندن 422 00:25:44,406 --> 00:25:45,907 ‫پیرزن طفلی 423 00:25:45,974 --> 00:25:47,843 ‫داشت رخت‌ها رو روی بند آویزون می‌کرد، 424 00:25:47,910 --> 00:25:50,412 ‫داخل هم یه قابلمه روی اجاق بود 425 00:25:50,479 --> 00:25:52,748 ‫بعد باد شدید شد 426 00:25:52,814 --> 00:25:55,117 ‫آسمون تیره‌وْتار شد، 427 00:25:55,183 --> 00:25:57,219 ‫خشم‌آلود، بی‌ریخت 428 00:26:10,532 --> 00:26:13,101 ‫چیزی نگذشت که، 429 00:26:13,168 --> 00:26:16,238 سر از ‫بالای دشت حاصلخیز درآورده بود، 430 00:26:16,304 --> 00:26:20,375 ‫چند تیم سگ شکاری از پنج شهرستان اون‌ورتر فرستادن دنبال‌ش 431 00:26:22,244 --> 00:26:23,612 ‫هیچ اثری پیدا نشد 432 00:26:27,916 --> 00:26:30,451 ‫هی، داری فیلم‌م می‌کنی! 433 00:26:33,989 --> 00:26:35,857 ‫باور کن، داداش 434 00:26:35,924 --> 00:26:37,892 ‫من هیچ‌وقت تو رو فیلم نمی‌کنم 435 00:26:37,959 --> 00:26:40,462 ‫فیلم‌ت نمی‌کنه 436 00:26:40,529 --> 00:26:41,963 ‫خب... 437 00:26:42,030 --> 00:26:45,266 ‫جوون رعنایی مثل تو، خوش‌قیافه، 438 00:26:45,333 --> 00:26:47,502 ‫کاروْبار بزرگ، 439 00:26:47,569 --> 00:26:49,170 ‫مال مثل چکش نُه‌پوندی [ اصطلاحی برای مردانی که دارای آلت تناسلی بزرگ هستند ] 440 00:26:50,371 --> 00:26:53,875 ‫آخه، چرا می‌خوای ازدواج کنی؟ 441 00:26:53,942 --> 00:26:56,845 ‫مگه زندگی عیال‌واری، آدمی مثل تو رو به زیر نمی‌کشه؟ 442 00:26:58,680 --> 00:27:00,615 ‫چطور توضیح بدم؟ 443 00:27:00,682 --> 00:27:02,684 ‫می‌فهمی دیگه 444 00:27:02,751 --> 00:27:04,453 ‫و بذار بگم، نگرانی‌ای که داری؟ 445 00:27:04,519 --> 00:27:08,389 ‫باور کن، وقتی سندی بشه لولیورای، 446 00:27:08,456 --> 00:27:10,459 ‫از خودمون می‌شه 447 00:27:10,525 --> 00:27:15,096 ‫هیچ‌وقتِ هیچ‌وقت احساس گرسنگی یا درد نخواهد کرد 448 00:27:15,163 --> 00:27:17,365 ‫عجب قول سنگینی دادی 449 00:27:17,432 --> 00:27:19,301 ‫یعنی نمی‌خوام وارد مسائل شخصی بشم، 450 00:27:19,367 --> 00:27:21,670 ‫ولی باید هوای آبجی رو داشته باشم دیگه، می‌دونی... 451 00:27:21,737 --> 00:27:24,906 ‫وگرنه گردباد مامان رو از هرجایی که هست برمی‌گردونه 452 00:27:24,973 --> 00:27:26,908 ‫و جون‌م رو به لب می‌رسونه 453 00:27:26,975 --> 00:27:28,976 ‫براش خوب برادری می‌کنی 454 00:27:29,043 --> 00:27:30,612 ‫باید هوای خانواده رو داشته باشی 455 00:27:30,679 --> 00:27:31,713 ‫اوم 456 00:27:31,780 --> 00:27:33,515 ‫خب... 457 00:27:33,582 --> 00:27:37,585 ‫این‌همه پولی که از هات‌داگ‌فروشی خانوادگی به‌ت رسیده، 458 00:27:37,652 --> 00:27:41,690 ‫چطوری مالیات لِه‌وْلَوَرده‌ت نمی‌کنه؟ 459 00:27:41,756 --> 00:27:43,191 ‫پول نقد؟ 460 00:27:44,793 --> 00:27:46,894 ‫آه، حتماً، آره 461 00:27:49,798 --> 00:27:53,535 ‫شرط می‌بندم توی اون اتاق‌ت شمش‌های طلا داری 462 00:27:56,237 --> 00:27:57,972 ‫اوه، آره 463 00:27:58,039 --> 00:27:59,941 ‫توی این خانواده پنهون‌کاری نداریم 464 00:28:01,643 --> 00:28:03,512 ‫شمش‌های طلا 465 00:28:03,578 --> 00:28:04,813 ‫اون‌طوری هم نیست، دادا 466 00:28:04,879 --> 00:28:05,847 ‫نیست؟ 467 00:28:07,682 --> 00:28:10,000 ‫اوه، پس چطوریه؟ 468 00:28:10,168 --> 00:28:13,805 ‫حتی برگ وامونده هم روی پشت‌بوم بیوفته، بیدار می‌شم 469 00:28:13,871 --> 00:28:15,239 ‫هر کار بگی کرده‌ام 470 00:28:15,306 --> 00:28:17,676 ‫یه همستر روی چرخ‌وْفلک وامونده توی مغزمه 471 00:28:17,742 --> 00:28:18,943 ‫دیوث کل شب در حال دویدنه 472 00:28:20,645 --> 00:28:22,447 ‫و وقتی هم می‌خوابم، خواب‌های دیوانه‌واری می‌بینم... 473 00:28:22,514 --> 00:28:23,648 ‫یعنی از اون حال‌به‌هم‌زن‌ها 474 00:28:23,715 --> 00:28:25,083 ‫وقتی پا می‌شم، جزئیات‌ش یادم نمی‌مونه، 475 00:28:25,150 --> 00:28:26,918 ‫ولی وقتی مزخرفات ضایع می‌بینم، 476 00:28:26,984 --> 00:28:28,920 ‫اون‌ها رو جوری یادم می‌مونه که ‫انگار دارم به یه عکس نگاه می‌کنم 477 00:28:30,788 --> 00:28:31,923 ‫بگو ببینم 478 00:28:34,258 --> 00:28:36,094 ‫آها 479 00:28:36,161 --> 00:28:37,462 ‫خیلی‌خب، یکی همین هفتۀ پیش دیدم 480 00:28:37,528 --> 00:28:40,799 ‫سر یه شام گرون‌قیمت نشسته‌ام، نه با بیل، بلکه با یه مرد خوش‌هیکل غریبه 481 00:28:40,865 --> 00:28:42,500 ‫می‌دونی، مثل «مجیک مایک»، خب؟ ‫[ فیلم کمدی-درام محصول 2012 با بازی چنینگ تیتوم ] 482 00:28:42,567 --> 00:28:43,635 ‫اصلاً نمی‌شناسم‌ش 483 00:28:43,701 --> 00:28:46,137 ‫و طرف همچین قیافه‌ای تحویل‌م می‌ده، خب؟ 484 00:28:46,204 --> 00:28:48,406 ‫می‌دونی که از کدوم قیافه‌ها... «بیا بریم رو کار» 485 00:28:48,473 --> 00:28:51,175 ‫و بعد دخترهام اسلحه‌به‌دست پیداشون می‌شه، 486 00:28:51,242 --> 00:28:55,414 ‫و می‌گن: «نه، مامان، نکن، ‫توروخّدا! نکن! نه، به‌ت نیاز داریم!» 487 00:28:55,480 --> 00:28:58,983 ‫بعد یهو می‌بینم «مجیک مایک» داره درِ بیل می‌ذاره، 488 00:28:59,050 --> 00:29:00,318 ‫و پا می‌شم و کنارش دراز کشیده‌ام، 489 00:29:00,385 --> 00:29:02,253 ‫و دستگاه آپنۀ خواب کوفتی‌ش دراومده، 490 00:29:02,320 --> 00:29:04,255 ‫و خرّوْپف سگ‌مصب‌ش بیدارم کرده 491 00:29:10,094 --> 00:29:12,830 ‫می‌دونستی خیلی فحاشی می‌کنی؟ 492 00:29:12,897 --> 00:29:15,133 ‫برداشت‌ت همین بود، دکتر فروید؟ 493 00:29:15,199 --> 00:29:18,169 ‫برداشت‌م اینه که به‌نظرم توی خونه، خوش‌وْخرم بودید 494 00:29:18,236 --> 00:29:21,239 ‫حقیقت‌ش جداً برام سؤال شده بود 495 00:29:21,306 --> 00:29:22,507 ‫چطور از پس‌ش براومدی... 496 00:29:22,574 --> 00:29:24,542 ‫شغل‌ت، خوش‌بختی توی زندگی 497 00:29:24,609 --> 00:29:26,811 ‫اوه، کاری نداره... 498 00:29:26,878 --> 00:29:28,046 ‫وانمود می‌کنم 499 00:29:32,150 --> 00:29:33,451 ‫خب اوضاع از چه قراره؟ 500 00:29:33,518 --> 00:29:36,755 ‫آ... منسل، استنتن و آلبانیایی‌ـه ‫یه ساعتی می‌شه که اون‌جان 501 00:29:36,821 --> 00:29:37,989 ‫باید آخرهاش باشه 502 00:29:38,056 --> 00:29:39,557 ‫یکی‌دو ساعت دیگه برمی‌گردیم 503 00:29:39,624 --> 00:29:43,061 ‫اتفاق جالبی افتاد، شماره‌م رو دارید 504 00:29:43,127 --> 00:29:44,128 ‫توی اون کار دیگه موفق باشی... 505 00:29:44,195 --> 00:29:46,097 ‫می‌دونی، با بچه‌ت رو می‌گم 506 00:29:51,050 --> 00:29:53,319 ‫یه موقعیت فرضی دارم که می‌خوام ارزیابی‌ش کنی 507 00:30:00,761 --> 00:30:02,261 ‫ممکنه یه آلت قتاله داشته باشم 508 00:30:04,564 --> 00:30:06,233 ‫اسلحه‌ای که یه قاضی رو به قتل رسونده 509 00:30:06,299 --> 00:30:12,539 ‫و ممکنه ‫سه تا برادر و دو تا پکِروود رو ‫توی کشتار «اکیپ درهم‌کوبی» ‫از پا درآورده باشه [ واژه‌ای توهین‌آمیز برای سفیدپوستان فقیر جنوب آمریکا :Peckerwood ] [ آفریقایی-آمریکایی‌ها یکدیگر را «خواهر» و «برادر» خطاب می‌کنند ] 510 00:30:12,606 --> 00:30:15,709 ‫حالا... اگه این اسلحه 511 00:30:15,775 --> 00:30:18,345 ‫قرار باشه خودش رو نشون بده... 512 00:30:19,879 --> 00:30:22,549 ‫کار من به کجا می‌کشه؟ 513 00:30:25,552 --> 00:30:27,487 ‫جوری باهام صحبت می‌کنی انگار فقط وکیل‌ت‌ام، 514 00:30:27,554 --> 00:30:30,357 ‫انگار روی صندلی مِی‌خونه‌ت ننشستم و تحقیق‌هام رو نکردم 515 00:30:30,424 --> 00:30:32,792 ‫خب یعنی... 516 00:30:32,859 --> 00:30:34,361 ‫برداشتی از این موقعیت داری یا چی؟ 517 00:30:34,427 --> 00:30:36,730 ‫دارم می‌گم به من کمک کن 518 00:30:36,797 --> 00:30:38,131 به خودت کمک کن 519 00:30:38,198 --> 00:30:40,167 ‫تحویل‌ش بده 520 00:30:40,533 --> 00:30:42,969 ‫می‌دونی، بیا این کرَکر رو برای همیشه از جون‌مون وا بکّنیم [ واژه‌ای توهین‌آمیز برای سفیدپوستان فقیر جنوب آمریکا :Cracker ] 521 00:30:45,705 --> 00:30:46,839 ‫من هم میوفتم زندان 522 00:30:46,906 --> 00:30:48,107 ‫نه، نمی‌ذارم این‌طور بشه 523 00:30:49,943 --> 00:30:53,913 ‫می‌تونم با این خواهری که توی دادستانی می‌شناسم صحبت کنم 524 00:30:53,980 --> 00:30:55,982 ‫ببینم تضمین مصونیت می‌کنه یا نه 525 00:31:00,487 --> 00:31:01,554 ‫باشه 526 00:31:03,022 --> 00:31:04,524 ‫باشه 527 00:31:04,591 --> 00:31:06,092 ‫سحروْجادوت رو بکن 528 00:31:06,159 --> 00:31:07,360 ‫باشه 529 00:31:08,762 --> 00:31:10,430 ‫من منتظرم 530 00:31:14,434 --> 00:31:16,903 ‫خدا کنه هتل‌ش استخردار باشه 531 00:31:16,970 --> 00:31:19,172 ‫ویلا، قرار نیست هتل بریم 532 00:31:19,238 --> 00:31:20,674 ‫تو قراره بری 533 00:31:20,740 --> 00:31:22,075 ‫ما می‌ریم 534 00:31:22,141 --> 00:31:23,843 ‫تو با هواپیما می‌ری خونه 535 00:31:23,910 --> 00:31:26,479 ‫من هم این‌جا می‌مونم 536 00:31:26,546 --> 00:31:28,514 ‫ولی مامان که مسافرته 537 00:31:28,581 --> 00:31:30,050 ‫دیگه نیست 538 00:31:30,116 --> 00:31:31,584 ‫بیا توی ماشین حرف بزنیم 539 00:31:31,651 --> 00:31:35,021 ‫بیش‌تر از دو تا آخرهفته در ماه پیش‌ت باشم، باید من رو از سر خودت وا کنی؟ 540 00:31:37,657 --> 00:31:40,059 ‫سوار ماشین شو، لطفاً و... 541 00:31:40,126 --> 00:31:41,527 ‫و آبروریزی نکن 542 00:31:41,594 --> 00:31:43,594 ‫گفتی به‌م نارو نمی‌زنی ولی الکی گفتی 543 00:31:43,595 --> 00:31:44,564 ‫چمدون‌م رو بده 544 00:31:44,631 --> 00:31:46,499 ‫ویلا... 545 00:31:46,566 --> 00:31:49,436 ‫من نمی‌تونم هم کار کنم هم حواس‌م به تو باشه 546 00:31:49,503 --> 00:31:52,672 ‫- مامان می‌تونه ‫- و بیش‌تر از اینی که هست 547 00:31:52,739 --> 00:31:58,678 ‫تو یا اون خانوادۀ مهربون که خونه‌شون رو در اختیار ما گذاشته‌ان، ‫توی خطر نمی‌ندازم 548 00:32:01,247 --> 00:32:04,751 ‫اگه دل‌ت می‌خواست این‌جا باشم، ‫یه راه برای درامان‌نگه‌داشتن‌م پیدا می‌کردی 549 00:32:13,292 --> 00:32:15,829 ‫جهنم 550 00:32:15,895 --> 00:32:17,297 ‫بیا 551 00:32:17,363 --> 00:32:19,432 ‫روی میز آرایش جا گذاشته بودی 552 00:32:26,990 --> 00:32:28,692 ‫خیلی‌خب، عاشق این‌یکی می‌شی 553 00:32:28,758 --> 00:32:30,293 ‫عاشق‌ش می‌شی. آره، بزن 554 00:32:30,359 --> 00:32:31,527 ‫- باشه ‫- برو بریم 555 00:32:31,594 --> 00:32:33,196 ‫- برو بالا ‫- بزن‌دررو 556 00:32:33,263 --> 00:32:34,597 ‫برو که رفتیم. هی! 557 00:32:36,699 --> 00:32:38,868 ‫اوه، عرق بوفالو بود ‫[ نوشیدنی ارزان‌قیمت ] 558 00:32:38,935 --> 00:32:40,636 ‫151 و تاباسکو 559 00:32:40,703 --> 00:32:43,707 ‫نمی‌خوام بدونم 560 00:32:43,773 --> 00:32:45,709 ‫اوه، چقدر نازی 561 00:32:45,775 --> 00:32:48,411 ‫هی 562 00:32:50,380 --> 00:32:52,515 ‫- سندی ‫- جان؟ 563 00:32:52,581 --> 00:32:54,483 ‫اوه! وای خدا! 564 00:32:54,550 --> 00:32:56,086 ‫اوه، عسل‌م 565 00:32:56,152 --> 00:32:57,720 ‫- حال‌ت خوبه؟ ‫- خوب‌ای؟ 566 00:32:57,787 --> 00:32:59,222 ‫اوه، عشق‌م، اوه 567 00:32:59,288 --> 00:33:01,091 ‫- اوه ‫- سندی، 568 00:33:01,157 --> 00:33:03,826 ‫نصفه‌سیب شیرین من... 569 00:33:05,361 --> 00:33:08,498 ‫وای خداجون! 570 00:33:08,565 --> 00:33:10,166 ‫وای... وای خدا 571 00:33:10,233 --> 00:33:13,970 ‫خیلی دوست دارم خواهرت رو ازت خواستگاری کنم 572 00:33:14,037 --> 00:33:15,972 ‫رضایت می‌دی؟ 573 00:33:16,038 --> 00:33:18,007 ‫اوم، 574 00:33:18,074 --> 00:33:19,876 ‫- نمی‌دونم ‫- چی؟ 575 00:33:19,943 --> 00:33:21,644 ‫چیه؟ بگو 576 00:33:21,711 --> 00:33:23,846 ‫می‌دونی، داستان اتاق مخفی، زیاد مطمئن نیستم 577 00:33:23,913 --> 00:33:25,615 ‫حقیقت داره 578 00:33:25,682 --> 00:33:28,651 ‫فکر کنم سعی داری یه‌کم خودت رو تو دل‌م جا کنی 579 00:33:30,519 --> 00:33:32,488 ‫باورت نمی‌شه، دادا؟ 580 00:33:32,555 --> 00:33:35,258 ‫بیا. همین الآن می‌برم‌ت 581 00:33:35,325 --> 00:33:36,626 ‫حالا می‌بینی 582 00:33:36,692 --> 00:33:38,962 ‫هی! 583 00:33:39,028 --> 00:33:40,930 ‫باشه، خیلی‌خب 584 00:33:40,997 --> 00:33:42,131 ‫اوه، خیلی‌خب 585 00:33:42,198 --> 00:33:43,599 ‫می‌تونی پشت فرمون بشینی، پهلوون؟ ها؟ 586 00:33:43,666 --> 00:33:45,702 ‫- من یه‌کم آلبانیایی بلدم ‫- اون جوکه رو شنیدم 587 00:33:45,768 --> 00:33:48,071 ‫نه، نه. یه کلمۀ واقعیه... 588 00:33:48,138 --> 00:33:50,139 «‫»پُردهه 589 00:33:50,206 --> 00:33:52,441 ‫یعنی «گوز» 590 00:33:52,508 --> 00:33:54,110 ‫اصلاً نمی‌خوام بدونم چطوری یادش گرفتی 591 00:34:32,448 --> 00:34:34,016 ‫خیلی‌خب، برو بریم 592 00:34:43,326 --> 00:34:45,595 ‫چه مرگ‌ته، دادا؟ 593 00:34:45,690 --> 00:34:49,690 ♪ Rival Sons - Do Your Worst ♪ 594 00:34:49,699 --> 00:34:51,401 ‫چه غلطی داره می‌کنه؟ 595 00:35:03,245 --> 00:35:05,815 ‫بی‌شعور حرومی! 596 00:35:07,183 --> 00:35:11,454 ‫- تُف ‫- چرا دکمۀ «شنل نامرئی‌کننده» کنار چراغ‌خطرها رو نمی‌زنی؟ [ «ارجاعی به «بتمن ] 597 00:35:16,859 --> 00:35:17,894 ‫بخواب، داداش 598 00:35:17,960 --> 00:35:19,295 ‫اون کلۀ گنده‌ت رو بیار پایین. یالا، مرد 599 00:35:19,362 --> 00:35:21,864 ‫195 سانت قدّمه. نمی‌تونم خیرسرـم خم شم 600 00:35:21,931 --> 00:35:23,165 ‫گُه توش 601 00:35:55,581 --> 00:35:56,949 ‫مزۀ عشق می‌دی 602 00:36:12,666 --> 00:36:14,433 ‫و این ساختمون رو خریدیم 603 00:36:14,500 --> 00:36:16,536 ‫و تبدیل‌ش کردیم به «لافت» [ سبکی از معماری که در آن خانه دارای فضایی باز مانند سوله است ] 604 00:36:16,602 --> 00:36:20,240 ‫می‌دونی، خفن، درجه‌یک، گرون‌قیمت 605 00:36:20,306 --> 00:36:23,743 ‫کسب‌وْکار خیلی‌خیلی خوبیه برای ما 606 00:36:28,181 --> 00:36:30,116 ‫پنت‌هاوْس 607 00:36:30,182 --> 00:36:32,418 ‫آره، خیلی قشنگه 608 00:36:32,485 --> 00:36:34,721 ‫بعد از جنگ جهانی دوم، سفت‌وْسخت ساخته شدن، 609 00:36:34,787 --> 00:36:36,489 ‫مثل... 610 00:36:36,556 --> 00:36:38,524 ‫- طویلۀ آجری ‫- آره، همون! 611 00:36:38,591 --> 00:36:41,727 ‫طویله، مثل «داستان سه خوک فسقلی» 612 00:36:41,794 --> 00:36:44,163 ‫می‌خوای خونه‌م رو با فوت خراب کنی، دادا؟ 613 00:36:44,230 --> 00:36:46,699 ‫از این خبرها نیست 614 00:36:50,035 --> 00:36:52,972 ‫خب یه دافولی برای این‌جا استخدام کردم... 615 00:36:53,038 --> 00:36:55,909 ‫واقعاً حرفه‌ایه، خیلی از هنر سرش می‌شه... 616 00:36:55,975 --> 00:37:01,113 ‫و به‌ش گفتم: «برام چیز خفن پیدا کن» 617 00:37:01,180 --> 00:37:04,250 ‫مثل تابلوهای گیرا که پشت کاناپه خوب به نظر بیاد 618 00:37:05,818 --> 00:37:06,986 ‫«اسلیوویتس»؟ 619 00:37:07,053 --> 00:37:08,221 ‫چی گفتی؟ 620 00:37:08,287 --> 00:37:10,090 ‫یا توی یخچال «بل» هم هست ‫[ نوعی ویسکی ] 621 00:37:10,156 --> 00:37:12,291 ‫نه 622 00:37:12,358 --> 00:37:15,528 ‫چی، نمی‌خوای اول حال کنیم؟ 623 00:37:15,594 --> 00:37:20,867 ‫فکر کنم خودت بدونی من چی می‌خوام، لاف‌زن ناکس 624 00:37:33,413 --> 00:37:35,014 ‫گفتم که! 625 00:37:44,823 --> 00:37:46,359 ‫جلل‌خالق 626 00:37:46,426 --> 00:37:48,527 ‫مثل اتاق‌های وحشت سکسیه 627 00:37:48,594 --> 00:37:50,730 ‫نه، این اتاق وحشت نیست. کی ترسیده مگه؟ 628 00:37:50,797 --> 00:37:51,998 ‫«پلی‌استیشن» دارم 629 00:37:52,065 --> 00:37:54,767 ‫انگار غار تنهایی مردان آلبانیایی اصله 630 00:37:54,834 --> 00:37:56,936 ‫برای مردها بازی ویدئویی دارم 631 00:37:57,003 --> 00:37:58,271 ‫ولی برای خانم‌ها... 632 00:37:59,272 --> 00:38:01,741 ‫موسیقی دارم! 633 00:38:01,750 --> 00:38:05,750 ♪ Mystery Plane - Find Some Body ♪ 634 00:38:06,012 --> 00:38:07,914 ‫اون‌جا چی داری؟ 635 00:38:11,551 --> 00:38:14,087 ‫حتماً، باشه، آره 636 00:38:14,154 --> 00:38:16,256 ‫عشق می‌کنی 637 00:38:16,323 --> 00:38:17,757 ‫داشته باش، دادا 638 00:38:41,814 --> 00:38:43,983 ‫- این‌یکی «سیگ»ـه ‫- آره، «سیگ» 639 00:38:44,049 --> 00:38:46,552 ‫این یکی کالیبر 7.65 «چک»‌ـه 640 00:38:46,619 --> 00:38:49,255 ‫بزرگه «دزرت ایگل» (عقاب صحرا)ـه 641 00:38:49,321 --> 00:38:53,559 ‫این‌یکی فکر کنم... آره، «اسمیت وْ وسون» 642 00:38:53,626 --> 00:38:55,962 ‫و این‌یکی، نمی‌دونم چیه 643 00:38:57,297 --> 00:38:58,731 ‫همه رو هم پُر نگه می‌داری 644 00:38:58,798 --> 00:39:01,167 ‫اوه، تفنگ خالی به چه درد می‌خوره؟ 645 00:39:01,234 --> 00:39:03,002 ‫دیگه چی داری اون‌جا؟ 646 00:39:04,370 --> 00:39:06,072 ‫هیچی 647 00:39:08,742 --> 00:39:10,243 ‫پول نیست؟ 648 00:39:10,310 --> 00:39:11,644 ‫نقدی؟ 649 00:39:11,711 --> 00:39:13,213 ‫اَه‌اَه. «ونمو»، دادا [ یک سیستم پرداخت و انتقال‌وجه :Venmo ] 650 00:39:13,280 --> 00:39:14,613 ‫بی‌خیال، مرد 651 00:39:14,680 --> 00:39:16,449 ‫هر کسی یه‌خرده پول نقد جایی جاساز داره 652 00:39:16,516 --> 00:39:19,585 ‫اوه، این آقا همیشه می‌خواد از پول‌ها سر در بیاره 653 00:39:19,652 --> 00:39:23,789 ‫شاید بهتره برگردیم توی رینگ، می‌دونی؟ 654 00:39:23,856 --> 00:39:25,158 ‫- سؤال ‫- گوش کن، لامصب... 655 00:39:29,495 --> 00:39:31,664 ‫ببین، همه یه آبجی کوچیک دارن 656 00:39:31,731 --> 00:39:35,000 ‫آدم می‌خواد هواش رو داشته باشه، می‌فهمی چی می‌گم؟ 657 00:39:35,067 --> 00:39:38,371 ‫آره، اون فقط هوای من رو داره 658 00:39:38,437 --> 00:39:39,806 ‫همین، مگه نه، کلمنت؟ 659 00:39:39,872 --> 00:39:42,441 ‫لعنت، سندی! برو اون آهنگ پستون‌بُزی رو قطع کن 660 00:39:43,809 --> 00:39:48,047 ‫سگ‌مصب توی مغزم کمانه می‌کنه 661 00:39:48,114 --> 00:39:50,149 ‫فقط... فقط نمی‌دونم چطوریه 662 00:39:50,215 --> 00:39:52,451 ‫من نمی‌فهمم 663 00:39:52,518 --> 00:39:55,521 ‫عزیزم، فقط جای پول‌ها رو نشون‌ش بده، 664 00:39:55,587 --> 00:39:56,722 ‫باشه؟ 665 00:39:56,789 --> 00:39:58,825 ‫یهو از کوره در می‌ره 666 00:39:58,891 --> 00:40:01,394 ‫می‌شه حالا اسلحه رو پس بدی؟ باید بذارم سر جاش 667 00:40:01,461 --> 00:40:04,463 ‫- وقتی این‌جا مخفی بشی... ‫- مخفی نمی‌شم 668 00:40:04,530 --> 00:40:06,065 ‫باز هم می‌شه در رو بست؟ 669 00:40:06,132 --> 00:40:08,301 ‫البته که می‌شه. پس چجوری خارج بشم؟ 670 00:40:08,367 --> 00:40:10,035 ‫چطوری؟ 671 00:40:10,102 --> 00:40:11,570 ‫کلید، این‌جا روی دیوار 672 00:40:15,574 --> 00:40:17,142 ‫هی، دادا 673 00:40:17,209 --> 00:40:19,445 ‫پول نقد نداشته باشی، کلاه‌مون می‌ره تو هم 674 00:40:20,813 --> 00:40:23,182 ‫بهتره گورت رو از این‌جا گم کنی، دادا 675 00:40:35,094 --> 00:40:36,663 ‫هنوز یه‌خرده وقت داریم 676 00:40:36,729 --> 00:40:39,232 ‫یه نوشابۀ دیگه‌ای چیزی می‌خوای؟ 677 00:40:39,298 --> 00:40:41,334 ‫توی هواپیما مجانی می‌دن 678 00:40:41,401 --> 00:40:46,004 ‫پرواز 3298 به‌مقصد «تَمپا، فلوریدا» در حال مسافرگیری است 679 00:40:47,807 --> 00:40:49,842 ‫ریچارد و مامان‌ت سر گیت منتظرت‌ان 680 00:40:51,944 --> 00:40:53,846 ‫اگه اون‌جا نبودن، جم نخوری 681 00:40:55,147 --> 00:40:56,148 ‫همین؟ 682 00:40:58,217 --> 00:40:59,786 ‫دست بردار 683 00:41:00,986 --> 00:41:04,356 ‫باید بدونی که این‌جوری‌فرستادن‌ت، ‫برای خودم هم سخته 684 00:41:04,423 --> 00:41:06,558 ‫همین‌که بتونم، برمی‌گردم 685 00:41:13,132 --> 00:41:16,435 ‫لااقل یه بغل خداحافظی که بده، هوم؟ 686 00:41:16,502 --> 00:41:18,837 ‫خواهش می‌کنم، بابا؟ 687 00:41:18,904 --> 00:41:20,572 ‫«ممفیس» میام 688 00:41:22,275 --> 00:41:23,842 ‫«گریس‌لند» میام 689 00:41:33,486 --> 00:41:35,054 ‫همین‌جا وایسا 690 00:41:35,121 --> 00:41:36,356 ‫گیونز 691 00:41:36,422 --> 00:41:37,523 ‫خونۀ اسکندرم 692 00:41:37,725 --> 00:41:39,425 ‫یه‌سری خسارت این‌جا داریم 693 00:42:12,325 --> 00:42:14,026 ‫ریلن؟ 694 00:42:14,093 --> 00:42:16,062 ‫ریلن 695 00:42:16,129 --> 00:42:17,429 ‫دارم میام 696 00:42:20,100 --> 00:42:25,100 ‫کاری از هومن صمدی و مرتضی لک‌زایی @RaylanGivensSubs 66279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.