Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,280 --> 00:02:34,181
The chief has given orders
not to let anyone in.
2
00:02:37,086 --> 00:02:38,553
I have to tell her something.
3
00:02:40,356 --> 00:02:41,448
I'm sorry.
4
00:03:04,981 --> 00:03:07,040
- What's going on?
- What do you mean?
5
00:03:10,286 --> 00:03:12,618
Oh, about Kang Min-woo?
6
00:03:14,023 --> 00:03:15,456
It made me curious
7
00:03:16,159 --> 00:03:21,119
as to what you'd do as a warrior
when you saw your old friend.
8
00:03:23,132 --> 00:03:26,932
So I sent him a text message
using your phone,
9
00:03:27,170 --> 00:03:28,762
saying that you had to see him.
10
00:03:29,539 --> 00:03:33,236
It was a bit of a let-down
11
00:03:33,810 --> 00:03:35,437
because it was so easy
to get the two of you together.
12
00:03:35,878 --> 00:03:38,938
But thanks anyway
for satisfying my curiosity.
13
00:03:49,425 --> 00:03:50,722
It must hurt...
14
00:03:51,427 --> 00:03:54,954
To be wounded
by the man you love...
15
00:03:56,432 --> 00:03:58,229
Don't give me that look!
16
00:03:59,035 --> 00:04:01,367
You've put all of us warriors
in danger.
17
00:04:02,205 --> 00:04:05,368
For the sake of one of the humans
who are after us...
18
00:04:05,775 --> 00:04:07,106
You've given him his heart.
19
00:04:07,543 --> 00:04:09,272
Why, you even shed tears for him.
20
00:04:10,513 --> 00:04:14,005
Your staring at me alone
disgusts me.
21
00:04:18,287 --> 00:04:20,278
You don't need to report
to the chief.
22
00:04:21,324 --> 00:04:24,521
She already saw the two of you.
23
00:04:28,164 --> 00:04:29,791
Doesn't she have the right
to know?
24
00:04:30,967 --> 00:04:34,459
After all,
she's like a mother to you.
25
00:04:53,422 --> 00:04:56,084
I'm sorry I couldn't listen
to your pleas
26
00:04:57,026 --> 00:04:58,357
to ignore Min-woo
and Si-yon's relationship.
27
00:04:59,195 --> 00:05:02,164
If you had made it an order,
I would have obeyed.
28
00:06:21,077 --> 00:06:24,274
Your call is being directed
to voicemail...
29
00:06:26,148 --> 00:06:29,208
Si-yon, why aren't you picking up?
30
00:06:29,952 --> 00:06:31,647
Call me when you get this.
31
00:07:02,385 --> 00:07:03,977
Si-yon?
32
00:07:04,253 --> 00:07:07,086
I'm so sorry to disappoint you,
but it's only me, Min-joo.
33
00:07:08,291 --> 00:07:13,456
You don't even care about
your little sister.
34
00:07:14,263 --> 00:07:15,423
Do you know where she lives?
35
00:07:15,931 --> 00:07:18,991
Why do you want to know?
36
00:07:19,201 --> 00:07:21,863
She may be in danger.
Tell me now!
37
00:07:27,143 --> 00:07:29,008
Yes, that 2-story house
on the hills.
38
00:07:29,245 --> 00:07:30,735
How do you know that house?
39
00:07:40,456 --> 00:07:41,582
It's a deep cut.
40
00:07:43,526 --> 00:07:44,925
We have to disinfect it.
41
00:07:49,732 --> 00:07:50,960
I can do it.
42
00:07:52,702 --> 00:07:54,067
You can't do it by yourself.
43
00:07:56,405 --> 00:07:57,895
Your clothes are stuck
in the wound as well.
44
00:08:03,112 --> 00:08:04,238
I'll do it.
45
00:08:37,747 --> 00:08:39,544
The only thing I can't stand...
46
00:08:40,916 --> 00:08:42,383
Is your getting hurt.
47
00:08:44,820 --> 00:08:49,689
Because I didn't want you
to get hurt...
48
00:08:51,127 --> 00:08:52,321
That's why I...
49
00:08:54,897 --> 00:08:55,989
I know...
50
00:08:57,066 --> 00:09:03,335
I know I'm the reason
you became a warrior.
51
00:09:05,007 --> 00:09:06,167
I know...
52
00:09:07,843 --> 00:09:09,105
And that's why I'm sorry.
53
00:09:34,336 --> 00:09:36,270
KANG MIN-WOO
54
00:10:25,654 --> 00:10:26,916
May I help you with you
something?
55
00:10:30,526 --> 00:10:31,720
Is Si-yon inside?
56
00:10:32,394 --> 00:10:34,328
It's too late
to be paying a visit.
57
00:10:35,364 --> 00:10:37,127
It's urgent.
Please get her.
58
00:10:38,267 --> 00:10:39,791
She took some medicine
and fell asleep.
59
00:10:40,236 --> 00:10:42,295
She's sick? How?
60
00:10:44,073 --> 00:10:46,667
Did someone hurt her?
61
00:10:47,476 --> 00:10:48,807
She has the flu.
62
00:11:00,956 --> 00:11:03,288
Then could I just see her
for a minute...?
63
00:11:03,425 --> 00:11:05,859
I can't let you inside
without her permission.
64
00:11:07,429 --> 00:11:10,421
She's been sick all day
and just fell asleep.
65
00:11:11,534 --> 00:11:12,899
Do we have to wake her up?
66
00:11:15,671 --> 00:11:17,002
Please come by another time.
67
00:11:34,924 --> 00:11:36,084
Goodbye.
68
00:12:36,752 --> 00:12:38,276
- These are the results?
- Yes.
69
00:12:38,487 --> 00:12:40,352
Thank you.
70
00:12:50,799 --> 00:12:54,997
According to the test results,
Rang's DNA is no different from ours.
71
00:12:56,338 --> 00:12:57,464
What?
72
00:12:58,941 --> 00:13:01,409
But he's not human.
73
00:13:02,211 --> 00:13:03,769
This is absurd!
74
00:13:09,918 --> 00:13:12,546
These are the other test results.
75
00:13:13,555 --> 00:13:15,750
His body temperature,
bone density, and organs...
76
00:13:16,291 --> 00:13:17,918
Nothing unusual has been discovered.
77
00:13:25,768 --> 00:13:27,895
Even if you have to cut him up,
78
00:13:28,370 --> 00:13:30,600
you have to discover
what makes them different.
79
00:13:31,306 --> 00:13:33,365
- Got that?
- Yes, sir.
80
00:13:38,914 --> 00:13:40,040
Attention!
81
00:13:41,016 --> 00:13:44,577
We're going to run every test
there is on him.
82
00:13:44,820 --> 00:13:47,880
Their livers may be
what differentiates them.
83
00:13:48,457 --> 00:13:50,982
So Agent Kim, you bring in
an expert in that field.
84
00:13:51,160 --> 00:13:55,790
And Agent Moon, you talk to the lab,
so we can arrange to have him tested.
85
00:13:56,465 --> 00:13:58,296
- And Agent Kang...
- Yes?
86
00:14:01,537 --> 00:14:04,165
Why weren't you on duty
yesterday?
87
00:14:07,843 --> 00:14:09,174
I had a personal matter
to attend to.
88
00:14:10,779 --> 00:14:11,939
A personal matter...
89
00:14:14,516 --> 00:14:16,541
This is no time
to attend to personal matters.
90
00:14:17,086 --> 00:14:19,816
- Actually, he was...
- I apologize, sir.
91
00:14:30,065 --> 00:14:31,589
Man, this is frustrating.
92
00:14:32,701 --> 00:14:33,861
Why didn't you tell him?
93
00:14:34,470 --> 00:14:37,166
That you were attacked
by that masked female fox.
94
00:14:37,606 --> 00:14:38,903
You were almost killed.
95
00:14:40,375 --> 00:14:41,808
I want to look into it first.
96
00:14:43,245 --> 00:14:44,542
Look into what?
97
00:14:45,347 --> 00:14:48,510
She could've killed me,
but she hesitated.
98
00:14:49,084 --> 00:14:51,484
She could've, but she didn't...
99
00:14:52,654 --> 00:14:54,679
I just can't understand that.
100
00:15:06,068 --> 00:15:10,801
Hyon-soo!
101
00:15:21,683 --> 00:15:22,980
You asked for me?
102
00:15:27,856 --> 00:15:29,118
Why didn't you tell me?
103
00:15:33,629 --> 00:15:35,597
About Kang Min-woo
and Si-yon's relationship.
104
00:15:37,332 --> 00:15:38,629
You weren't aware?
105
00:15:42,070 --> 00:15:43,503
You had to know.
106
00:15:44,306 --> 00:15:46,001
It involves Moo-young.
107
00:15:47,109 --> 00:15:48,201
I'm sorry.
108
00:15:49,945 --> 00:15:56,407
The only ones who know Si-yon's
true identity are you and me.
109
00:15:58,954 --> 00:16:05,120
Why would I tell you
when I didn't tell my own son?
110
00:16:10,332 --> 00:16:12,630
It's because of the blood
that flows in your veins.
111
00:16:14,169 --> 00:16:16,967
You come from a bloodline
that's always been loyal to me.
112
00:16:19,007 --> 00:16:21,271
A bloodline rich in obedience
and devotion.
113
00:16:24,880 --> 00:16:25,972
Keep this in mind.
114
00:16:27,249 --> 00:16:32,448
Your loyalty belongs not
to Moo-young, but to me.
115
00:17:00,849 --> 00:17:01,941
What?
116
00:17:21,770 --> 00:17:22,896
What's going on?
117
00:17:23,071 --> 00:17:24,800
I couldn't get a hold of him,
so I asked around.
118
00:17:25,073 --> 00:17:27,405
But the only thing
I can find is his motorcycle.
119
00:17:28,377 --> 00:17:29,810
Have you asked the club employees?
120
00:17:30,946 --> 00:17:32,072
They haven't seen him.
121
00:17:39,821 --> 00:17:41,755
He never leaves his motorcycle.
122
00:17:42,758 --> 00:17:45,318
Something bad has definitely
happened.
123
00:17:56,338 --> 00:17:57,965
Please ask her one more time.
124
00:17:58,907 --> 00:18:00,465
I have to speak with her.
125
00:18:02,544 --> 00:18:05,843
I have to turn you away
once again.
126
00:18:17,960 --> 00:18:20,190
We can't find Rang.
127
00:18:21,163 --> 00:18:23,028
He may have been kidnapped
by humans.
128
00:18:25,267 --> 00:18:26,393
What should we do?
129
00:18:27,035 --> 00:18:28,263
What do you mean?
130
00:18:28,537 --> 00:18:30,903
We have to destroy them
and save Rang.
131
00:18:31,673 --> 00:18:33,231
A full frontal assault is
our only choice.
132
00:18:34,142 --> 00:18:35,268
Keep your voice down.
133
00:18:36,611 --> 00:18:38,010
This calls for discretion.
134
00:18:38,213 --> 00:18:39,305
Oh?
135
00:18:39,815 --> 00:18:44,684
Why don't we ask Si-yon's
friend Kang Min-woo?
136
00:18:45,287 --> 00:18:47,755
Now that would be discreet.
137
00:18:50,392 --> 00:18:53,156
How could they have gotten
to Rang so easily?
138
00:18:54,696 --> 00:18:55,822
What are you implying?
139
00:18:56,665 --> 00:18:59,862
Si-yon could be tipping off
the humans.
140
00:19:01,203 --> 00:19:02,329
Chae!
141
00:19:03,372 --> 00:19:07,502
Si-yon deceived us and
continued to see him.
142
00:19:08,944 --> 00:19:10,138
I wouldn't trust her.
143
00:19:14,182 --> 00:19:15,740
I'll be on Director Jang's tail.
144
00:19:16,852 --> 00:19:18,547
Don't tell Si-yon about Rang.
145
00:19:19,421 --> 00:19:20,547
It's better that way.
146
00:19:21,089 --> 00:19:22,215
Okay.
147
00:19:37,939 --> 00:19:40,339
Everything is happening
according to the prophecy.
148
00:19:40,609 --> 00:19:42,406
With frightening accuracy.
149
00:19:43,879 --> 00:19:48,873
Is the nine-tailed fox our race's
only salvation?
150
00:20:17,546 --> 00:20:19,309
So Kang Min-woo is that boy?
151
00:20:22,451 --> 00:20:29,550
The boy who tried to save you
13 years ago and was slain?
152
00:20:31,860 --> 00:20:33,020
Yes...
153
00:20:37,566 --> 00:20:39,727
I have no intent of blaming
or punishing you.
154
00:20:41,269 --> 00:20:45,069
You lived among the humans
thinking you were human.
155
00:20:45,707 --> 00:20:48,175
It's only natural for you
to have feelings for them.
156
00:20:52,481 --> 00:20:55,382
Memories and mementoes...
157
00:20:56,418 --> 00:21:00,787
Sometimes they can hold a greater
sway on you than your own blood.
158
00:21:02,190 --> 00:21:05,182
You're just a victim of your past.
159
00:21:11,032 --> 00:21:12,659
I realize it will be painful,
160
00:21:15,303 --> 00:21:18,864
but I trust you'll free yourself
from that past.
161
00:21:43,932 --> 00:21:45,832
Keep a close watch on Si-yon.
162
00:21:47,302 --> 00:21:51,830
The red moon, which will save our race,
will soon rise after 1000 years.
163
00:21:53,742 --> 00:21:56,802
We must prevent Si-yon
164
00:21:57,012 --> 00:22:00,345
from following the paths of all
the other 1000-year old foxes.
165
00:22:02,684 --> 00:22:07,314
Although they were given
the mission of saving our race,
166
00:22:08,156 --> 00:22:10,852
it has been the fate of every 1000-year
old fox to fall in love with a human
167
00:22:11,226 --> 00:22:13,217
and fail to deliver that salvation.
168
00:22:15,830 --> 00:22:17,263
However, we must prevent it
this time.
169
00:22:17,866 --> 00:22:22,428
We must use any means to protect
the 1000-year old fox.
170
00:22:24,072 --> 00:22:27,098
Otherwise, we must wait
for our next savior,
171
00:22:27,943 --> 00:22:31,276
and live the next 1000 years
in this darkness.
172
00:22:34,349 --> 00:22:40,686
I'm sure you understand why I had
to shed the blood of my own race
173
00:22:41,523 --> 00:22:42,956
in order to stand here today.
174
00:24:47,615 --> 00:24:48,741
Min-woo!
175
00:24:50,719 --> 00:24:54,086
They put someone
on Director Jang's tail.
176
00:24:54,489 --> 00:24:55,581
What?
177
00:24:55,757 --> 00:24:58,749
I think the foxes realize
that we have one of them.
178
00:24:58,960 --> 00:25:00,723
They have an amazing
organization too, you know.
179
00:25:02,163 --> 00:25:04,427
You have to be especially
careful.
180
00:25:04,899 --> 00:25:07,094
They know your identity,
so you'll be a target.
181
00:25:07,802 --> 00:25:10,134
Warn your sister and
your curator friend too.
182
00:25:11,039 --> 00:25:14,873
They may try to get to you
through them.
183
00:25:15,810 --> 00:25:17,471
That's why
they used Si-yon's phone...
184
00:25:17,812 --> 00:25:18,904
What?
185
00:25:20,582 --> 00:25:22,573
- I have to go somewhere.
- Where?
186
00:25:22,817 --> 00:25:26,810
You already got in trouble
with the captain...
187
00:25:31,960 --> 00:25:35,691
So I sent him a text message
using your phone,
188
00:25:36,464 --> 00:25:37,761
saying that you had to see him.
189
00:25:54,949 --> 00:25:56,940
KANG MIN-WOO
190
00:26:10,999 --> 00:26:12,125
Are you feeling better?
191
00:26:12,634 --> 00:26:14,659
I left so many messages.
Why didn't you call me?
192
00:26:16,304 --> 00:26:19,831
And since when have you lived
here?
193
00:26:20,308 --> 00:26:21,775
Detective Kang...
194
00:26:22,076 --> 00:26:23,475
I have so many questions.
195
00:26:24,746 --> 00:26:27,408
But I don't like you calling
me ''Detective.''
196
00:26:28,116 --> 00:26:29,310
Just call me by my first name.
197
00:26:32,954 --> 00:26:34,444
Want to go for a walk?
198
00:26:39,661 --> 00:26:42,596
I moved into that house
just recently.
199
00:26:43,798 --> 00:26:47,165
I liked it,
and it wasn't very expensive.
200
00:26:48,903 --> 00:26:51,633
Some murders took place there,
so it was really cheap.
201
00:26:53,475 --> 00:26:57,002
But I don't like the vibe there,
so I'm planning to move.
202
00:27:01,449 --> 00:27:02,575
What's the matter?
203
00:27:03,818 --> 00:27:04,910
Nothing...
204
00:27:06,654 --> 00:27:08,713
Oh, your cell phone...
205
00:27:09,224 --> 00:27:12,557
I lost it.
206
00:27:13,628 --> 00:27:14,720
Where?
207
00:27:15,797 --> 00:27:18,891
I'm not too sure...
208
00:27:20,668 --> 00:27:23,796
I think
someone may have taken it.
209
00:27:24,973 --> 00:27:26,065
I'm sorry?
210
00:27:29,844 --> 00:27:31,539
I have to make a confession.
211
00:27:35,216 --> 00:27:37,514
I think I've put you in danger.
212
00:27:38,987 --> 00:27:40,511
I've been selfish.
213
00:27:41,689 --> 00:27:45,648
I've enjoyed being with you so much
that I've neglected your safety.
214
00:27:49,998 --> 00:27:56,096
I'm not just a regular cop.
I'm on a special assignment.
215
00:27:57,672 --> 00:28:00,140
I can't go into details
216
00:28:00,975 --> 00:28:03,409
except to say that
I'm after some real crooks.
217
00:28:05,246 --> 00:28:08,181
And I think they may have
found out about you.
218
00:28:11,486 --> 00:28:14,922
So I plan to not see you
for a while.
219
00:28:16,190 --> 00:28:20,456
Not for too long...
Just until this case is over.
220
00:28:25,099 --> 00:28:26,396
When will that be?
221
00:28:30,838 --> 00:28:31,930
Well...
222
00:28:33,608 --> 00:28:36,441
I'll try my best to make it soon.
223
00:28:38,446 --> 00:28:39,743
Min-woo.
224
00:28:41,683 --> 00:28:42,809
Yes, Si-yon?
225
00:28:44,152 --> 00:28:46,052
The work you're doing now...
226
00:28:47,989 --> 00:28:49,456
Could you quit?
227
00:28:52,527 --> 00:28:54,290
I wish you could.
228
00:28:56,998 --> 00:28:59,023
- Si-yon...
- I beg you, please quit.
229
00:29:04,639 --> 00:29:06,573
I understand
that you're worried about me.
230
00:29:09,077 --> 00:29:10,442
And that makes me feel good,
but...
231
00:29:12,714 --> 00:29:13,806
But I can't.
232
00:29:15,149 --> 00:29:17,549
It's something
I have to do in this life.
233
00:29:20,922 --> 00:29:25,586
I have to catch them myself
and finish them off.
234
00:29:27,662 --> 00:29:28,993
Or I won't be able to live
with myself.
235
00:29:30,765 --> 00:29:34,132
Then we should break up.
236
00:29:36,371 --> 00:29:37,463
Si-yon...
237
00:29:40,508 --> 00:29:41,907
The person I want to be with is
238
00:29:42,844 --> 00:29:48,441
someone I can share a meal
and a laugh with.
239
00:29:50,385 --> 00:29:57,348
Someone I can go for an evening
walk with in sweats and slippers.
240
00:29:59,460 --> 00:30:05,922
But you're far from the ordinary guy
I'm looking for.
241
00:30:10,104 --> 00:30:14,666
I like you,
but I want peace and comfort.
242
00:30:15,109 --> 00:30:18,272
I don't feel comfortable with you.
243
00:30:21,182 --> 00:30:25,175
And you're asking me
to put myself in danger,
244
00:30:26,888 --> 00:30:28,412
and I can't accept that.
245
00:30:29,857 --> 00:30:31,017
And to be honest...
246
00:30:32,326 --> 00:30:38,231
I don't love you enough
to put my life in danger.
247
00:30:43,604 --> 00:30:47,904
I know it sounds selfish,
but that's how I feel.
248
00:30:55,349 --> 00:30:56,509
But I feel good
about the fact that
249
00:30:57,218 --> 00:31:00,517
we at least have the chance
to say goodbye.
250
00:31:10,264 --> 00:31:13,495
We can't end it like this.
Not like this...
251
00:31:24,645 --> 00:31:26,135
But you said it yourself.
252
00:31:26,981 --> 00:31:29,313
That I'm in danger
because of you.
253
00:31:30,818 --> 00:31:34,720
Isn't that reason
enough to say goodbye?
254
00:32:19,934 --> 00:32:21,060
I'm sorry...
255
00:33:28,736 --> 00:33:29,998
Looking for something
in particular?
256
00:33:52,126 --> 00:33:53,286
What happened?
257
00:33:53,527 --> 00:33:54,960
Did you find out
where Rang is?
258
00:33:58,900 --> 00:34:00,299
I asked you what happened!
259
00:34:02,803 --> 00:34:06,170
They caught on to me,
so I couldn't follow them anymore.
260
00:34:07,942 --> 00:34:09,500
We'll have to find another way.
261
00:34:22,723 --> 00:34:26,784
Maybe you can stay calm
and think of a plan, but I can't.
262
00:34:27,795 --> 00:34:29,057
Rang has been captured.
263
00:34:29,664 --> 00:34:33,998
The thought of him suffering
is driving me crazy!
264
00:34:34,135 --> 00:34:35,295
And?
265
00:34:35,770 --> 00:34:38,534
We should attack them
and save Rang.
266
00:34:38,940 --> 00:34:41,170
They made detailed plans
to catch Rang.
267
00:34:43,044 --> 00:34:46,036
It means they have him
hidden somewhere safe.
268
00:34:49,617 --> 00:34:54,452
Rang isn't at their headquarters.
269
00:34:55,723 --> 00:34:59,090
That still doesn't mean
we should just sit here.
270
00:34:59,660 --> 00:35:04,120
We have to catch them and save
Rang. Or we'll have to kill them.
271
00:35:04,332 --> 00:35:05,799
We have to do something.
272
00:35:06,067 --> 00:35:07,193
For who?
273
00:35:09,170 --> 00:35:10,933
If you aren't careful,
you may get Rang killed.
274
00:35:16,610 --> 00:35:20,046
I'll handle this.
Leave it up to me.
275
00:35:50,144 --> 00:35:52,044
A very nice exhibit.
276
00:35:56,083 --> 00:35:57,914
Why did you ask to see me?
277
00:35:59,620 --> 00:36:00,917
I wanted to ask you for a favor.
278
00:36:02,056 --> 00:36:03,546
You need a favor from me?
279
00:36:06,894 --> 00:36:08,589
Rang has been captured.
280
00:36:09,296 --> 00:36:11,093
By who?
281
00:36:11,932 --> 00:36:13,456
SICS.
282
00:36:15,636 --> 00:36:16,967
SICS?
283
00:36:18,139 --> 00:36:20,903
The human organization
that's been after us.
284
00:36:22,943 --> 00:36:27,710
I'd like you to find out
where they're hiding him.
285
00:36:30,351 --> 00:36:32,114
And why would you ask me
to do that?
286
00:36:33,421 --> 00:36:38,085
Because you wield the most clout
in the human world.
287
00:36:39,126 --> 00:36:41,026
And if I refuse?
288
00:36:42,730 --> 00:36:45,893
I hope you won't forget
that Rang is one of us.
289
00:36:48,169 --> 00:36:49,568
Is that a threat?
290
00:36:52,673 --> 00:36:53,935
It's a warning.
291
00:36:55,609 --> 00:36:57,873
If our race should be exposed
because of his capture,
292
00:36:58,946 --> 00:37:03,144
none of us will be able to live
as freely as we do now.
293
00:37:07,521 --> 00:37:11,389
There's nothing I can do
for you in return.
294
00:37:13,127 --> 00:37:18,292
However, one of these days,
I'm sure I'll be able to repay you.
295
00:37:21,535 --> 00:37:26,404
I'm certain you won't regret
doing business with me.
296
00:37:59,173 --> 00:38:00,800
Let me explain that further.
297
00:38:01,008 --> 00:38:02,737
If you look at this more
carefully...
298
00:38:06,313 --> 00:38:07,905
Does anyone have any questions?
299
00:38:29,036 --> 00:38:30,333
It was almost a success.
300
00:38:31,405 --> 00:38:33,771
But there was a complication
at the end.
301
00:38:35,176 --> 00:38:36,700
If you can give me just
one more chance...
302
00:38:38,279 --> 00:38:40,645
When it comes to success,
time is of essence.
303
00:38:41,215 --> 00:38:42,682
It shouldn't take much longer.
304
00:38:43,617 --> 00:38:44,811
Even now,
305
00:38:45,119 --> 00:38:47,917
we can make an artificial liver
that is 95% identical to human liver.
306
00:38:48,289 --> 00:38:51,725
But since we want to clone
the perfect human liver,
307
00:38:52,293 --> 00:38:53,760
I ask you for
just one more chance.
308
00:38:55,129 --> 00:38:58,326
It must be finished
before the next eclipse.
309
00:39:00,201 --> 00:39:03,102
- Understand?
- Yes, ma'am.
310
00:39:05,773 --> 00:39:09,470
The tests indicate that
his liver is atrophying.
311
00:39:10,110 --> 00:39:11,202
I surmise that
it may continue to atrophy
312
00:39:11,445 --> 00:39:13,037
until the full moon
when he consumes human liver.
313
00:39:13,647 --> 00:39:16,445
And then his liver may
return to normal size.
314
00:39:18,018 --> 00:39:24,617
You surmise? Tell me the exact
differences between them and us!
315
00:39:25,459 --> 00:39:26,585
Yes, sir.
316
00:39:26,760 --> 00:39:30,093
Director, Minister Nam is
waiting for you.
317
00:39:46,347 --> 00:39:48,178
My superiors have told me
everything.
318
00:39:49,083 --> 00:39:51,950
The mission and target of SICS.
319
00:39:52,152 --> 00:39:57,419
And about your tireless efforts
over the last 20 years.
320
00:40:00,027 --> 00:40:01,324
You're an amazing man.
321
00:40:02,029 --> 00:40:04,054
You discovered the existence
of such a race,
322
00:40:04,598 --> 00:40:06,293
and you've devoted your life
to pursuing them...
323
00:40:07,901 --> 00:40:12,998
From now on, I'd like you
to report to me.
324
00:40:14,008 --> 00:40:16,340
I've never reported to anyone.
325
00:40:17,011 --> 00:40:19,206
- It's always been my...
- Report to me from now on.
326
00:40:21,515 --> 00:40:25,815
You have to get me on your side.
327
00:40:26,420 --> 00:40:31,119
What's the use of us arguing
with each other?
328
00:40:32,726 --> 00:40:36,890
And I hear you've caught
one of them...
329
00:40:40,267 --> 00:40:41,564
Where is he?
330
00:40:42,670 --> 00:40:44,035
Yes, Minister.
331
00:40:50,978 --> 00:40:56,939
Thanks to Elder Nam, our race
has been shaken to its core.
332
00:41:00,254 --> 00:41:03,553
Distribute fresh human livers
to the members of our race.
333
00:41:05,326 --> 00:41:09,820
Once you get a taste of fresh
human liver, you can't stop.
334
00:41:11,298 --> 00:41:16,429
We'll use that to bring
the masses to us.
335
00:41:18,105 --> 00:41:20,505
Yes, I see.
336
00:42:03,851 --> 00:42:09,255
You didn't have to find
out Rang's whereabouts.
337
00:42:11,525 --> 00:42:15,291
Like they say, use your enemies'
strengths against them.
338
00:42:16,196 --> 00:42:18,289
We should have
quite a spectacular war.
339
00:42:18,699 --> 00:42:21,862
Between the warriors and the SICS.
340
00:42:24,104 --> 00:42:27,335
We don't want this war
to end quietly, do we?
341
00:42:30,711 --> 00:42:34,010
I'd better help out Moo-young.
342
00:42:36,116 --> 00:42:38,676
To make this into
an even bigger war.
343
00:43:30,370 --> 00:43:34,704
In order to have you, Moo-young,
I'll resort to anything.
344
00:43:35,576 --> 00:43:37,066
There's nothing I won't do.
345
00:43:38,512 --> 00:43:40,070
I can't help it.
346
00:43:40,981 --> 00:43:43,643
It's because I love you...
347
00:44:04,438 --> 00:44:06,201
Hi, Chae...
348
00:44:06,874 --> 00:44:09,399
Rang's been captured
by the agency Min-woo belongs to.
349
00:44:10,477 --> 00:44:11,569
What?
350
00:44:12,012 --> 00:44:13,775
And Moo-young went to save Rang.
351
00:44:14,915 --> 00:44:16,314
What are you talking about?
352
00:44:16,717 --> 00:44:20,050
Once Moo-young wields a sword,
it'll mean death.
353
00:44:21,788 --> 00:44:23,016
Need more explanation?
354
00:44:23,657 --> 00:44:26,091
Kang Min-woo will die
at Moo-young's hands.
355
00:45:17,010 --> 00:45:20,411
You've got a really bad temper.
This water's expensive, man.
356
00:45:23,550 --> 00:45:25,984
We're going on a mission. You two
are assigned to cover this area.
357
00:45:26,587 --> 00:45:29,112
- What's going on?
- We have some info on an organ deal.
358
00:45:29,790 --> 00:45:32,384
We're waiting till tomorrow
to take him to the lab.
359
00:45:33,560 --> 00:45:37,997
Who did your hair?
I might try that hairstyle myself.
360
00:45:38,732 --> 00:45:41,895
We're going to get your friends,
so wait just a little while.
361
00:45:44,538 --> 00:45:45,630
Where's Seung-jun?
362
00:45:46,106 --> 00:45:49,098
Sorry, I accidentally pushed
the flash button.
363
00:45:49,309 --> 00:45:54,178
Keep a close eye
on him while we're gone.
364
00:45:54,348 --> 00:45:56,145
- Ok, I will.
- See you later, buddy.
365
00:48:17,290 --> 00:48:18,518
That's all for now.
366
00:49:09,042 --> 00:49:10,373
Did you kill him?
367
00:49:13,213 --> 00:49:14,737
Did you...?
368
00:50:05,899 --> 00:50:11,201
Seung-jun, wake up.
Seung-jun!
369
00:50:11,805 --> 00:50:14,171
What happened?
370
00:50:23,817 --> 00:50:28,379
Get up!
Not like this...
371
00:50:30,657 --> 00:50:32,887
Seung-jun...
372
00:51:55,575 --> 00:51:58,237
This is so that
you'll never forget.
373
00:51:59,646 --> 00:52:01,204
I'll remember...
374
00:52:18,765 --> 00:52:22,599
I'm sorry
about the misunderstanding.
375
00:52:27,640 --> 00:52:28,834
And...
376
00:52:30,543 --> 00:52:32,272
Thanks for not taking his life.
377
00:54:34,234 --> 00:54:35,792
I'm going to kill them...
378
00:54:41,241 --> 00:54:47,942
There was so much I wanted to do
for you if I saw you again.
379
00:54:49,749 --> 00:54:53,583
The only thing I can do
for you now...
380
00:54:54,787 --> 00:54:58,814
Is to not let you know
that I'm really Hae-in.
381
00:55:00,894 --> 00:55:02,156
That's the only thing...
382
00:57:29,309 --> 00:57:31,277
When did you come here?
383
00:57:33,046 --> 00:57:34,240
Last night.
384
00:57:38,351 --> 00:57:41,809
There's something
I wanted to tell you.
385
00:57:44,891 --> 00:57:48,019
I'm not going to give up now.
386
00:57:50,763 --> 00:57:52,128
I've always been careful.
387
00:57:54,934 --> 00:57:58,836
I didn't want to make
you feel uncomfortable.
388
00:58:00,973 --> 00:58:09,347
So I tried to temper my love
and my feelings for you.
389
00:58:11,084 --> 00:58:12,676
I always tried to control myself.
390
00:58:16,322 --> 00:58:21,316
But I'm not doing that anymore.
391
00:58:23,229 --> 00:58:24,389
Okay?
392
00:58:26,199 --> 00:58:27,393
Moo-young!
393
00:58:30,570 --> 00:58:33,004
Why are you acting like this?
This isn't like you.
394
00:58:34,774 --> 00:58:36,799
When I show my love for you,
395
00:58:38,077 --> 00:58:40,807
I'm at once most and
least like myself.
396
00:58:43,783 --> 00:58:47,241
You have to make that choice.
397
00:59:38,100 --> 00:59:40,100
Subbed by KBS
398
00:59:40,101 --> 00:59:44,101
Subtitles ripped and corrected
by kikkachu
29365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.