All language subtitles for The Nine-tailed Fox - A Supplementary Tale - 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,380 --> 00:00:14,677 Freeze! 2 00:00:14,948 --> 00:00:16,313 Min-woo, are you all right? 3 00:00:17,551 --> 00:00:19,485 Min-woo! 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,021 How could you...? 5 00:00:37,437 --> 00:00:38,597 You little... 6 00:01:22,215 --> 00:01:23,409 Detective Moon! 7 00:01:24,251 --> 00:01:26,446 Min-woo, are you all right? 8 00:01:26,686 --> 00:01:28,051 What are you doing? 9 00:01:28,755 --> 00:01:30,985 - I thought you were dead! - What are you... 10 00:01:31,124 --> 00:01:33,615 Hold still. I'm going fox hunting. 11 00:01:34,494 --> 00:01:36,553 Si-yon saved my life. 12 00:01:38,965 --> 00:01:40,193 What do you mean? 13 00:01:42,869 --> 00:01:45,064 Step out for a second. I'm fine. 14 00:01:45,639 --> 00:01:46,799 But you're... 15 00:01:50,310 --> 00:01:51,470 Please... 16 00:02:08,395 --> 00:02:11,387 He's practically dying, and he's still pining for her... 17 00:02:16,202 --> 00:02:17,362 This can't be right. 18 00:02:19,306 --> 00:02:21,274 She has something to do with the fox race. 19 00:02:23,076 --> 00:02:24,338 I'm losing my mind... 20 00:02:30,083 --> 00:02:31,345 Listen to me carefully... 21 00:02:31,685 --> 00:02:36,713 I was so scared earlier. 22 00:02:37,657 --> 00:02:39,420 I thought you were going to die because of me... 23 00:02:40,860 --> 00:02:42,327 I was so scared. 24 00:02:43,430 --> 00:02:45,193 So do as I say. 25 00:02:46,433 --> 00:02:49,129 Please come with me. 26 00:03:03,083 --> 00:03:04,516 Pick up... 27 00:03:36,649 --> 00:03:39,777 - Are you okay, Min-woo? - I'm fine. 28 00:03:40,553 --> 00:03:44,216 It barely grazed me, but it hurts so much. 29 00:03:45,191 --> 00:03:48,126 But we need to take care of your neck first. 30 00:03:50,730 --> 00:03:51,890 Lean on my shoulder. 31 00:03:52,265 --> 00:03:56,031 No, I don't want to get more blood on your dress. 32 00:04:24,497 --> 00:04:27,295 Si-yon will show up. 33 00:04:29,836 --> 00:04:31,770 Did you talk to her directly? 34 00:04:36,209 --> 00:04:37,335 I'm sure she'll come. 35 00:04:39,979 --> 00:04:42,812 I'll wait till she comes. 36 00:04:44,651 --> 00:04:48,382 I'd appreciate it if you would too, Mother. 37 00:04:49,956 --> 00:04:52,789 - You're telling me to wait? - Yes. 38 00:05:18,318 --> 00:05:21,219 You'd better postpone this engagement 39 00:05:22,188 --> 00:05:24,486 unless you want Moo-young to be humiliated. 40 00:05:25,725 --> 00:05:26,919 What are you talking about? 41 00:05:27,927 --> 00:05:29,258 Si-yon won't be coming. 42 00:05:31,831 --> 00:05:33,321 I don't think she can. 43 00:05:41,708 --> 00:05:43,573 We're here. Are you all right? 44 00:05:50,650 --> 00:05:53,778 Do you have to go? 45 00:06:01,861 --> 00:06:04,227 You can't get engaged in that dress. 46 00:06:11,571 --> 00:06:14,267 You have to get married. 47 00:06:16,276 --> 00:06:17,743 Even it's only to save Kang Min-woo. 48 00:06:20,213 --> 00:06:23,307 His life is in danger because of you. 49 00:06:29,822 --> 00:06:32,689 I'm going. I have to go. 50 00:06:44,103 --> 00:06:46,594 Congratulations on your engagement... 51 00:06:54,781 --> 00:06:58,444 Come on, I have to take him to the hospital. 52 00:07:31,784 --> 00:07:32,910 Tell me, what did you mean 53 00:07:33,553 --> 00:07:35,145 when you said that Si-yon's not coming? 54 00:07:35,822 --> 00:07:39,758 She's with a certain someone. And he's... 55 00:07:47,767 --> 00:07:50,031 So you're not giving up on Moo-young either? 56 00:07:52,238 --> 00:07:54,832 You are one scary girl. 57 00:07:55,642 --> 00:07:59,578 Now that you know, don't try that again. 58 00:08:01,080 --> 00:08:02,172 I'm warning you. 59 00:09:07,980 --> 00:09:09,379 Chae! 60 00:09:10,783 --> 00:09:12,045 Leave her alone. 61 00:09:15,988 --> 00:09:19,253 Si-yon... 62 00:11:40,666 --> 00:11:42,896 This is so strange... 63 00:11:43,236 --> 00:11:47,798 But according to my logic, Si-yon has to be a fox. 64 00:11:48,975 --> 00:11:50,943 How can you be suspicious of her? 65 00:11:51,544 --> 00:11:53,569 I told you she nearly died because of me. 66 00:11:53,713 --> 00:11:58,810 I know that, but how could she have so many ties with the fox race? 67 00:11:59,352 --> 00:12:00,512 Detective Moon! 68 00:12:00,820 --> 00:12:07,487 And what really gets me is her fiance, that Moo-young character. 69 00:12:10,062 --> 00:12:12,121 Wait for me. Are you all right? 70 00:12:12,632 --> 00:12:14,099 Think about it. 71 00:12:14,267 --> 00:12:18,465 He has an MBA and he's a CEO at his age? 72 00:12:18,638 --> 00:12:22,369 But maybe it's because foxes are so cunning. 73 00:12:23,509 --> 00:12:26,034 I've met him, and he isn't so bad. 74 00:12:26,979 --> 00:12:28,378 A good-looking guy, actually. 75 00:12:28,581 --> 00:12:32,073 They don't go around with signs on their foreheads. 76 00:12:32,652 --> 00:12:34,984 You have a sign saying you're a wolf. 77 00:12:35,121 --> 00:12:36,850 Don't change the subject. 78 00:12:37,823 --> 00:12:39,256 Has Si-yon called you? 79 00:12:41,928 --> 00:12:43,088 She really is something. 80 00:12:43,229 --> 00:12:45,459 You were bleeding like crazy, and she doesn't even call? 81 00:12:45,765 --> 00:12:47,596 Even if she's human, she's got problems. 82 00:12:47,767 --> 00:12:48,927 Detective! 83 00:12:49,402 --> 00:12:51,131 You don't have to snap at me. 84 00:12:51,704 --> 00:12:53,035 Who do you like better, me or Si-yon? 85 00:12:55,274 --> 00:12:57,333 - Come on, tell me. - Si-yon. 86 00:12:59,912 --> 00:13:01,539 After all I've taught you... 87 00:13:01,814 --> 00:13:04,408 How are you going to explain this to Min-joo? 88 00:13:28,140 --> 00:13:33,806 I did the right thing. I'm a fox and Min-woo is human. 89 00:13:34,914 --> 00:13:37,007 We can't be together as man and woman. 90 00:13:38,618 --> 00:13:39,812 I did the right thing. 91 00:13:45,791 --> 00:13:48,123 Hey there, 20 bucks! 92 00:13:48,594 --> 00:13:49,686 Fork it over. 93 00:13:50,262 --> 00:13:51,627 Like I'd run off with 20 bucks? 94 00:13:52,031 --> 00:13:54,499 But you did run off. 95 00:13:55,101 --> 00:13:57,228 No, I didn't. Something came up. 96 00:13:57,370 --> 00:13:59,133 Are you giving me my money or not? 97 00:14:03,709 --> 00:14:06,109 Take this and beat it. Satisfied? 98 00:14:06,746 --> 00:14:07,940 Wait! 99 00:14:08,280 --> 00:14:11,249 I should charge you a storage fee for these. 100 00:14:11,484 --> 00:14:15,284 But you really look broke, so I'll let it go. 101 00:14:15,988 --> 00:14:18,684 Hey, why do you have these? 102 00:14:19,859 --> 00:14:22,555 I went after you to get my money and picked them up. 103 00:14:22,862 --> 00:14:25,592 I was all worried, and here you're perfectly fine. 104 00:14:25,865 --> 00:14:28,060 You were worried about me? 105 00:14:28,834 --> 00:14:31,598 Well, it was kind of a strange situation. 106 00:14:32,805 --> 00:14:34,830 Maybe I wasn't meant to keep these. 107 00:14:35,374 --> 00:14:38,741 - You take them. - Why should I? 108 00:14:38,944 --> 00:14:41,310 - I don't like handouts. - You don't? 109 00:14:42,248 --> 00:14:43,738 But you look thrilled. 110 00:14:45,551 --> 00:14:47,576 By the way, what are you doing here? 111 00:14:47,953 --> 00:14:50,421 I work here. I'm not a slacker like you. 112 00:14:52,425 --> 00:14:56,486 I was born in '79 and you're talking down to me? 113 00:14:57,063 --> 00:15:00,328 And? You want me to call you ''Big Brother''? 114 00:15:01,534 --> 00:15:06,198 Well, just call me ''the man.'' 115 00:15:07,239 --> 00:15:10,834 Okay, whatever... But how do you know Ms. Yun anyway? 116 00:15:11,377 --> 00:15:13,106 Si-yon? She's a friend. 117 00:15:13,713 --> 00:15:17,240 Friend? No way, you two don't... 118 00:15:18,384 --> 00:15:21,376 What's the matter? 119 00:15:22,321 --> 00:15:23,686 Do you need to go to the restroom? 120 00:15:24,557 --> 00:15:26,923 Hey! 121 00:15:27,359 --> 00:15:29,020 Hey, are you sick? 122 00:15:29,261 --> 00:15:30,956 I'm just hungry. 123 00:15:32,898 --> 00:15:34,058 What did you want? 124 00:15:36,569 --> 00:15:38,469 I wanted to satisfy your curiosity. 125 00:15:41,240 --> 00:15:42,502 You are curious, aren't you? 126 00:15:43,375 --> 00:15:45,843 About the reason Si-yon was late to the engagement. 127 00:15:49,348 --> 00:15:52,875 Min-woo was wounded. Quite seriously. 128 00:15:54,954 --> 00:15:59,050 But she left him and came to the engagement. 129 00:16:01,093 --> 00:16:02,253 Why would she do that? 130 00:16:04,096 --> 00:16:08,863 Reason A, she really wanted to be engaged to you. 131 00:16:10,736 --> 00:16:17,369 B, she didn't want you to feel humiliated. 132 00:16:19,411 --> 00:16:20,537 C... 133 00:16:25,384 --> 00:16:27,181 She wanted to protect Min-woo. 134 00:16:29,622 --> 00:16:30,782 Which one do you think it is? 135 00:16:34,260 --> 00:16:39,027 You think she's worthy of your love? 136 00:16:41,267 --> 00:16:42,495 Didn't I already tell you? 137 00:16:43,636 --> 00:16:46,969 You'll never have Si-yon's heart. 138 00:16:49,575 --> 00:16:54,672 That human, Kang Min-woo, took it away a long time ago. 139 00:16:58,017 --> 00:17:02,215 All you'll possess is the facade. 140 00:17:15,067 --> 00:17:19,026 Find out who's behind the organ trafficking? 141 00:17:20,072 --> 00:17:22,506 - He goes by the name ''K.'' - K? 142 00:17:23,275 --> 00:17:26,506 What kind of name is that? Short for Kim or Kwon? 143 00:17:36,522 --> 00:17:38,683 What is it? Ring a bell? 144 00:17:39,458 --> 00:17:42,291 No, no... 145 00:17:42,928 --> 00:17:45,021 He's so foul looking. 146 00:17:45,698 --> 00:17:47,097 He should die so he can be reborn. 147 00:17:47,900 --> 00:17:50,994 Name, age, family... Nothing is known about him. 148 00:17:52,071 --> 00:17:55,438 But he has enough smarts and clout to manipulate the Council of Elders. 149 00:17:56,408 --> 00:17:59,571 So is he the leader of the rebel faction? 150 00:18:00,579 --> 00:18:01,841 That, I don't know for certain. 151 00:18:02,948 --> 00:18:04,779 But he must be a central figure in the rebel faction. 152 00:18:06,485 --> 00:18:08,248 Where can we find him? 153 00:18:09,722 --> 00:18:11,690 This is the time to topple Chief Shin. 154 00:18:12,491 --> 00:18:14,186 The Council of Elders has disintegrated, 155 00:18:14,693 --> 00:18:17,218 and more and more members of our race support our cause. 156 00:18:18,264 --> 00:18:21,825 We have to kill her in just one try. 157 00:18:22,534 --> 00:18:25,469 We can't afford any mistakes. 158 00:18:25,804 --> 00:18:27,032 Let me do it. 159 00:18:28,274 --> 00:18:30,936 You, my lady? 160 00:18:31,677 --> 00:18:35,408 I'm scheduled to escort her by myself soon. 161 00:18:36,515 --> 00:18:40,178 I'll catch her when her guard's down. 162 00:18:40,552 --> 00:18:42,042 It's the perfect opportunity. 163 00:18:43,222 --> 00:18:45,019 Under the guise of protecting her, 164 00:18:45,858 --> 00:18:47,485 you'll kill her when she's vulnerable? 165 00:18:48,327 --> 00:18:52,593 She doesn't like me, but she doesn't suspect me either. 166 00:18:54,433 --> 00:18:55,798 I'll make the preparations. 167 00:19:25,497 --> 00:19:26,657 The blonde guy... 168 00:19:28,033 --> 00:19:29,728 I swear I've seen him with Chae before... 169 00:22:10,229 --> 00:22:11,355 Moo-young? 170 00:22:12,097 --> 00:22:13,223 Why are you so surprised? 171 00:22:15,734 --> 00:22:16,860 Where are you headed? 172 00:22:18,437 --> 00:22:21,838 There's a curators' seminar at the museum. 173 00:22:22,407 --> 00:22:23,601 You don't have to go, do you? 174 00:22:24,776 --> 00:22:25,868 I'm sorry? 175 00:22:26,512 --> 00:22:27,774 Let's go on a date. 176 00:22:28,647 --> 00:22:30,239 We've never really been on a date before. 177 00:22:33,418 --> 00:22:34,646 As Detective Moon stated, 178 00:22:34,786 --> 00:22:38,153 all the crimes can be linked to the Museum of Natural History. 179 00:22:38,957 --> 00:22:41,357 So many things seem fishy, including the finances. 180 00:22:41,460 --> 00:22:42,825 See, I told you so. 181 00:22:43,662 --> 00:22:44,856 What's so fishy? 182 00:22:45,797 --> 00:22:48,527 Hong Sang-soo's and Kim Sang-hyun's entire estates 183 00:22:48,634 --> 00:22:51,262 were donated to that museum, so I looked into it. 184 00:22:52,004 --> 00:22:55,735 They were both on the museum's board of directors. 185 00:22:56,475 --> 00:22:57,669 Who's the director of the museum? 186 00:22:58,010 --> 00:23:01,446 Shin Ko-won, a respected anthropologist. 187 00:23:02,981 --> 00:23:06,747 And her son is the fiance of a certain someone... 188 00:23:07,452 --> 00:23:08,578 Who? 189 00:23:09,621 --> 00:23:10,849 A certain naughty girl. 190 00:23:12,891 --> 00:23:18,386 And this son, Moo-young, is in charge of the museum's finances. 191 00:23:27,172 --> 00:23:28,434 Where is he going? 192 00:23:35,113 --> 00:23:36,341 How is it? 193 00:23:37,749 --> 00:23:38,909 It's good. 194 00:23:40,619 --> 00:23:42,018 You don't seem to be enjoying your food. 195 00:23:42,487 --> 00:23:45,718 - Want something else? - No, it's really good. 196 00:23:46,391 --> 00:23:47,756 Don't worry. 197 00:23:56,535 --> 00:23:57,661 Si-yon. 198 00:24:00,272 --> 00:24:02,331 It's been a while since we've dined together. 199 00:24:04,776 --> 00:24:06,403 I think this is the first time it's been just the two of us. 200 00:24:09,448 --> 00:24:10,608 So... 201 00:24:12,384 --> 00:24:13,749 Let's enjoy this moment. 202 00:24:40,479 --> 00:24:42,845 What should we do now? Anything on your mind? 203 00:24:43,515 --> 00:24:45,142 - Want to go for a drive? - Moo-young... 204 00:24:45,884 --> 00:24:48,512 How about going to an art museum? You like art. 205 00:24:48,687 --> 00:24:50,678 Take me to our museum. 206 00:24:53,125 --> 00:24:54,524 I'd better attend that seminar. 207 00:24:54,793 --> 00:24:57,694 I can still make it if we leave now. 208 00:25:01,633 --> 00:25:03,533 There's nothing you can enjoy with me? 209 00:25:07,973 --> 00:25:12,603 Let's just go back to the way we were before. 210 00:25:15,614 --> 00:25:16,740 Like before...? 211 00:25:18,150 --> 00:25:19,981 We aren't on a mission right now. 212 00:25:25,657 --> 00:25:29,388 Don't try so hard. It makes me uncomfortable. 213 00:25:37,402 --> 00:25:38,494 It does? 214 00:25:40,205 --> 00:25:45,666 I understand why you're doing this. 215 00:25:47,145 --> 00:25:52,583 We can't be a normal couple like others, like humans. 216 00:25:55,287 --> 00:26:02,022 Forcing yourself to change is just making both of us uncomfortable. 217 00:26:02,928 --> 00:26:04,793 So this is what you call uncomfortable? 218 00:26:06,631 --> 00:26:11,000 Yes, I realize how ridiculous I must seem. 219 00:26:12,938 --> 00:26:14,405 But I'm not ashamed. 220 00:26:15,841 --> 00:26:18,935 Because I'm doing it for you and giving it my best. 221 00:26:23,682 --> 00:26:25,172 You want to go back to the way we were before? 222 00:26:26,418 --> 00:26:29,717 Well, I don't want that. 223 00:26:31,690 --> 00:26:36,855 Acting like friends or siblings... The last 13 years were enough. 224 00:26:39,431 --> 00:26:46,098 I've tried to hold back my feelings all this time. 225 00:26:46,271 --> 00:26:50,605 That's why I couldn't approach you before. 226 00:26:53,111 --> 00:26:54,237 But now... 227 00:26:56,548 --> 00:26:58,038 Now I want you to see me as a man. 228 00:26:59,451 --> 00:27:01,976 We can tolerate the discomfort and the awkwardness. 229 00:27:05,957 --> 00:27:07,288 In order to be with you, 230 00:27:09,227 --> 00:27:13,061 I'm willing to be childish, cowardly, or ridiculous. 231 00:27:17,436 --> 00:27:19,097 This is how I'm going to be toward you. 232 00:27:42,761 --> 00:27:46,288 Moo-young, I know how hard this must be for you... 233 00:27:48,266 --> 00:27:51,064 But I can't control my own heart... 234 00:27:52,237 --> 00:27:54,205 My heart, which is drawn only to him... 235 00:27:55,607 --> 00:27:57,131 There's nothing I can do about it... 236 00:28:16,461 --> 00:28:18,520 Si-yon! 237 00:28:20,298 --> 00:28:21,697 Are you home? 238 00:28:24,202 --> 00:28:25,362 Min-woo! 239 00:28:31,109 --> 00:28:32,371 Why didn't you answer the phone? 240 00:28:33,979 --> 00:28:35,674 I thought maybe something happened to you. 241 00:28:36,081 --> 00:28:37,776 You weren't at the museum or at home. 242 00:28:38,350 --> 00:28:39,817 I was worried sick. 243 00:28:41,786 --> 00:28:45,187 I had to do a few things. Nothing's wrong. 244 00:28:45,457 --> 00:28:46,685 Why won't you listen to me? 245 00:28:46,992 --> 00:28:48,425 I told you this house is dangerous. 246 00:28:48,627 --> 00:28:49,992 So why are you still here? 247 00:28:50,929 --> 00:28:52,123 I'm fine. 248 00:28:52,230 --> 00:28:53,458 What do you mean, you're fine? 249 00:28:53,632 --> 00:28:55,293 How can you say that when you almost died? 250 00:29:02,107 --> 00:29:06,601 I'm sorry. After all, it's all my fault. 251 00:29:08,914 --> 00:29:10,142 You don't have to apologize. 252 00:29:11,283 --> 00:29:15,947 But just forget what happened that day. 253 00:29:16,755 --> 00:29:20,282 Forget everything including me. And don't come see me. 254 00:29:21,159 --> 00:29:22,387 Do you understand? 255 00:29:25,463 --> 00:29:26,555 Listen... 256 00:29:27,599 --> 00:29:28,725 Please leave. 257 00:29:29,868 --> 00:29:31,028 Si-yon... 258 00:29:34,205 --> 00:29:37,140 It's about your fiance, Moo-young. 259 00:29:39,978 --> 00:29:42,276 What about him? 260 00:29:45,817 --> 00:29:46,977 Do you trust me? 261 00:29:48,486 --> 00:29:51,114 If you do, pack your things and move out. 262 00:29:51,423 --> 00:29:52,754 And don't tell your fiance. 263 00:29:56,661 --> 00:29:59,721 You remember what I said to you when we first met? 264 00:30:00,365 --> 00:30:02,128 About the race of foxes? 265 00:30:05,070 --> 00:30:06,435 Yes, and...? 266 00:30:07,572 --> 00:30:08,937 This may be hard to believe... 267 00:30:11,176 --> 00:30:13,508 But these monsters really do exist. 268 00:30:15,947 --> 00:30:17,278 Monsters...? 269 00:30:18,483 --> 00:30:22,442 They're the ones who tried to kill you on your engagement day. 270 00:30:22,654 --> 00:30:24,087 - And maybe... - Mr. Kang Min-woo. 271 00:30:32,831 --> 00:30:35,732 Who tried to kill Si-yon? 272 00:30:37,902 --> 00:30:39,301 The ones who are after me. 273 00:30:40,705 --> 00:30:44,607 And why would they want to kill Si-yon? 274 00:30:48,113 --> 00:30:49,671 Visiting Si-yon... 275 00:30:50,415 --> 00:30:51,973 Calling Si-yon... 276 00:30:53,485 --> 00:30:54,918 Paying attention to Si-yon... 277 00:30:55,787 --> 00:30:56,947 I want you to stop. 278 00:30:58,790 --> 00:31:02,556 I want you to have nothing to do with her. 279 00:31:08,266 --> 00:31:09,665 I'd like to ask you something. 280 00:31:13,805 --> 00:31:14,965 The day we met on the rooftop... 281 00:31:17,509 --> 00:31:19,136 Was it really a coincidence that you saw me there? 282 00:31:21,980 --> 00:31:25,074 Were you there to see Kim Sang-hyun and Hong Sang-soo? 283 00:31:28,153 --> 00:31:29,313 Weren't you? 284 00:31:31,156 --> 00:31:32,282 No. 285 00:31:54,079 --> 00:31:55,239 Let's go in. 286 00:32:04,956 --> 00:32:06,150 Didn't you hear him? 287 00:32:07,625 --> 00:32:09,149 Kang Min-woo just called us monsters. 288 00:32:09,394 --> 00:32:10,486 But, Moo-young... 289 00:32:10,595 --> 00:32:14,361 Can you look at him under the full moon? 290 00:32:16,267 --> 00:32:18,792 Can you tell him that you're a nine-tailed fox? 291 00:32:24,843 --> 00:32:26,003 Let's go inside. 292 00:32:33,485 --> 00:32:36,454 Equipment that can identify them will soon be ready. 293 00:32:37,155 --> 00:32:39,521 And when it is, we'll capture all of them. 294 00:32:39,991 --> 00:32:42,755 - So we need to locate their base. - Yes, sir. 295 00:32:44,295 --> 00:32:47,787 Hurry, so we'll be able to destroy them. 296 00:32:48,666 --> 00:32:49,826 Yes, sir. 297 00:32:50,502 --> 00:32:53,733 Director, Minister Nam is waiting for you. 298 00:32:55,073 --> 00:32:58,236 What do you mean, you can't approve our budget? 299 00:32:58,977 --> 00:33:02,936 And who is this ''them'' you keep referring to? 300 00:33:03,648 --> 00:33:05,548 Bring me evidence! 301 00:33:07,152 --> 00:33:08,483 Even the last time 302 00:33:09,187 --> 00:33:11,747 you said you'd captured one, you never showed him to me. 303 00:33:12,524 --> 00:33:17,188 How much money has gone to SICS? 304 00:33:18,429 --> 00:33:20,454 Even the higher-ups won't approve it this time. 305 00:33:23,902 --> 00:33:25,995 If I bring you evidence, will you approve it? 306 00:33:26,938 --> 00:33:28,405 Evidence, my foot... 307 00:33:29,240 --> 00:33:32,334 We've discovered a way to identify them. 308 00:33:36,247 --> 00:33:41,549 SICS has been looking into you and the warriors. 309 00:33:43,254 --> 00:33:46,883 Soon they'll come look for us at the museum. 310 00:33:47,358 --> 00:33:50,850 How did they manage to link us to the museum? 311 00:33:53,498 --> 00:33:56,626 They must've traced the estates of the dead elders. 312 00:33:57,702 --> 00:34:00,671 The rebel faction and now this SICS... 313 00:34:03,408 --> 00:34:05,069 We're surrounded by enemies. 314 00:34:07,045 --> 00:34:08,706 I want you two to pursue this K. 315 00:34:10,048 --> 00:34:11,777 Since he was trying to assassinate Chief Shin, 316 00:34:12,217 --> 00:34:14,412 we don't know what he might do next. 317 00:34:15,520 --> 00:34:18,216 We need to take care of him before anything happens. 318 00:34:18,823 --> 00:34:19,915 Don't worry. 319 00:34:20,325 --> 00:34:21,815 I'm going to stick to Chae like glue. 320 00:34:22,093 --> 00:34:26,689 And we'll turn that K character into ashes. 321 00:34:27,465 --> 00:34:29,365 Chae, let's get him! 322 00:34:31,436 --> 00:34:32,562 Hey... 323 00:34:33,238 --> 00:34:37,675 She may have a pretty face, but what a personality... 324 00:34:39,277 --> 00:34:41,336 Thanks for everything. 325 00:34:41,646 --> 00:34:44,877 You really don't look well. Please look after yourself. 326 00:34:45,383 --> 00:34:47,681 I will. Bye. 327 00:34:55,426 --> 00:34:57,917 - You! - I'm sorry. 328 00:34:59,697 --> 00:35:00,959 What's gotten into her? 329 00:35:01,833 --> 00:35:03,630 She used to be so energetic. 330 00:35:06,371 --> 00:35:09,704 And why is her face so yellow? 331 00:35:12,310 --> 00:35:15,541 Hey there, 20 bucks! 332 00:35:16,948 --> 00:35:21,351 Shouldn't you at least say hello? 333 00:35:22,587 --> 00:35:28,287 After all, I gave you my mp3 player and headphones too. 334 00:35:36,034 --> 00:35:38,525 The headphones work well, don't they? 335 00:35:40,471 --> 00:35:41,597 Talk to me. 336 00:35:42,807 --> 00:35:44,638 What could be worrying a young girl like yourself? 337 00:35:46,077 --> 00:35:47,635 I... 338 00:35:48,046 --> 00:35:51,311 Yes, there's no one else here. So go on. 339 00:35:53,284 --> 00:35:54,911 I might die. 340 00:35:55,753 --> 00:35:56,879 What did you say? 341 00:35:57,855 --> 00:36:00,187 Without a liver transplant, I'm going to die. 342 00:36:02,160 --> 00:36:10,590 So I'm planning to get a transplant, but it's so hard to find a liver. 343 00:36:12,537 --> 00:36:16,166 I think my liver's shrinking in the meantime. 344 00:36:24,148 --> 00:36:26,548 You thought I'd cry, didn't you? I know you're telling a whopper. 345 00:36:28,453 --> 00:36:30,444 I wish I were. 346 00:36:33,858 --> 00:36:35,348 Then I'd be thrilled. 347 00:36:39,297 --> 00:36:40,787 You are so funny. 348 00:36:41,699 --> 00:36:43,257 This isn't what I asked for. 349 00:36:43,935 --> 00:36:45,027 What do you mean? 350 00:36:45,236 --> 00:36:46,703 Why would you tell me something like this? 351 00:36:47,972 --> 00:36:50,873 - You asked me! - But this is heavy stuff. 352 00:36:51,242 --> 00:36:53,005 Well, that's your problem! 353 00:36:53,711 --> 00:36:57,044 How can you tell a stranger that you're dying? 354 00:36:58,816 --> 00:37:01,979 Because you're a stranger and I won't ever see you again! 355 00:37:06,491 --> 00:37:07,583 Hello? 356 00:37:08,359 --> 00:37:10,293 Yes, this is Kang Min-joo speaking. 357 00:37:11,963 --> 00:37:13,089 I see... 358 00:37:15,933 --> 00:37:19,130 Well, if those are the test results, what can you do? 359 00:37:20,938 --> 00:37:22,963 Thank you anyway. 360 00:37:25,510 --> 00:37:26,602 What's the matter? 361 00:37:33,384 --> 00:37:34,476 Hey... 362 00:37:37,388 --> 00:37:38,855 Another mismatch. 363 00:37:39,390 --> 00:37:42,359 This liver can't be used for my transplant either... 364 00:37:50,435 --> 00:37:52,630 What brings you here, Elder Nam? 365 00:37:53,738 --> 00:37:56,138 I didn't think you'd ever be back. 366 00:37:56,808 --> 00:38:00,574 The secret human agency has found a way to identify us. 367 00:38:02,246 --> 00:38:03,611 You must tend to this matter now. 368 00:38:03,748 --> 00:38:05,909 It concerns the survival of our race. 369 00:38:08,186 --> 00:38:11,553 - And what is this method? - It's our eyes. 370 00:38:13,991 --> 00:38:17,518 And why would you tell me this? 371 00:38:17,762 --> 00:38:19,093 Because it concerns my survival as well. 372 00:38:20,264 --> 00:38:22,255 I may be with the rebel faction now, 373 00:38:23,434 --> 00:38:26,494 but they have no way to handle something of this magnitude. 374 00:38:28,940 --> 00:38:33,343 You must use all our clout in finance and politics. 375 00:38:33,778 --> 00:38:36,178 It's the only way to keep ourselves from being exposed. 376 00:38:38,983 --> 00:38:42,009 You'll have the most work to do. 377 00:38:42,620 --> 00:38:46,056 You head the department that SICS belongs to. 378 00:38:46,791 --> 00:38:49,919 I'll see SICS Director Jang tonight at a meeting. 379 00:38:50,361 --> 00:38:55,526 The location of the meeting is top secret. 380 00:39:12,950 --> 00:39:15,316 Min-woo, help me escort the director. 381 00:39:15,486 --> 00:39:16,612 Sure. 382 00:39:21,359 --> 00:39:24,954 A human agency has found a way to identify us. 383 00:39:27,131 --> 00:39:28,826 We must destroy them tonight. 384 00:39:30,635 --> 00:39:31,761 Si-yon... 385 00:39:33,437 --> 00:39:34,631 I'd like you to go. 386 00:39:36,073 --> 00:39:37,199 Yes, ma'am. 387 00:39:38,242 --> 00:39:39,573 I'll go with her. 388 00:39:40,178 --> 00:39:42,305 I want Si-yon to go by herself. 389 00:39:42,847 --> 00:39:44,508 I'll carry out the mission. 390 00:39:54,158 --> 00:39:56,854 So let's say there's this race that eats human liver. 391 00:39:57,295 --> 00:40:01,823 We can't test every single person. 392 00:40:02,567 --> 00:40:04,797 When we complete the eye-scanning equipment... 393 00:40:04,936 --> 00:40:07,962 And we don't even know their location or how many there are. 394 00:40:08,706 --> 00:40:13,200 It would be rather irresponsible. 395 00:40:14,212 --> 00:40:15,406 Your opinion, sir? 396 00:40:15,746 --> 00:40:19,580 Revealing this to the public would create mass chaos. 397 00:40:20,017 --> 00:40:22,281 Letting them live would create more chaos. 398 00:40:22,587 --> 00:40:26,853 The election's coming up. We have to keep a lid on this. 399 00:40:31,596 --> 00:40:35,498 I'm all for going after them. But we can't let it get out of hand. 400 00:40:35,866 --> 00:40:39,233 We have to take care of this away from the public eye. 401 00:40:50,248 --> 00:40:51,738 Idiots... 402 00:40:52,083 --> 00:40:53,482 What's the matter, sir? 403 00:40:53,651 --> 00:40:54,743 The election? 404 00:40:54,952 --> 00:40:58,479 They're going to turn a blind eye to look out for their own interests? 405 00:40:59,257 --> 00:41:00,815 Min-woo, get the car ready. 406 00:42:42,426 --> 00:42:43,893 Are you all right? 407 00:42:45,129 --> 00:42:46,357 - It hurts. - You all right? 408 00:42:46,497 --> 00:42:47,657 You've got a huge cut. 409 00:42:48,532 --> 00:42:49,658 What happened? 410 00:42:51,702 --> 00:42:54,569 - What happened? - I'm fine. Let's go. 411 00:42:56,741 --> 00:42:59,141 - What happened? - They tried to kill the director. 412 00:42:59,610 --> 00:43:00,736 What? 413 00:43:03,180 --> 00:43:07,139 And how would the foxes know about the director? 414 00:43:08,119 --> 00:43:09,381 So they already know about us? 415 00:43:09,887 --> 00:43:12,822 They know about SICS? 416 00:43:13,090 --> 00:43:14,284 I think so. 417 00:43:17,528 --> 00:43:19,519 So we could die at any moment. 418 00:43:20,398 --> 00:43:21,729 I think I'm losing my mind... 419 00:43:37,248 --> 00:43:38,681 Tell me where it hurts. 420 00:43:39,016 --> 00:43:40,813 - I have to report to the chief. - Si-yon. 421 00:43:41,352 --> 00:43:44,321 I failed to carry out the mission she delegated to me. 422 00:43:44,789 --> 00:43:47,349 - So I have to see her and... - That's not so important. 423 00:43:47,758 --> 00:43:49,089 You almost died! 424 00:43:53,330 --> 00:43:54,957 I'll report to Chief Shin. 425 00:43:55,566 --> 00:43:57,193 So just tell me where it hurts. 426 00:43:59,170 --> 00:44:00,967 I'll be all right in a little while. 427 00:44:06,444 --> 00:44:07,706 This isn't the first time it's happened? 428 00:44:09,513 --> 00:44:11,003 Once in a while... 429 00:44:11,382 --> 00:44:14,749 It happens once in a while, and then goes away. 430 00:44:15,953 --> 00:44:17,580 I'll be fine, really. 431 00:44:28,566 --> 00:44:32,434 We've observed adverse reactions in the clinical trial. 432 00:44:33,103 --> 00:44:34,365 What do you mean? 433 00:44:35,940 --> 00:44:37,305 I apologize... 434 00:44:38,542 --> 00:44:41,705 We're trying to fix the problem as quickly as possible. 435 00:44:43,581 --> 00:44:45,446 How much more time do you need? 436 00:44:45,983 --> 00:44:47,450 We're in the final stages. 437 00:44:47,785 --> 00:44:50,686 We're being extra careful in order to avoid any mistakes. 438 00:44:53,224 --> 00:44:54,350 Go. 439 00:44:55,392 --> 00:44:56,484 Yes, ma'am. 440 00:45:05,669 --> 00:45:07,432 We failed in our attempt to assassinate Director Jang. 441 00:45:09,106 --> 00:45:10,266 What? 442 00:45:12,309 --> 00:45:13,401 While carrying out the mission, 443 00:45:13,544 --> 00:45:15,171 Si-yon fell victim to the 1000-year-old fox symptoms. 444 00:45:19,683 --> 00:45:21,310 It's near. 445 00:45:23,954 --> 00:45:25,888 Very near... 446 00:45:37,801 --> 00:45:41,100 Dr. Jung is working on cloning human liver. 447 00:45:44,208 --> 00:45:47,041 If we can successfully clone human liver, 448 00:45:47,678 --> 00:45:50,841 our fox race and the human race can coexist in peace. 449 00:45:54,685 --> 00:45:56,243 In order for that to happen, we need to buy some time. 450 00:45:56,987 --> 00:45:58,648 Enough time to finish cloning human liver... 451 00:46:00,691 --> 00:46:04,252 Enough time for us to meet our 1000-year-old fox, 452 00:46:04,628 --> 00:46:06,528 who will give us eternal life... 453 00:46:08,332 --> 00:46:10,800 - Sa-joon... - Yes? 454 00:46:11,969 --> 00:46:13,095 You do know the conditions that must be met 455 00:46:13,871 --> 00:46:17,898 in order for Si-yon to be reborn as the 1000-year-old fox, don't you? 456 00:46:18,709 --> 00:46:23,169 She must remain a virgin until the red lunar eclipse. 457 00:46:25,082 --> 00:46:26,845 You must protect her chastity. 458 00:46:31,388 --> 00:46:33,720 The members of our race who are in politics and finance... 459 00:46:34,425 --> 00:46:35,722 Gather them all. 460 00:46:40,564 --> 00:46:42,031 You're telling me to work with them? 461 00:46:43,400 --> 00:46:45,459 Don't you know who we're dealing with? 462 00:46:46,303 --> 00:46:49,329 They're animals who eat us humans! 463 00:46:56,213 --> 00:46:58,807 The higher-ups have ordered us to work with them. 464 00:47:00,150 --> 00:47:02,050 You must be kidding. 465 00:47:02,586 --> 00:47:05,749 They're in the upper echelons of the power structure. 466 00:47:06,323 --> 00:47:09,918 They must've gotten to some higher-ups. 467 00:47:10,461 --> 00:47:13,555 So the foxes want to work with us humans? 468 00:47:13,797 --> 00:47:16,095 They're saying it's only a few renegades that are murdering humans. 469 00:47:16,333 --> 00:47:18,267 That they only consume the livers of corpses. 470 00:47:18,869 --> 00:47:21,030 So they want us to help them eliminate the renegades. 471 00:47:21,305 --> 00:47:24,035 And we can live in peace. What nonsense! 472 00:47:24,174 --> 00:47:25,903 Those foxes sure are cunning. 473 00:47:26,276 --> 00:47:28,107 And if we refuse to work with them? 474 00:47:28,612 --> 00:47:30,011 They'll risk an all-out war. 475 00:47:30,314 --> 00:47:31,747 Sounds good to me. 476 00:47:31,982 --> 00:47:33,779 Then we'll know who's a fox and who isn't. 477 00:47:34,284 --> 00:47:36,275 The higher-ups are worried though. 478 00:47:36,620 --> 00:47:40,317 We've got no idea of their numbers or strength. 479 00:47:40,658 --> 00:47:42,888 All the more reason to hunt them down and destroy them. 480 00:47:43,060 --> 00:47:48,259 Nope, the higher-ups prefer to be secured. 481 00:47:48,832 --> 00:47:52,495 This is the file on Shin Moo-young. 482 00:47:56,373 --> 00:47:57,567 Shin Moo-young... 483 00:48:10,287 --> 00:48:11,447 That guy is Shin Moo-young. 484 00:48:12,756 --> 00:48:15,953 I'll tail him. You can go back. 485 00:48:17,261 --> 00:48:20,162 You're not fully recovered. I'll go with you. 486 00:48:20,698 --> 00:48:22,461 But he knows what you look like. 487 00:48:27,571 --> 00:48:29,766 That's Sa-joon, Moo-young's lawyer. 488 00:48:31,208 --> 00:48:32,402 What is it? 489 00:48:33,744 --> 00:48:34,904 It's him. 490 00:48:36,780 --> 00:48:37,940 What do you mean? 491 00:48:38,916 --> 00:48:40,884 He's the one who tried to kill Director Jang. 492 00:48:41,952 --> 00:48:43,317 There's nothing more to find out. 493 00:48:43,754 --> 00:48:44,914 They're foxes, all right. 494 00:48:46,356 --> 00:48:47,550 Let's go back. 495 00:48:53,263 --> 00:48:54,855 So Shin Moo-young really is a fox... 496 00:48:57,568 --> 00:49:00,537 If it's an order, we'll agree to cooperate. 497 00:49:01,371 --> 00:49:03,805 But their supreme leader has to come. 498 00:49:04,775 --> 00:49:06,003 That's not negotiable. 499 00:49:42,880 --> 00:49:43,972 Min-woo! 500 00:49:46,583 --> 00:49:49,882 Your fiance, Shin Moo-young, is a fox! 501 00:49:50,888 --> 00:49:53,789 A member of the fox race I told you about. 502 00:49:55,225 --> 00:49:56,351 Min-woo... 503 00:49:56,827 --> 00:49:58,260 I know, I know... 504 00:49:58,929 --> 00:50:01,591 It's hard to believe. You think I'm crazy. 505 00:50:02,366 --> 00:50:03,663 But you have to believe me. 506 00:50:07,204 --> 00:50:08,330 Let's do this then. 507 00:50:09,306 --> 00:50:12,241 Quit this job and go to the States with Min-joo. 508 00:50:12,376 --> 00:50:13,536 I'll make the arrangements. 509 00:50:14,444 --> 00:50:15,604 I can't do that. 510 00:50:17,681 --> 00:50:18,807 Why not? 511 00:50:21,318 --> 00:50:22,751 If you still don't believe it, 512 00:50:23,020 --> 00:50:25,113 - I'll show you the proof. - Let go! 513 00:50:26,857 --> 00:50:28,085 Si-yon... 514 00:50:29,526 --> 00:50:33,360 You expect me to believe such an absurd story? 515 00:50:34,398 --> 00:50:35,797 You're too much. 516 00:50:36,500 --> 00:50:40,095 What do you have to gain by slandering him like that? 517 00:50:41,805 --> 00:50:43,170 You're really pathetic. 518 00:50:52,549 --> 00:50:53,675 Si-yon! 519 00:50:59,323 --> 00:51:00,620 Yes, Detective Moon. 520 00:51:03,093 --> 00:51:04,185 What...? 521 00:51:15,072 --> 00:51:16,300 We need to talk. 522 00:51:17,808 --> 00:51:20,140 Later... Mother wants to see me. 523 00:51:20,777 --> 00:51:22,074 Kang Min-woo... 524 00:51:23,213 --> 00:51:25,010 He's found out that you're a fox. 525 00:51:31,989 --> 00:51:34,480 Moo-young. Your mother is looking for you. 526 00:51:42,165 --> 00:51:43,325 Things are getting serious. 527 00:51:43,634 --> 00:51:46,626 Cooperate with the SICS? How absurd is that? 528 00:51:47,104 --> 00:51:48,196 That's the wish of the chief elder. 529 00:51:48,338 --> 00:51:50,101 Well, what kind of a ridiculous wish is that? 530 00:51:50,374 --> 00:51:51,466 Watch what you say. 531 00:51:51,708 --> 00:51:53,198 How dare you speak that way about the chief elder? 532 00:51:53,744 --> 00:51:55,336 Come on, no need to fight. 533 00:51:55,946 --> 00:51:57,470 It's just a little hard to believe, that's all. 534 00:51:59,049 --> 00:52:03,179 So what are we supposed to do with the SICS? 535 00:52:03,887 --> 00:52:06,378 Destroy the rebel faction that's feeding on fresh human liver. 536 00:52:08,959 --> 00:52:11,826 Tonight, the chief elder will meet with the SICS. 537 00:52:12,996 --> 00:52:14,122 We'll escort her. 538 00:52:28,312 --> 00:52:29,802 Why did you make a decision like that? 539 00:52:30,380 --> 00:52:32,507 You've devoted the last 20 years to pursuing them. 540 00:52:32,883 --> 00:52:35,579 You did everything to create the SICS. 541 00:52:36,219 --> 00:52:38,244 And now you're going to bow down to them? 542 00:52:39,256 --> 00:52:41,952 Bow down? Me? 543 00:52:45,529 --> 00:52:46,655 Is that what it looks like? 544 00:52:48,265 --> 00:52:50,233 You said you want work hand-in-hand with them. 545 00:52:51,435 --> 00:52:53,164 Yes, we will. 546 00:52:54,104 --> 00:52:56,299 We'll hold hands with them, all right. 547 00:53:04,214 --> 00:53:07,581 You shouldn't go. It's too dangerous. 548 00:53:08,485 --> 00:53:10,316 Director Jang wants to see me. 549 00:53:11,788 --> 00:53:13,881 This is a trap. 550 00:53:15,459 --> 00:53:18,053 It's only a matter of time before my identity is revealed. 551 00:53:19,496 --> 00:53:24,559 You know that they've linked the museum to us. 552 00:53:26,536 --> 00:53:28,902 This is the best option for the moment. 553 00:53:30,107 --> 00:53:33,270 It's the only way we can buy ourselves some time. 554 00:53:35,412 --> 00:53:37,107 Time for what? 555 00:53:50,293 --> 00:53:51,590 You poor thing... 556 00:53:52,362 --> 00:53:53,659 What will you do now? 557 00:53:53,964 --> 00:53:57,661 Your true identity will be revealed to Kang Min-woo. 558 00:54:01,238 --> 00:54:05,766 I can't imagine the expression on his face when he sees you. 559 00:54:07,477 --> 00:54:10,503 I guess you'll have your veil on. 560 00:54:11,481 --> 00:54:15,008 But you'd better cover up well. 561 00:54:16,086 --> 00:54:21,888 When he gets a good look, he'll be in for quite a surprise. 562 00:54:25,262 --> 00:54:26,388 Chae. 563 00:54:29,533 --> 00:54:30,727 Could you excuse us? 564 00:54:31,768 --> 00:54:33,326 I need to talk with Si-yon. 565 00:54:35,605 --> 00:54:36,833 Congratulations, 566 00:54:37,641 --> 00:54:41,907 you're the beneficiary of our newfound cooperation with the SICS. 567 00:54:43,213 --> 00:54:45,738 When he finds out that Si-yon is a fox, 568 00:54:46,349 --> 00:54:49,785 Kang Min-woo will soon be out of her life. 569 00:54:51,054 --> 00:54:52,248 Will you excuse us? 570 00:54:59,896 --> 00:55:03,923 Don't come to the meeting with the SICS. 571 00:55:07,204 --> 00:55:08,728 I'll tell my mother. 572 00:55:11,108 --> 00:55:12,405 Don't come. 573 00:59:05,406 --> 00:59:07,406 Subbed by KBS 574 00:59:07,407 --> 00:59:11,407 Subtitles ripped and corrected by kikkachu 41789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.