All language subtitles for assault.on.precinct.13.1976.multi.1080p.bluray.x264-rough

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:42,055 --> 00:03:43,765 Did you hear that? 2 00:03:51,524 --> 00:03:52,731 Come on. 3 00:04:00,198 --> 00:04:01,782 Freeze, this is the police. 4 00:04:01,866 --> 00:04:03,867 Drop your weapons and place your hands above your heads. 5 00:04:35,024 --> 00:04:36,149 And in the local news, 6 00:04:36,234 --> 00:04:39,361 six youth gang members were killed in a shoot-out last night 7 00:04:39,445 --> 00:04:41,779 with police in South Los Angeles. 8 00:04:41,864 --> 00:04:45,199 Police Commissioner Davidson called a news conference earlier this morning 9 00:04:45,284 --> 00:04:47,077 to comment on the shooting. 10 00:04:47,161 --> 00:04:49,328 As Police Commissioner of Los Angeles County, 11 00:04:49,413 --> 00:04:53,833 I have called this emergency news conference. We have a crisis. 12 00:04:53,917 --> 00:04:57,336 The juvenile gang problem is completely out of control. 13 00:04:57,420 --> 00:05:00,547 The missing automatic weapons have not been recovered. 14 00:05:00,632 --> 00:05:02,133 We now have a lead which shows 15 00:05:02,217 --> 00:05:05,677 that some of the weapons have fallen into the wrong hands. 16 00:05:05,763 --> 00:05:09,682 It's true that law enforcement is being driven to deplorable extremes, 17 00:05:09,766 --> 00:05:13,477 but those guns are out there. And believe me, 18 00:05:13,562 --> 00:05:18,065 if the people who have them get organized, no one will stand a chance. 19 00:05:18,149 --> 00:05:19,484 Commissioner Davidson also said 20 00:05:19,567 --> 00:05:20,817 that several weapons have been... 21 00:05:41,881 --> 00:05:43,298 For the six. 22 00:07:37,536 --> 00:07:41,873 One-W-90, this is Lieutenant Bishop in unmarked vehicle, requesting assignment. 23 00:07:41,957 --> 00:07:43,791 Is Staff Seven there? 24 00:07:45,211 --> 00:07:46,461 Stand by. 25 00:07:48,964 --> 00:07:51,298 One-W-20, this is Staff Four. 26 00:07:51,382 --> 00:07:54,677 If I look around real hard, maybe I can find something for you to do. 27 00:07:54,762 --> 00:07:59,807 Hey, hey, Captain Collins. Hello there. I'm surprised to hear your voice, sir. 28 00:08:01,310 --> 00:08:05,229 W-20, so, how's it going so far, Lieutenant? 29 00:08:05,313 --> 00:08:11,068 One-W-90, okay. Seeing as I've been on the job exactly four minutes. 30 00:08:11,153 --> 00:08:14,322 W-20, I've got a temporary reassignment for you tonight. 31 00:08:14,405 --> 00:08:17,824 A little supervisory job for the Police Department. 32 00:08:17,910 --> 00:08:22,329 Proceed to Precinct Nine, Division 13, and take over from Captain Gordon. 33 00:08:24,123 --> 00:08:27,501 - Isn't that the Anderson Precinct? - Affirmative. 34 00:08:29,420 --> 00:08:31,004 But they're closing it down. 35 00:08:31,089 --> 00:08:35,092 Nothing for me to do there, except stare at the packing crates. 36 00:08:35,176 --> 00:08:38,428 You wanna be a hero your first night out, Lieutenant? 37 00:08:38,513 --> 00:08:40,472 Yes, sir. 38 00:08:40,556 --> 00:08:42,181 There are no heroes anymore, Bishop, 39 00:08:42,266 --> 00:08:45,435 only men who follow orders. 40 00:08:45,520 --> 00:08:50,107 W-90, yes, sir. Proceeding to Precinct Nine, Division 13. 41 00:08:50,191 --> 00:08:52,525 KMA-492 off. 42 00:09:16,842 --> 00:09:18,050 Starker? 43 00:09:23,890 --> 00:09:25,099 This way. 44 00:09:26,268 --> 00:09:30,396 - Well, they sure gave you some sweet job. - Better than some. 45 00:09:30,480 --> 00:09:34,607 Carrying a busload of hate is not my idea of better than anything. 46 00:09:43,034 --> 00:09:45,786 This is Wells and Caudell. 47 00:09:45,871 --> 00:09:48,914 - Is he all right? - He's just got a little cold. 48 00:09:50,417 --> 00:09:53,544 - Where's Wilson? - We got him in a special room. 49 00:10:02,762 --> 00:10:04,721 This is Napoleon Wilson. 50 00:10:06,015 --> 00:10:08,808 - Got a smoke? - Close the door. 51 00:10:12,813 --> 00:10:16,524 I want you to know something, Wilson. 52 00:10:16,609 --> 00:10:20,612 Now, I don't enjoy driving anybody to death row. 53 00:10:20,696 --> 00:10:23,656 You try anything, anything, 54 00:10:23,741 --> 00:10:28,370 I've got two guards with shotguns and they'll blow you apart. 55 00:10:28,454 --> 00:10:33,374 - Sure could use a smoke. - You understand me, Wilson? 56 00:10:33,459 --> 00:10:37,961 You mumble a little bit, but I get the general idea. 57 00:10:39,464 --> 00:10:40,757 Let's go. 58 00:10:54,230 --> 00:10:56,522 Slipped right out of the chair. 59 00:11:00,944 --> 00:11:04,655 Yeah. I don't sit in chairs as well as I used to. 60 00:11:06,825 --> 00:11:09,368 - Get him up. - Come on, let's go. 61 00:11:34,017 --> 00:11:38,020 I'm all jealous of you, Wilson. You get all this VIP treatment. 62 00:11:38,105 --> 00:11:40,356 Here they let me walk around almost free. 63 00:11:40,442 --> 00:11:42,275 - Hey. - What? 64 00:11:42,359 --> 00:11:44,777 - You got a smoke on you? - Yeah. 65 00:11:44,862 --> 00:11:47,655 - But I'm not gonna give it to you. - Why not? 66 00:11:47,740 --> 00:11:53,369 - Not good for you. Smoking can kill you. - You don't like competition, huh? 67 00:11:53,871 --> 00:11:58,708 - You think you're real fancy, don't you? - I have moments. 68 00:11:58,792 --> 00:12:02,003 All right, knock off the talking. Let's move. Move. 69 00:12:11,053 --> 00:12:14,390 Okay if I stretch a minute? 70 00:12:14,391 --> 00:12:16,851 You're gonna chain me to a seat and drive for hours. 71 00:12:16,935 --> 00:12:19,437 We get to Sonora, you're gonna chain me in a cell. 72 00:12:19,521 --> 00:12:25,610 Maybe for as long as 90 years. Chains is all I got to look forward to. 73 00:12:25,694 --> 00:12:26,943 Go ahead. 74 00:12:32,910 --> 00:12:35,495 You know, Wilson, I'm gonna miss you. 75 00:12:39,415 --> 00:12:41,583 That's not the truth, Warden. 76 00:12:45,421 --> 00:12:48,173 Now, you should always tell the truth. 77 00:12:48,257 --> 00:12:51,426 Even a little white lie can sometimes trip a man up. 78 00:13:00,937 --> 00:13:03,647 He don't stand up as good as he used to. 79 00:13:21,456 --> 00:13:24,334 ...but the sun-spotting caused an unusually... 80 00:13:24,418 --> 00:13:26,669 ...with the early morning shooting of six youths, 81 00:13:26,753 --> 00:13:28,128 now known to be members of 82 00:13:28,213 --> 00:13:31,382 a South Los Angeles gang known as Street Thunder. 83 00:13:31,466 --> 00:13:35,594 Davidson also commented on the highly unusual interracial mixture 84 00:13:35,679 --> 00:13:38,180 of the gang victims, and pointed... 85 00:13:51,653 --> 00:13:55,239 All right, let's go over this again. Now, what are you gonna tell Margaret? 86 00:13:55,322 --> 00:13:58,617 - I forget. - You're gonna say, "Margaret, 87 00:13:58,702 --> 00:14:01,412 "I want you to come up and live with us now that Fred is gone." 88 00:14:01,495 --> 00:14:05,082 I want you to come and live with us, now that Fred is dead. 89 00:14:05,165 --> 00:14:06,917 - Gone. - Gone. 90 00:14:08,044 --> 00:14:11,171 "We have a big spare room all ready for you." 91 00:14:11,256 --> 00:14:13,840 We have a big spare room all ready for you. 92 00:14:13,924 --> 00:14:18,553 "And I told my daddy, if you don't come up and live with us, 93 00:14:19,431 --> 00:14:23,266 - "then I'm gonna run away from home." - She'll never buy that. 94 00:14:25,103 --> 00:14:26,561 Okay, drop that one. 95 00:14:26,646 --> 00:14:28,396 - Daddy? - Yeah? 96 00:14:28,480 --> 00:14:30,690 I'm hungry. 97 00:14:30,775 --> 00:14:35,778 You'd rather eat than get your nanny out of this horrible neighborhood. 98 00:14:35,863 --> 00:14:40,033 Well, I'd know what to say to her better if I had something to eat. 99 00:14:40,117 --> 00:14:43,911 Where is that street? I can never seem to find that street. 100 00:14:48,916 --> 00:14:50,793 Why don't we ask them? 101 00:14:52,003 --> 00:14:57,215 Bonaire Place. I think it's down here, just a couple of blocks more. 102 00:14:57,301 --> 00:15:00,470 Mrs. Seward says a policeman's always there to answer questions 103 00:15:00,554 --> 00:15:03,056 and to help you when you're in trouble. 104 00:15:03,140 --> 00:15:07,976 Obviously, Mrs. Seward has never taken any big steps outside of the sixth grade. 105 00:15:08,771 --> 00:15:09,895 Huh? 106 00:15:11,230 --> 00:15:13,565 We're not in any trouble, honey. 107 00:18:26,130 --> 00:18:28,799 - Yeah? - Hello, I'm Lieutenant Bishop. 108 00:18:30,885 --> 00:18:35,721 Yes, sir. One moment. I'll tell the Captain you're here. 109 00:18:56,119 --> 00:18:58,411 - Hello, Lieutenant. - Hi. 110 00:18:58,495 --> 00:19:01,205 - I'm Leigh. - Ethan Bishop. 111 00:19:01,290 --> 00:19:02,790 This is Julie. 112 00:19:04,251 --> 00:19:06,252 - Hello, Julie. - Hello. 113 00:19:07,796 --> 00:19:09,881 - Things are quiet. - For a change. 114 00:19:09,965 --> 00:19:13,968 - You took over at the right time. - Apparently. 115 00:19:14,052 --> 00:19:15,678 When are you moving? 116 00:19:15,761 --> 00:19:19,098 They shut off the phones and the electricity at 10:00 tomorrow morning. 117 00:19:19,182 --> 00:19:22,559 - That sounds pretty final. - Would you like some coffee, Lieutenant? 118 00:19:22,644 --> 00:19:25,145 - Yes, thank you. - Just made some fresh. I'll get you a cup. 119 00:19:25,230 --> 00:19:26,439 Thanks. 120 00:19:29,401 --> 00:19:31,151 Hello, 7814. 121 00:19:33,321 --> 00:19:35,656 No, I'm sorry, the precinct has been relocated. 122 00:19:35,741 --> 00:19:41,578 Let me give you the new number. 734-3612. 123 00:19:42,915 --> 00:19:44,498 You're welcome. 124 00:19:44,582 --> 00:19:49,169 The phone company should be doing this. They're supposed to cut in at 5:00. 125 00:19:51,547 --> 00:19:55,550 Hello. May I speak to Supervisor 12, please? 126 00:19:55,635 --> 00:19:58,845 Yes, hello. This is 734-374... 127 00:20:09,023 --> 00:20:12,484 - Black? - For over 30 years. 128 00:20:14,111 --> 00:20:18,030 I'm sorry. Two sugars. 129 00:20:23,286 --> 00:20:25,871 I grew up four blocks from here. 130 00:20:29,376 --> 00:20:33,755 When I was about four or five, my father sent me in here one day with a note. 131 00:20:33,839 --> 00:20:38,592 Detective read it and said, "We lock up little boys who can't behave." 132 00:20:38,677 --> 00:20:39,843 When he went to call my father, 133 00:20:39,928 --> 00:20:44,014 I carved something on the top of his desk with a letter opener. 134 00:20:44,099 --> 00:20:48,644 For months, I was afraid he might see it and come after me. 135 00:20:48,728 --> 00:20:50,896 Why did your father send you in here? 136 00:20:50,981 --> 00:20:54,566 For using foul language in the presence of my mother. 137 00:20:56,903 --> 00:20:59,196 What did you carve on the desk? 138 00:21:04,411 --> 00:21:06,662 Kind of advanced for a little kid. 139 00:21:09,456 --> 00:21:13,584 Your father or somebody obviously got you out of Anderson early enough. 140 00:21:18,757 --> 00:21:21,593 The Captain would like to see you now, Lieutenant. 141 00:21:21,678 --> 00:21:23,553 Be right there. 142 00:21:25,431 --> 00:21:28,308 By the way, 143 00:21:28,392 --> 00:21:32,020 no one took me out of Anderson when I was a baby. 144 00:21:32,104 --> 00:21:35,606 I walked out, myself, when I was 20. 145 00:21:35,691 --> 00:21:41,154 - Enjoy your new police station. - I will. Thanks for the coffee. 146 00:21:44,450 --> 00:21:48,202 Well, are they out? Then get them out! 147 00:21:48,287 --> 00:21:51,497 Double your patrols. Go ahead. Send them up there. 148 00:21:51,581 --> 00:21:55,460 Don't call over here every time another division stubs its toe. 149 00:21:58,337 --> 00:22:02,550 What a night. We've had a 3-12 every 15 minutes. 150 00:22:02,634 --> 00:22:06,929 Twelve stolen cars, three burglaries, eight aggravated assaults. 151 00:22:07,013 --> 00:22:08,931 And it's not even 8:00. 152 00:22:19,484 --> 00:22:21,319 Could be the sunspots. 153 00:22:23,488 --> 00:22:25,614 Pressure on the atmosphere. 154 00:22:27,200 --> 00:22:29,159 I heard it on the radio. 155 00:22:31,829 --> 00:22:36,708 It's 7:00. I'm going over to the new station on Ellendale. 156 00:22:36,792 --> 00:22:41,671 You take over here till Weaver comes in at 4:00. 157 00:22:41,756 --> 00:22:46,843 All you do is answer the telephone and send over any strays. 158 00:22:46,928 --> 00:22:50,639 There may be some who still think this is a police station. 159 00:22:58,438 --> 00:23:04,528 - Are there any facilities left over here? - A couple of cells and a bathroom. 160 00:23:04,611 --> 00:23:07,572 I don't understand why this place is still open. 161 00:23:07,656 --> 00:23:12,993 Well, it is and it isn't, Lieutenant. The result of transition. 162 00:23:13,078 --> 00:23:15,288 I really think someone in the central office 163 00:23:15,372 --> 00:23:19,166 wanted to give you something special on your first night out. 164 00:23:22,420 --> 00:23:24,463 That sure got around fast. 165 00:25:57,739 --> 00:26:00,783 I'm going to talk to Wilson. Watch me. 166 00:26:12,004 --> 00:26:14,547 You don't mind if I sit down a minute or two, do you, Wilson? 167 00:26:14,631 --> 00:26:17,924 - Got a smoke on you? - You asked me before. 168 00:26:18,009 --> 00:26:22,263 - Well, I never got a definite answer. - I don't smoke. 169 00:26:22,347 --> 00:26:24,348 That's a definite answer. 170 00:26:26,101 --> 00:26:27,767 Another one gone. 171 00:26:29,479 --> 00:26:32,565 When you're in my position, days are like women. 172 00:26:34,066 --> 00:26:39,405 Each one is so goddamn precious. They always end up leaving you. 173 00:26:41,115 --> 00:26:42,824 What do you want? 174 00:26:42,908 --> 00:26:47,245 - Why? Do I have to want something? - You're a cop. 175 00:26:47,330 --> 00:26:51,082 You're either curious about me, or you wanna give me some shit. 176 00:26:51,167 --> 00:26:55,712 - I don't understand you, Wilson. - Curious. 177 00:26:57,590 --> 00:27:02,510 - You're not a psychopath. You're not stupid. - I am an asshole. 178 00:27:03,471 --> 00:27:08,975 - Can't take everything away from me. - Why did you kill those men? 179 00:27:14,315 --> 00:27:16,775 Everybody asks me the same question. 180 00:27:18,444 --> 00:27:20,945 I always tell them the same thing. 181 00:27:23,616 --> 00:27:25,407 First time I ever saw a preacher, 182 00:27:25,492 --> 00:27:30,413 he said to me, "Son, there's something strange about you. 183 00:27:30,497 --> 00:27:36,126 "You got something to do with death." Being real young, I believed him. 184 00:27:37,462 --> 00:27:41,840 - Turned out he was right. - That's no answer. 185 00:27:43,635 --> 00:27:49,556 - I thought it was pretty good. - Where'd you get a name like Napoleon? 186 00:27:49,641 --> 00:27:52,309 - I'll tell you sometime. - When? 187 00:27:53,770 --> 00:27:55,354 Moment of dying. 188 00:27:56,815 --> 00:28:00,234 I'm gonna do my best to be there when your time comes. 189 00:28:06,157 --> 00:28:07,241 Hey. 190 00:28:08,785 --> 00:28:10,411 He's really sick. 191 00:28:18,877 --> 00:28:22,214 I thought the warden said it was only a cold. 192 00:28:22,298 --> 00:28:24,173 The man is sick. 193 00:28:32,683 --> 00:28:37,771 - How long till we get to Sonora? - Another six hours. 194 00:28:37,855 --> 00:28:39,522 We gotta stop. 195 00:28:41,608 --> 00:28:43,776 What's the closest precinct? 196 00:28:47,156 --> 00:28:48,406 Anderson. 197 00:29:31,073 --> 00:29:35,785 - Descanso to Pinehurst. - Daddy? 198 00:29:35,870 --> 00:29:37,829 - To Glen Oaks? - Daddy? 199 00:29:37,914 --> 00:29:41,208 - Daddy, the ice-cream man. - Wait a second, Margaret. 200 00:30:06,775 --> 00:30:11,153 Here you go. Okay, by your place? 201 00:30:14,741 --> 00:30:18,786 Descanso to Pine... I mean, Descanso to Glen Oaks, right? 202 00:30:20,163 --> 00:30:21,789 Right. Then I... 203 00:30:30,966 --> 00:30:32,841 Can I get an ice cream? 204 00:30:33,927 --> 00:30:38,222 - It's late, sweetheart. I'm closed. - The music's still playing. 205 00:30:50,360 --> 00:30:52,778 Please, can't I get an ice cream? 206 00:30:54,613 --> 00:30:56,739 - What flavor? - Vanilla twist. 207 00:31:17,469 --> 00:31:19,554 Oh, Jesus. Come on. 208 00:31:19,638 --> 00:31:23,766 Come on, I'll give you my money. Just don't hurt me, please. Please. 209 00:31:44,872 --> 00:31:47,999 Hey, this is regular vanilla. 210 00:31:54,673 --> 00:31:56,548 I wanted vanilla twist. 211 00:32:12,023 --> 00:32:15,859 Okay, Margaret, I'll see you in a few minutes. Right, bye. 212 00:32:54,816 --> 00:32:59,528 Gun. In the truck, under the dash. 213 00:34:36,539 --> 00:34:39,667 - Hello. - Hello, Lieutenant, Special Officer Starker. 214 00:34:39,752 --> 00:34:41,294 Ethan Bishop. 215 00:34:41,377 --> 00:34:43,754 I'm on my way to Sonora with three prisoners. 216 00:34:43,839 --> 00:34:46,298 About half an hour ago one of them got pretty sick. 217 00:34:46,382 --> 00:34:48,300 - I think it's serious. - What is it? 218 00:34:48,384 --> 00:34:52,304 Well, I don't know, but I'd like to put him in your holding tanks until I can call a doctor. 219 00:34:52,388 --> 00:34:54,890 I guess you didn't see the sign. 220 00:34:54,974 --> 00:34:57,976 Well, the station isn't here anymore. It's being relocated. 221 00:34:58,061 --> 00:34:59,311 Well, yeah, but you're here. 222 00:34:59,395 --> 00:35:01,230 Waiting for the electricity to go off in the morning. 223 00:35:01,314 --> 00:35:05,234 Are you telling me that I can't put them in your holding tanks? 224 00:35:05,777 --> 00:35:09,237 If you just get back on the main boulevard, go about 10 blocks... 225 00:35:09,322 --> 00:35:11,865 Look, I don't have a lot of time to discuss it. 226 00:35:11,950 --> 00:35:16,452 Now, if what that man has in the bus is infectious, then all of us will have it. 227 00:35:16,538 --> 00:35:18,664 Now, the sooner we can put him in the holding tanks 228 00:35:18,748 --> 00:35:20,540 and I get on the phone and call a doctor... 229 00:35:20,624 --> 00:35:23,125 - Okay. Bring him in. - All right. 230 00:36:20,308 --> 00:36:24,978 - Isn๏ฟฝt that overdoing it a little? - Napoleon Wilson. 231 00:36:26,397 --> 00:36:27,773 No kidding. 232 00:36:36,157 --> 00:36:40,493 - Got a smoke? - No. Sorry. 233 00:36:43,998 --> 00:36:48,752 Well, you see one floating around, snag it for me, will you? 234 00:37:03,350 --> 00:37:06,686 - May be a sick man back there. - Just passing through. 235 00:37:27,832 --> 00:37:32,753 I have to admit it, Wilson. You do have some fancy moves. 236 00:37:32,837 --> 00:37:34,713 For a man in leg irons. 237 00:40:20,377 --> 00:40:23,920 Come on, man, pull yourself together. Come on, speak up. 238 00:40:25,382 --> 00:40:26,632 Speak up. 239 00:40:29,886 --> 00:40:31,262 Lieutenant? 240 00:40:34,223 --> 00:40:36,100 - Who? - Wait a minute. 241 00:40:36,184 --> 00:40:42,148 - Lot of action for a closed-down station. - Ease up a little, Chaney. He can't talk. 242 00:40:42,232 --> 00:40:44,900 He says there's somebody following him. 243 00:40:46,735 --> 00:40:47,945 Who... 244 00:40:48,363 --> 00:40:52,240 Come on. Look, operator, I have been waiting 10 minutes. 245 00:40:53,909 --> 00:40:56,995 What do you mean? Where's he gone to? 246 00:40:57,079 --> 00:40:59,372 - He's gone on a coffee break. - What's your name? 247 00:40:59,456 --> 00:41:01,375 What do you mean he's not available? 248 00:41:01,458 --> 00:41:03,168 Who's after you? 249 00:41:03,252 --> 00:41:04,794 Who's after you? 250 00:41:04,879 --> 00:41:09,090 Where is he? Coffee break? Get him off the coffee break. 251 00:41:10,342 --> 00:41:14,470 Yes, I'll continue holding. Police doctors. 252 00:41:16,890 --> 00:41:18,432 - Just relax. - Just a minute. Let's calm down... 253 00:41:18,517 --> 00:41:21,227 - There's nobody out there. - Let's try to... 254 00:41:21,312 --> 00:41:22,353 You're safe now. 255 00:41:22,438 --> 00:41:24,314 Chaney, help me take him to the Captain's office. 256 00:41:24,398 --> 00:41:25,773 - Take it easy. - Come on. 257 00:41:25,858 --> 00:41:28,610 Hello? I just got cut off. 258 00:41:31,071 --> 00:41:32,155 Do we have a blanket somewhere? 259 00:41:32,239 --> 00:41:33,530 - Yeah. - Okay, wrap him up. 260 00:41:33,616 --> 00:41:35,116 - Make sure he stays warm. - Right. 261 00:41:35,201 --> 00:41:37,159 - I'll call the doctor. - Good luck. 262 00:41:37,244 --> 00:41:42,289 I mean, first I got put on hold, then I got cut off, and now I can't even get a dial tone. 263 00:41:45,085 --> 00:41:46,293 They didn't cut you off. 264 00:41:46,377 --> 00:41:48,545 - What are you talking about? - The phone's dead. 265 00:41:48,631 --> 00:41:51,882 Maybe the company shut it off early. 266 00:41:51,966 --> 00:41:54,509 That's it. I'm leaving. 267 00:41:54,594 --> 00:41:57,888 Lieutenant, you run this station like chicken night in Turkey. 268 00:41:57,972 --> 00:41:59,473 Thanks a lot! 269 00:42:05,187 --> 00:42:08,232 He was mumbling, something about his daughter being shot. 270 00:42:08,315 --> 00:42:11,943 - Where? - I don't know. He still can hardly talk. 271 00:42:12,028 --> 00:42:13,820 What about the phone? 272 00:42:23,247 --> 00:42:25,999 - Now what? - Power failure? 273 00:42:26,084 --> 00:42:28,334 The streetlights are still on. 274 00:42:34,633 --> 00:42:37,635 I'll call Ellendale on the two-way in my car. 275 00:42:48,522 --> 00:42:50,982 Chaney just fell down. 276 00:43:18,135 --> 00:43:22,638 - He didn't fall. He was shot. - What? 277 00:43:22,723 --> 00:43:24,639 Couldn't tell if he was still alive. 278 00:43:24,725 --> 00:43:29,060 - But there wasn't any sound. - Silencers. They're using silencers. 279 00:43:35,901 --> 00:43:37,653 They're in those trees over there. 280 00:43:37,737 --> 00:43:40,613 Why would anybody shoot at a police station? 281 00:43:48,247 --> 00:43:52,042 Starker! Lock the doors! Stay down, away from the windows! 282 00:43:57,923 --> 00:44:00,175 Phone breaks down, the lights go off. 283 00:44:00,259 --> 00:44:03,762 With the highway patrol running this place, it's amateur night in Dixie. 284 00:44:15,608 --> 00:44:19,235 Open the door! Let me in! 285 00:44:24,282 --> 00:44:25,492 Get up! 286 00:44:57,981 --> 00:45:03,277 You're not gonna let us sit in here. At least take these cuffs off. 287 00:45:03,363 --> 00:45:04,737 Hey! Hey! 288 00:47:33,218 --> 00:47:34,926 - Leigh? - Yeah? 289 00:47:41,893 --> 00:47:44,311 I want you to stay at the window. 290 00:47:49,400 --> 00:47:51,151 I'll be right back. 291 00:47:55,447 --> 00:47:58,616 - You both all right? - Fabulous, as usual. 292 00:47:58,701 --> 00:48:02,161 What's happening out there? 293 00:48:10,504 --> 00:48:16,009 Hey. Come on! We got a right to know what's happening. Hey! 294 00:48:17,761 --> 00:48:22,807 Left out again. Life just seems to pass us by, doesn't it? 295 00:48:31,399 --> 00:48:35,987 - I think they're gone. I can't see anything. - Is there a back way out? 296 00:48:36,070 --> 00:48:38,448 Past the holding tanks, there's a door at the rear. 297 00:48:38,532 --> 00:48:42,701 - We're blocked off back there. - How come? 298 00:48:42,785 --> 00:48:45,454 There's a big wall with a barbed wire fence around it. 299 00:48:45,538 --> 00:48:48,999 The only way out from the back is to come around front. 300 00:48:50,336 --> 00:48:51,793 Come with me. 301 00:49:06,976 --> 00:49:10,228 - What about the houses behind the wall? - Empty. 302 00:49:10,313 --> 00:49:12,773 All the houses in back are condemned and boarded up. 303 00:49:12,857 --> 00:49:14,900 No one lives nearby anymore? 304 00:49:14,984 --> 00:49:17,903 There are two houses at the end of the block. 305 00:49:19,072 --> 00:49:23,407 - How far are they from the station? - 500, 600 yards. 306 00:49:39,676 --> 00:49:43,261 - That means no one nearby heard anything. - That's impossible! 307 00:49:44,847 --> 00:49:50,018 They're using silencers. No gun shots. The only sounds are the windows breaking. 308 00:49:50,102 --> 00:49:52,604 Well, somebody could've heard that. 309 00:49:54,648 --> 00:49:58,401 I really think they're gone. I mean, take a look. 310 00:50:09,579 --> 00:50:12,957 - I found a box of magnesium flares. - No flare gun. 311 00:50:13,041 --> 00:50:17,253 Figures. Try to get that open. 312 00:50:22,718 --> 00:50:24,217 Nothing. 313 00:50:24,302 --> 00:50:27,220 - Not a goddamn thing moving anywhere. - See? 314 00:50:27,304 --> 00:50:31,183 If you'll just look outside, you'll see they're gone. 315 00:50:31,267 --> 00:50:33,393 Look, I can't get this open. 316 00:50:45,614 --> 00:50:46,698 Damn thing's solid. 317 00:50:46,782 --> 00:50:49,993 What are you doing with that thing? We should be figuring a way to get out of... 318 00:50:50,077 --> 00:50:52,036 You got any suggestions? 319 00:50:58,669 --> 00:51:02,881 We're gonna stay here and hold until somebody comes. Okay? 320 00:51:02,965 --> 00:51:06,468 We're in the middle of a city, inside a police station. 321 00:51:07,844 --> 00:51:11,014 Someone is bound to drive by eventually. 322 00:51:12,932 --> 00:51:15,769 It may take 15, 20 minutes. They'll come. 323 00:51:26,362 --> 00:51:32,034 It doesn't look like they cut our phone lines. They're still connected to the pole. 324 00:51:32,118 --> 00:51:35,204 I'll bet they took out a whole pole down the block. 325 00:51:35,288 --> 00:51:37,956 What does that mean? 326 00:51:38,041 --> 00:51:43,504 If phone lines are down in the area, no one nearby can call in. 327 00:51:43,588 --> 00:51:45,798 But doesn't the phone company automatically know 328 00:51:45,882 --> 00:51:50,968 - where there's a line down? - Wait a minute. There they are. 329 00:52:36,390 --> 00:52:40,809 - They've set up a road block. - Someone's coming! 330 00:53:40,661 --> 00:53:42,454 What does that mean? 331 00:53:47,501 --> 00:53:51,087 I think we've just been marked for something. 332 00:53:51,172 --> 00:53:57,968 - Let me guess what it is. - This is a siege. It's a goddamn siege. 333 00:54:05,769 --> 00:54:07,687 He's the one they want. 334 00:54:10,065 --> 00:54:12,316 Why don't we give him to them? 335 00:54:15,278 --> 00:54:18,030 Well, don't give me that civilized look. 336 00:54:20,367 --> 00:54:24,703 This is my station tonight. He came in here for help. 337 00:54:24,788 --> 00:54:27,747 He's gonna get all the help we can give him. 338 00:54:30,794 --> 00:54:34,838 - Very nice, Lieutenant. - Thank you. 339 00:54:37,091 --> 00:54:38,091 No! 340 00:54:42,389 --> 00:54:44,556 Get them out of the cells. 341 00:55:05,245 --> 00:55:08,872 Come on, baby. Hurry it up. 342 00:55:13,919 --> 00:55:19,090 Okay. Get out front. Quick. Move! 343 00:55:33,480 --> 00:55:34,480 Hide! 344 00:56:11,726 --> 00:56:16,270 Give me a gun! They're coming down the hall. 345 00:56:18,691 --> 00:56:22,152 - I can't hold it. - Shit! 346 00:56:58,355 --> 00:56:59,772 The windows! 347 00:57:11,701 --> 00:57:13,368 Watch the front. 348 00:59:41,515 --> 00:59:42,682 Julie? 349 01:00:53,252 --> 01:00:55,669 Wilson? 350 01:00:55,755 --> 01:00:58,965 We gotta barricade that door. Give me a hand. 351 01:00:59,050 --> 01:01:02,093 Wells, you watch the front and the two offices. 352 01:01:57,815 --> 01:01:59,982 You saved my life. Twice now. 353 01:02:01,652 --> 01:02:02,902 Twice? 354 01:02:02,986 --> 01:02:05,696 First time outside by the bus. 355 01:02:05,781 --> 01:02:09,575 I figured that was a mistake on your part, so I let it go. 356 01:02:09,660 --> 01:02:14,580 Then you did it again when you pulled us out of the cells. 357 01:02:14,666 --> 01:02:17,500 You must be serious about keeping me alive. 358 01:02:19,169 --> 01:02:21,045 I want all of us alive. 359 01:02:24,007 --> 01:02:29,512 This time I know somebody heard us. There'll be squad cars here in five minutes. 360 01:02:47,948 --> 01:02:49,281 Acetylene. 361 01:02:51,367 --> 01:02:55,288 - If a stray bullet had hit this... - Come look at this. 362 01:03:05,882 --> 01:03:07,799 How is it? 363 01:03:07,884 --> 01:03:11,178 I can't move it, and it hurts like a son of a bitch. 364 01:03:17,727 --> 01:03:20,896 That was close timing in there. You were good. 365 01:03:23,983 --> 01:03:27,569 If I'd been any good in here, maybe she'd still be alive. 366 01:03:40,081 --> 01:03:41,832 They moved the cars. 367 01:03:43,503 --> 01:03:47,838 Can't believe it. They parked them where they were before. 368 01:03:47,923 --> 01:03:52,051 - Why'd they do that? - From a distance, the street looks normal. 369 01:03:52,135 --> 01:03:57,223 - Like nothing happened. - Like nothing happened? 370 01:03:57,307 --> 01:04:01,519 They gunned down five police officers, a secretary, one prisoner! 371 01:04:01,603 --> 01:04:05,189 We killed a dozen of them, and that's "nothing happened"? 372 01:04:06,775 --> 01:04:08,609 Where are the bodies? 373 01:04:22,415 --> 01:04:24,290 They took them away. 374 01:04:30,924 --> 01:04:35,386 - How'd they do it so fast? - Maybe they got the good fairy to help them. 375 01:04:35,470 --> 01:04:37,762 You really are a smart ass. 376 01:04:42,977 --> 01:04:47,981 - Prison bus is gone and so are the bodies. - They dragged old Starker away. 377 01:04:49,775 --> 01:04:54,821 Too bad. I promised to tell him something. 378 01:04:54,905 --> 01:04:58,950 What's going on? What are they doing out there? 379 01:04:59,034 --> 01:05:03,663 They're hiding every single sign that there's been an attack on this building. 380 01:05:03,747 --> 01:05:07,333 What I wanna know is what started all of this? 381 01:05:10,337 --> 01:05:12,754 He came running in here, 382 01:05:12,840 --> 01:05:18,969 - Jesus Christ, 30 minutes ago! - Now, all of this about one man? 383 01:05:19,054 --> 01:05:23,850 Don't forget the Cholo. They delivered it to us. 384 01:05:27,020 --> 01:05:30,147 You look like somebody spit in your socks. 385 01:05:30,231 --> 01:05:33,568 No one said anything about the Cholo. 386 01:05:33,652 --> 01:05:38,071 All right, all right. What does it mean? What does it mean? 387 01:05:38,156 --> 01:05:40,198 It means they don't care. 388 01:05:43,536 --> 01:05:45,997 They're not afraid to die. Any of them. 389 01:05:46,080 --> 01:05:50,042 They want to rip us apart, no matter what it costs. 390 01:05:51,210 --> 01:05:56,923 - It means to the death. - How do you know so much about it? 391 01:05:57,008 --> 01:06:01,345 I spent some time in a cell with one of them crazy young bastards once. 392 01:06:02,764 --> 01:06:07,351 This can't happen. Not in the middle of a city. 393 01:06:08,478 --> 01:06:12,396 - Not today. - Then let's pinch each other and wake up. 394 01:06:12,482 --> 01:06:18,320 There was gun fire for a minute and a half, two minutes. 395 01:06:18,404 --> 01:06:23,992 - I can't believe no one heard us. - Maybe they heard it. What do they see? 396 01:06:24,077 --> 01:06:27,370 An empty street? An empty police station? 397 01:06:27,454 --> 01:06:30,666 Maybe somebody from the new precinct will come by. 398 01:06:30,750 --> 01:06:36,587 In the meantime, I've got this plan. Now, it's called save ass. 399 01:06:37,673 --> 01:06:38,673 Now, the way it works is this. 400 01:06:38,757 --> 01:06:42,301 I slip out of one of these windows, and I run like a bastard. 401 01:06:42,386 --> 01:06:43,594 Wells. 402 01:06:46,014 --> 01:06:51,185 - You know I can't let you do that. - I'm not asking you to let me. 403 01:06:51,269 --> 01:06:53,187 They'll cut you down before you get 10 feet. 404 01:06:53,271 --> 01:06:58,818 - Are you on his side, Wilson? - No sides to it. We're all together. 405 01:07:03,156 --> 01:07:05,281 I've been shot once tonight. 406 01:07:06,909 --> 01:07:09,245 I don't feel like a second time. 407 01:07:14,125 --> 01:07:18,045 I just wanted to say one thing to you before you jump out that window. 408 01:07:18,129 --> 01:07:19,254 When they drag you off, 409 01:07:19,338 --> 01:07:22,799 I'll lean out and ask them if they wouldn't mind saying a little prayer 410 01:07:22,883 --> 01:07:26,845 as they dump you in some vacant lot next to the five other police officers 411 01:07:26,929 --> 01:07:29,264 and your sick, handcuffed friend. 412 01:07:37,648 --> 01:07:40,984 I go through all that and his gun isn't even loaded. 413 01:07:50,535 --> 01:07:55,081 Goddamn silencer. I've been clicking off empty shots all night, 414 01:07:55,165 --> 01:07:57,083 and I didn't even know it. 415 01:08:02,298 --> 01:08:06,467 Very close timing. You are good. 416 01:08:08,304 --> 01:08:09,636 Sometimes. 417 01:08:12,098 --> 01:08:14,183 Problem is he's not alone. 418 01:08:16,060 --> 01:08:18,812 This goddamn thing's got three shots left in it. 419 01:08:18,897 --> 01:08:21,356 - Wilson? - Three rounds. 420 01:08:21,441 --> 01:08:24,026 - Leigh. - Two shots. 421 01:08:24,110 --> 01:08:28,363 If there's any spare ammunition around here, I don't know where it is. 422 01:08:38,708 --> 01:08:40,501 Anybody got a smoke? 423 01:08:52,721 --> 01:08:54,139 Got a light? 424 01:09:25,212 --> 01:09:27,672 One-X-Five, we have a series of reports 425 01:09:27,756 --> 01:09:29,715 of firecrackers and/or gunfire 426 01:09:29,799 --> 01:09:31,299 between Ninth and Warren. 427 01:09:31,385 --> 01:09:36,681 The telephone service is still out in the fourth quadrant from Warren to Vermont. 428 01:09:36,765 --> 01:09:40,726 Telephone repair vehicle does not respond to radio communication. 429 01:09:40,811 --> 01:09:45,022 Jesus Christ. We got a war going on down here and we can't find the damn thing. 430 01:09:45,107 --> 01:09:49,777 This is Unit Seven. We are making a rapid circuit of Quadrant Four. 431 01:09:49,861 --> 01:09:54,114 Everything looks quiet and normal. Nothing unusual to report at this time. 432 01:09:54,198 --> 01:09:55,574 We're gonna make another full circuit. 433 01:09:55,658 --> 01:09:59,911 Suggest backup vehicles and helicopter surveillance, over. 434 01:09:59,997 --> 01:10:03,039 One-X-Five, as soon as other units are available, 435 01:10:03,125 --> 01:10:05,333 they will be sent into your area. 436 01:10:05,418 --> 01:10:08,169 All helicopters are in use at this time. 437 01:10:08,255 --> 01:10:11,131 How the hell do they expect us to find anything without backup? 438 01:10:11,215 --> 01:10:16,887 - It's that damn Saturday night overload. - This is Unit Seven, 10-4. 439 01:10:19,390 --> 01:10:21,516 Hey, don't you want to check that street? 440 01:10:21,601 --> 01:10:23,727 - That's Gramercy, wasn't it? - Yeah. 441 01:10:23,810 --> 01:10:27,022 - Nothing down there but the old station. - Don't you wanna cruise it? 442 01:10:27,106 --> 01:10:28,356 What for? 443 01:10:38,783 --> 01:10:41,202 - It'll work. - You guys are crazy. 444 01:10:41,286 --> 01:10:43,038 - You sure about the basement? - I'm sure. 445 01:10:43,122 --> 01:10:44,664 - What if you're wrong? - I said I was sure. 446 01:10:44,749 --> 01:10:45,790 But what if you're wrong? 447 01:10:45,874 --> 01:10:48,584 I've worked here for five years. I ought to know the place. 448 01:11:01,431 --> 01:11:06,644 - Looks pretty good to me. - Looks like hell, but it's all we got. 449 01:11:07,729 --> 01:11:09,021 Who goes? 450 01:11:10,440 --> 01:11:13,984 I gotta tell you, I don't know how to hot wire a car. 451 01:11:16,154 --> 01:11:17,488 I'm a cop. 452 01:11:19,741 --> 01:11:25,287 - Between me and Snow White. - Shit! Shit, shit! 453 01:11:25,372 --> 01:11:28,248 What's wrong? We haven't flipped a coin yet. 454 01:11:28,333 --> 01:11:30,376 I'm gonna lose. 455 01:11:30,460 --> 01:11:34,253 - You got a bad attitude, Wells. - I always lose. 456 01:11:34,338 --> 01:11:37,882 Had bad luck all my life. How do you think I ended up in here? 457 01:11:37,967 --> 01:11:44,514 - Maybe it'll change. - It might. If we don't flip a coin. 458 01:11:44,598 --> 01:11:46,976 - Let's do something else. - What? 459 01:11:47,059 --> 01:11:48,351 Potatoes. 460 01:11:51,648 --> 01:11:53,022 All right. 461 01:11:58,445 --> 01:12:00,196 One potato, two potato, three potato, four. 462 01:12:00,280 --> 01:12:01,823 Five potato, six potato, seven potato, more. 463 01:12:01,907 --> 01:12:04,659 Eight potato, nine potato, ten potato, eleven. Kiss my ass and go to heaven. 464 01:12:04,743 --> 01:12:06,244 Y-O-U spells you. 465 01:12:06,328 --> 01:12:08,496 I told you I'd lose. God damn it, we're gonna do it again. 466 01:12:08,580 --> 01:12:10,707 Hey, hey. There isn't time. 467 01:12:13,460 --> 01:12:17,921 - Well, how come she's out of it? - All right, if I can do it with one arm. 468 01:12:20,550 --> 01:12:24,053 Still no sign of them. Let's get moving. 469 01:12:24,137 --> 01:12:28,849 - You want me to show you where it is? - I'll take him down. You stay up here. 470 01:12:32,646 --> 01:12:35,939 It's right next to the furnace. You can't miss it. 471 01:12:39,277 --> 01:12:42,154 Nobody gonna wish me luck? 472 01:12:42,238 --> 01:12:44,364 - Good luck. - Good luck. 473 01:12:44,449 --> 01:12:49,036 Look at that. Two cops wishing me luck. I'm doomed. 474 01:13:18,607 --> 01:13:24,112 Five feet down to the sewer, 20 yards straight ahead to the manhole. 475 01:13:24,197 --> 01:13:26,281 Right. 476 01:13:26,364 --> 01:13:30,534 What I wanna know is what the hell is the difference between this 477 01:13:30,619 --> 01:13:34,622 - and what I was gonna do 10 minutes ago? - No difference. 478 01:13:34,706 --> 01:13:37,333 But you stopped me then. Why not now? 479 01:13:40,671 --> 01:13:43,506 One thing, when you get out of here, 480 01:13:43,590 --> 01:13:48,427 make sure you call the cops before you take off for the border, huh? 481 01:13:48,512 --> 01:13:51,472 Now, what makes you think I'd do that? 482 01:13:53,350 --> 01:13:55,141 I'll see you, Wilson. 483 01:14:46,443 --> 01:14:49,821 That basement's not a bad place to be if they come at us again. 484 01:14:49,905 --> 01:14:52,532 The only way in is down that long, narrow hallway. 485 01:14:52,616 --> 01:14:55,660 We might be able to hold them back for a couple of minutes. 486 01:14:55,744 --> 01:14:57,327 We'd be trapped down there. 487 01:14:57,412 --> 01:15:00,874 But we're not gonna last up here with only eight shots between us. 488 01:15:00,957 --> 01:15:04,002 The upstairs is out. Wide open up there. 489 01:15:09,257 --> 01:15:15,554 - Someone will come. - A man with faith, a rare quality. 490 01:15:19,142 --> 01:15:20,601 What about you? 491 01:15:20,685 --> 01:15:23,980 I've never had too much faith in anyone coming to my rescue. 492 01:15:24,064 --> 01:15:26,899 Maybe you've been associating with the wrong people. 493 01:15:26,983 --> 01:15:33,447 - I've been with policemen for five years. - That's enough to grow hair on a rock. 494 01:15:34,782 --> 01:15:38,035 - And you? - I believe in one man. 495 01:15:38,119 --> 01:15:39,912 Hey! He's there! 496 01:15:43,333 --> 01:15:45,166 It's still clear. Move. 497 01:15:51,633 --> 01:15:53,966 What the hell is he waiting for? 498 01:15:55,636 --> 01:15:56,678 He's clear in front. 499 01:15:59,307 --> 01:16:00,474 Move, damn it! 500 01:16:04,562 --> 01:16:05,604 He's out. 501 01:16:15,656 --> 01:16:17,198 Go, you son of a bitch. 502 01:16:23,330 --> 01:16:24,413 They've seen him. 503 01:16:29,002 --> 01:16:30,002 Save it for us. 504 01:16:44,433 --> 01:16:46,351 He made it. He made it! 505 01:17:00,283 --> 01:17:02,450 - Go, go. - Hit it, hit it! 506 01:17:06,205 --> 01:17:07,247 He's gonna make it. 507 01:17:26,392 --> 01:17:29,101 Maybe it was just a window breaking. 508 01:17:36,193 --> 01:17:38,153 Sons of bitches. 509 01:17:41,406 --> 01:17:46,744 Too bad, Wells. He never got to see the border. 510 01:17:50,248 --> 01:17:55,461 We'd better get down in that basement. Look, we're out of time, out of ammunition. 511 01:17:55,545 --> 01:17:59,006 Just like Wells, we're out of luck. Take a look. 512 01:18:08,683 --> 01:18:09,933 Let's go. 513 01:19:04,905 --> 01:19:06,989 We can make one last stand. 514 01:19:07,074 --> 01:19:09,575 Take that sign, put it down the end of the hallway. 515 01:19:09,660 --> 01:19:12,578 It'll help us stand them off. 516 01:19:12,663 --> 01:19:16,499 - What do we use to hold them back with? - Anything we can find. 517 01:19:23,507 --> 01:19:28,969 - You still have the gun? - Two shots. Do I save it for the two of us? 518 01:19:29,053 --> 01:19:32,765 You save them for the first two assholes who come through that vent. 519 01:19:32,850 --> 01:19:36,768 They're bound to have seen Wells come up out of the manhole. 520 01:19:36,853 --> 01:19:40,064 What do I use on the rest of them that come climbing through? 521 01:19:40,149 --> 01:19:43,234 Then you'll have to wing it. 522 01:19:43,317 --> 01:19:48,447 None of us know who he is, what happened to him, or what he's done. 523 01:19:48,531 --> 01:19:52,033 He could be anybody or anything. 524 01:19:52,118 --> 01:19:56,413 - I'm curious about one thing. - Just one? 525 01:19:58,124 --> 01:20:02,293 No, there are other things, but at the moment this one interests me the most. 526 01:20:02,378 --> 01:20:05,630 - What's that? - Why didn't you climb through that vent 527 01:20:05,715 --> 01:20:08,758 and take off down the sewer in the other direction? 528 01:20:08,843 --> 01:20:11,303 There are two things a man should never run from, 529 01:20:11,387 --> 01:20:14,097 even if they cost him his life. 530 01:20:14,181 --> 01:20:18,143 One is a man who's helpless and can't run with you. 531 01:20:18,226 --> 01:20:19,894 What's the other? 532 01:20:23,858 --> 01:20:25,941 Come here a minute, Wilson. 533 01:20:28,737 --> 01:20:32,198 The very least of our problems is we've run out of time. 534 01:20:32,282 --> 01:20:37,536 It's an old story with me. I was born out of time. 535 01:20:50,092 --> 01:20:54,011 Acetylene tank, magnesium flares. 536 01:20:54,095 --> 01:20:58,766 We strap the flares onto the tank then tie them both up on that pipe. 537 01:20:58,849 --> 01:21:03,604 I stand in the doorway with my rifle. I shoot the flares, they ignite the tank. 538 01:21:05,398 --> 01:21:08,984 We blow the hell out of everybody in this hallway! 539 01:21:09,069 --> 01:21:12,988 And what's gonna keep it from blowing the hell out of us? 540 01:21:13,073 --> 01:21:16,449 You hold up that sign in front of the door for cover. 541 01:21:18,787 --> 01:21:22,622 - Can you hit it from there? - I got three shots. That's enough. 542 01:21:25,544 --> 01:21:28,546 - Can't argue with a confident man. - Let's go. 543 01:21:38,889 --> 01:21:43,017 This is Unit Seven. We've just checked the fire lane between Gramercy and Imperial. 544 01:21:43,102 --> 01:21:47,438 Dark, quiet and deserted. Request instructions, over. 545 01:21:47,523 --> 01:21:49,816 What are those cars doing over there? 546 01:21:49,900 --> 01:21:51,734 There's supposed to be a few people on duty. 547 01:21:51,818 --> 01:21:54,070 They've been moving things out of there for the past couple of weeks. 548 01:21:54,154 --> 01:21:58,157 They're probably between here and the new station. 549 01:21:58,242 --> 01:22:00,243 We're wasting time here. 550 01:22:19,304 --> 01:22:22,806 I don't know. There's something funny back there. 551 01:22:22,890 --> 01:22:25,100 One-X-Five, we have continued reports 552 01:22:25,185 --> 01:22:27,102 of gunfire between Ninth and Warren. 553 01:22:27,187 --> 01:22:29,146 How come we don't hear a goddamn thing? 554 01:22:29,230 --> 01:22:31,148 Most reports are from residents 555 01:22:31,232 --> 01:22:34,485 who are unable to pinpoint the location of the gunfire. 556 01:22:34,569 --> 01:22:38,447 The telephone repair vehicle is officially reported lost. 557 01:22:38,531 --> 01:22:42,159 We are sending four backup units in to assist you. 558 01:22:42,242 --> 01:22:45,621 This is Unit Seven. Still nothing unusual to report. 559 01:22:45,705 --> 01:22:48,624 We cannot locate the source of the gunfire. 560 01:22:48,708 --> 01:22:52,043 Repeat request for immediate helicopter surveillance. Over. 561 01:22:52,128 --> 01:22:54,921 One-X-Five, as soon as a helicopter is available, 562 01:22:55,006 --> 01:22:56,465 we will send it in. 563 01:22:56,549 --> 01:22:58,967 This is Unit Seven, 10-4. 564 01:23:01,762 --> 01:23:03,346 There's something wrong here somewhere. 565 01:23:04,556 --> 01:23:08,852 Would you listen to that? It's starting to rain. Just what we need. 566 01:23:08,936 --> 01:23:11,938 There's something funny about that old station back there. 567 01:23:12,023 --> 01:23:16,233 Hey, that's not rain. What the hell is that? 568 01:23:24,743 --> 01:23:26,243 Jesus Christ. 569 01:23:31,667 --> 01:23:35,670 This is Unit Seven, emergency to all precincts and vehicles. 570 01:23:35,754 --> 01:23:37,546 Emergency. Emergency. 571 01:23:53,270 --> 01:23:57,566 Molotov cocktails. They'll set the goddamn place on fire. 572 01:23:57,651 --> 01:23:59,025 This is it. 573 01:24:01,654 --> 01:24:02,947 Let's go. 574 01:24:58,710 --> 01:25:02,589 - Sorry. - Kind of pretty. 575 01:25:06,885 --> 01:25:08,927 Can I ask you a question? 576 01:25:11,307 --> 01:25:15,267 Being a cop, I figured you'd get around to it eventually. 577 01:25:18,021 --> 01:25:22,148 How did you come to be named Napoleon Wilson? 578 01:25:22,233 --> 01:25:24,151 I'll tell you sometime. 579 01:25:26,404 --> 01:25:29,698 - When will you tell me? - Maybe in a minute or two. 580 01:26:19,873 --> 01:26:22,291 Can't argue with a confident man! 581 01:27:48,335 --> 01:27:50,211 Anybody got a smoke? 582 01:28:16,738 --> 01:28:19,197 We have a stretcher for you, miss. 583 01:28:22,410 --> 01:28:23,743 Miss. 584 01:28:56,318 --> 01:28:57,986 Get away from him! 585 01:29:13,377 --> 01:29:16,629 It would be a privilege if you'd walk outside with me. 586 01:29:18,549 --> 01:29:20,133 I know it would. 587 01:29:24,595 --> 01:29:26,763 You're pretty fancy, Wilson. 48573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.