All language subtitles for special.ops.lioness.s01e02.multi.1080p.web.x264-higgsboson_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,174 --> 00:01:32,467
Le pion est Ă Paris ?
2
00:01:32,675 --> 00:01:33,843
Ă€ New York.
3
00:01:34,010 --> 00:01:35,512
Tu m'avais dit Paris.
4
00:01:37,055 --> 00:01:37,806
Après Paris, New York.
5
00:01:38,348 --> 00:01:39,641
Le courant passe ?
6
00:01:39,849 --> 00:01:43,019
Elles ont échangé leurs numéros
et se sont envoyé des SMS.
7
00:01:43,770 --> 00:01:45,855
Et les réseaux sociaux ?
Elle a un profil ?
8
00:01:46,105 --> 00:01:48,191
Cruz a dit
que son père le lui défendait.
9
00:01:50,527 --> 00:01:51,986
Elle est futée.
10
00:01:56,699 --> 00:01:57,534
Mais ?
11
00:01:58,034 --> 00:01:59,702
Je veux la passer au concasseur.
12
00:01:59,869 --> 00:02:01,496
Elle y est déjà passée.
13
00:02:01,704 --> 00:02:03,373
Je ferai pas la mĂŞme erreur.
14
00:02:03,998 --> 00:02:06,876
C'est ton agent.
Fais ce qui te semble le mieux.
15
00:02:08,294 --> 00:02:10,880
- À qui tu confies ça ?
- Au groupe de combat.
16
00:02:12,006 --> 00:02:13,466
Ça te dérange pas ?
17
00:02:15,635 --> 00:02:17,053
Faut que je sois sûre.
18
00:02:20,682 --> 00:02:21,891
Très bien...
19
00:02:23,560 --> 00:02:26,521
- Elle est Ă Bragg ?
- Je l'ai mise dans un appart.
20
00:02:26,729 --> 00:02:28,106
- Un appart ?
- Un Ă nous.
21
00:02:28,356 --> 00:02:30,233
Les grouillots la cuisineraient.
22
00:02:30,441 --> 00:02:34,696
Et si le pion venait Ă Georgetown
et la croisait au détour d'une rue ?
23
00:02:34,904 --> 00:02:36,739
Qui irait de New York Ă Georgetown ?
24
00:02:36,990 --> 00:02:38,408
Tu la sors de cet appart.
25
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
Ă€ vos ordres, madame.
26
00:02:45,248 --> 00:02:46,249
Ça va, toi ?
27
00:02:49,752 --> 00:02:50,795
Ça va.
28
00:02:52,881 --> 00:02:54,299
Comment va Neal ?
29
00:02:56,092 --> 00:02:57,302
Il va bien.
30
00:03:00,054 --> 00:03:01,097
Parle-moi de Neal.
31
00:03:03,474 --> 00:03:04,934
On fait ce qu'on peut.
32
00:03:05,685 --> 00:03:07,103
C'est déjà pas mal.
33
00:03:08,396 --> 00:03:09,856
Et vos filles ?
34
00:03:10,064 --> 00:03:11,733
Elles se portent Ă merveille.
35
00:03:13,192 --> 00:03:15,695
Charlie a de bons résultats
au collège.
36
00:03:17,071 --> 00:03:18,531
Quant Ă Kate...
37
00:03:25,914 --> 00:03:27,582
Ce sont de bonnes petites.
38
00:03:29,959 --> 00:03:31,794
Bagarre ! Bagarre !
39
00:03:35,423 --> 00:03:37,300
Lève-toi ! Laisse-la tranquille.
40
00:03:37,759 --> 00:03:38,593
Debout.
41
00:03:39,135 --> 00:03:40,136
Lève-toi.
42
00:03:40,970 --> 00:03:44,599
Les métastases de l'orbite oculaire
compressent le lobe frontal.
43
00:03:44,807 --> 00:03:46,601
Mais également le lobe temporal.
44
00:03:46,809 --> 00:03:49,145
Ça explique la vision trouble,
l'amnésie,
45
00:03:49,312 --> 00:03:50,897
ainsi que l'anosmie.
46
00:03:51,105 --> 00:03:51,940
Verdict ?
47
00:03:52,148 --> 00:03:53,942
Une énucléation, au plus vite.
48
00:03:54,150 --> 00:03:57,654
- Il faut l'évacuer par l'orbite.
- La craniotomie est impossible ?
49
00:03:57,820 --> 00:04:00,823
Impossible d'atteindre la tumeur,
si près du visage.
50
00:04:00,990 --> 00:04:03,785
Il faudrait Ă´ter
le foramen orbitaire et l'os nasal.
51
00:04:03,993 --> 00:04:05,828
Puis une chirurgie réparatrice ?
52
00:04:05,995 --> 00:04:09,332
Après tout... c'est terminal,
Ă quoi bon s'acharner sur elle ?
53
00:04:09,582 --> 00:04:12,418
Ça, j'ai compris.
Je dois leur proposer des solutions.
54
00:04:12,627 --> 00:04:15,004
- Elle n'en a plus.
- Va le dire Ă ses parents !
55
00:04:15,171 --> 00:04:17,507
Que leur fille de six ans
n'a pas une migraine
56
00:04:17,674 --> 00:04:19,342
mais une tumeur gigantesque.
57
00:04:19,592 --> 00:04:22,095
- Qu'elle ne grandira pas.
- Salauds de chirurgiens !
58
00:04:22,303 --> 00:04:23,972
- Pas de chimio non plus ?
- Non.
59
00:04:24,514 --> 00:04:27,141
Réduisez la tumeur aux rayons
pour l'opération.
60
00:04:29,018 --> 00:04:30,520
La petite sera défigurée.
61
00:04:30,728 --> 00:04:34,732
Je ne le ferais pas non plus, Gary,
mais ce n'est pas à moi de décider.
62
00:04:42,448 --> 00:04:43,491
Je t'accompagne ?
63
00:04:44,200 --> 00:04:45,451
Oui, volontiers.
64
00:04:46,536 --> 00:04:48,204
Jenny, on est prĂŞts.
65
00:04:56,671 --> 00:04:58,089
Deux médecins ? Ça promet.
66
00:04:59,716 --> 00:05:00,550
Non, trois.
67
00:05:01,426 --> 00:05:02,510
Maddy...
68
00:05:03,386 --> 00:05:05,388
Tu sais ce qu'il y a,
dans le couloir ?
69
00:05:05,555 --> 00:05:07,181
- Quoi ?
- Un magasin de jouets.
70
00:05:08,224 --> 00:05:11,644
Mais il est pas comme les autres.
Il n'y a pas besoin de payer.
71
00:05:12,353 --> 00:05:13,187
Pourquoi ?
72
00:05:14,522 --> 00:05:16,190
Parce que tout y est gratuit.
73
00:05:16,399 --> 00:05:20,028
Maintenant, Ă chaque visite,
tu prendras le jouet de ton choix.
74
00:05:20,570 --> 00:05:21,904
Qu'est-ce que ça cache ?
75
00:05:22,071 --> 00:05:23,197
Ça cache rien.
76
00:05:23,406 --> 00:05:25,533
Jenny, l'infirmière, va t'emmener.
OK ?
77
00:05:26,451 --> 00:05:28,119
Oui, ma chérie. Tu peux y aller.
78
00:05:33,416 --> 00:05:34,709
Qu'est-ce qui se passe ?
79
00:05:35,209 --> 00:05:37,587
Le Dr Ramirez est radiologue.
80
00:05:37,795 --> 00:05:39,088
Qu'est-ce qu'elle a ?
81
00:05:40,715 --> 00:05:41,924
Une tumeur cérébrale.
82
00:05:45,178 --> 00:05:46,012
Importante ?
83
00:05:46,554 --> 00:05:48,222
76 millimètres.
84
00:05:49,599 --> 00:05:51,267
Ça représente quoi ?
85
00:05:53,686 --> 00:05:55,104
Dans la tĂŞte ?
86
00:05:56,898 --> 00:05:58,775
On fait quoi ?
On a quelles solutions ?
87
00:05:59,567 --> 00:06:01,235
Il y a des métastases.
88
00:06:01,444 --> 00:06:04,447
Ça signifie que la tumeur s'étend
au-delĂ de son cerveau.
89
00:06:04,655 --> 00:06:05,740
Jusqu'oĂą ?
90
00:06:06,157 --> 00:06:08,076
Elle a atteint son œil.
91
00:06:08,826 --> 00:06:10,119
On pourrait...
92
00:06:11,120 --> 00:06:14,582
la traiter avec des rayons,
dans l'espoir de réduire la tumeur.
93
00:06:14,791 --> 00:06:16,459
Et, si cela fonctionne,
94
00:06:16,626 --> 00:06:19,545
alors on pourra retirer
un maximum de la tumeur.
95
00:06:19,754 --> 00:06:24,133
Mais pour cela, nous devrions
d'abord... l'amputer d'un œil.
96
00:06:30,139 --> 00:06:32,266
Ma chérie, je suis là , d'accord ?
97
00:06:33,184 --> 00:06:34,602
Ça va aller.
98
00:06:34,811 --> 00:06:36,020
Elle va s'en tirer.
99
00:06:36,270 --> 00:06:39,816
Tout ira bien. Il faut
qu'on écoute le médecin, d'accord ?
100
00:06:52,495 --> 00:06:53,788
Elle peut s'en sortir ?
101
00:07:00,670 --> 00:07:02,964
- Combien de temps ?
- Il peut pas le savoir.
102
00:07:03,172 --> 00:07:04,674
Six mois.
103
00:07:05,883 --> 00:07:07,176
Et si on l'opère ?
104
00:07:08,177 --> 00:07:10,304
Si elle survit à l'opération,
105
00:07:10,847 --> 00:07:13,516
si son organisme
réagit bien au traitement...
106
00:07:13,683 --> 00:07:17,311
Il s'agit d'un cancer très agressif.
On ne retirera pas tout.
107
00:07:17,520 --> 00:07:18,771
Pas de pronostic.
108
00:07:19,814 --> 00:07:21,274
Vous ne savez pas ?
109
00:07:21,983 --> 00:07:23,109
Je veux un 2e avis.
110
00:07:23,317 --> 00:07:25,361
Je vous conseille d'en demander un.
111
00:07:25,528 --> 00:07:28,030
Après l'opération,
quel genre de vie elle aura ?
112
00:07:29,991 --> 00:07:31,659
Une vie de souffrance.
113
00:07:34,745 --> 00:07:36,414
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
114
00:07:38,875 --> 00:07:41,377
Passer un maximum de temps
auprès d'elle.
115
00:07:42,211 --> 00:07:44,338
Faites ses activités préférées.
116
00:07:45,548 --> 00:07:48,134
- Vous ne feriez pas l'opération.
- Non.
117
00:07:50,678 --> 00:07:52,722
- Espèce de connard !
- Mike ! Mike !
118
00:07:52,972 --> 00:07:54,223
Vous voulez rien faire ?
119
00:07:54,390 --> 00:07:55,558
Rien tenter ?
120
00:07:57,018 --> 00:07:59,520
Allez vous faire foutre !
Je vous emmerde !
121
00:08:00,730 --> 00:08:01,772
Tu saignes.
122
00:08:02,398 --> 00:08:04,859
Va aux urgences.
On va appeler la police.
123
00:08:05,067 --> 00:08:07,361
- Ça va aller.
- Neal, il t'a agressé.
124
00:08:08,237 --> 00:08:09,906
J'aurais réagi pareil.
125
00:08:10,531 --> 00:08:12,116
BUREAU DU LYCÉE DE KATIE
126
00:08:13,075 --> 00:08:14,160
C'est le lycée.
127
00:08:19,040 --> 00:08:21,083
C'est inexcusable. T'as compris ?
128
00:08:21,334 --> 00:08:22,752
Elle m'a insultée.
129
00:08:22,919 --> 00:08:24,170
Aucune importance !
130
00:08:24,378 --> 00:08:25,880
Pour toi, peut-ĂŞtre !
131
00:08:27,590 --> 00:08:29,425
Je veux pas en parler avec un Blanc.
132
00:08:29,675 --> 00:08:30,718
Avec...
133
00:08:34,931 --> 00:08:35,973
Je suis ton père,
134
00:08:36,224 --> 00:08:37,725
avant toute autre chose.
135
00:08:37,934 --> 00:08:38,935
C'est compris ?
136
00:08:39,435 --> 00:08:40,603
Je te fais le topo.
137
00:08:40,811 --> 00:08:44,941
Tu t'es fait exclure du lycée,
et ton équipe a dû déclarer forfait.
138
00:08:45,942 --> 00:08:48,277
La violence ne résout rien, Katie.
139
00:08:48,444 --> 00:08:49,654
Non, mais ça se tente.
140
00:08:50,780 --> 00:08:52,281
T'es comme ta mère.
141
00:09:18,266 --> 00:09:20,226
Maman, il m'a privée de portable !
142
00:09:21,060 --> 00:09:22,478
Il doit avoir ses raisons.
143
00:09:22,979 --> 00:09:24,063
Tu parles !
144
00:09:24,647 --> 00:09:26,107
Je vais lui parler.
145
00:09:48,212 --> 00:09:49,672
Je nous ravitaille.
146
00:09:58,180 --> 00:10:00,516
Mon cœur, raconte-moi ta journée.
147
00:10:02,184 --> 00:10:04,895
Je doute que ce soit
une querelle de parking.
148
00:10:06,814 --> 00:10:09,525
J'ai pris un verre
avec des copains de médecine.
149
00:10:09,692 --> 00:10:11,485
Tu te souviens de Valentino ?
150
00:10:11,694 --> 00:10:14,363
L'espèce de mannequin italien
imbuvable ?
151
00:10:14,613 --> 00:10:16,282
Je revois ses grandes dents.
152
00:10:17,033 --> 00:10:19,368
Il est devenu chirurgien esthétique.
153
00:10:20,661 --> 00:10:23,539
Moi, je croyais
qu'il avait choisi l'esthétique
154
00:10:23,789 --> 00:10:27,501
pour palper des nichons
toute la journée, mais j'avais tort.
155
00:10:29,837 --> 00:10:32,715
S'il est devenu
chirurgien esthétique, c'est...
156
00:10:33,716 --> 00:10:36,052
pour ne pas voir
ses patients mourir.
157
00:10:37,720 --> 00:10:38,721
Alors...
158
00:10:39,347 --> 00:10:42,433
il a placé des coussinets dix ans,
puis il s'en est lassé.
159
00:10:43,559 --> 00:10:44,602
Vide de sens.
160
00:10:45,227 --> 00:10:48,397
Il est donc entré dans un cabinet
de chirurgie réparatrice.
161
00:10:49,357 --> 00:10:52,735
Pour que ses patients
retrouvent leur apparence d'avant.
162
00:10:52,943 --> 00:10:55,237
Avant l'accident de la route
ou l'incendie.
163
00:10:56,030 --> 00:10:57,239
Mais...
164
00:10:59,950 --> 00:11:04,246
Il a opéré une reine de promo
qui avait été éjectée d'un véhicule.
165
00:11:05,081 --> 00:11:09,251
Elle avait dérapé face contre terre,
à même la chaussée, sur cent mètres.
166
00:11:09,502 --> 00:11:13,255
Son visage était ravagé.
Plus de pommettes, plus de nez...
167
00:11:14,382 --> 00:11:17,093
Il a passé 16 heures
Ă reconstruire son visage
168
00:11:17,259 --> 00:11:19,387
et elle est morte
en salle de réveil.
169
00:11:20,930 --> 00:11:22,431
Alors il a raccroché.
170
00:11:23,933 --> 00:11:25,393
Il a quitté son poste.
171
00:11:26,268 --> 00:11:29,230
Il enseigne l'anatomie Ă Georgetown,
maintenant.
172
00:11:30,106 --> 00:11:33,234
Et... il m'a demandé
comment je tenais,
173
00:11:33,442 --> 00:11:37,780
en sachant que 50 % de mes patients
ne deviendraient jamais majeurs.
174
00:11:42,785 --> 00:11:45,121
J'ai répondu : "L'autre moitié, si."
175
00:11:55,673 --> 00:11:57,967
Ça soulage de la perte
de la première moitié ?
176
00:11:58,968 --> 00:12:00,428
Absolument pas.
177
00:12:07,017 --> 00:12:08,686
Je peux avoir mon portable ?
178
00:12:11,313 --> 00:12:12,314
Vous divorcez ?
179
00:12:13,232 --> 00:12:14,275
Rentre.
180
00:12:24,326 --> 00:12:25,995
LIBERTÉ POUR ANGELA DAVIS !
181
00:12:28,080 --> 00:12:29,290
On a dit pas de tablette.
182
00:12:29,498 --> 00:12:32,001
- C'est pas une tablette.
- C'est un ordi cassé.
183
00:12:32,501 --> 00:12:33,419
Il est pas cassé.
184
00:12:33,627 --> 00:12:35,004
Il le sera bientĂ´t.
185
00:12:40,509 --> 00:12:41,802
Vous allez divorcer ?
186
00:12:43,846 --> 00:12:44,680
Ă€ ton avis ?
187
00:12:44,847 --> 00:12:47,850
Demande pas la garde,
je préfère vivre avec lui.
188
00:12:48,017 --> 00:12:51,187
Moi aussi. Désolée de te décevoir,
mais on va pas divorcer.
189
00:12:55,024 --> 00:12:56,484
Tu feras quoi, plus grande ?
190
00:12:56,692 --> 00:12:57,902
Je suis déjà grande.
191
00:12:59,737 --> 00:13:02,865
T'es tellement immature
que tu t'en rends mĂŞme pas compte.
192
00:13:04,408 --> 00:13:05,493
Des pistes ?
193
00:13:06,160 --> 00:13:07,369
Des rĂŞves ?
194
00:13:10,331 --> 00:13:11,749
Je veux ĂŞtre importante.
195
00:13:12,249 --> 00:13:13,667
Alors réfléchis bien.
196
00:13:13,876 --> 00:13:15,836
Car les responsabilités ont un prix.
197
00:13:16,045 --> 00:13:17,046
Je sais.
198
00:13:18,214 --> 00:13:19,673
C'est moi qui paye.
199
00:13:20,799 --> 00:13:22,218
Quoi que tu en penses,
200
00:13:22,468 --> 00:13:26,388
ton renvoi n'est pas la pire chose
que ton père ait vécue aujourd'hui.
201
00:13:26,639 --> 00:13:28,516
Ça n'entre même pas dans le top 5.
202
00:13:28,724 --> 00:13:31,727
On arrive au grand moment éducatif.
Je le sens !
203
00:13:31,977 --> 00:13:33,020
Non.
204
00:13:33,687 --> 00:13:37,024
Non, c'est un moment entre une femme
et une future femme.
205
00:13:38,901 --> 00:13:40,569
Que ça te plaise ou non,
206
00:13:41,237 --> 00:13:43,322
si tu l'aimes,
ne serait-ce qu'un peu,
207
00:13:43,739 --> 00:13:46,450
prouve-le-lui,
il en aurait bien besoin.
208
00:13:47,952 --> 00:13:50,246
Pourquoi ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
209
00:13:52,873 --> 00:13:56,752
Il a dĂ» annoncer aux parents
d'une fillette qui n'a pas ta chance
210
00:13:56,919 --> 00:13:58,963
qu'elle ne verrait pas
Noël prochain.
211
00:14:05,386 --> 00:14:07,471
Si tu te bats encore au lycée,
212
00:14:07,721 --> 00:14:11,267
je te jure que j'éclate ton portable
Ă coups de masse.
213
00:14:15,020 --> 00:14:16,689
C'était éducatif ou pas ?
214
00:14:29,285 --> 00:14:32,413
T'es pas obligé de cuisiner,
ce soir. Fais-leur un sandwich.
215
00:14:32,621 --> 00:14:34,290
Un sandwich, c'est pas un repas.
216
00:14:34,957 --> 00:14:37,626
- Moi, c'est mon repas habituel.
- Mais pas ce soir.
217
00:14:37,793 --> 00:14:40,462
Comme tu veux, chef.
Qu'est-ce qu'on mange ?
218
00:14:40,629 --> 00:14:44,550
Une petite sauce bolognaise.
T'en es oĂą, avec le gluten ?
219
00:14:45,467 --> 00:14:49,263
Après six mois dans le désert,
le gluten, je pourrais le lécher.
220
00:14:50,014 --> 00:14:52,308
Cette perspective m'excite,
bizarrement.
221
00:14:58,522 --> 00:15:00,107
- Remercie maman.
- Pardon.
222
00:15:00,608 --> 00:15:02,484
Désolée d'avoir empiré ta journée.
223
00:15:02,651 --> 00:15:05,696
- Je regrette, j'aurais pas dĂ».
- C'est pas grave, ma puce.
224
00:15:05,946 --> 00:15:07,156
Merci.
225
00:15:13,037 --> 00:15:14,955
Ça te va, comme preuve d'amour ?
226
00:15:17,333 --> 00:15:18,626
Vous avez progressé.
227
00:17:47,608 --> 00:17:49,902
- Rien Ă foutre !
- Tu dois pas répondre ?
228
00:17:50,110 --> 00:17:51,153
Non.
229
00:17:55,157 --> 00:17:56,992
- Ça, c'est le tien.
- T'arrĂŞte pas.
230
00:18:00,204 --> 00:18:01,288
Fait chier !
231
00:18:02,664 --> 00:18:04,333
Mets les gaz, qu'on décolle.
232
00:18:04,500 --> 00:18:07,002
Je fais de mon mieux.
Je vais me casser un truc !
233
00:18:28,816 --> 00:18:30,609
- AllĂ´ ?
- Ouais ?
234
00:18:30,818 --> 00:18:33,695
Que l'interne le stabilise
et le prépare, j'arrive.
235
00:18:33,862 --> 00:18:36,198
Langley est moins loin.
On part de lĂ -bas.
236
00:18:36,365 --> 00:18:37,533
D'accord.
237
00:18:41,870 --> 00:18:43,997
On a réussi sur le fil du rasoir.
238
00:18:44,623 --> 00:18:46,291
Tu seras lĂ , demain matin ?
239
00:18:47,209 --> 00:18:48,210
Non.
240
00:18:48,710 --> 00:18:50,838
- Et toi ?
- Ça m'étonnerait.
241
00:18:51,046 --> 00:18:51,964
Et les filles ?
242
00:18:53,131 --> 00:18:54,550
Elles ont l'habitude.
243
00:19:09,398 --> 00:19:11,525
Mon chat,
je file pour une opération.
244
00:19:11,942 --> 00:19:13,861
Tu feras déjeuner Charlie, demain ?
245
00:19:14,069 --> 00:19:16,113
Maman peut pas s'en occuper ?
246
00:19:17,072 --> 00:19:18,866
Elle aussi, elle a une urgence.
247
00:19:19,867 --> 00:19:22,035
Y a besoin
d'une traductrice d'urgence ?
248
00:19:22,244 --> 00:19:24,580
Je cherche pas
Ă comprendre la diplomatie.
249
00:19:24,788 --> 00:19:26,707
En cas de besoin, demande au voisin.
250
00:19:26,915 --> 00:19:28,750
- Je t'aime.
- J'ai l'habitude.
251
00:19:43,265 --> 00:19:44,349
T'as un flingue ?
252
00:19:48,061 --> 00:19:49,605
Pour protéger mes collègues.
253
00:19:49,855 --> 00:19:51,231
Y a personne pour faire ça ?
254
00:19:51,440 --> 00:19:53,775
- C'est toi qui t'en charges ?
- On le fait tous.
255
00:19:55,944 --> 00:19:56,778
Dehors.
256
00:23:32,160 --> 00:23:33,161
Ton nom ?
257
00:23:34,996 --> 00:23:35,831
Va te faire.
258
00:23:35,997 --> 00:23:37,833
Toi, va te faire foutre !
Ton nom !
259
00:23:38,542 --> 00:23:39,960
Je t'emmerde !
260
00:23:48,426 --> 00:23:49,511
Inspire.
261
00:23:50,512 --> 00:23:53,640
Inspire l'eau.
Laisse-la entrer, sois gentille.
262
00:23:55,851 --> 00:23:57,519
Inspire l'eau.
263
00:23:58,186 --> 00:23:59,437
Inspire.
264
00:24:00,438 --> 00:24:01,106
Allez !
265
00:25:12,427 --> 00:25:14,930
C'était un putain d'entraînement ?
266
00:25:15,096 --> 00:25:15,931
Survivre...
267
00:25:16,598 --> 00:25:18,725
S'évader... résister.
268
00:25:18,934 --> 00:25:21,770
- J'ai passé les tests, connasse.
- Pour réussir,
269
00:25:21,937 --> 00:25:23,897
tu dois te griller.
270
00:25:24,606 --> 00:25:27,776
Pourras-tu t'échapper
avant qu'ils comprennent ?
271
00:25:28,235 --> 00:25:29,653
La plupart n'y arrivent pas.
272
00:25:29,903 --> 00:25:34,491
En général, si tu te fais prendre,
faut survivre jusqu'à notre arrivée.
273
00:25:34,741 --> 00:25:37,285
Je dois savoir
combien de temps j'ai pour venir.
274
00:25:37,786 --> 00:25:39,621
Avant qu'il ne soit trop tard.
275
00:25:41,790 --> 00:25:43,083
Avant que tu ne cèdes.
276
00:25:43,291 --> 00:25:44,960
- Je céderai pas.
- On cède tous.
277
00:25:45,126 --> 00:25:47,379
- Pas moi.
- Tout le monde cède.
278
00:25:50,548 --> 00:25:52,634
Vous voulez
que je vous remontre mon cul ?
279
00:25:54,094 --> 00:25:55,762
Ça vous fait mouiller ?
280
00:25:56,888 --> 00:25:58,306
Ce que j'aime...
281
00:26:00,100 --> 00:26:01,559
c'est ramener mes agents.
282
00:26:04,938 --> 00:26:07,732
En revanche, je n'aime pas
écrire à leurs parents
283
00:26:07,941 --> 00:26:10,735
pour annoncer leur mort
lors d'un prétendu exercice
284
00:26:10,944 --> 00:26:14,114
car je peux pas leur dire
que leur fille s'est fait décapiter
285
00:26:14,322 --> 00:26:15,532
et immoler.
286
00:26:18,451 --> 00:26:20,704
Mais bon,
j'aurai pas ce problème avec toi.
287
00:26:21,371 --> 00:26:22,664
T'as pas de parents.
288
00:26:23,540 --> 00:26:25,458
J'enverrai la lettre Ă Edgar ?
289
00:26:26,334 --> 00:26:27,335
Quand mĂŞme...
290
00:26:27,961 --> 00:26:29,379
tu choisis les meilleurs.
291
00:26:30,338 --> 00:26:31,172
Il est mort.
292
00:26:32,173 --> 00:26:33,383
T'étais au courant ?
293
00:26:34,467 --> 00:26:37,178
Tabassé, poignardé
et achevé par balle.
294
00:26:37,679 --> 00:26:40,181
Ă€ croire que l'assassin
a voulu s'amuser.
295
00:26:45,979 --> 00:26:48,023
Tu devais danser comme une pro.
296
00:26:48,982 --> 00:26:50,442
Enfin, je dis "danser"...
297
00:26:51,359 --> 00:26:53,445
Mais je parie que tu remuais bien.
298
00:26:56,865 --> 00:26:58,533
Pourquoi t'as arrêté ?
299
00:27:00,368 --> 00:27:02,996
Quelqu'un s'est montré brutal
dans le petit salon ?
300
00:27:03,204 --> 00:27:05,540
Il a eu ce qu'il voulait,
t'as pas pu résister ?
301
00:27:05,707 --> 00:27:08,668
T'es lĂ pour prouver
que t'es une femme forte ?
302
00:27:10,837 --> 00:27:12,297
Je suis sur la bonne voie ?
303
00:27:15,592 --> 00:27:17,594
Eux aussi ont eu
ce qu'ils voulaient.
304
00:27:19,012 --> 00:27:20,889
Y a toujours plus fort que soi.
305
00:27:21,598 --> 00:27:22,891
Plus musclé.
306
00:27:23,683 --> 00:27:26,394
Mais je ne t'apprends rien,
je me trompe ?
307
00:27:28,563 --> 00:27:30,398
C'est l'histoire de ta vie.
308
00:27:35,070 --> 00:27:36,738
Alors, tu céderas pas ?
309
00:27:45,246 --> 00:27:46,915
On passe Ă la 2e manche.
310
00:27:58,093 --> 00:28:00,220
Elle doit signer la décharge, avant.
311
00:28:00,428 --> 00:28:01,763
Elle n'a pas d'existence.
312
00:28:01,930 --> 00:28:03,181
La preuve, elle est lĂ .
313
00:28:03,890 --> 00:28:06,601
- Faut que quelqu'un signe.
- Donne-moi ça.
314
00:28:08,186 --> 00:28:10,438
Quand elle se focalisera
sur les questions,
315
00:28:10,688 --> 00:28:13,608
fous-la Ă terre et immobilise-la,
ça la fera disjoncter.
316
00:28:13,858 --> 00:28:15,276
Je veux une meuf avec moi.
317
00:28:15,944 --> 00:28:18,613
- Pour pas que ça me retombe dessus.
- Je suis lĂ , moi.
318
00:28:18,822 --> 00:28:21,950
T'es une saleté d'espionne.
J'ai aucune confiance.
319
00:28:22,951 --> 00:28:24,619
Mag, viens avec moi.
320
00:28:53,064 --> 00:28:54,482
Il s'appelait comment ?
321
00:28:58,987 --> 00:29:00,238
Son nom ?
322
00:29:02,991 --> 00:29:04,242
Tout est écrit là .
323
00:29:05,952 --> 00:29:07,620
T'as plus qu'Ă confirmer.
324
00:29:08,455 --> 00:29:09,914
Tu peux me le dire.
325
00:29:14,419 --> 00:29:16,087
Tu préfères que ce soit moi ?
326
00:29:18,590 --> 00:29:20,216
Josecito.
327
00:29:25,180 --> 00:29:26,473
T'as pas de père.
328
00:29:27,182 --> 00:29:28,516
Ta mère bosse.
329
00:29:29,392 --> 00:29:31,895
Ton frère est pas du genre
Ă garder un mouflet.
330
00:29:33,313 --> 00:29:34,981
Ça pouvait être que toi.
331
00:29:35,857 --> 00:29:36,858
Hein ?
332
00:29:37,484 --> 00:29:39,736
C'est toi qui le gardais
quand il est mort.
333
00:29:41,154 --> 00:29:42,363
T'as merdé.
334
00:29:44,574 --> 00:29:47,535
Vous pensez que ça fera de moi
un meilleur élément ?
335
00:29:49,537 --> 00:29:51,623
Aucun rapport avec ton boulot.
336
00:29:53,208 --> 00:29:57,045
C'est comme ça qu'on survit,
quand l'élément qu'on est a grillé.
337
00:29:58,379 --> 00:30:02,800
Tu dois connaître tes limites
pour apprendre Ă les repousser.
338
00:30:51,140 --> 00:30:53,059
- Ça suffit.
- Non, elle y est presque.
339
00:30:53,268 --> 00:30:56,854
Trop risqué. Je préfère éviter
la commission d'enquête du Congrès.
340
00:30:57,063 --> 00:30:58,106
On arrĂŞte.
341
00:30:58,273 --> 00:31:00,608
On arrĂŞtera quand je le dirai.
342
00:31:00,775 --> 00:31:02,902
Je vois pas d'écusson
sur ton chemisier.
343
00:31:03,111 --> 00:31:06,864
On arrĂŞte quand je dis qu'on arrĂŞte.
Elle a son compte !
344
00:31:09,284 --> 00:31:11,202
- Sergent, repos.
- Mais ça va pas ?
345
00:31:11,411 --> 00:31:12,453
Cody !
346
00:31:13,246 --> 00:31:14,080
C'est bon.
347
00:31:14,289 --> 00:31:15,540
On doit arrĂŞter.
348
00:31:28,845 --> 00:31:29,929
Sale connard !
349
00:31:31,598 --> 00:31:32,473
Calme-toi !
350
00:31:32,640 --> 00:31:34,851
C'est bon, c'est fini ! On s'arrĂŞte.
351
00:31:36,477 --> 00:31:37,478
Tu vas te calmer,
352
00:31:37,687 --> 00:31:38,980
putain de merde !
353
00:31:39,522 --> 00:31:40,982
T'as eu le dessus.
354
00:31:41,482 --> 00:31:43,151
Maintenant, tu arrĂŞtes.
355
00:31:44,277 --> 00:31:45,486
Elle pense avoir gagné.
356
00:31:45,695 --> 00:31:47,655
Je doute qu'elle en sorte grandie.
357
00:31:48,156 --> 00:31:52,118
Je dois voir son point de rupture.
Ă€ cause de toi, je l'ai pas vu.
358
00:31:52,327 --> 00:31:53,995
Je la trouve pas intacte, moi.
359
00:31:54,954 --> 00:31:57,457
Elle mène une mission suicide
et tu le sais.
360
00:31:59,167 --> 00:32:01,085
Je voulais lui laisser sa chance.
361
00:32:02,754 --> 00:32:05,465
Un agent en mission suicide
n'a aucune chance.
362
00:32:06,090 --> 00:32:07,133
D'oĂą le nom.
363
00:32:37,872 --> 00:32:39,082
Et elle ?
364
00:32:39,540 --> 00:32:40,416
Quoi, elle ?
365
00:32:40,625 --> 00:32:42,627
- Son badge.
- Le mien suffira.
366
00:33:23,209 --> 00:33:24,419
On est oĂą ?
367
00:33:25,002 --> 00:33:25,878
Chez toi.
368
00:33:26,587 --> 00:33:28,798
- Tu vas vivre avec l'unité.
- Et mon barda ?
369
00:33:29,090 --> 00:33:30,758
Il a déjà été livré.
370
00:33:33,678 --> 00:33:36,139
- Tu sais quoi, sur Amrohi ?
- Rien du tout.
371
00:33:36,431 --> 00:33:38,891
Parce que vous voulez
rien me dire sur lui.
372
00:33:42,478 --> 00:33:45,231
Y a toutes sortes de terroristes.
Les fanatiques.
373
00:33:45,440 --> 00:33:49,110
Les mégalomanes, les extrémistes,
religieux ou politiques.
374
00:33:49,277 --> 00:33:50,570
Les suprémacistes...
375
00:33:50,778 --> 00:33:52,780
Amrohi n'est rien de tout cela.
376
00:33:53,823 --> 00:33:57,160
Sa branche du terrorisme
se nourrit de tout autre chose.
377
00:33:57,827 --> 00:33:59,120
La cupidité.
378
00:33:59,579 --> 00:34:02,623
C'est un prince qui sème la zizanie
au nom des autres
379
00:34:02,832 --> 00:34:05,460
afin que les 150 millions de sujets
de leurs régions
380
00:34:05,626 --> 00:34:08,796
concentrent leur haine sur nous,
le mal absolu.
381
00:34:09,297 --> 00:34:13,468
Et non pas sur les 500 milliards
que sa famille détient jalousement.
382
00:34:14,469 --> 00:34:18,681
Si Aaliyah te rapproche de lui,
si tu as ta chance,
383
00:34:19,474 --> 00:34:21,642
et que tu profites de l'occasion...
384
00:34:22,643 --> 00:34:23,811
Regarde-moi.
385
00:34:30,651 --> 00:34:34,781
Tu devras trouver comment survivre
Ă l'enfer qu'il te fera traverser,
386
00:34:35,364 --> 00:34:37,825
jusqu'à mon arrivée.
C'était l'objectif.
387
00:34:38,034 --> 00:34:40,369
Je voulais te montrer tes ressources
388
00:34:40,578 --> 00:34:43,706
et estimer le temps que j'aurai
pour arriver jusqu'Ă toi.
389
00:34:44,832 --> 00:34:46,501
Vous cassez pas la tĂŞte.
390
00:34:47,335 --> 00:34:50,671
Balancez un missile sur moi,
je veux plus jamais revivre ça.
391
00:34:52,131 --> 00:34:53,174
Non.
392
00:34:54,509 --> 00:34:56,177
Ça ne se reproduira pas.
393
00:34:56,803 --> 00:34:58,471
Ce qu'ils te feront subir...
394
00:34:59,722 --> 00:35:01,182
sera encore pire.
395
00:35:15,947 --> 00:35:18,407
Je te vois,
je te défends de le faire.
396
00:35:18,616 --> 00:35:19,492
Tu m'as pas vu.
397
00:35:20,076 --> 00:35:22,703
Si, et je te répète
de pas le faire, putain.
398
00:35:22,870 --> 00:35:24,372
Ça te concerne pas, Bobby.
399
00:35:24,539 --> 00:35:25,206
Bah si !
400
00:35:25,414 --> 00:35:26,874
Si vous vous mettez Ă ...
401
00:35:29,210 --> 00:35:30,545
Je t'ai eu, connard !
402
00:35:30,753 --> 00:35:31,546
Faites chier !
403
00:35:31,838 --> 00:35:33,047
Je t'emmerde !
404
00:35:33,506 --> 00:35:35,174
Merde, qu'est-ce que j'ai dit ?
405
00:35:36,092 --> 00:35:37,093
Tu déconnes !
406
00:35:37,552 --> 00:35:39,512
- T'es chiante, Bobby.
- Bien fait !
407
00:35:39,720 --> 00:35:41,097
- Tu le mérites.
- T'abuses.
408
00:35:41,305 --> 00:35:43,516
- Faut ouvrir les fenĂŞtres.
- J'ai une idée.
409
00:35:43,724 --> 00:35:46,894
Va t'entraîner au combat rapproché
dans les maisons dédiées.
410
00:35:47,103 --> 00:35:48,312
Pas dans notre salon !
411
00:35:48,521 --> 00:35:50,565
Quelqu'un va couper
cette saloperie ?
412
00:35:51,858 --> 00:35:53,734
- Bien joué.
- Merci.
413
00:36:01,200 --> 00:36:03,744
- Vous auriez une couchette ?
- On n'a pas ça, ici.
414
00:36:04,912 --> 00:36:06,414
On a des chambres.
415
00:36:07,206 --> 00:36:08,583
Y a une chambre pour moi ?
416
00:36:08,875 --> 00:36:10,251
Prends la mienne.
417
00:36:11,335 --> 00:36:13,754
- Elle est oĂą ?
- Tout au fond, Ă droite.
418
00:36:13,921 --> 00:36:15,548
- Elle est Ă toi.
- La douche ?
419
00:36:15,756 --> 00:36:17,008
Dans la chambre.
420
00:36:17,216 --> 00:36:20,136
Bois pas deux shots ce soir,
je suis pas d'humeur.
421
00:36:22,221 --> 00:36:23,431
Il lui est arrivé quoi ?
422
00:36:23,598 --> 00:36:24,807
Merde...
423
00:37:05,640 --> 00:37:09,352
Mais comment t'as fait ça ?
Il se cache dans les buissons.
424
00:37:11,145 --> 00:37:12,563
- T'es mort !
- Raté !
425
00:37:12,772 --> 00:37:14,440
Je vais l'éclater, cet enculé.
426
00:37:15,149 --> 00:37:16,984
- Tu l'as vu ?
- Ouais, je le vois.
427
00:37:17,151 --> 00:37:18,444
Chope-le !
428
00:37:18,986 --> 00:37:20,446
Elle est debout.
429
00:37:22,031 --> 00:37:23,324
T'as faim ?
430
00:37:27,453 --> 00:37:29,997
T'es pas près
de croquer la vie Ă pleines dents !
431
00:37:30,915 --> 00:37:31,791
Je te soigne ?
432
00:37:33,376 --> 00:37:34,460
Merci.
433
00:37:35,169 --> 00:37:37,046
- Fait chier.
- Fais gaffe.
434
00:37:37,254 --> 00:37:38,464
Défonce-la.
435
00:37:41,509 --> 00:37:42,718
Merde !
436
00:37:50,184 --> 00:37:51,060
Merci.
437
00:37:56,816 --> 00:37:58,067
Viens t'asseoir.
438
00:38:02,738 --> 00:38:04,281
Laisse-moi deviner.
439
00:38:04,490 --> 00:38:07,034
- L'autre est pire ?
- Faut lui refaire le pif.
440
00:38:07,743 --> 00:38:11,372
Une bonne baston dans un bar,
ça passe inaperçu, bien joué !
441
00:38:12,707 --> 00:38:13,499
Rien Ă voir.
442
00:38:13,708 --> 00:38:17,169
Mais évitez les sanitaires de l'île
située à une heure du rivage.
443
00:38:17,378 --> 00:38:18,713
Une mise à l'épreuve ?
444
00:38:18,879 --> 00:38:21,298
C'était déjà fait.
Ça, c'était autre chose.
445
00:38:21,507 --> 00:38:22,550
Avec quels gars ?
446
00:38:24,385 --> 00:38:26,887
Avec personne,
j'étais toute seule.
447
00:38:27,096 --> 00:38:30,391
- Tu déconnes ou quoi ?
- Putain, les connards. Venez.
448
00:38:30,558 --> 00:38:32,727
- Fait chier ! Viens, Randy.
- Ouais !
449
00:38:33,894 --> 00:38:36,439
Cette fois,
on va se bastonner dans un bar.
450
00:38:38,733 --> 00:38:39,567
Tu viens ?
451
00:38:55,624 --> 00:38:56,709
Bâtard !
452
00:38:57,084 --> 00:38:58,169
Ça va pas, Bobby ?
453
00:38:58,377 --> 00:39:00,087
- Je t'emmerde !
- On t'emmerde !
454
00:39:00,296 --> 00:39:04,300
Et toi, voilà ce qu'on récolte,
pour une épreuve non approuvée.
455
00:39:04,508 --> 00:39:06,761
Ça a été approuvé
par ta connasse de cheffe.
456
00:39:06,969 --> 00:39:08,929
Elle voulait la briser, on a obéi.
457
00:39:09,096 --> 00:39:10,097
Voyez avec elle.
458
00:39:11,390 --> 00:39:14,727
Mais si vous voulez vous battre
à la loyale, ça peut s'arranger.
459
00:39:15,436 --> 00:39:18,606
On est dans la CIA, maintenant.
On se bat pas Ă la loyale.
460
00:39:18,773 --> 00:39:19,523
Tu vois ?
461
00:39:26,655 --> 00:39:27,740
Putain !
462
00:39:49,136 --> 00:39:51,013
Alors, ça te plaît à toi ?
463
00:39:51,972 --> 00:39:53,224
Gros baraqué.
464
00:39:58,229 --> 00:39:59,980
Bobby, ta nana va le buter.
465
00:40:01,023 --> 00:40:02,483
Cruz, ça suffit.
466
00:40:05,319 --> 00:40:06,821
Lâche-le, putain !
467
00:40:09,365 --> 00:40:10,366
Je suis avec toi.
468
00:40:10,658 --> 00:40:11,909
On est dans le mĂŞme camp.
469
00:40:24,505 --> 00:40:25,589
Réponds dehors.
470
00:40:27,466 --> 00:40:30,845
Le pion de ton espionne
lui téléphone en pleine baston ?
471
00:40:31,053 --> 00:40:33,848
Pas étonnant
qu'on perde contre les terroristes !
472
00:40:34,056 --> 00:40:35,808
Opérations spéciales, mon cul !
473
00:40:36,016 --> 00:40:38,519
Des forces spéciales tout permis.
L'éclate !
474
00:40:38,811 --> 00:40:40,479
J'ai hâte de vous sauver en Syrie.
475
00:40:40,688 --> 00:40:43,190
Mike, ta femme
s'envoie encore son coach ?
476
00:40:44,400 --> 00:40:47,153
- Va te faire enculer.
- C'est la passion de ta femme !
477
00:40:47,695 --> 00:40:48,696
Salut.
478
00:40:49,363 --> 00:40:50,364
Salut.
479
00:40:51,532 --> 00:40:52,741
Comment ça va ?
480
00:40:55,077 --> 00:40:56,537
J'ai connu mieux. Je...
481
00:40:59,373 --> 00:41:01,876
J'ai eu un accident de voiture.
482
00:41:03,252 --> 00:41:04,712
Est-ce que ça va ?
483
00:41:06,130 --> 00:41:08,883
À l'intérieur, ça va.
Physiquement, bof.
484
00:41:09,592 --> 00:41:11,260
Envoie-moi une photo.
485
00:41:16,056 --> 00:41:17,016
La honte.
486
00:41:17,224 --> 00:41:20,227
- C'est quand mĂŞme pas si moche ?
- Si, je t'assure.
487
00:41:20,394 --> 00:41:22,062
- Bleus ou entailles ?
- Les deux.
488
00:41:22,271 --> 00:41:24,023
Faut aller voir un chirurgien.
489
00:41:24,231 --> 00:41:26,066
Et un bon. T'en connais un ?
490
00:41:26,567 --> 00:41:28,027
Mon oncle en connaît.
491
00:41:28,235 --> 00:41:29,403
T'es oĂą ?
492
00:41:32,031 --> 00:41:34,408
Ă€ Charlotte. Et toi, t'es oĂą ?
493
00:41:35,034 --> 00:41:38,412
Ă€ Atlanta. On part Ă Chesapeake,
demain. Tu nous rejoins ?
494
00:41:39,079 --> 00:41:41,624
Je te promets
de pas me moquer de ton physique.
495
00:41:42,249 --> 00:41:43,709
Promets rien.
496
00:41:44,585 --> 00:41:46,253
T'as un maillot de bain ?
497
00:41:46,420 --> 00:41:47,963
Je m'en trouverai un.
498
00:41:48,255 --> 00:41:50,507
Un petit modèle, alors.
Y aura des mecs.
499
00:41:50,966 --> 00:41:52,259
Petit comment ?
500
00:41:52,635 --> 00:41:55,179
Faut savoir
laisser planer le mystère.
501
00:41:55,596 --> 00:41:57,264
Mais pas sur tes formes !
502
00:41:59,266 --> 00:42:00,726
Je t'envoie l'adresse.
503
00:42:01,602 --> 00:42:02,645
Ă€ demain.
504
00:42:03,103 --> 00:42:04,772
- Salut.
- Salut.
505
00:42:05,773 --> 00:42:06,982
Et merde...
506
00:42:08,067 --> 00:42:09,735
Je dois faire les boutiques.
36400