All language subtitles for The Nine-tailed Fox - A Supplementary Tale - 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,500 --> 00:00:36,058 Min-woo! 2 00:00:36,202 --> 00:00:39,797 - What kind of creature are you? - What's going on? 3 00:00:39,972 --> 00:00:42,566 How could you kill a person? How? 4 00:00:42,675 --> 00:00:44,472 What are you talking about? 5 00:00:44,643 --> 00:00:47,271 Who's the real you? 6 00:00:47,513 --> 00:00:50,846 Even though you're a nine-tailed fox, I still believed in you. 7 00:00:51,183 --> 00:00:53,447 I believed you were no different from me! 8 00:01:25,150 --> 00:01:29,280 Why do you have this...? 9 00:01:33,392 --> 00:01:35,053 Tell me. 10 00:01:40,866 --> 00:01:43,960 You're Hae-in, aren't you? 11 00:01:46,538 --> 00:01:48,130 Hae-in! 12 00:01:53,746 --> 00:01:56,442 Nam Jun-woo is a heap of ashes now? 13 00:01:56,749 --> 00:01:58,717 Well done. 14 00:02:00,419 --> 00:02:02,114 What about the tape? 15 00:02:02,388 --> 00:02:05,323 The tape he made that contains all the information about our race. 16 00:02:05,758 --> 00:02:08,488 I haven't been able to find it yet. 17 00:02:10,062 --> 00:02:11,893 You pathetic... 18 00:02:12,765 --> 00:02:14,790 Go find it now! 19 00:02:16,235 --> 00:02:17,896 Yes, ma'am. 20 00:02:30,783 --> 00:02:33,115 How far will you go, Mother? 21 00:02:35,454 --> 00:02:41,359 If it's in the interests of our fox race, I'll do whatever it takes. 22 00:02:42,361 --> 00:02:47,060 And if anyone stands in my way, they'll have to pay a price. 23 00:02:47,466 --> 00:02:49,457 Did you say that for my benefit? 24 00:02:52,371 --> 00:02:54,271 You're no exception. 25 00:02:54,807 --> 00:02:58,937 And how did Si-yon's father stand in your way? 26 00:03:01,180 --> 00:03:03,205 Why did you kill him? 27 00:03:06,852 --> 00:03:11,880 - I don't know who told you what... - Elder Nam told me. 28 00:03:14,460 --> 00:03:16,553 Before you had him killed... 29 00:03:21,233 --> 00:03:25,067 Yes, I killed Si-yon's father. 30 00:03:27,106 --> 00:03:32,373 So are you going to tell Si-yon? 31 00:03:33,645 --> 00:03:35,340 Can you? 32 00:03:36,782 --> 00:03:40,912 I killed her father, which makes me her mortal enemy. 33 00:03:41,387 --> 00:03:44,948 And you happen to be my son. 34 00:03:47,393 --> 00:03:55,300 So you and I have to keep this a secret forever. 35 00:03:56,035 --> 00:03:59,869 Unless you want to lose her. 36 00:04:10,749 --> 00:04:13,445 You're Hae-in, aren't you? 37 00:04:14,620 --> 00:04:16,110 I'm Hyon-soo. 38 00:04:16,255 --> 00:04:18,723 Don't you remember me? 39 00:04:20,426 --> 00:04:23,293 How did you survive? 40 00:04:23,429 --> 00:04:27,422 - I had no idea you were alive all along... - You've got the wrong person! 41 00:04:29,802 --> 00:04:33,238 You've known all along that I'm really Hyon-soo, right? 42 00:04:35,207 --> 00:04:37,334 The very first time when you tried to kill me, 43 00:04:37,643 --> 00:04:40,134 - you hesitated after seeing my locket. - No! 44 00:04:40,679 --> 00:04:42,203 That wasn't it... 45 00:04:42,314 --> 00:04:45,249 Then why do you have that locket with the picture in it? 46 00:04:45,417 --> 00:04:51,049 It was in this house when I moved in. 47 00:04:51,924 --> 00:04:53,789 You expect me to believe that? 48 00:04:54,226 --> 00:04:57,627 I can count at least ten ways to prove that you're Hae-in. 49 00:04:59,364 --> 00:05:01,025 The fact that you're living in this house. 50 00:05:01,200 --> 00:05:03,259 Sparing my life when you could've killed me. 51 00:05:03,602 --> 00:05:06,799 Fixing my locket. Falling for me. 52 00:05:07,439 --> 00:05:09,430 And then pretending not to like me. 53 00:05:12,211 --> 00:05:15,647 You are Hae-in... 54 00:05:16,982 --> 00:05:19,109 Why are you denying it? 55 00:05:23,055 --> 00:05:25,285 - Hae-in... - So what if I am? 56 00:05:25,591 --> 00:05:28,822 What would that change? 57 00:05:29,194 --> 00:05:31,924 I'm still a warrior of the fox race. 58 00:05:32,197 --> 00:05:34,961 - It makes no difference. - It does make a difference! 59 00:05:35,100 --> 00:05:37,762 That fact that you're Hae-in and standing before my eyes... 60 00:05:37,870 --> 00:05:40,998 Don't call me Hae-in! Don't... 61 00:05:41,540 --> 00:05:46,568 The thought of having lived among humans horrifies me. 62 00:05:46,745 --> 00:05:51,478 I'm ashamed that I once thought that I was human. 63 00:05:54,453 --> 00:05:58,480 Hae-in died 13 years ago. I'm Si-yon. 64 00:05:59,158 --> 00:06:01,956 - Hae-in... - I told you not to call me that! 65 00:06:02,561 --> 00:06:07,624 So you're nothing more than a warrior of the fox race? 66 00:06:08,834 --> 00:06:10,324 That's right. 67 00:06:13,372 --> 00:06:16,739 Is that why you killed an agent of ours? 68 00:06:17,176 --> 00:06:19,406 Because you're a warrior? 69 00:06:20,445 --> 00:06:24,245 Did you have to kill him? Did you? 70 00:06:33,125 --> 00:06:35,423 I'd like you to leave now, Mr. Kang Min-woo. 71 00:07:56,375 --> 00:07:59,173 I killed her father, which makes me her mortal enemy. 72 00:07:59,378 --> 00:08:02,404 And you happen to be my son. 73 00:08:03,682 --> 00:08:08,142 So you and I have to keep this a secret forever. 74 00:08:09,655 --> 00:08:12,146 Unless you want to lose her. 75 00:09:24,062 --> 00:09:26,189 Does Kang Min-woo know now? 76 00:09:27,432 --> 00:09:30,162 That you're his childhood friend, Hae-in? 77 00:09:35,040 --> 00:09:39,272 It's all over now... 78 00:10:01,099 --> 00:10:06,298 We should just forget the past now... 79 00:10:08,039 --> 00:10:09,973 Let's forget it all... 80 00:10:12,911 --> 00:10:14,708 Let's do it. 81 00:11:33,291 --> 00:11:36,522 What did you just say? 82 00:11:39,965 --> 00:11:43,366 What do you mean, Se-kyung's dead? 83 00:11:44,402 --> 00:11:47,371 She died before they could even get her to the hospital. 84 00:11:50,942 --> 00:11:53,069 Is this supposed to be a joke? 85 00:11:54,379 --> 00:11:56,973 I just talked to her a few hours ago. 86 00:11:57,115 --> 00:12:01,552 She was full of life. How can she be dead? How? 87 00:12:02,420 --> 00:12:06,322 I swear I'll kill every one of these damned foxes... 88 00:12:07,926 --> 00:12:10,121 Where did Min-woo go? 89 00:12:11,296 --> 00:12:16,199 He ran out of the hospital like a madman. 90 00:12:17,502 --> 00:12:19,936 Maybe he went to fight them by himself. 91 00:12:20,238 --> 00:12:22,263 Fight who? 92 00:12:22,974 --> 00:12:26,671 He must've seen who killed Se-kyung. 93 00:12:31,850 --> 00:12:33,647 Min-woo... 94 00:12:35,754 --> 00:12:37,483 Kang Min-woo! 95 00:13:00,178 --> 00:13:01,873 Are you out of your mind? 96 00:13:02,013 --> 00:13:03,878 You can't leave the hospital. 97 00:13:04,382 --> 00:13:08,182 Lying around in a hospital isn't going to cure me. 98 00:13:09,321 --> 00:13:11,653 My gosh... 99 00:13:12,791 --> 00:13:15,089 And what's wrong with this brother of yours? 100 00:13:15,260 --> 00:13:18,889 He's going to leave you to a nurse and disappear? 101 00:13:19,030 --> 00:13:21,931 I told you he's busy. He's one of Seoul's finest. 102 00:13:22,634 --> 00:13:24,363 Oh, he's a cop... 103 00:13:24,970 --> 00:13:28,804 So cops are allowed to neglect their ailing families? 104 00:13:30,542 --> 00:13:33,602 Will you beat it? 105 00:13:33,778 --> 00:13:36,338 - And where are you going? - To my dorm. 106 00:13:36,615 --> 00:13:40,381 So you can suffer alone? 107 00:13:41,753 --> 00:13:44,278 Call your brother. 108 00:13:44,489 --> 00:13:47,356 - Stay out of it. - What? 109 00:13:49,127 --> 00:13:51,652 You say that to someone who's been taking care of you? 110 00:13:52,831 --> 00:13:56,164 Thanks, really... 111 00:13:56,267 --> 00:13:59,168 But I don't like you badmouthing my brother. 112 00:13:59,304 --> 00:14:01,772 Me and my luck... 113 00:14:02,707 --> 00:14:05,073 Why did I have to get mixed up with you? 114 00:14:05,477 --> 00:14:08,878 I told you to leave. Go! 115 00:14:09,814 --> 00:14:14,251 I'm a patient, so don't get my blood pressure up. 116 00:14:16,588 --> 00:14:20,251 Fine! I'll take you to your dorm. 117 00:14:20,925 --> 00:14:23,189 Then I'm taking my hands off this matter. 118 00:14:23,328 --> 00:14:25,262 Forget it. 119 00:14:26,231 --> 00:14:28,665 - Let's go. - I said to forget it. 120 00:14:28,767 --> 00:14:30,962 - Come on, let's go - Don't do that. 121 00:14:33,171 --> 00:14:36,937 You'd better answer me now! Who killed Se-kyung? 122 00:14:37,575 --> 00:14:39,042 I did. 123 00:14:39,177 --> 00:14:42,305 What are you trying to pull? 124 00:14:43,114 --> 00:14:45,947 I got there late. It's my fault. 125 00:14:46,985 --> 00:14:50,182 I'm asking you who stabbed her to death! 126 00:14:51,256 --> 00:14:54,885 I'll bear the responsibility for her death... 127 00:14:55,026 --> 00:14:58,962 It must've been Yun Si-yon. She killed Se-kyung. 128 00:14:59,197 --> 00:15:01,927 - Sir! - It was Yun Si-yon? 129 00:15:02,834 --> 00:15:06,167 Is that true? 130 00:15:06,771 --> 00:15:08,466 You scumbag... 131 00:15:08,640 --> 00:15:12,440 Your colleague died right before your eyes, and yet you're trying to protect this fox? 132 00:15:12,677 --> 00:15:14,611 You scumbag! 133 00:15:29,661 --> 00:15:31,891 - What do you want? - We need to talk. 134 00:15:32,063 --> 00:15:33,758 About what? 135 00:15:34,199 --> 00:15:37,794 What did you do to the SICS? 136 00:15:38,870 --> 00:15:41,430 Why? Did someone say something? 137 00:15:42,907 --> 00:15:47,105 Did Kang Min-woo demand an explanation? 138 00:15:49,214 --> 00:15:54,709 As ordered by the chief elder, I killed Elder Nam and the SICS agent. 139 00:15:55,620 --> 00:15:57,417 Disguised as you. 140 00:15:59,891 --> 00:16:05,659 - How could you...? - Quite easily. 141 00:16:06,097 --> 00:16:09,157 - And I thought you were my friend. - Who said we were friends? 142 00:16:09,367 --> 00:16:11,301 Don't delude yourself. 143 00:16:11,436 --> 00:16:13,870 - Why are you doing this to me? - You have to ask? 144 00:16:13,972 --> 00:16:16,236 Moo-young has nothing to do with Min-woo. 145 00:16:16,307 --> 00:16:19,299 Why not? They're fighting over you! 146 00:16:19,410 --> 00:16:21,571 You won't gain anything by doing this. 147 00:16:21,679 --> 00:16:24,375 So why are you doing this? 148 00:16:24,916 --> 00:16:27,714 I want to make you suffer. 149 00:16:28,520 --> 00:16:31,011 I want to break you down. 150 00:16:32,223 --> 00:16:35,681 When you suffer, so will Moo-young. 151 00:16:36,327 --> 00:16:42,596 At least that way, he'll have to reckon with me. 152 00:16:43,735 --> 00:16:47,171 You... You are beyond belief. 153 00:16:47,972 --> 00:16:49,803 This is who I am. 154 00:17:01,452 --> 00:17:04,353 I had hoped that Min-woo would kill Si-yon. 155 00:17:05,089 --> 00:17:08,855 Si-yon is a superior fighter, but you never know. 156 00:17:09,561 --> 00:17:14,828 When it comes to him, she shows her weakness. 157 00:17:17,735 --> 00:17:21,796 What am I supposed to with you? 158 00:17:22,740 --> 00:17:25,766 You made me do this. 159 00:17:27,278 --> 00:17:30,645 Then take it out on me. 160 00:17:33,284 --> 00:17:36,685 - But that wouldn't be any fun. - Chae... 161 00:17:40,091 --> 00:17:46,291 I don't want to see you suffer. 162 00:17:46,965 --> 00:17:50,662 Then give me your love. Love me! 163 00:17:52,637 --> 00:17:59,338 But I... I just can't give you my heart. 164 00:18:00,812 --> 00:18:04,908 And you think Si-yon will give you hers? 165 00:18:07,485 --> 00:18:10,283 You're doing everything to win Si-yon's heart, 166 00:18:10,421 --> 00:18:13,481 yet you're telling me to give up on winning yours? 167 00:18:13,625 --> 00:18:16,219 That isn't fair! Why do I have to be the one? 168 00:18:20,064 --> 00:18:23,659 Si-yon and I are engaged. 169 00:18:25,570 --> 00:18:28,869 - We're getting married. - Go ahead. 170 00:18:30,174 --> 00:18:33,075 We'll see what happens. 171 00:18:43,121 --> 00:18:48,115 Why did Young-mo have to overreact like that? 172 00:18:48,826 --> 00:18:51,488 I'm the one hit hardest by Se-kyung's death. 173 00:18:54,499 --> 00:18:58,629 Now that we're on the subject, what will you do about Si-yon? 174 00:18:59,437 --> 00:19:01,029 You can't just let her get away with this. 175 00:19:04,509 --> 00:19:07,842 And Min-joo called. 176 00:19:08,179 --> 00:19:10,841 - She said you won't answer the phone. - She did? 177 00:19:11,015 --> 00:19:14,075 She's been discharged and she's heading back to her dorm. 178 00:19:14,385 --> 00:19:16,080 Is she sick? 179 00:19:21,826 --> 00:19:23,623 Hey... 180 00:19:27,632 --> 00:19:32,069 You'll get worse staying at a place like this. 181 00:19:32,303 --> 00:19:34,794 I really don't have the energy to argue with you. 182 00:19:35,173 --> 00:19:36,800 Okay... 183 00:19:37,375 --> 00:19:43,007 Thanks anyway. I'll take you out for a drink or a meal sometime. 184 00:19:44,882 --> 00:19:48,045 - What? - Buy me a meal. 185 00:19:48,386 --> 00:19:51,219 You have a bad liver. You shouldn't drink. 186 00:19:53,458 --> 00:19:56,689 - It's okay. I'll be all right. - You can make it by yourself? 187 00:19:57,128 --> 00:20:00,097 You can't come into a lady's room. 188 00:20:00,531 --> 00:20:02,624 You can joke at a time like this? 189 00:20:04,068 --> 00:20:07,265 I know you're attracted to me. 190 00:20:07,772 --> 00:20:12,471 I'd never be attracted to a human being like yourself. 191 00:20:15,380 --> 00:20:20,215 Then why are you being so nice to me? You usually have such terrible manners. 192 00:20:20,385 --> 00:20:24,287 Go on inside, please. 193 00:20:37,235 --> 00:20:39,135 Hello? 194 00:20:41,672 --> 00:20:43,731 I feel sorry for you, that's why. 195 00:20:43,908 --> 00:20:46,604 Look at you. You look so sad. 196 00:20:47,545 --> 00:20:51,106 I'd better stop caring as of today though. 197 00:20:52,116 --> 00:20:53,845 I've got to pull myself together! 198 00:21:05,696 --> 00:21:09,029 I'm not that sick. I just felt a little dizzy... 199 00:21:09,100 --> 00:21:14,231 That's a relief. Min-woo really needs you to pull him through. 200 00:21:14,405 --> 00:21:16,396 Did something happen? 201 00:21:16,541 --> 00:21:19,374 He might get fired. Because of him, a colleague... 202 00:21:19,477 --> 00:21:21,069 A colleague got hurt? 203 00:21:21,212 --> 00:21:25,774 I know he wants to go crawl under a rock somewhere. 204 00:21:26,117 --> 00:21:28,950 - Look after him, okay? - Yes. 205 00:21:31,722 --> 00:21:33,451 Min-joo! 206 00:21:33,758 --> 00:21:35,385 Min-woo... 207 00:21:36,494 --> 00:21:40,658 Why didn't you stay at the hospital? What did the doctor say? 208 00:21:41,599 --> 00:21:44,500 I should tell him. 209 00:21:45,403 --> 00:21:48,395 I can't keep this to myself. 210 00:21:48,639 --> 00:21:50,368 What is it? 211 00:21:52,610 --> 00:21:57,411 How could you leave me all alone at the hospital? 212 00:21:58,783 --> 00:22:00,648 I'm so sorry... 213 00:22:02,453 --> 00:22:05,445 So what's wrong with you? 214 00:22:06,657 --> 00:22:11,458 - Anemia... I told you before. - Anemia? 215 00:22:12,897 --> 00:22:16,594 I just haven't eaten well, being out on my own. 216 00:22:16,834 --> 00:22:19,064 The doctor says I need a better diet. 217 00:22:19,170 --> 00:22:22,264 So I bought a plane ticket so I can be with Mom and Dad. 218 00:22:23,674 --> 00:22:25,403 So it's nothing serious? 219 00:22:25,676 --> 00:22:29,510 Hey, anemia is very serious. 220 00:22:32,350 --> 00:22:35,183 Thank goodness... 221 00:22:47,532 --> 00:22:50,057 These are the financial records for the third quarter. 222 00:22:51,269 --> 00:22:53,328 - Sa-joon... - Yes? 223 00:22:54,338 --> 00:22:57,466 I want a drink. Join me, won't you? 224 00:23:00,811 --> 00:23:06,841 Do you remember when you first met Si-yon? 225 00:23:07,718 --> 00:23:13,156 Sure... She came into the gym holding your mother's hand. 226 00:23:14,725 --> 00:23:17,319 Her eyes were filled with fear. 227 00:23:19,697 --> 00:23:22,257 She looked like she was about to break out in tears. 228 00:23:23,701 --> 00:23:25,726 So I couldn't keep my eyes off her. 229 00:23:27,838 --> 00:23:36,803 And then one day, I started wanting to make her smile and to protect her. 230 00:23:38,115 --> 00:23:41,209 It was my mother who made her cry... 231 00:23:41,619 --> 00:23:43,883 Yet I'm trying to make her smile... 232 00:23:45,556 --> 00:23:47,717 It's cruel, isn't it? 233 00:23:48,859 --> 00:23:50,884 What do you mean by that? 234 00:23:52,296 --> 00:23:54,127 My mother... 235 00:23:57,668 --> 00:24:02,401 My mother killed her father. Thirteen years ago... 236 00:24:03,341 --> 00:24:07,175 How can you say such an absurd thing? 237 00:24:07,778 --> 00:24:10,076 My mother admitted it herself. 238 00:24:11,816 --> 00:24:14,580 I wish it were all a lie... 239 00:24:16,787 --> 00:24:18,516 But it's the truth. 240 00:24:19,824 --> 00:24:23,055 But why would she kill Si-yon's father? 241 00:24:24,228 --> 00:24:26,287 She wouldn't tell me that. 242 00:24:28,135 --> 00:24:34,501 She wanted to keep Si-yon by her side. 243 00:24:37,700 --> 00:24:39,497 Moo-young... 244 00:24:42,304 --> 00:24:44,169 I'm going to pretend I didn't hear this. 245 00:24:44,540 --> 00:24:47,703 This is something that should be kept a secret. 246 00:24:48,577 --> 00:24:50,340 It isn't like you to say something like this. 247 00:24:51,714 --> 00:24:53,705 I wanted to keep it to myself. 248 00:24:55,918 --> 00:24:58,751 I couldn't forgive Mother, but I planned to keep it a secret. 249 00:24:59,355 --> 00:25:01,516 I wanted to keep it from Si-yon. 250 00:25:02,024 --> 00:25:03,924 Then why are you doing this? 251 00:25:04,793 --> 00:25:06,852 I'm afraid I'll go crazy. 252 00:25:08,864 --> 00:25:11,458 I had to tell you at least, to keep myself from going crazy. 253 00:27:02,711 --> 00:27:06,238 Find the tape that Elder Nam hid. 254 00:27:07,483 --> 00:27:11,817 Do you plan to turn it over to Chief Elder Shin? 255 00:27:15,390 --> 00:27:18,951 This is a good time to earn her trust. 256 00:27:20,462 --> 00:27:23,431 Her once dependable son has turned his back on her. 257 00:27:23,565 --> 00:27:27,194 And her cherished Si-yon is involved with a human man... 258 00:27:29,471 --> 00:27:33,373 She has no one to lean on. 259 00:27:34,209 --> 00:27:35,733 You may be right. 260 00:27:36,879 --> 00:27:42,374 Elder Nam must have given the tape to the SICS. 261 00:27:43,085 --> 00:27:46,452 Yes, my lady. I'll look into it. 262 00:27:55,931 --> 00:27:57,421 YOU'VE GOT MAIL 263 00:28:04,940 --> 00:28:05,804 NAM JUN-WOO 264 00:28:05,841 --> 00:28:08,002 Hello, Director Jang. 265 00:28:08,477 --> 00:28:12,971 If you get this e-mail, it means I'm dead. 266 00:28:14,016 --> 00:28:16,348 But I'm not going down without a fight. 267 00:28:16,919 --> 00:28:19,979 Even in death, I don't take betrayal well. 268 00:28:20,489 --> 00:28:24,926 I have a gift for you, Director. 269 00:28:27,996 --> 00:28:30,863 You're doing the fighting, so you may already know this. 270 00:28:30,933 --> 00:28:32,901 But let's put everything together. 271 00:28:33,168 --> 00:28:35,466 These fox warriors all have weapons. 272 00:28:35,604 --> 00:28:39,096 Each of them possesses a unique weapon. Let's take a look. 273 00:28:40,042 --> 00:28:43,603 Shin Moo-young uses a traditional long sword. 274 00:28:44,680 --> 00:28:48,013 Yun Si-yon uses twin short swords. 275 00:28:48,684 --> 00:28:51,585 And this woman, whose name we don't know yet, 276 00:28:51,920 --> 00:28:55,686 is capable of transforming herself, and uses a long sword with a red handle. 277 00:29:18,614 --> 00:29:20,582 Hey, Min-woo... 278 00:29:30,192 --> 00:29:32,023 Hello? 279 00:29:33,095 --> 00:29:35,791 - Moo-young? - Yes, it's me. 280 00:29:36,565 --> 00:29:38,590 I have to talk to you about something now. 281 00:29:40,268 --> 00:29:42,099 I have to tell you before it's too late. 282 00:29:42,771 --> 00:29:46,901 Otherwise, I may never have the chance. 283 00:29:48,410 --> 00:29:50,139 I'll be right over. 284 00:30:27,582 --> 00:30:29,277 Min-woo... 285 00:30:34,289 --> 00:30:36,655 Min-woo, you can't come here. 286 00:30:37,526 --> 00:30:39,824 Have you lost your mind? 287 00:30:40,028 --> 00:30:42,258 Why do you insist on lying to me? 288 00:30:45,000 --> 00:30:47,059 Why? 289 00:30:58,413 --> 00:31:00,574 You're not the one who killed our agent. 290 00:31:02,050 --> 00:31:04,280 So why didn't you tell me that? 291 00:31:06,455 --> 00:31:09,891 Because I don't care what you think. 292 00:31:10,058 --> 00:31:13,027 Don't you know that your life is in danger? 293 00:31:13,195 --> 00:31:16,323 This Chae is committing murders disguised as you. 294 00:31:18,400 --> 00:31:22,336 It's not your concern. It's our problem. 295 00:31:22,704 --> 00:31:24,467 Your problem? 296 00:31:24,806 --> 00:31:28,367 She tried to kill you on your engagement day. 297 00:31:28,543 --> 00:31:30,602 And you're saying it's your problem? 298 00:31:33,715 --> 00:31:35,410 Your life is in danger. 299 00:31:35,617 --> 00:31:39,212 The fox race and the SICS are both after you. 300 00:31:39,855 --> 00:31:42,255 You're in greater danger. 301 00:31:42,791 --> 00:31:48,730 As I said before, you should quit the SICS. 302 00:31:51,533 --> 00:31:53,933 And we shouldn't be meeting like this. 303 00:31:54,402 --> 00:31:57,428 Don't ever come see me again. 304 00:31:57,939 --> 00:32:00,237 - I beg you... - Hae-in! 305 00:32:02,644 --> 00:32:04,373 Yun Si-yon! 306 00:32:04,780 --> 00:32:06,543 I'm not finished. 307 00:32:08,917 --> 00:32:13,320 I want you to hear this as Si-yon, not as Hae-in. 308 00:32:15,791 --> 00:32:20,694 I love you, Si-yon. 309 00:32:22,831 --> 00:32:26,562 Yun Si-yon of the fox race... I love you. 310 00:32:30,138 --> 00:32:32,402 Even though I know you're a nine-tailed fox... 311 00:32:33,475 --> 00:32:36,842 I still can't stop loving you. 312 00:32:38,280 --> 00:32:42,649 I'm so in love with you, there's nothing I can do. 313 00:32:48,223 --> 00:32:50,487 And you're in love with me too. 314 00:32:50,959 --> 00:32:53,519 You feel the same way I do. 315 00:32:59,734 --> 00:33:03,830 Your real parents died because of me. 316 00:33:06,241 --> 00:33:10,439 The assassins who came to kill my father on our birthday, 317 00:33:10,812 --> 00:33:12,939 killed everyone else as well. 318 00:33:13,748 --> 00:33:16,080 Of course, the assassins were members of my race. 319 00:33:20,388 --> 00:33:22,219 Let me say that again. 320 00:33:22,324 --> 00:33:26,283 Your parents died because of me and my father. 321 00:33:28,129 --> 00:33:31,860 So don't forgive me... 322 00:33:33,368 --> 00:33:35,393 And don't love me. 323 00:33:48,583 --> 00:33:50,551 Mr. Kang Min-woo. 324 00:33:58,026 --> 00:34:00,722 What could this gift be, that Nam Jun-woo talked about? 325 00:34:00,829 --> 00:34:03,024 We'll soon find out. 326 00:34:12,340 --> 00:34:14,865 This must be the car. 327 00:34:40,468 --> 00:34:42,902 Confidential information on the fox race. 328 00:35:27,615 --> 00:35:30,812 I told you not to show up around Si-yon anymore. 329 00:35:32,921 --> 00:35:34,889 And I told you this. 330 00:35:35,490 --> 00:35:40,655 I held back for Si-yon's sake, but I won't anymore. 331 00:35:48,269 --> 00:35:53,400 Do you know how hard you're making it for her? 332 00:35:54,743 --> 00:35:56,506 I do. 333 00:35:57,045 --> 00:35:59,445 Because she loves me. 334 00:36:02,050 --> 00:36:04,746 You and she can only be enemies. 335 00:36:05,653 --> 00:36:09,089 You can never be on the same side. 336 00:36:10,759 --> 00:36:14,286 - So? - Everyone has to fight with their lives... 337 00:36:15,530 --> 00:36:20,467 And each time, because of you, she'll be in danger. 338 00:36:26,074 --> 00:36:27,837 I'm begging you. 339 00:36:30,512 --> 00:36:32,480 Let Si-yon go. 340 00:36:33,114 --> 00:36:38,142 Kang Min-woo, let her go. 341 00:36:38,453 --> 00:36:40,318 Shin Moo-young! 342 00:36:42,557 --> 00:36:47,426 I can kill you with one swing of my sword. 343 00:36:48,963 --> 00:36:52,455 But I'd like to avoid that. 344 00:36:53,568 --> 00:36:58,301 Even if only for Si-yon's sake. 345 00:37:01,643 --> 00:37:04,043 I don't want your blood on my hands. 346 00:37:08,450 --> 00:37:11,578 Give her up. 347 00:37:13,621 --> 00:37:15,885 And what if I refuse? 348 00:37:17,358 --> 00:37:21,021 You'll die at my hands. 349 00:37:23,098 --> 00:37:27,194 That won't happen. Ever. 350 00:38:21,089 --> 00:38:25,549 Chae, you're beginning to grow on me more and more. 351 00:38:35,336 --> 00:38:37,600 We have to catch that jerk. 352 00:38:37,939 --> 00:38:40,737 Forget this cooperation with Chief Elder Shin. 353 00:38:40,909 --> 00:38:42,843 - Captain Suh! - Yes. 354 00:38:42,944 --> 00:38:44,673 We're going after them. 355 00:38:44,746 --> 00:38:46,737 Every agent will be assigned a nine-tailed fox to kill. 356 00:38:46,981 --> 00:38:49,211 Whenever we sense weakness, we'll attack. 357 00:38:49,350 --> 00:38:51,284 The sooner it happens, the better. 358 00:38:51,419 --> 00:38:54,855 - Bit sir, isn't that a bit extreme...? - You have any other suggestions? 359 00:38:56,791 --> 00:38:59,453 - No, sir. - Then follow my orders. 360 00:38:59,861 --> 00:39:01,556 Everyone, on your way. 361 00:39:01,796 --> 00:39:04,924 - Young-mo, I need to see you. - Yes, Director. 362 00:39:16,778 --> 00:39:20,043 Man, the bad vibes in this place... 363 00:39:20,215 --> 00:39:23,116 Hey Min-woo, what the hell is wrong with you? 364 00:39:23,284 --> 00:39:26,515 Running out during a briefing? Are you that clueless? 365 00:39:26,654 --> 00:39:29,020 What happened? 366 00:39:29,224 --> 00:39:32,057 - We have an urgent situation. - I'm sorry? 367 00:39:32,227 --> 00:39:35,128 Director Jang wants the fox race wiped out. 368 00:39:35,296 --> 00:39:37,526 He's really got it in for them. 369 00:40:03,658 --> 00:40:06,718 It wasn't Yun Si-yon who killed Se-kyung. 370 00:40:06,861 --> 00:40:09,091 After examining the murder weapon... 371 00:40:09,230 --> 00:40:12,688 But it was still a nine-tailed fox, wasn't it? 372 00:40:14,102 --> 00:40:17,765 Whether it was Yun Si-yon or this Chae makes no difference. 373 00:40:18,072 --> 00:40:19,835 Sir! 374 00:40:21,442 --> 00:40:23,876 I remember the first time I saw you. 375 00:40:25,413 --> 00:40:27,438 You were twelve at the time. 376 00:40:27,715 --> 00:40:30,650 You were dying with a severe chest wound. 377 00:40:32,854 --> 00:40:37,791 This might sound funny... But I was quite taken by you. 378 00:40:40,428 --> 00:40:44,592 As a 12-year-old child, you had fought back. 379 00:40:45,900 --> 00:40:51,497 That naivete and courage... 380 00:40:52,507 --> 00:40:55,965 I felt they were the weapons that could defeat those creatures. 381 00:40:57,879 --> 00:40:59,938 And that's why I've always cherished you. 382 00:41:02,083 --> 00:41:06,110 But now I see that those qualities are holding you back. 383 00:41:08,056 --> 00:41:11,116 Would you like me to quit the SICS? 384 00:41:13,628 --> 00:41:16,028 That's what I'd like to ask you. 385 00:41:16,564 --> 00:41:18,395 Do you want to quit? 386 00:41:25,006 --> 00:41:28,669 So the cloning process has failed? 387 00:41:29,177 --> 00:41:33,341 It's not a failure... There's just been a glitch... 388 00:41:33,548 --> 00:41:36,039 We just need some more time. 389 00:41:36,284 --> 00:41:41,415 We can build on all our research, and try again... 390 00:41:41,656 --> 00:41:44,955 Again! We've got no time! Forget it! 391 00:41:56,471 --> 00:42:00,999 The only hope we have left now is Si-yon. 392 00:42:01,609 --> 00:42:03,975 He said it's not a failure yet. 393 00:42:04,212 --> 00:42:07,181 - With more research... - Research? 394 00:42:07,548 --> 00:42:11,575 If the cloning is successful, we don't have to sacrifice Si-yon. 395 00:42:11,986 --> 00:42:14,784 We have to sacrifice her regardless. 396 00:42:18,259 --> 00:42:21,126 This opportunity only comes around once in a millennium. 397 00:42:21,396 --> 00:42:23,990 We can't let it pass. 398 00:42:26,000 --> 00:42:29,333 The great power of the 1000-year-old fox... 399 00:42:30,705 --> 00:42:34,937 I'd like to witness it for myself. 400 00:42:49,991 --> 00:42:52,824 Your call is being directed to voicemail... 401 00:42:52,927 --> 00:42:55,020 Why won't she pick up? 402 00:42:55,263 --> 00:42:57,731 This little brat is really making me worry. 403 00:43:01,002 --> 00:43:04,062 - Who's making you worry? - Hey, you're here. 404 00:43:04,639 --> 00:43:08,302 Don't change the subject. Who is it? A woman? 405 00:43:09,110 --> 00:43:13,274 Just someone... She's not quite a woman. 406 00:43:13,648 --> 00:43:16,845 - You're dating? - Dating? 407 00:43:17,318 --> 00:43:21,414 - No, I'm just worried about her. - You are dating. 408 00:43:21,556 --> 00:43:24,684 So who besides me could have caught your attention? 409 00:43:24,859 --> 00:43:27,987 I told you you're like a sister to me. 410 00:43:28,196 --> 00:43:32,690 - And what about her? - Well... 411 00:43:33,468 --> 00:43:36,699 - She's... - I guess you are dating her. 412 00:43:37,305 --> 00:43:39,671 I said it's not like that! 413 00:43:47,849 --> 00:43:51,649 I said I was going to stop caring. 414 00:43:54,989 --> 00:43:57,287 Wait, she's not sick again, is she? 415 00:43:58,359 --> 00:44:00,259 Have you seen Young-mo? 416 00:44:04,165 --> 00:44:09,899 - I've been looking all over for you. - Why? 417 00:44:10,338 --> 00:44:13,330 Are we going on a mission? I didn't hear anything. 418 00:44:13,808 --> 00:44:17,744 It's only me this time. What did you want? 419 00:44:18,479 --> 00:44:21,380 You should make up with Min-woo. 420 00:44:21,616 --> 00:44:23,948 Remember that we're a team. 421 00:44:24,118 --> 00:44:26,678 I don't even want to look at him. 422 00:44:27,188 --> 00:44:30,282 Come on, you're older than him. 423 00:44:30,458 --> 00:44:33,086 Besides, with a face like yours, you need friends. 424 00:44:33,427 --> 00:44:35,987 I'm in no mood for jokes. 425 00:44:36,831 --> 00:44:38,958 I was serious. 426 00:44:40,067 --> 00:44:41,830 Where are you going? 427 00:44:42,470 --> 00:44:44,563 I'm going fox-hunting. 428 00:44:44,906 --> 00:44:47,875 Fox-hunting? Which one? 429 00:44:53,848 --> 00:44:55,645 LETTER OF RESIGNATION 430 00:45:05,393 --> 00:45:07,418 Hey Min-woo! 431 00:45:09,230 --> 00:45:11,357 What am I supposed to do...? 432 00:45:13,968 --> 00:45:15,902 What's this? 433 00:45:16,971 --> 00:45:18,836 A letter of resignation? 434 00:45:21,342 --> 00:45:24,709 You made the right decision. Let's quit this crazy thing. 435 00:45:25,079 --> 00:45:28,139 Before we get killed or canned. 436 00:45:28,349 --> 00:45:31,375 You, Min-joo, and I can open a noodle joint somewhere. 437 00:45:31,586 --> 00:45:33,577 Good thinking... 438 00:45:34,388 --> 00:45:37,357 This is no time for you to be writing this! 439 00:45:37,558 --> 00:45:40,959 I'm losing it... What am I supposed to do? 440 00:45:41,162 --> 00:45:44,256 I mean, I'm not supposed to say anything... 441 00:45:49,570 --> 00:45:51,629 He went to kill Si-yon. 442 00:45:53,407 --> 00:45:54,931 What? 443 00:45:55,977 --> 00:45:57,968 He went to kill Si-yon. 444 00:46:14,729 --> 00:46:17,789 - Out of my way! - This is a mission! 445 00:46:20,601 --> 00:46:22,728 Min-woo! 446 00:46:44,525 --> 00:46:48,962 I love you, Si-yon. 447 00:46:50,231 --> 00:46:55,066 Yun Si-yon of the fox race... I love you. 448 00:46:58,372 --> 00:47:01,205 Even though I know you're a nine-tailed fox... 449 00:47:01,575 --> 00:47:05,238 I still can't stop loving you. 450 00:47:06,480 --> 00:47:11,008 I'm so in love with you, there's nothing I can do. 451 00:49:27,655 --> 00:49:29,850 You damned fox... 452 00:49:29,990 --> 00:49:32,982 You had no problems killing my colleagues. Why don't you fight back? 453 00:49:36,197 --> 00:49:38,222 Stop! 454 00:49:38,599 --> 00:49:40,931 Out of the way, scumbag! 455 00:50:35,689 --> 00:50:37,520 Moo-young! 456 00:50:40,060 --> 00:50:42,290 Moo-young, please... 457 00:50:50,604 --> 00:50:52,834 Don't ever let me see you again. 458 00:50:53,908 --> 00:50:55,933 This is my final warning. 459 00:51:25,506 --> 00:51:27,906 I don't ever want you to look at him with those eyes again! 460 00:51:28,242 --> 00:51:30,073 Moo-young... 461 00:51:30,210 --> 00:51:33,543 When will it be over between you and him? 462 00:51:34,214 --> 00:51:36,045 When? 463 00:51:40,487 --> 00:51:42,421 I'm sorry... 464 00:51:44,158 --> 00:51:48,254 I should let you go now, but I can't. 465 00:51:49,496 --> 00:51:51,930 I can't let you go. 466 00:51:52,032 --> 00:51:55,866 The repugnant blood that flows in my veins... 467 00:51:57,938 --> 00:52:02,534 My mother's blood, which makes me do whatever it takes to get what I want... 468 00:52:03,844 --> 00:52:08,975 I'm the one who should be sorry, Si-yon... 469 00:52:20,961 --> 00:52:23,191 Si-yon and I are getting married right away. 470 00:52:23,998 --> 00:52:26,432 I told you to get married in the fall. 471 00:52:27,034 --> 00:52:29,502 We can't wait that long. 472 00:52:30,504 --> 00:52:33,302 - Why not? - Why does it have to be fall? 473 00:52:33,407 --> 00:52:35,932 - Moo-young... - You be quiet. 474 00:52:36,543 --> 00:52:39,011 We're getting married, even if you don't approve. 475 00:52:40,414 --> 00:52:45,010 When it comes to Si-yon, I won't back down. 476 00:52:46,086 --> 00:52:47,883 What do you mean? 477 00:52:48,422 --> 00:52:50,219 You know what I mean. 478 00:52:52,292 --> 00:52:55,420 I don't know what you mean. 479 00:52:56,397 --> 00:52:59,423 It means you can't do as you please. 480 00:53:00,267 --> 00:53:04,328 I'm protecting Si-yon from now on. 481 00:53:26,760 --> 00:53:28,990 How did it go...? 482 00:53:30,864 --> 00:53:33,162 I had no choice... 483 00:53:33,767 --> 00:53:37,168 He's upset. That means she's all right, doesn't it? 484 00:53:37,538 --> 00:53:39,631 You did the right thing. 485 00:53:39,740 --> 00:53:42,607 Like them, you can never give up on love. 486 00:53:42,709 --> 00:53:45,701 So what if she's a nine-tailed fox? It doesn't matter, as long as you love her. 487 00:53:45,813 --> 00:53:48,748 And besides, she only eats the livers of dead people... 488 00:53:49,983 --> 00:53:53,612 Min-woo, what I meant was... 489 00:54:01,428 --> 00:54:04,693 Man, this is frustrating. I can't get in touch with her. 490 00:54:05,933 --> 00:54:07,662 Should I just barge in there? 491 00:54:08,869 --> 00:54:11,736 It's better than worrying myself to death... 492 00:54:19,313 --> 00:54:22,305 What's that jerk doing here? 493 00:54:24,585 --> 00:54:26,348 Min-joo! 494 00:54:28,789 --> 00:54:31,189 Min-joo! 495 00:55:01,221 --> 00:55:03,121 What's going on? 496 00:55:03,790 --> 00:55:07,385 - Something's up. What is it? - You don't need to know. 497 00:55:07,628 --> 00:55:10,290 If it concerns me, I have to know! 498 00:55:13,133 --> 00:55:16,762 Let's reconsider our wedding. 499 00:55:17,871 --> 00:55:20,772 What do you mean? No way. 500 00:55:21,675 --> 00:55:24,439 You've changed so much because of me. 501 00:55:24,745 --> 00:55:27,270 I feel scared, worried, and guilty. 502 00:55:27,447 --> 00:55:30,075 Keep feeling scared, worried, and guilty. 503 00:55:31,718 --> 00:55:34,016 Because I'm going to change even more. 504 00:55:35,155 --> 00:55:37,783 I'm not going to be dragged around by you anymore. 505 00:55:38,892 --> 00:55:41,258 Let's get married within the week. 506 00:55:53,240 --> 00:55:57,336 - You knew, didn't you? - Knew what? 507 00:55:57,511 --> 00:56:01,413 That Kang Min-joo is Min-woo's little sister. 508 00:56:01,515 --> 00:56:04,507 And how would you know Min-joo? 509 00:56:07,487 --> 00:56:09,387 How do you know her? 510 00:56:09,790 --> 00:56:11,621 I just do. 511 00:56:13,227 --> 00:56:19,188 Did you also know she's about to die of cirrhosis? 512 00:56:29,309 --> 00:56:31,209 We need to talk. 513 00:56:34,348 --> 00:56:36,248 Later. 514 00:56:38,652 --> 00:56:43,021 You can't marry Si-yon. In fact, you mustn't marry her. 515 00:56:46,827 --> 00:56:49,853 What? What did you just say? 516 00:56:50,664 --> 00:56:53,064 Si-yon is the 1000-year-old fox. 517 00:56:54,835 --> 00:56:56,928 You must've suspected it yourself. 518 00:56:57,804 --> 00:57:01,205 - Why are you telling me this now? - Because I knew you'd do this. 519 00:57:02,643 --> 00:57:06,739 And if Si-yon is the 1000-year-old fox... 520 00:57:08,248 --> 00:57:10,375 What happens to her? 521 00:57:11,385 --> 00:57:13,285 I told you what happens. 522 00:57:14,121 --> 00:57:16,282 She's going to die? 523 00:57:17,491 --> 00:57:19,152 Yes. 524 00:58:17,384 --> 00:58:19,875 Your sister is in the final stages of cirrhosis. 525 00:58:20,053 --> 00:58:22,078 Unless she receives a liver transplant, 526 00:58:22,222 --> 00:58:24,383 she may not survive more than three months. 527 00:58:49,683 --> 00:58:51,480 Min-joo... 528 00:58:53,453 --> 00:58:55,546 What was I doing? 529 00:58:57,023 --> 00:58:59,150 I didn't even know you were this sick... 530 00:59:02,662 --> 00:59:04,527 What was I doing? 531 00:59:07,434 --> 00:59:10,232 I left my sweet little sister all alone... 532 00:59:11,838 --> 00:59:13,931 What was I doing? 533 01:00:14,768 --> 01:00:18,932 What are we going to do? 534 01:00:21,007 --> 01:00:23,032 What should we do about each other? 535 01:01:20,467 --> 01:01:22,697 I'd like to give up my position as a warrior. 536 01:01:31,000 --> 01:01:33,000 Subbed by KBS 537 01:01:33,001 --> 01:01:37,001 Subtitles ripped and corrected by kikkachu 39958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.