All language subtitles for The Nine-tailed Fox - A Supplementary Tale - 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,000 --> 00:00:36,059 I'd like to give up my position as a warrior. 2 00:01:11,171 --> 00:01:13,036 You would? 3 00:01:17,677 --> 00:01:20,111 Why? Because of Kang Min-woo? 4 00:01:21,448 --> 00:01:24,747 It's not because of anyone else. It's because of me. 5 00:01:26,319 --> 00:01:29,652 I'm no longer qualified to be a warrior. 6 00:01:30,590 --> 00:01:33,081 That's for me to decide. 7 00:01:33,260 --> 00:01:35,922 - Chief Elder... - I can't accept your resignation. 8 00:01:36,363 --> 00:01:41,027 Being a warrior of the fox race is your destiny. 9 00:01:41,601 --> 00:01:44,866 But I'm in love with a human being. 10 00:01:44,971 --> 00:01:49,374 Yes, and Kang Min-woo will accept you for now. 11 00:01:50,710 --> 00:01:54,237 But humans are cowardly and weak. 12 00:01:55,048 --> 00:01:58,506 He'll always be suspicious of you. 13 00:01:58,685 --> 00:02:03,088 And he'll make your life a living hell. 14 00:02:06,226 --> 00:02:12,790 He'll turn your love into despair. 15 00:02:14,134 --> 00:02:18,002 That's the futile and dangerous nature of human love. 16 00:02:19,773 --> 00:02:24,972 Even if I can't be with him, I'm giving up my position as a warrior. 17 00:02:27,080 --> 00:02:31,414 I've lost the courage to fight him. 18 00:02:48,835 --> 00:02:53,135 If you wish to give up being a warrior, you have to kill me first. 19 00:02:55,842 --> 00:02:57,673 You should give up. 20 00:02:58,345 --> 00:03:00,643 Your mother will never let Si-yon go. 21 00:03:03,383 --> 00:03:05,476 The story of the 1000-year-old fox is a fairy tale. 22 00:03:05,819 --> 00:03:07,582 It's just a legend! 23 00:03:07,721 --> 00:03:11,589 No, it's been handed down for generations of chief elders. 24 00:03:12,759 --> 00:03:15,853 Otherwise, why would your mother go through all this? 25 00:03:19,499 --> 00:03:21,933 Si-yon carries the fate of our race. 26 00:03:23,236 --> 00:03:26,797 We're at a crossroads, and she'll determine whether or not we can live as human beings. 27 00:03:28,408 --> 00:03:30,171 As human beings? 28 00:03:30,710 --> 00:03:34,111 Why do you think we crave fresh human liver? 29 00:03:35,048 --> 00:03:37,073 Because we want to be human. 30 00:03:38,184 --> 00:03:41,449 We may be superior to them, but we're imperfect beings. 31 00:03:41,888 --> 00:03:44,186 Because we're dependent on human liver for survival. 32 00:03:45,258 --> 00:03:49,285 We've long desired to become human beings. 33 00:03:50,030 --> 00:03:51,964 And now the opportunity beckons. 34 00:03:52,332 --> 00:03:54,163 And the 1000-year-old fox will be the sacrificial lamb. 35 00:03:54,968 --> 00:03:59,667 By sacrificing her, we can become human? 36 00:03:59,973 --> 00:04:02,339 If we no longer have to consume human liver, 37 00:04:02,976 --> 00:04:05,376 doesn't that make us human beings? 38 00:04:09,849 --> 00:04:11,908 That's Si-yon's fate. 39 00:04:12,585 --> 00:04:15,918 You can't change that fate. And you shouldn't try. 40 00:04:19,192 --> 00:04:21,820 How long have you known all this? 41 00:04:24,631 --> 00:04:27,600 As it was Si-yon's fate to be the 1000-year-old fox, 42 00:04:27,968 --> 00:04:30,368 it was my fate to protect her. 43 00:04:31,671 --> 00:04:34,037 Not to be Mother's servant? 44 00:04:35,475 --> 00:04:37,170 Moo-young... 45 00:04:38,411 --> 00:04:40,675 I don't want to see you for a while. 46 00:04:41,548 --> 00:04:43,573 I really don't. 47 00:05:01,034 --> 00:05:04,936 You can't be with Kang Min-woo without forsaking me. 48 00:05:18,700 --> 00:05:20,668 Hey, don't look away. Kang Min-joo... 49 00:05:21,436 --> 00:05:23,427 You're in big trouble. 50 00:05:24,372 --> 00:05:27,307 - My dear brother... - What was that? 51 00:05:27,909 --> 00:05:30,400 Do you really consider me your brother? 52 00:05:31,012 --> 00:05:34,038 How could not tell me you were sick? 53 00:05:35,350 --> 00:05:37,477 Min-woo... 54 00:05:38,186 --> 00:05:41,417 - I'm really hurting right now. - Are you? 55 00:05:41,723 --> 00:05:44,055 You took the words right out of my mouth. 56 00:05:45,093 --> 00:05:47,084 You think you're hurting more than I am? 57 00:05:47,228 --> 00:05:51,255 Thanks to you, my heart's been ripped to pieces. Take a look! 58 00:05:52,033 --> 00:05:54,331 Will you stop? 59 00:05:54,536 --> 00:05:57,164 I've been waiting for the right time to tell you... 60 00:05:57,305 --> 00:06:01,298 - But you're ruining it. - Did I ruin some surprise? 61 00:06:01,910 --> 00:06:06,711 Please, no more jokes. I'm really not in the mood. 62 00:06:08,183 --> 00:06:10,276 Help me sit up. 63 00:06:15,690 --> 00:06:18,921 I'm going to take care of everything. 64 00:06:19,527 --> 00:06:21,825 So don't worry. 65 00:06:22,731 --> 00:06:24,460 You do trust me, don't you? 66 00:06:26,935 --> 00:06:28,994 What? You don't? 67 00:06:30,138 --> 00:06:32,470 Of course, I do. 68 00:06:34,209 --> 00:06:35,972 Let me take a look at you. 69 00:06:39,180 --> 00:06:41,842 Min-joo, you're awake. 70 00:06:41,950 --> 00:06:46,353 No, don't look at me. I haven't even had the chance to wash my face. 71 00:06:46,421 --> 00:06:48,855 Let me get the booger out of my eyes at least. 72 00:06:48,923 --> 00:06:50,788 It's okay. I haven't washed my face either. 73 00:06:50,925 --> 00:06:53,086 You're visiting me and you didn't even wash your face? 74 00:06:53,194 --> 00:06:55,594 - You should come with me. - Where are you going? 75 00:06:55,664 --> 00:06:57,495 To the restroom. 76 00:06:57,565 --> 00:07:00,363 - Can you make it there by yourself? - Sure. 77 00:07:00,802 --> 00:07:02,770 Thank you. 78 00:07:09,811 --> 00:07:11,802 She looks so much worse than yesterday. 79 00:07:12,914 --> 00:07:15,508 Any hopes for a transplant? 80 00:07:16,818 --> 00:07:19,218 It's hard to get a transplant through ordinary means. 81 00:07:20,388 --> 00:07:23,289 Damn... What are we going to do? 82 00:07:24,025 --> 00:07:25,754 I'll have to do something. 83 00:07:26,494 --> 00:07:29,930 I'll do whatever it takes. 84 00:07:31,833 --> 00:07:34,324 What is that supposed to mean? 85 00:07:36,371 --> 00:07:38,100 By the way, Director Jang is looking for you. 86 00:07:50,752 --> 00:07:52,879 I heard about your sister's illness. 87 00:07:54,189 --> 00:07:58,956 But resigning isn't going to help. 88 00:07:59,461 --> 00:08:01,361 It's not just because of her. 89 00:08:01,730 --> 00:08:04,756 I've lost both the qualifications and the desire. 90 00:08:07,001 --> 00:08:10,232 It's not because you don't want to fight Si-yon? 91 00:08:11,573 --> 00:08:13,234 That's part of it too. 92 00:08:18,680 --> 00:08:22,980 Does she mean that much to you? 93 00:08:25,253 --> 00:08:26,720 Yes... 94 00:08:30,925 --> 00:08:35,157 Even though she's a nine-tailed fox? 95 00:08:36,765 --> 00:08:38,460 Si-yon is actually... 96 00:08:38,967 --> 00:08:40,730 She's actually Hae-in. 97 00:08:41,703 --> 00:08:43,227 Hae-in? 98 00:08:43,371 --> 00:08:47,307 My friend who I thought died 13 years ago. 99 00:08:48,176 --> 00:08:51,202 - What? - She was alive all along. 100 00:08:51,513 --> 00:08:54,880 - As a warrior of the fox race. - Is that really true? 101 00:08:57,018 --> 00:09:01,011 I'm sorry I couldn't fulfill your expectations. 102 00:09:08,496 --> 00:09:10,293 Yun Hae-in? 103 00:09:16,771 --> 00:09:22,004 So Chief Elder Shin saved Yun Si-yon from that massacre? 104 00:09:23,511 --> 00:09:26,503 - It could be the other way around. - I don't understand. 105 00:09:27,916 --> 00:09:32,319 It could've been a scheme for her to get Yun Si-yon. 106 00:09:33,321 --> 00:09:34,788 I'm sorry? 107 00:09:37,091 --> 00:09:40,424 Si-yon and Min-woo were born on the same day... 108 00:09:41,496 --> 00:09:48,766 And Si-yon, a nine-tailed fox, and Min-woo, a human being, are in love... 109 00:09:51,472 --> 00:09:53,337 Then just maybe... 110 00:09:54,809 --> 00:09:58,905 Just maybe, the legend is really true. 111 00:09:59,981 --> 00:10:02,415 What do you mean? 112 00:10:05,987 --> 00:10:07,887 The legend of the 1000-year-old fox. 113 00:10:10,525 --> 00:10:12,652 I told you to keep Moo-young in the dark. 114 00:10:13,828 --> 00:10:17,229 Yet you tell him about the 1000-year old fox? 115 00:10:17,632 --> 00:10:19,725 I wanted to stop him... 116 00:10:20,735 --> 00:10:22,999 From getting hurt any more. 117 00:10:24,172 --> 00:10:26,436 Otherwise, he may go all the way. 118 00:10:26,608 --> 00:10:28,940 You still don't know Moo-young. 119 00:10:29,644 --> 00:10:33,080 Now he'll surely do whatever it takes to protect Si-yon. 120 00:10:33,748 --> 00:10:37,309 You've made him an enemy. He'll be uncontrollable now! 121 00:10:37,785 --> 00:10:41,881 - Maybe we can reason with him... - Reason with him? 122 00:10:43,658 --> 00:10:49,153 He refused to take up a sword to avoid becoming the chief elder. 123 00:10:49,797 --> 00:10:52,197 Who's the reason he eventually became a warrior? 124 00:10:57,438 --> 00:10:59,497 If Moo-young gets in our way... 125 00:11:01,709 --> 00:11:04,610 If that time ever comes... 126 00:11:05,513 --> 00:11:07,538 I want you to slay him. 127 00:11:08,316 --> 00:11:09,749 Chief! 128 00:11:09,851 --> 00:11:14,311 If you can't kill him, then maim him for good. 129 00:11:15,623 --> 00:11:17,648 That's your role. 130 00:11:24,098 --> 00:11:27,932 Min-woo went to get some sodas, but what's taking him so long? 131 00:11:30,371 --> 00:11:32,202 Ms. Yun! 132 00:11:33,374 --> 00:11:35,069 Min-joo... 133 00:11:40,915 --> 00:11:41,904 ORGANS FOR SALE 134 00:11:53,528 --> 00:11:55,223 Hello? 135 00:11:57,265 --> 00:12:00,598 I was embarrassed to ask him to bring me some underwear. 136 00:12:00,802 --> 00:12:04,863 Thank you so much for looking after me. 137 00:12:05,139 --> 00:12:07,903 That's why a girl can use a sister. 138 00:12:08,109 --> 00:12:11,545 - Consider me your sister. - Really? 139 00:12:13,281 --> 00:12:15,943 Cheer up. Everything will work out. 140 00:12:16,517 --> 00:12:18,781 I'm sure. 141 00:12:21,089 --> 00:12:23,148 I'm sorry... 142 00:12:23,758 --> 00:12:27,524 Ms. Yun... I mean, Sis. Don't be sorry. 143 00:12:28,296 --> 00:12:33,632 I only thought about myself, so I didn't tell Min-woo about your illness... 144 00:12:33,801 --> 00:12:38,636 No, I asked you to keep it a secret from him. 145 00:12:39,507 --> 00:12:44,206 I'll take care of you in place of your mother. 146 00:12:44,479 --> 00:12:46,504 Thank you. 147 00:12:47,382 --> 00:12:52,718 And you also have the option of caring for my brother. 148 00:12:54,288 --> 00:12:57,917 He's going through some difficult times. 149 00:12:58,493 --> 00:13:01,826 He's laughing on the outside, 150 00:13:02,196 --> 00:13:05,859 but I know he's crying his heart out on the inside. 151 00:13:07,602 --> 00:13:11,003 It'd be nice if you could comfort him. 152 00:13:12,340 --> 00:13:14,433 Could you do that for me? 153 00:13:19,981 --> 00:13:21,846 I feel so much better now. 154 00:13:25,086 --> 00:13:27,077 We have to talk. 155 00:13:27,221 --> 00:13:29,314 Look after Min-joo. She has a test in an hour. 156 00:13:29,424 --> 00:13:31,449 - Where are you going? - I have to do something. 157 00:13:31,626 --> 00:13:34,720 Like what? 158 00:13:35,630 --> 00:13:39,293 Like going to see illegal organ dealers? 159 00:13:40,968 --> 00:13:42,367 We'll talk later. 160 00:13:42,870 --> 00:13:45,771 What the hell is wrong with you? Have you lost your mind? 161 00:13:46,040 --> 00:13:49,237 What choice do I have? Should I just let Min-joo die? 162 00:13:50,178 --> 00:13:53,341 That's not what I'm saying. But what have we devoted our lives to? 163 00:13:53,481 --> 00:13:55,176 We're cops who go after bad guys like them. 164 00:13:55,249 --> 00:13:57,308 I'm no longer an SICS agent or a cop. 165 00:13:57,418 --> 00:13:59,613 I can do whatever I want. In order to save Min-joo's life, 166 00:13:59,854 --> 00:14:01,879 I can do a lot worse than going to these organ dealers. 167 00:14:03,057 --> 00:14:06,220 - Hey, Kang Min-woo! - Let go! 168 00:14:09,397 --> 00:14:11,297 Why don't you go ask Min-joo? 169 00:14:11,499 --> 00:14:14,798 Think she'll take a liver you got illegally? 170 00:14:15,036 --> 00:14:16,867 Crazy son of a... 171 00:14:56,110 --> 00:14:57,805 Are you okay? 172 00:15:07,955 --> 00:15:11,220 Would you like a hug? 173 00:15:16,130 --> 00:15:20,362 You can lean on me, you know. 174 00:15:26,340 --> 00:15:30,572 That's what the guy is supposed to say. 175 00:15:36,150 --> 00:15:39,677 You're not alone anymore. 176 00:15:40,555 --> 00:15:43,615 I'll be by your side from now on. 177 00:16:25,032 --> 00:16:27,796 Let's go. I reserved the clothes for our wedding. 178 00:16:28,002 --> 00:16:29,902 Moo-young... 179 00:16:30,938 --> 00:16:33,532 There's nothing to talk about. Let's go. 180 00:16:34,075 --> 00:16:35,975 You're the only one who can help me. 181 00:16:39,180 --> 00:16:41,910 I know this is wrong... 182 00:16:42,450 --> 00:16:45,942 It's so unfair to you... 183 00:16:47,688 --> 00:16:52,022 But you're the only one who can get me out of this. 184 00:16:55,096 --> 00:16:57,155 Let's forget this wedding. 185 00:16:59,834 --> 00:17:02,769 - Let me go. - Why? 186 00:17:04,205 --> 00:17:06,298 Did my mother say something to you? 187 00:17:08,209 --> 00:17:12,202 She's my mentor and mother figure. 188 00:17:13,648 --> 00:17:18,779 She took such good care of me, and yet I've disappointed her. 189 00:17:20,354 --> 00:17:22,879 I told her I no longer want to be a warrior. 190 00:17:23,791 --> 00:17:25,349 What? 191 00:17:25,926 --> 00:17:31,558 Yet, she's not upset and she's still looking after me. 192 00:17:32,466 --> 00:17:34,024 And? 193 00:17:35,369 --> 00:17:39,863 But if you let me go, she'll accept it. 194 00:17:43,477 --> 00:17:46,913 I've come too far. 195 00:17:48,582 --> 00:17:51,107 I can't go back now. 196 00:17:51,986 --> 00:17:54,955 - It's still not too late. - No. 197 00:17:55,589 --> 00:18:01,858 I tried and tried. 198 00:18:03,230 --> 00:18:06,688 I tried my best to hold myself back... To not fall in love with Min-woo... 199 00:18:08,436 --> 00:18:12,634 But there's nothing I could do. 200 00:18:13,941 --> 00:18:17,433 I can't control my own feelings. 201 00:18:18,779 --> 00:18:22,510 Even if we don't get married, and you stop being a warrior, 202 00:18:23,851 --> 00:18:26,012 there's still no way you can be with him. 203 00:18:26,654 --> 00:18:28,383 Don't you realize that? 204 00:18:29,156 --> 00:18:32,557 I do, and I accept it. 205 00:18:33,527 --> 00:18:38,328 But at least I won't have to fight him. 206 00:18:38,999 --> 00:18:43,766 Like you said, I'm the only one who can help you. 207 00:18:45,806 --> 00:18:49,902 You may not be happy with me, 208 00:18:51,312 --> 00:18:53,212 but at least you'll be safe. 209 00:18:54,215 --> 00:18:57,150 Your safety is the number one concern right now. 210 00:18:58,819 --> 00:19:01,549 What are you talking about? 211 00:19:02,490 --> 00:19:04,287 You can give up being a warrior, 212 00:19:05,126 --> 00:19:08,857 but we have to get married. 213 00:19:09,830 --> 00:19:14,199 Moo-young, you do love me, don't you? 214 00:19:14,502 --> 00:19:17,164 You want me to be happy, right? 215 00:19:18,172 --> 00:19:23,166 Then just this once... Let me just do what I want. 216 00:19:24,412 --> 00:19:26,505 I'm begging you, please. 217 00:19:29,083 --> 00:19:33,918 Another path, another woman, another love... 218 00:19:35,689 --> 00:19:37,782 None of that's for me. 219 00:19:39,160 --> 00:19:41,754 I didn't choose you. Fate did. 220 00:19:43,864 --> 00:19:45,729 I can't let you go. 221 00:19:47,101 --> 00:19:50,935 You have to stay with me. 222 00:19:55,376 --> 00:19:57,503 1000-year-old fox? 223 00:20:00,648 --> 00:20:04,607 I thought that was just some legend. 224 00:20:05,786 --> 00:20:08,482 It's more than just a legend. 225 00:20:10,658 --> 00:20:16,187 Seeing the chief elder forsake Moo-young to protect Si-yon tells me that 226 00:20:17,264 --> 00:20:19,664 the chief is privy to some special secret. 227 00:20:21,435 --> 00:20:26,737 I'll do anything to find out more about this. 228 00:20:30,845 --> 00:20:36,147 1000-year-old fox... Yun Si-yon... 229 00:20:38,152 --> 00:20:40,643 The red moon sword has been found in Korea? 230 00:20:40,721 --> 00:20:42,211 Where is it now? 231 00:20:42,389 --> 00:20:46,120 It was smuggled in, so we don't know yet. 232 00:20:46,560 --> 00:20:49,495 Is it really the red moon sword? 233 00:20:49,663 --> 00:20:52,689 According to our informant, the sheath has... 234 00:20:53,000 --> 00:20:56,094 a similar design on it as the one you talked about. 235 00:20:58,539 --> 00:21:01,975 - Find out right away where the sword is. - Yes, sir. 236 00:21:11,519 --> 00:21:16,081 Now, we'll be able to kill the foxes. 237 00:21:42,883 --> 00:21:44,407 What do you want? 238 00:21:45,085 --> 00:21:48,919 Come on, can't you greet me properly? 239 00:21:49,156 --> 00:21:52,489 ''How are you? '' or something like that would do, you know. 240 00:21:53,627 --> 00:21:56,027 How are you? Are you doing well? 241 00:21:57,131 --> 00:22:01,431 How can a sick person be doing well? And yourself? 242 00:22:02,002 --> 00:22:04,630 I'm busy. Get to the point. 243 00:22:04,838 --> 00:22:09,002 Okay, big shot... I'll talk to you another time. 244 00:22:09,543 --> 00:22:12,910 - Wait! - What? 245 00:22:13,514 --> 00:22:16,813 Say what you have to say. You've got me worried. 246 00:22:18,185 --> 00:22:21,484 I don't really have anything to say. I was just bored. 247 00:22:21,722 --> 00:22:23,349 Where are you? 248 00:22:23,524 --> 00:22:26,288 I'm in Busan. 249 00:22:26,460 --> 00:22:30,453 I'm doing a show down here. Where are you? 250 00:22:31,398 --> 00:22:34,526 In my dorm, of course. 251 00:22:38,872 --> 00:22:42,273 Actually, I do have something to say. 252 00:22:43,277 --> 00:22:47,873 I realized that you really came through for me several times. 253 00:22:49,049 --> 00:22:52,678 So I just wanted to say thanks. 254 00:22:55,155 --> 00:22:59,592 Did you just now figure that out? Better late than never. 255 00:23:01,528 --> 00:23:03,428 Take care. 256 00:23:22,116 --> 00:23:24,141 You should give up. 257 00:23:24,418 --> 00:23:26,978 Your mother will never let Si-yon go. 258 00:23:35,229 --> 00:23:39,495 This 1000-year-old fox on the mural... She looks rather familiar, don't you think? 259 00:23:44,138 --> 00:23:48,632 There's something uncanny about this mural. 260 00:23:49,376 --> 00:23:52,402 It really reminds me of someone I know. 261 00:23:54,381 --> 00:23:56,440 What about you? 262 00:23:58,052 --> 00:24:01,988 By the way, when's your wedding? 263 00:24:02,556 --> 00:24:07,721 You're going to invite your family and friends, right? 264 00:24:13,200 --> 00:24:16,363 Why are you ignoring me? Answer me before you go! 265 00:24:20,441 --> 00:24:22,773 I understand why you're acting like this. 266 00:24:24,278 --> 00:24:26,940 Having the person you love not return that love... 267 00:24:27,281 --> 00:24:29,374 I know that feeling as well as you do. 268 00:24:30,984 --> 00:24:33,282 That's what makes it harder for me to face you. 269 00:24:33,954 --> 00:24:36,115 It's like looking at myself. 270 00:24:37,124 --> 00:24:39,456 It makes it hard for me to be around you. 271 00:24:42,229 --> 00:24:47,166 So are you telling me not to show my face around you? 272 00:24:48,035 --> 00:24:51,004 You'll get nothing but pain and humiliation from me. 273 00:24:52,306 --> 00:24:57,608 So it'd be better if you avoided me altogether. 274 00:25:16,697 --> 00:25:18,597 What is it? 275 00:25:19,066 --> 00:25:21,330 You acted like you were never going to see me again. 276 00:25:25,572 --> 00:25:28,439 You must have something to say. 277 00:25:45,025 --> 00:25:47,755 I'll give you my life. 278 00:25:49,129 --> 00:25:51,188 Please leave Si-yon alone. 279 00:25:52,966 --> 00:25:55,127 You've got this all wrong. 280 00:25:55,502 --> 00:25:57,800 You can't replace Si-yon. 281 00:25:57,938 --> 00:26:02,068 I hear the liver cloning process will be a success. So... 282 00:26:02,242 --> 00:26:05,109 We'll have to wait to see whether it's successful. 283 00:26:05,946 --> 00:26:09,541 We can't stake the future of our race on it. 284 00:26:09,850 --> 00:26:12,614 But you've always loved Si-yon, Mother. 285 00:26:13,620 --> 00:26:17,249 Because I needed her. 286 00:26:17,624 --> 00:26:21,321 Mother, please reconsider. 287 00:26:21,962 --> 00:26:24,123 I'd like to kill you right now. 288 00:26:24,464 --> 00:26:27,160 You're the future chief of our race, 289 00:26:27,267 --> 00:26:30,293 yet you're groveling because of some petty emotions. 290 00:26:30,470 --> 00:26:35,737 They may seem petty to you, but they mean everything to me. 291 00:26:36,944 --> 00:26:40,903 Without Si-yon, I'm nothing. 292 00:26:44,351 --> 00:26:48,219 Mother, please reconsider. 293 00:27:32,900 --> 00:27:34,765 I'll protect you. 294 00:27:36,970 --> 00:27:41,236 I will protect you... 295 00:27:44,845 --> 00:27:48,008 Is that really true, Doctor? My little sister can have a liver transplant? 296 00:27:48,215 --> 00:27:50,740 Yes, the test results were excellent. 297 00:27:51,151 --> 00:27:53,051 Thank you. 298 00:27:58,525 --> 00:28:00,823 - What did the doctor say? - Hae-in... 299 00:28:01,628 --> 00:28:03,653 What happened? 300 00:28:04,131 --> 00:28:06,725 Min-joo will be able to get a liver transplant. 301 00:28:06,867 --> 00:28:09,495 Really? 302 00:28:09,770 --> 00:28:13,934 - The surgery's in three days. - That's great! 303 00:28:17,911 --> 00:28:21,142 We've found out where the red moon sword is. 304 00:28:23,183 --> 00:28:25,651 - Get ready. - Yes, sir! 305 00:29:08,228 --> 00:29:10,423 I'd like to reserve two tickets to Paris. 306 00:29:10,964 --> 00:29:14,024 Shin Moo-young and Yun Si-yon. 307 00:29:17,471 --> 00:29:19,166 Where are we going? 308 00:29:19,373 --> 00:29:21,136 To your place. To pack your things. 309 00:29:21,308 --> 00:29:22,832 What? 310 00:29:22,976 --> 00:29:25,911 I've found a place for you to stay. You can move there for now. 311 00:29:26,013 --> 00:29:28,607 And after Min-joo recovers from her surgery, 312 00:29:28,882 --> 00:29:31,009 the three of us will move somewhere far away. 313 00:29:31,118 --> 00:29:33,211 - Hyon-soo... - Don't pack too much. 314 00:29:33,320 --> 00:29:35,550 We can buy what we need later. 315 00:29:35,756 --> 00:29:37,815 Don't worry about me. 316 00:29:38,425 --> 00:29:42,156 - Take care of Min-joo first... - The SICS isn't the problem right now. 317 00:29:42,462 --> 00:29:45,556 The fox race will try to harm you. 318 00:29:47,534 --> 00:29:50,697 Especially Shin Moo-young. He'll try to get you back. 319 00:29:50,837 --> 00:29:52,737 There's no telling what he might do. 320 00:29:53,673 --> 00:29:55,573 He's not like that... 321 00:29:56,543 --> 00:29:59,444 Chief Elder Shin, Moo-young, and the other warriors... 322 00:29:59,646 --> 00:30:02,376 They all care about me as you do. 323 00:30:02,649 --> 00:30:04,913 They won't harm me. 324 00:30:05,819 --> 00:30:09,118 - So you don't have to worry. - Hae-in... 325 00:30:09,589 --> 00:30:13,889 I trust them. Very much. 326 00:30:19,666 --> 00:30:22,430 If the 1000-year-old fox is offered as a sacrifice, 327 00:30:22,602 --> 00:30:25,366 our race can become human? 328 00:30:28,675 --> 00:30:30,905 I'll have to rethink my opinion of Chief Elder Shin. 329 00:30:31,912 --> 00:30:37,976 She's been scheming all these years just to become a lowly, pathetic human? 330 00:30:38,652 --> 00:30:43,988 You think Si-yon really is the 1000-year-old fox? 331 00:30:46,226 --> 00:30:50,925 Only Chief Shin knows the truth. 332 00:30:52,132 --> 00:30:58,093 We'll have to find out what's lurking in her mind. 333 00:30:58,672 --> 00:31:00,537 How would you do that? 334 00:31:01,508 --> 00:31:07,538 What's the trump card that would really get under her skin? 335 00:31:13,053 --> 00:31:15,954 You mean Kang Min-woo? 336 00:31:19,693 --> 00:31:21,991 Go get Si-yon and lock her up. 337 00:31:22,496 --> 00:31:25,590 That may strip away her status as the 1000-year-old fox. 338 00:31:25,966 --> 00:31:28,628 She's supposed to remain a warrior until... 339 00:31:28,668 --> 00:31:32,468 We have to get to her before we lose her. 340 00:31:32,706 --> 00:31:36,836 - What do you mean? - Moo-young will make his move. 341 00:31:37,210 --> 00:31:42,113 - He'll try to hide her somewhere. - You don't need to worry. 342 00:31:43,250 --> 00:31:46,777 He knows she's essential to the survival of our race. 343 00:31:47,020 --> 00:31:49,147 He wouldn't do something so reckless. 344 00:31:49,322 --> 00:31:53,554 Moo-young is my own son. I can see right through him. 345 00:31:56,062 --> 00:31:59,327 He sees nothing but Si-yon right now. 346 00:32:00,267 --> 00:32:05,728 He pleaded with me to no avail, so there's no telling what he might do. 347 00:32:37,637 --> 00:32:39,332 Come on. Have some. 348 00:32:39,873 --> 00:32:43,365 You won't be able to eat before the surgery. 349 00:32:43,577 --> 00:32:46,137 - Eat up, dummy. - Goody! 350 00:32:47,714 --> 00:32:51,445 Why is this so salty? You didn't wash your hands, did you? 351 00:32:51,851 --> 00:32:55,685 - I did too. - When? The day before yesterday? 352 00:32:55,889 --> 00:32:59,154 You just went to the restroom. Didn't you wash your hands afterwards? 353 00:32:59,659 --> 00:33:01,786 Yuck! 354 00:33:02,495 --> 00:33:05,089 You two siblings... 355 00:33:05,298 --> 00:33:08,825 And I took time out of my busy schedule. Fine, I'll leave. 356 00:33:08,969 --> 00:33:14,532 Come on, don't be like that. You're just so cute when you get angry though. 357 00:33:14,941 --> 00:33:16,636 Cute? 358 00:33:16,876 --> 00:33:23,406 Your eyes get all slanted and then you pout... So cute. 359 00:33:24,117 --> 00:33:27,746 Yes, I'd say I'm more cute than sexy. 360 00:33:30,190 --> 00:33:31,953 Hello. 361 00:33:40,100 --> 00:33:41,931 What the hell do you want? 362 00:33:46,973 --> 00:33:48,873 It's about Si-yon. 363 00:33:49,809 --> 00:33:51,777 You probably want to hear this. 364 00:33:55,348 --> 00:33:57,782 What is it? And no funny stuff. 365 00:33:58,752 --> 00:34:03,712 As punishment for loving a human, Si-yon will die. 366 00:34:04,691 --> 00:34:07,489 She's fallen in love with a human and forgotten her place, 367 00:34:07,661 --> 00:34:09,959 so the chief elder has no other choice. 368 00:34:12,532 --> 00:34:16,161 What are your real intentions? I don't believe you. 369 00:34:16,269 --> 00:34:19,397 You don't have to believe me if you don't want to. 370 00:34:19,839 --> 00:34:23,036 But gambling with the life of the woman you love... 371 00:34:23,243 --> 00:34:25,541 Seems rather reckless, doesn't it? 372 00:34:25,879 --> 00:34:30,009 All you have to do is confirm it with Si-yon. 373 00:34:30,517 --> 00:34:32,382 Right? 374 00:34:34,220 --> 00:34:38,486 If you don't want any regrets, you'd better go to her now. 375 00:34:40,994 --> 00:34:44,395 It may already be too late. 376 00:35:21,434 --> 00:35:23,994 I told you it's dangerous for you to come here. 377 00:35:24,137 --> 00:35:26,196 You have to leave this place now. 378 00:35:26,606 --> 00:35:29,336 What's the matter? 379 00:35:29,476 --> 00:35:31,205 You have to leave now. 380 00:35:32,145 --> 00:35:33,578 Why? 381 00:35:34,981 --> 00:35:37,916 Your life is in danger. They're coming to kill you. 382 00:35:39,352 --> 00:35:42,981 Who told you someone's trying to kill me? 383 00:35:44,290 --> 00:35:46,224 We'll talk later. 384 00:35:55,635 --> 00:35:57,296 Sa-joon! 385 00:36:04,677 --> 00:36:08,340 What's going on? Don't do this, please. 386 00:36:08,481 --> 00:36:10,449 Come with me. 387 00:36:11,084 --> 00:36:15,384 If you don't come, your friend's going to die. 388 00:36:15,789 --> 00:36:17,882 I don't think so. 389 00:36:20,527 --> 00:36:22,256 Sa-joon... 390 00:36:52,492 --> 00:36:55,256 Min-woo... Are you all right? 391 00:37:11,711 --> 00:37:14,509 - What do you think you're doing? - I have to bring Si-yon back. 392 00:37:15,215 --> 00:37:17,513 - So move. - My mother's orders? 393 00:37:17,717 --> 00:37:19,912 If you don't move, you'll die as well. 394 00:37:40,106 --> 00:37:43,507 - You really do plan to kill me. - My duty comes first. 395 00:38:03,062 --> 00:38:05,121 Take Si-yon and go. 396 00:38:06,199 --> 00:38:08,258 I said, take her and leave! 397 00:38:13,006 --> 00:38:15,304 This is all I can do for you. 398 00:38:16,175 --> 00:38:17,836 Go. 399 00:38:28,488 --> 00:38:30,956 How can you put a woman before your entire race? 400 00:38:31,190 --> 00:38:32,919 That's just how I am. 401 00:38:33,293 --> 00:38:36,194 If I'd known, I would never have told you about the 1000-year-old fox. 402 00:38:36,462 --> 00:38:38,259 I'm so disappointed in you. 403 00:38:38,531 --> 00:38:42,865 - As our next chief elder... - I became a warrior only to protect Si-yon... 404 00:38:43,202 --> 00:38:45,295 I could care less about becoming chief elder. 405 00:38:45,438 --> 00:38:48,464 You could care less? 406 00:38:52,278 --> 00:38:55,111 This was your only opportunity to kill me... 407 00:38:56,649 --> 00:38:58,708 And you just lost it. 408 00:39:36,623 --> 00:39:38,648 What happened now? 409 00:39:39,659 --> 00:39:41,854 They're trying to kill Hae-in. 410 00:39:42,061 --> 00:39:44,791 Who? The fox race? Why? 411 00:39:45,098 --> 00:39:46,998 Because of me... 412 00:39:47,867 --> 00:39:49,858 I'm about to lose it... 413 00:39:50,470 --> 00:39:55,874 Didn't I tell you to stay away from her? 414 00:39:56,275 --> 00:39:59,676 - So I need you to look after Hae-in. - What? 415 00:39:59,879 --> 00:40:01,710 You told me you knew a place we could hide her. 416 00:40:02,015 --> 00:40:03,846 You're really going to make me lose it. 417 00:40:04,684 --> 00:40:06,242 Detective Moon... 418 00:40:06,586 --> 00:40:08,747 Why do things keep getting all twisted in knots? 419 00:40:10,123 --> 00:40:11,988 Please... 420 00:40:12,892 --> 00:40:16,157 - Stop being absurd. Take her with you. - What? 421 00:40:16,396 --> 00:40:19,627 You think the foxes won't be after you as well? 422 00:40:19,832 --> 00:40:22,562 You have her with you. You're in danger too. 423 00:40:22,702 --> 00:40:25,728 No, Min-joo's going to have her surgery, and... 424 00:40:25,872 --> 00:40:30,707 The foxes are after you, not Min-joo. 425 00:40:31,944 --> 00:40:35,243 You don't have to be there for the surgery. 426 00:40:35,581 --> 00:40:39,881 I'll be sure to look after her. And I'll explain everything to her. 427 00:40:40,753 --> 00:40:42,846 You'd better leave now. 428 00:40:43,189 --> 00:40:47,148 If you die at their hands, Min-joo will die from the shock. 429 00:40:47,727 --> 00:40:49,319 Go on! 430 00:40:49,962 --> 00:40:51,554 Now! 431 00:41:00,406 --> 00:41:02,237 So it was Moo-young's fault? 432 00:41:02,508 --> 00:41:05,306 No, it was mine. 433 00:41:06,612 --> 00:41:08,341 Yes... 434 00:41:09,649 --> 00:41:13,050 Not stopping Moo-young is your fault. 435 00:41:14,053 --> 00:41:17,250 And that's the reason you'll always play second fiddle. 436 00:41:23,896 --> 00:41:26,797 Do whatever it takes to bring Si-yon to me. 437 00:41:27,166 --> 00:41:30,863 If something should happen between her and Min-woo, 438 00:41:31,104 --> 00:41:33,163 and she can't become the 1000-year-old fox... 439 00:41:33,706 --> 00:41:35,833 Then you'll face death! 440 00:41:37,643 --> 00:41:39,372 Be prepared. 441 00:43:25,551 --> 00:43:29,749 Why did we have to meet like this? 442 00:43:31,724 --> 00:43:33,988 Why...? 443 00:43:37,029 --> 00:43:40,590 I'm still so glad that we met again. 444 00:43:41,934 --> 00:43:45,768 Because we did meet again, I can sit next to you like this... 445 00:43:47,006 --> 00:43:48,667 And I can love you. 446 00:43:51,911 --> 00:43:54,641 All I do is hurt the ones who love me. 447 00:43:56,015 --> 00:43:59,610 Chief Elder Shin, who's always treated me like a daughter... 448 00:44:00,920 --> 00:44:03,218 You, who I met again after all those years... 449 00:44:05,191 --> 00:44:09,924 And Moo-young, who's always protected me... 450 00:44:11,931 --> 00:44:13,865 All I do is hurt them. 451 00:44:14,734 --> 00:44:16,497 Don't think about anything. 452 00:44:17,136 --> 00:44:19,934 I've thrown it all away. 453 00:44:20,806 --> 00:44:22,774 The SICS... 454 00:44:24,243 --> 00:44:26,438 And the fact that you're a nine-tailed fox... 455 00:44:27,513 --> 00:44:29,276 I've thrown everything out the window. 456 00:44:33,386 --> 00:44:36,878 And the only thing I have is you. 457 00:44:37,657 --> 00:44:39,818 Yun Hae-in... 458 00:44:43,095 --> 00:44:44,960 And that's more than enough for me. 459 00:44:53,539 --> 00:44:56,508 This sword contains the power of the red moon. 460 00:44:56,876 --> 00:44:59,037 That's why it's called the red moon sword. 461 00:44:59,211 --> 00:45:01,509 It is a cool-looking sword. 462 00:45:01,747 --> 00:45:04,580 But what are we going to use this old thing for? 463 00:45:05,017 --> 00:45:08,953 This sword will give you the power to face the foxes. 464 00:45:10,790 --> 00:45:14,453 - Really? - We'll have to see. 465 00:45:14,860 --> 00:45:16,725 We'll have to confront them. 466 00:45:17,129 --> 00:45:18,960 And who will be doing the confronting? 467 00:45:19,966 --> 00:45:21,661 May I? 468 00:45:22,702 --> 00:45:24,135 Yes. 469 00:45:35,881 --> 00:45:38,349 - Come on. - I can't get it out of the sheath. 470 00:45:39,418 --> 00:45:42,080 One, two... 471 00:45:46,125 --> 00:45:48,025 What a tough sword! 472 00:46:26,399 --> 00:46:28,128 You scared me. 473 00:47:12,678 --> 00:47:14,543 Take that sword away. 474 00:47:35,968 --> 00:47:37,765 This is so nice... 475 00:47:38,137 --> 00:47:42,005 Nice enough to make me forget everything you put me through. 476 00:47:45,077 --> 00:47:47,045 This is much nicer, isn't it? 477 00:47:49,148 --> 00:47:51,708 Yes, a little... 478 00:47:57,323 --> 00:48:00,918 - About Min-joo... - Yes? 479 00:48:01,694 --> 00:48:03,821 Shouldn't you give her a call? 480 00:48:06,065 --> 00:48:08,260 Detective Moon is taking good care of her. 481 00:48:08,434 --> 00:48:11,801 He seems like a bumbling fool on the surface. 482 00:48:12,037 --> 00:48:15,006 But he's not even letting me call, out of fear that they might track us down. 483 00:48:17,710 --> 00:48:19,473 I'm sorry... 484 00:48:20,880 --> 00:48:22,677 About what? 485 00:48:24,950 --> 00:48:27,885 About your parents and now your sister... 486 00:48:29,388 --> 00:48:33,449 All I do is bring you misfortune. 487 00:48:33,859 --> 00:48:35,690 It's not your fault. 488 00:48:43,469 --> 00:48:47,235 You can make it up to and me Min-joo for the rest of your life. 489 00:48:48,674 --> 00:48:51,142 I'm going to charge interest too. 490 00:48:56,982 --> 00:48:59,473 You still haven't found Si-yon yet? 491 00:49:00,019 --> 00:49:01,714 I'm sorry. 492 00:49:01,987 --> 00:49:04,785 You can't find her or you won't? 493 00:49:27,580 --> 00:49:29,878 Aren't you trying a bit too hard? 494 00:49:32,151 --> 00:49:35,348 Don't pretend like nothing's wrong. You let Si-yon leave with Min-woo. 495 00:49:36,021 --> 00:49:38,114 Your heart must feel like it's been ripped out. 496 00:49:40,759 --> 00:49:43,319 Just break down and cry! 497 00:49:43,429 --> 00:49:45,659 Let it all out, and then you can go on. 498 00:49:45,764 --> 00:49:48,494 Why do you have to bottle it all up? 499 00:49:53,973 --> 00:49:56,134 If you're worried, I'd like to thank you. 500 00:49:57,409 --> 00:50:00,936 If you're angry, I'd like to apologize. 501 00:50:03,249 --> 00:50:04,978 Moo-young... 502 00:50:09,154 --> 00:50:12,487 I don't want to talk about Si-yon. 503 00:50:13,259 --> 00:50:15,056 How touching. 504 00:50:15,661 --> 00:50:18,027 Still wishing the best for her. 505 00:50:19,832 --> 00:50:21,766 But what are we going to do? 506 00:50:22,368 --> 00:50:25,804 You'll see her again soon. 507 00:50:28,574 --> 00:50:32,135 Your mother will find her, no matter what. 508 00:50:32,778 --> 00:50:34,837 Si-yon's no ordinary girl. 509 00:50:35,147 --> 00:50:39,447 She holds the fate of our race in her hands. 510 00:50:41,453 --> 00:50:43,318 Wait and see. 511 00:50:43,489 --> 00:50:46,253 Some interesting things are about to happen. 512 00:50:57,569 --> 00:50:59,127 What? 513 00:50:59,872 --> 00:51:03,000 I'll lure Kang Min-woo and Si-yon. 514 00:51:05,778 --> 00:51:08,076 I have the perfect bait. 515 00:51:08,480 --> 00:51:14,544 They won't be able to resist. 516 00:51:51,156 --> 00:51:54,523 Min-joo's surgery is coming up, isn't it? 517 00:51:58,063 --> 00:52:00,554 Why don't you go? 518 00:52:03,102 --> 00:52:06,731 That could put her in greater danger. 519 00:52:08,073 --> 00:52:12,840 If it's because you're worried about me, you should go. 520 00:52:15,647 --> 00:52:20,243 She was strong enough to survive that massacre 13 years ago. 521 00:52:20,619 --> 00:52:23,281 I'm sure the surgery will go well. 522 00:52:23,989 --> 00:52:29,325 But with you watching, she'll do even better. 523 00:52:32,698 --> 00:52:36,225 I'll wait for you here. 524 00:52:36,935 --> 00:52:39,665 I won't go anywhere, and nothing will happen. 525 00:52:40,139 --> 00:52:41,936 I promise. 526 00:52:42,074 --> 00:52:44,975 I'll stay right here till you come back. 527 00:52:58,457 --> 00:53:01,255 - Congratulations. - You scared me. 528 00:53:02,294 --> 00:53:05,730 Other people bring flower baskets. 529 00:53:05,864 --> 00:53:08,298 I can't eat these flowers. 530 00:53:08,367 --> 00:53:11,632 - Then give them back. - Hey, you can't take them back. 531 00:53:11,970 --> 00:53:14,370 They do smell really nice. 532 00:53:15,140 --> 00:53:18,576 By the way, why did you want to see me? 533 00:53:19,211 --> 00:53:22,180 Will my handsome face make the surgery go smoother? 534 00:53:24,383 --> 00:53:27,580 I'm just a little nervous... 535 00:53:30,222 --> 00:53:34,090 Tomorrow is the surgery, but my brother can't be here. 536 00:53:34,860 --> 00:53:39,297 He had to go abroad on a really important assignment. 537 00:53:42,000 --> 00:53:47,597 If you'd be here in his place, it'd put my mind at ease. 538 00:53:51,477 --> 00:53:53,308 Why don't you say anything? 539 00:53:53,545 --> 00:53:55,979 I thought you'd start badmouthing my brother. 540 00:54:00,285 --> 00:54:02,378 I'll stay with you. 541 00:54:04,923 --> 00:54:09,417 I'll be here in place of your brother. 542 00:54:12,231 --> 00:54:14,961 I'm so grateful... 543 00:54:17,469 --> 00:54:19,130 You have to get better though. 544 00:54:19,505 --> 00:54:21,496 So you can get on your moped again. 545 00:54:22,541 --> 00:54:24,168 Okay. 546 00:54:34,820 --> 00:54:36,845 I'll be right back after the surgery. 547 00:54:37,022 --> 00:54:39,013 Don't let anyone in, okay? 548 00:54:39,157 --> 00:54:41,853 Okay, be careful. 549 00:55:00,345 --> 00:55:03,542 Don't be scared. They said it's a really simple surgery. 550 00:55:22,034 --> 00:55:23,899 I'm sorry... 551 00:55:24,336 --> 00:55:28,397 I can't keep my promise to stay with you. 552 00:55:45,457 --> 00:55:48,187 Hey there, little dummy... Your brother is on his way. 553 00:55:48,393 --> 00:55:50,190 Wait just a little while. 554 00:56:13,185 --> 00:56:15,983 The liver will be here soon. 555 00:56:59,698 --> 00:57:02,599 Is that the liver for Ms. Kang Min-joo? 556 00:57:02,868 --> 00:57:04,426 Yes. 557 00:57:33,165 --> 00:57:34,723 Chae! 558 00:57:52,884 --> 00:57:56,786 - Doctor, her saturation level is dropping! - Where's the liver? 559 00:57:56,988 --> 00:58:00,321 - Without that liver, she'll die! - That's not my problem. 560 00:58:00,559 --> 00:58:03,995 - Don't do this, Chae. - I'm carrying out the chief elder's order. 561 00:58:25,717 --> 00:58:28,049 Don't come any closer! 562 00:58:28,186 --> 00:58:31,178 That liver is my sister's life... 563 00:58:31,389 --> 00:58:35,018 - Please give it back. - Oh? 564 00:58:38,130 --> 00:58:40,030 Here you go. 565 00:59:36,000 --> 00:59:38,000 Subbed by KBS 566 00:59:38,001 --> 00:59:42,001 Subtitles ripped and corrected by kikkachu 42815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.