All language subtitles for The Nine-tailed Fox - A Supplementary Tale - 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,280 --> 00:02:34,181 The chief has given orders not to let anyone in. 2 00:02:37,086 --> 00:02:38,553 I have to tell her something. 3 00:02:40,356 --> 00:02:41,448 I'm sorry. 4 00:03:04,981 --> 00:03:07,040 - What's going on? - What do you mean? 5 00:03:10,286 --> 00:03:12,618 Oh, about Kang Min-woo? 6 00:03:14,023 --> 00:03:15,456 It made me curious 7 00:03:16,159 --> 00:03:21,119 as to what you'd do as a warrior when you saw your old friend. 8 00:03:23,132 --> 00:03:26,932 So I sent him a text message using your phone, 9 00:03:27,170 --> 00:03:28,762 saying that you had to see him. 10 00:03:29,539 --> 00:03:33,236 It was a bit of a let-down 11 00:03:33,810 --> 00:03:35,437 because it was so easy to get the two of you together. 12 00:03:35,878 --> 00:03:38,938 But thanks anyway for satisfying my curiosity. 13 00:03:49,425 --> 00:03:50,722 It must hurt... 14 00:03:51,427 --> 00:03:54,954 To be wounded by the man you love... 15 00:03:56,432 --> 00:03:58,229 Don't give me that look! 16 00:03:59,035 --> 00:04:01,367 You've put all of us warriors in danger. 17 00:04:02,205 --> 00:04:05,368 For the sake of one of the humans who are after us... 18 00:04:05,775 --> 00:04:07,106 You've given him his heart. 19 00:04:07,543 --> 00:04:09,272 Why, you even shed tears for him. 20 00:04:10,513 --> 00:04:14,005 Your staring at me alone disgusts me. 21 00:04:18,287 --> 00:04:20,278 You don't need to report to the chief. 22 00:04:21,324 --> 00:04:24,521 She already saw the two of you. 23 00:04:28,164 --> 00:04:29,791 Doesn't she have the right to know? 24 00:04:30,967 --> 00:04:34,459 After all, she's like a mother to you. 25 00:04:53,422 --> 00:04:56,084 I'm sorry I couldn't listen to your pleas 26 00:04:57,026 --> 00:04:58,357 to ignore Min-woo and Si-yon's relationship. 27 00:04:59,195 --> 00:05:02,164 If you had made it an order, I would have obeyed. 28 00:06:21,077 --> 00:06:24,274 Your call is being directed to voicemail... 29 00:06:26,148 --> 00:06:29,208 Si-yon, why aren't you picking up? 30 00:06:29,952 --> 00:06:31,647 Call me when you get this. 31 00:07:02,385 --> 00:07:03,977 Si-yon? 32 00:07:04,253 --> 00:07:07,086 I'm so sorry to disappoint you, but it's only me, Min-joo. 33 00:07:08,291 --> 00:07:13,456 You don't even care about your little sister. 34 00:07:14,263 --> 00:07:15,423 Do you know where she lives? 35 00:07:15,931 --> 00:07:18,991 Why do you want to know? 36 00:07:19,201 --> 00:07:21,863 She may be in danger. Tell me now! 37 00:07:27,143 --> 00:07:29,008 Yes, that 2-story house on the hills. 38 00:07:29,245 --> 00:07:30,735 How do you know that house? 39 00:07:40,456 --> 00:07:41,582 It's a deep cut. 40 00:07:43,526 --> 00:07:44,925 We have to disinfect it. 41 00:07:49,732 --> 00:07:50,960 I can do it. 42 00:07:52,702 --> 00:07:54,067 You can't do it by yourself. 43 00:07:56,405 --> 00:07:57,895 Your clothes are stuck in the wound as well. 44 00:08:03,112 --> 00:08:04,238 I'll do it. 45 00:08:37,747 --> 00:08:39,544 The only thing I can't stand... 46 00:08:40,916 --> 00:08:42,383 Is your getting hurt. 47 00:08:44,820 --> 00:08:49,689 Because I didn't want you to get hurt... 48 00:08:51,127 --> 00:08:52,321 That's why I... 49 00:08:54,897 --> 00:08:55,989 I know... 50 00:08:57,066 --> 00:09:03,335 I know I'm the reason you became a warrior. 51 00:09:05,007 --> 00:09:06,167 I know... 52 00:09:07,843 --> 00:09:09,105 And that's why I'm sorry. 53 00:09:34,336 --> 00:09:36,270 KANG MIN-WOO 54 00:10:25,654 --> 00:10:26,916 May I help you with you something? 55 00:10:30,526 --> 00:10:31,720 Is Si-yon inside? 56 00:10:32,394 --> 00:10:34,328 It's too late to be paying a visit. 57 00:10:35,364 --> 00:10:37,127 It's urgent. Please get her. 58 00:10:38,267 --> 00:10:39,791 She took some medicine and fell asleep. 59 00:10:40,236 --> 00:10:42,295 She's sick? How? 60 00:10:44,073 --> 00:10:46,667 Did someone hurt her? 61 00:10:47,476 --> 00:10:48,807 She has the flu. 62 00:11:00,956 --> 00:11:03,288 Then could I just see her for a minute...? 63 00:11:03,425 --> 00:11:05,859 I can't let you inside without her permission. 64 00:11:07,429 --> 00:11:10,421 She's been sick all day and just fell asleep. 65 00:11:11,534 --> 00:11:12,899 Do we have to wake her up? 66 00:11:15,671 --> 00:11:17,002 Please come by another time. 67 00:11:34,924 --> 00:11:36,084 Goodbye. 68 00:12:36,752 --> 00:12:38,276 - These are the results? - Yes. 69 00:12:38,487 --> 00:12:40,352 Thank you. 70 00:12:50,799 --> 00:12:54,997 According to the test results, Rang's DNA is no different from ours. 71 00:12:56,338 --> 00:12:57,464 What? 72 00:12:58,941 --> 00:13:01,409 But he's not human. 73 00:13:02,211 --> 00:13:03,769 This is absurd! 74 00:13:09,918 --> 00:13:12,546 These are the other test results. 75 00:13:13,555 --> 00:13:15,750 His body temperature, bone density, and organs... 76 00:13:16,291 --> 00:13:17,918 Nothing unusual has been discovered. 77 00:13:25,768 --> 00:13:27,895 Even if you have to cut him up, 78 00:13:28,370 --> 00:13:30,600 you have to discover what makes them different. 79 00:13:31,306 --> 00:13:33,365 - Got that? - Yes, sir. 80 00:13:38,914 --> 00:13:40,040 Attention! 81 00:13:41,016 --> 00:13:44,577 We're going to run every test there is on him. 82 00:13:44,820 --> 00:13:47,880 Their livers may be what differentiates them. 83 00:13:48,457 --> 00:13:50,982 So Agent Kim, you bring in an expert in that field. 84 00:13:51,160 --> 00:13:55,790 And Agent Moon, you talk to the lab, so we can arrange to have him tested. 85 00:13:56,465 --> 00:13:58,296 - And Agent Kang... - Yes? 86 00:14:01,537 --> 00:14:04,165 Why weren't you on duty yesterday? 87 00:14:07,843 --> 00:14:09,174 I had a personal matter to attend to. 88 00:14:10,779 --> 00:14:11,939 A personal matter... 89 00:14:14,516 --> 00:14:16,541 This is no time to attend to personal matters. 90 00:14:17,086 --> 00:14:19,816 - Actually, he was... - I apologize, sir. 91 00:14:30,065 --> 00:14:31,589 Man, this is frustrating. 92 00:14:32,701 --> 00:14:33,861 Why didn't you tell him? 93 00:14:34,470 --> 00:14:37,166 That you were attacked by that masked female fox. 94 00:14:37,606 --> 00:14:38,903 You were almost killed. 95 00:14:40,375 --> 00:14:41,808 I want to look into it first. 96 00:14:43,245 --> 00:14:44,542 Look into what? 97 00:14:45,347 --> 00:14:48,510 She could've killed me, but she hesitated. 98 00:14:49,084 --> 00:14:51,484 She could've, but she didn't... 99 00:14:52,654 --> 00:14:54,679 I just can't understand that. 100 00:15:06,068 --> 00:15:10,801 Hyon-soo! 101 00:15:21,683 --> 00:15:22,980 You asked for me? 102 00:15:27,856 --> 00:15:29,118 Why didn't you tell me? 103 00:15:33,629 --> 00:15:35,597 About Kang Min-woo and Si-yon's relationship. 104 00:15:37,332 --> 00:15:38,629 You weren't aware? 105 00:15:42,070 --> 00:15:43,503 You had to know. 106 00:15:44,306 --> 00:15:46,001 It involves Moo-young. 107 00:15:47,109 --> 00:15:48,201 I'm sorry. 108 00:15:49,945 --> 00:15:56,407 The only ones who know Si-yon's true identity are you and me. 109 00:15:58,954 --> 00:16:05,120 Why would I tell you when I didn't tell my own son? 110 00:16:10,332 --> 00:16:12,630 It's because of the blood that flows in your veins. 111 00:16:14,169 --> 00:16:16,967 You come from a bloodline that's always been loyal to me. 112 00:16:19,007 --> 00:16:21,271 A bloodline rich in obedience and devotion. 113 00:16:24,880 --> 00:16:25,972 Keep this in mind. 114 00:16:27,249 --> 00:16:32,448 Your loyalty belongs not to Moo-young, but to me. 115 00:17:00,849 --> 00:17:01,941 What? 116 00:17:21,770 --> 00:17:22,896 What's going on? 117 00:17:23,071 --> 00:17:24,800 I couldn't get a hold of him, so I asked around. 118 00:17:25,073 --> 00:17:27,405 But the only thing I can find is his motorcycle. 119 00:17:28,377 --> 00:17:29,810 Have you asked the club employees? 120 00:17:30,946 --> 00:17:32,072 They haven't seen him. 121 00:17:39,821 --> 00:17:41,755 He never leaves his motorcycle. 122 00:17:42,758 --> 00:17:45,318 Something bad has definitely happened. 123 00:17:56,338 --> 00:17:57,965 Please ask her one more time. 124 00:17:58,907 --> 00:18:00,465 I have to speak with her. 125 00:18:02,544 --> 00:18:05,843 I have to turn you away once again. 126 00:18:17,960 --> 00:18:20,190 We can't find Rang. 127 00:18:21,163 --> 00:18:23,028 He may have been kidnapped by humans. 128 00:18:25,267 --> 00:18:26,393 What should we do? 129 00:18:27,035 --> 00:18:28,263 What do you mean? 130 00:18:28,537 --> 00:18:30,903 We have to destroy them and save Rang. 131 00:18:31,673 --> 00:18:33,231 A full frontal assault is our only choice. 132 00:18:34,142 --> 00:18:35,268 Keep your voice down. 133 00:18:36,611 --> 00:18:38,010 This calls for discretion. 134 00:18:38,213 --> 00:18:39,305 Oh? 135 00:18:39,815 --> 00:18:44,684 Why don't we ask Si-yon's friend Kang Min-woo? 136 00:18:45,287 --> 00:18:47,755 Now that would be discreet. 137 00:18:50,392 --> 00:18:53,156 How could they have gotten to Rang so easily? 138 00:18:54,696 --> 00:18:55,822 What are you implying? 139 00:18:56,665 --> 00:18:59,862 Si-yon could be tipping off the humans. 140 00:19:01,203 --> 00:19:02,329 Chae! 141 00:19:03,372 --> 00:19:07,502 Si-yon deceived us and continued to see him. 142 00:19:08,944 --> 00:19:10,138 I wouldn't trust her. 143 00:19:14,182 --> 00:19:15,740 I'll be on Director Jang's tail. 144 00:19:16,852 --> 00:19:18,547 Don't tell Si-yon about Rang. 145 00:19:19,421 --> 00:19:20,547 It's better that way. 146 00:19:21,089 --> 00:19:22,215 Okay. 147 00:19:37,939 --> 00:19:40,339 Everything is happening according to the prophecy. 148 00:19:40,609 --> 00:19:42,406 With frightening accuracy. 149 00:19:43,879 --> 00:19:48,873 Is the nine-tailed fox our race's only salvation? 150 00:20:17,546 --> 00:20:19,309 So Kang Min-woo is that boy? 151 00:20:22,451 --> 00:20:29,550 The boy who tried to save you 13 years ago and was slain? 152 00:20:31,860 --> 00:20:33,020 Yes... 153 00:20:37,566 --> 00:20:39,727 I have no intent of blaming or punishing you. 154 00:20:41,269 --> 00:20:45,069 You lived among the humans thinking you were human. 155 00:20:45,707 --> 00:20:48,175 It's only natural for you to have feelings for them. 156 00:20:52,481 --> 00:20:55,382 Memories and mementoes... 157 00:20:56,418 --> 00:21:00,787 Sometimes they can hold a greater sway on you than your own blood. 158 00:21:02,190 --> 00:21:05,182 You're just a victim of your past. 159 00:21:11,032 --> 00:21:12,659 I realize it will be painful, 160 00:21:15,303 --> 00:21:18,864 but I trust you'll free yourself from that past. 161 00:21:43,932 --> 00:21:45,832 Keep a close watch on Si-yon. 162 00:21:47,302 --> 00:21:51,830 The red moon, which will save our race, will soon rise after 1000 years. 163 00:21:53,742 --> 00:21:56,802 We must prevent Si-yon 164 00:21:57,012 --> 00:22:00,345 from following the paths of all the other 1000-year old foxes. 165 00:22:02,684 --> 00:22:07,314 Although they were given the mission of saving our race, 166 00:22:08,156 --> 00:22:10,852 it has been the fate of every 1000-year old fox to fall in love with a human 167 00:22:11,226 --> 00:22:13,217 and fail to deliver that salvation. 168 00:22:15,830 --> 00:22:17,263 However, we must prevent it this time. 169 00:22:17,866 --> 00:22:22,428 We must use any means to protect the 1000-year old fox. 170 00:22:24,072 --> 00:22:27,098 Otherwise, we must wait for our next savior, 171 00:22:27,943 --> 00:22:31,276 and live the next 1000 years in this darkness. 172 00:22:34,349 --> 00:22:40,686 I'm sure you understand why I had to shed the blood of my own race 173 00:22:41,523 --> 00:22:42,956 in order to stand here today. 174 00:24:47,615 --> 00:24:48,741 Min-woo! 175 00:24:50,719 --> 00:24:54,086 They put someone on Director Jang's tail. 176 00:24:54,489 --> 00:24:55,581 What? 177 00:24:55,757 --> 00:24:58,749 I think the foxes realize that we have one of them. 178 00:24:58,960 --> 00:25:00,723 They have an amazing organization too, you know. 179 00:25:02,163 --> 00:25:04,427 You have to be especially careful. 180 00:25:04,899 --> 00:25:07,094 They know your identity, so you'll be a target. 181 00:25:07,802 --> 00:25:10,134 Warn your sister and your curator friend too. 182 00:25:11,039 --> 00:25:14,873 They may try to get to you through them. 183 00:25:15,810 --> 00:25:17,471 That's why they used Si-yon's phone... 184 00:25:17,812 --> 00:25:18,904 What? 185 00:25:20,582 --> 00:25:22,573 - I have to go somewhere. - Where? 186 00:25:22,817 --> 00:25:26,810 You already got in trouble with the captain... 187 00:25:31,960 --> 00:25:35,691 So I sent him a text message using your phone, 188 00:25:36,464 --> 00:25:37,761 saying that you had to see him. 189 00:25:54,949 --> 00:25:56,940 KANG MIN-WOO 190 00:26:10,999 --> 00:26:12,125 Are you feeling better? 191 00:26:12,634 --> 00:26:14,659 I left so many messages. Why didn't you call me? 192 00:26:16,304 --> 00:26:19,831 And since when have you lived here? 193 00:26:20,308 --> 00:26:21,775 Detective Kang... 194 00:26:22,076 --> 00:26:23,475 I have so many questions. 195 00:26:24,746 --> 00:26:27,408 But I don't like you calling me ''Detective.'' 196 00:26:28,116 --> 00:26:29,310 Just call me by my first name. 197 00:26:32,954 --> 00:26:34,444 Want to go for a walk? 198 00:26:39,661 --> 00:26:42,596 I moved into that house just recently. 199 00:26:43,798 --> 00:26:47,165 I liked it, and it wasn't very expensive. 200 00:26:48,903 --> 00:26:51,633 Some murders took place there, so it was really cheap. 201 00:26:53,475 --> 00:26:57,002 But I don't like the vibe there, so I'm planning to move. 202 00:27:01,449 --> 00:27:02,575 What's the matter? 203 00:27:03,818 --> 00:27:04,910 Nothing... 204 00:27:06,654 --> 00:27:08,713 Oh, your cell phone... 205 00:27:09,224 --> 00:27:12,557 I lost it. 206 00:27:13,628 --> 00:27:14,720 Where? 207 00:27:15,797 --> 00:27:18,891 I'm not too sure... 208 00:27:20,668 --> 00:27:23,796 I think someone may have taken it. 209 00:27:24,973 --> 00:27:26,065 I'm sorry? 210 00:27:29,844 --> 00:27:31,539 I have to make a confession. 211 00:27:35,216 --> 00:27:37,514 I think I've put you in danger. 212 00:27:38,987 --> 00:27:40,511 I've been selfish. 213 00:27:41,689 --> 00:27:45,648 I've enjoyed being with you so much that I've neglected your safety. 214 00:27:49,998 --> 00:27:56,096 I'm not just a regular cop. I'm on a special assignment. 215 00:27:57,672 --> 00:28:00,140 I can't go into details 216 00:28:00,975 --> 00:28:03,409 except to say that I'm after some real crooks. 217 00:28:05,246 --> 00:28:08,181 And I think they may have found out about you. 218 00:28:11,486 --> 00:28:14,922 So I plan to not see you for a while. 219 00:28:16,190 --> 00:28:20,456 Not for too long... Just until this case is over. 220 00:28:25,099 --> 00:28:26,396 When will that be? 221 00:28:30,838 --> 00:28:31,930 Well... 222 00:28:33,608 --> 00:28:36,441 I'll try my best to make it soon. 223 00:28:38,446 --> 00:28:39,743 Min-woo. 224 00:28:41,683 --> 00:28:42,809 Yes, Si-yon? 225 00:28:44,152 --> 00:28:46,052 The work you're doing now... 226 00:28:47,989 --> 00:28:49,456 Could you quit? 227 00:28:52,527 --> 00:28:54,290 I wish you could. 228 00:28:56,998 --> 00:28:59,023 - Si-yon... - I beg you, please quit. 229 00:29:04,639 --> 00:29:06,573 I understand that you're worried about me. 230 00:29:09,077 --> 00:29:10,442 And that makes me feel good, but... 231 00:29:12,714 --> 00:29:13,806 But I can't. 232 00:29:15,149 --> 00:29:17,549 It's something I have to do in this life. 233 00:29:20,922 --> 00:29:25,586 I have to catch them myself and finish them off. 234 00:29:27,662 --> 00:29:28,993 Or I won't be able to live with myself. 235 00:29:30,765 --> 00:29:34,132 Then we should break up. 236 00:29:36,371 --> 00:29:37,463 Si-yon... 237 00:29:40,508 --> 00:29:41,907 The person I want to be with is 238 00:29:42,844 --> 00:29:48,441 someone I can share a meal and a laugh with. 239 00:29:50,385 --> 00:29:57,348 Someone I can go for an evening walk with in sweats and slippers. 240 00:29:59,460 --> 00:30:05,922 But you're far from the ordinary guy I'm looking for. 241 00:30:10,104 --> 00:30:14,666 I like you, but I want peace and comfort. 242 00:30:15,109 --> 00:30:18,272 I don't feel comfortable with you. 243 00:30:21,182 --> 00:30:25,175 And you're asking me to put myself in danger, 244 00:30:26,888 --> 00:30:28,412 and I can't accept that. 245 00:30:29,857 --> 00:30:31,017 And to be honest... 246 00:30:32,326 --> 00:30:38,231 I don't love you enough to put my life in danger. 247 00:30:43,604 --> 00:30:47,904 I know it sounds selfish, but that's how I feel. 248 00:30:55,349 --> 00:30:56,509 But I feel good about the fact that 249 00:30:57,218 --> 00:31:00,517 we at least have the chance to say goodbye. 250 00:31:10,264 --> 00:31:13,495 We can't end it like this. Not like this... 251 00:31:24,645 --> 00:31:26,135 But you said it yourself. 252 00:31:26,981 --> 00:31:29,313 That I'm in danger because of you. 253 00:31:30,818 --> 00:31:34,720 Isn't that reason enough to say goodbye? 254 00:32:19,934 --> 00:32:21,060 I'm sorry... 255 00:33:28,736 --> 00:33:29,998 Looking for something in particular? 256 00:33:52,126 --> 00:33:53,286 What happened? 257 00:33:53,527 --> 00:33:54,960 Did you find out where Rang is? 258 00:33:58,900 --> 00:34:00,299 I asked you what happened! 259 00:34:02,803 --> 00:34:06,170 They caught on to me, so I couldn't follow them anymore. 260 00:34:07,942 --> 00:34:09,500 We'll have to find another way. 261 00:34:22,723 --> 00:34:26,784 Maybe you can stay calm and think of a plan, but I can't. 262 00:34:27,795 --> 00:34:29,057 Rang has been captured. 263 00:34:29,664 --> 00:34:33,998 The thought of him suffering is driving me crazy! 264 00:34:34,135 --> 00:34:35,295 And? 265 00:34:35,770 --> 00:34:38,534 We should attack them and save Rang. 266 00:34:38,940 --> 00:34:41,170 They made detailed plans to catch Rang. 267 00:34:43,044 --> 00:34:46,036 It means they have him hidden somewhere safe. 268 00:34:49,617 --> 00:34:54,452 Rang isn't at their headquarters. 269 00:34:55,723 --> 00:34:59,090 That still doesn't mean we should just sit here. 270 00:34:59,660 --> 00:35:04,120 We have to catch them and save Rang. Or we'll have to kill them. 271 00:35:04,332 --> 00:35:05,799 We have to do something. 272 00:35:06,067 --> 00:35:07,193 For who? 273 00:35:09,170 --> 00:35:10,933 If you aren't careful, you may get Rang killed. 274 00:35:16,610 --> 00:35:20,046 I'll handle this. Leave it up to me. 275 00:35:50,144 --> 00:35:52,044 A very nice exhibit. 276 00:35:56,083 --> 00:35:57,914 Why did you ask to see me? 277 00:35:59,620 --> 00:36:00,917 I wanted to ask you for a favor. 278 00:36:02,056 --> 00:36:03,546 You need a favor from me? 279 00:36:06,894 --> 00:36:08,589 Rang has been captured. 280 00:36:09,296 --> 00:36:11,093 By who? 281 00:36:11,932 --> 00:36:13,456 SICS. 282 00:36:15,636 --> 00:36:16,967 SICS? 283 00:36:18,139 --> 00:36:20,903 The human organization that's been after us. 284 00:36:22,943 --> 00:36:27,710 I'd like you to find out where they're hiding him. 285 00:36:30,351 --> 00:36:32,114 And why would you ask me to do that? 286 00:36:33,421 --> 00:36:38,085 Because you wield the most clout in the human world. 287 00:36:39,126 --> 00:36:41,026 And if I refuse? 288 00:36:42,730 --> 00:36:45,893 I hope you won't forget that Rang is one of us. 289 00:36:48,169 --> 00:36:49,568 Is that a threat? 290 00:36:52,673 --> 00:36:53,935 It's a warning. 291 00:36:55,609 --> 00:36:57,873 If our race should be exposed because of his capture, 292 00:36:58,946 --> 00:37:03,144 none of us will be able to live as freely as we do now. 293 00:37:07,521 --> 00:37:11,389 There's nothing I can do for you in return. 294 00:37:13,127 --> 00:37:18,292 However, one of these days, I'm sure I'll be able to repay you. 295 00:37:21,535 --> 00:37:26,404 I'm certain you won't regret doing business with me. 296 00:37:59,173 --> 00:38:00,800 Let me explain that further. 297 00:38:01,008 --> 00:38:02,737 If you look at this more carefully... 298 00:38:06,313 --> 00:38:07,905 Does anyone have any questions? 299 00:38:29,036 --> 00:38:30,333 It was almost a success. 300 00:38:31,405 --> 00:38:33,771 But there was a complication at the end. 301 00:38:35,176 --> 00:38:36,700 If you can give me just one more chance... 302 00:38:38,279 --> 00:38:40,645 When it comes to success, time is of essence. 303 00:38:41,215 --> 00:38:42,682 It shouldn't take much longer. 304 00:38:43,617 --> 00:38:44,811 Even now, 305 00:38:45,119 --> 00:38:47,917 we can make an artificial liver that is 95% identical to human liver. 306 00:38:48,289 --> 00:38:51,725 But since we want to clone the perfect human liver, 307 00:38:52,293 --> 00:38:53,760 I ask you for just one more chance. 308 00:38:55,129 --> 00:38:58,326 It must be finished before the next eclipse. 309 00:39:00,201 --> 00:39:03,102 - Understand? - Yes, ma'am. 310 00:39:05,773 --> 00:39:09,470 The tests indicate that his liver is atrophying. 311 00:39:10,110 --> 00:39:11,202 I surmise that it may continue to atrophy 312 00:39:11,445 --> 00:39:13,037 until the full moon when he consumes human liver. 313 00:39:13,647 --> 00:39:16,445 And then his liver may return to normal size. 314 00:39:18,018 --> 00:39:24,617 You surmise? Tell me the exact differences between them and us! 315 00:39:25,459 --> 00:39:26,585 Yes, sir. 316 00:39:26,760 --> 00:39:30,093 Director, Minister Nam is waiting for you. 317 00:39:46,347 --> 00:39:48,178 My superiors have told me everything. 318 00:39:49,083 --> 00:39:51,950 The mission and target of SICS. 319 00:39:52,152 --> 00:39:57,419 And about your tireless efforts over the last 20 years. 320 00:40:00,027 --> 00:40:01,324 You're an amazing man. 321 00:40:02,029 --> 00:40:04,054 You discovered the existence of such a race, 322 00:40:04,598 --> 00:40:06,293 and you've devoted your life to pursuing them... 323 00:40:07,901 --> 00:40:12,998 From now on, I'd like you to report to me. 324 00:40:14,008 --> 00:40:16,340 I've never reported to anyone. 325 00:40:17,011 --> 00:40:19,206 - It's always been my... - Report to me from now on. 326 00:40:21,515 --> 00:40:25,815 You have to get me on your side. 327 00:40:26,420 --> 00:40:31,119 What's the use of us arguing with each other? 328 00:40:32,726 --> 00:40:36,890 And I hear you've caught one of them... 329 00:40:40,267 --> 00:40:41,564 Where is he? 330 00:40:42,670 --> 00:40:44,035 Yes, Minister. 331 00:40:50,978 --> 00:40:56,939 Thanks to Elder Nam, our race has been shaken to its core. 332 00:41:00,254 --> 00:41:03,553 Distribute fresh human livers to the members of our race. 333 00:41:05,326 --> 00:41:09,820 Once you get a taste of fresh human liver, you can't stop. 334 00:41:11,298 --> 00:41:16,429 We'll use that to bring the masses to us. 335 00:41:18,105 --> 00:41:20,505 Yes, I see. 336 00:42:03,851 --> 00:42:09,255 You didn't have to find out Rang's whereabouts. 337 00:42:11,525 --> 00:42:15,291 Like they say, use your enemies' strengths against them. 338 00:42:16,196 --> 00:42:18,289 We should have quite a spectacular war. 339 00:42:18,699 --> 00:42:21,862 Between the warriors and the SICS. 340 00:42:24,104 --> 00:42:27,335 We don't want this war to end quietly, do we? 341 00:42:30,711 --> 00:42:34,010 I'd better help out Moo-young. 342 00:42:36,116 --> 00:42:38,676 To make this into an even bigger war. 343 00:43:30,370 --> 00:43:34,704 In order to have you, Moo-young, I'll resort to anything. 344 00:43:35,576 --> 00:43:37,066 There's nothing I won't do. 345 00:43:38,512 --> 00:43:40,070 I can't help it. 346 00:43:40,981 --> 00:43:43,643 It's because I love you... 347 00:44:04,438 --> 00:44:06,201 Hi, Chae... 348 00:44:06,874 --> 00:44:09,399 Rang's been captured by the agency Min-woo belongs to. 349 00:44:10,477 --> 00:44:11,569 What? 350 00:44:12,012 --> 00:44:13,775 And Moo-young went to save Rang. 351 00:44:14,915 --> 00:44:16,314 What are you talking about? 352 00:44:16,717 --> 00:44:20,050 Once Moo-young wields a sword, it'll mean death. 353 00:44:21,788 --> 00:44:23,016 Need more explanation? 354 00:44:23,657 --> 00:44:26,091 Kang Min-woo will die at Moo-young's hands. 355 00:45:17,010 --> 00:45:20,411 You've got a really bad temper. This water's expensive, man. 356 00:45:23,550 --> 00:45:25,984 We're going on a mission. You two are assigned to cover this area. 357 00:45:26,587 --> 00:45:29,112 - What's going on? - We have some info on an organ deal. 358 00:45:29,790 --> 00:45:32,384 We're waiting till tomorrow to take him to the lab. 359 00:45:33,560 --> 00:45:37,997 Who did your hair? I might try that hairstyle myself. 360 00:45:38,732 --> 00:45:41,895 We're going to get your friends, so wait just a little while. 361 00:45:44,538 --> 00:45:45,630 Where's Seung-jun? 362 00:45:46,106 --> 00:45:49,098 Sorry, I accidentally pushed the flash button. 363 00:45:49,309 --> 00:45:54,178 Keep a close eye on him while we're gone. 364 00:45:54,348 --> 00:45:56,145 - Ok, I will. - See you later, buddy. 365 00:48:17,290 --> 00:48:18,518 That's all for now. 366 00:49:09,042 --> 00:49:10,373 Did you kill him? 367 00:49:13,213 --> 00:49:14,737 Did you...? 368 00:50:05,899 --> 00:50:11,201 Seung-jun, wake up. Seung-jun! 369 00:50:11,805 --> 00:50:14,171 What happened? 370 00:50:23,817 --> 00:50:28,379 Get up! Not like this... 371 00:50:30,657 --> 00:50:32,887 Seung-jun... 372 00:51:55,575 --> 00:51:58,237 This is so that you'll never forget. 373 00:51:59,646 --> 00:52:01,204 I'll remember... 374 00:52:18,765 --> 00:52:22,599 I'm sorry about the misunderstanding. 375 00:52:27,640 --> 00:52:28,834 And... 376 00:52:30,543 --> 00:52:32,272 Thanks for not taking his life. 377 00:54:34,234 --> 00:54:35,792 I'm going to kill them... 378 00:54:41,241 --> 00:54:47,942 There was so much I wanted to do for you if I saw you again. 379 00:54:49,749 --> 00:54:53,583 The only thing I can do for you now... 380 00:54:54,787 --> 00:54:58,814 Is to not let you know that I'm really Hae-in. 381 00:55:00,894 --> 00:55:02,156 That's the only thing... 382 00:57:29,309 --> 00:57:31,277 When did you come here? 383 00:57:33,046 --> 00:57:34,240 Last night. 384 00:57:38,351 --> 00:57:41,809 There's something I wanted to tell you. 385 00:57:44,891 --> 00:57:48,019 I'm not going to give up now. 386 00:57:50,763 --> 00:57:52,128 I've always been careful. 387 00:57:54,934 --> 00:57:58,836 I didn't want to make you feel uncomfortable. 388 00:58:00,973 --> 00:58:09,347 So I tried to temper my love and my feelings for you. 389 00:58:11,084 --> 00:58:12,676 I always tried to control myself. 390 00:58:16,322 --> 00:58:21,316 But I'm not doing that anymore. 391 00:58:23,229 --> 00:58:24,389 Okay? 392 00:58:26,199 --> 00:58:27,393 Moo-young! 393 00:58:30,570 --> 00:58:33,004 Why are you acting like this? This isn't like you. 394 00:58:34,774 --> 00:58:36,799 When I show my love for you, 395 00:58:38,077 --> 00:58:40,807 I'm at once most and least like myself. 396 00:58:43,783 --> 00:58:47,241 You have to make that choice. 397 00:59:38,100 --> 00:59:40,100 Subbed by KBS 398 00:59:40,101 --> 00:59:44,101 Subtitles ripped and corrected by kikkachu 29365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.