All language subtitles for The Cosmic Man (1959).fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,748 --> 00:02:30,041 Le voilĂ  de nouveau, monsieur. 2 00:02:31,459 --> 00:02:34,712 - Peut-ĂȘtre que j'imagine des choses. - Vous n'imaginez rien, je l'ai vu aussi. 3 00:02:35,338 --> 00:02:37,507 PrĂšs d'Oak Ridge. Juste au-dessus de la ville. 4 00:02:38,090 --> 00:02:39,634 Cela semble avoir disparu. 5 00:02:41,385 --> 00:02:44,388 J'ai dĂ©jĂ  vu des OVNis, Colonel, mais jamais comme celui-ci. 6 00:02:44,805 --> 00:02:47,892 Il faudrait pouvoir atteindre une vitesse incroyable pour Ă©galer la sienne. 7 00:02:48,184 --> 00:02:50,228 80 kilomĂštres par seconde. 8 00:02:51,145 --> 00:02:52,939 Pensez-vous que c'est un missile ? 9 00:02:53,356 --> 00:02:56,776 Aucun missile n'est capable d'atteindre les 290000km/h. 10 00:02:58,152 --> 00:03:01,489 Nous avons reçu d'autres rapports. Un contact, puis deux, et depuis, rien. 11 00:03:03,366 --> 00:03:06,869 La Base de DĂ©fense AĂ©rienne rapporte que les bips ont Ă©tĂ© repĂ©rĂ©s tout autour du monde. 12 00:03:06,911 --> 00:03:08,704 Ils nous demandent de surveiller de prĂšs. 13 00:03:09,455 --> 00:03:11,707 - Surveiller quoi ? - J'aimerais le savoir. 14 00:03:13,000 --> 00:03:16,128 Quelle sorte d'engin peut bien survoler nos bases militaires 15 00:03:16,295 --> 00:03:18,464 et nos villes en plein jour sans ĂȘtre vu ni entendu ? 16 00:03:18,673 --> 00:03:19,882 Aucun engin ne peut faire ça. 17 00:03:20,007 --> 00:03:22,051 Il doit y avoir une autre explication Ă  tout cela. 18 00:03:22,218 --> 00:03:23,970 Je pense que c'est un jeu de lumiĂšre, 19 00:03:24,136 --> 00:03:26,180 ou une inversion des tempĂ©ratures. C'est dĂ©jĂ  arrivĂ©. 20 00:03:26,222 --> 00:03:27,807 Ces bips Ă©taient trĂšs clairs, Colonel. 21 00:03:27,849 --> 00:03:30,893 Oui, je sais. Et ils ont Ă©tĂ© entendus tout autour du pays. 22 00:03:31,602 --> 00:03:33,563 Et je sais aussi qu'un objet qui traverse l'atmosphĂšre 23 00:03:33,604 --> 00:03:35,731 Ă  cette vitesse doit se dĂ©sintĂ©grer. 24 00:03:35,982 --> 00:03:38,067 On devrait voir ça avec Pacific Tech. 25 00:03:38,317 --> 00:03:40,111 Peut-ĂȘtre qu'ils pourront nous aider. 26 00:03:40,319 --> 00:03:41,946 Je ne pense pas que ce soit un problĂšme 27 00:03:42,071 --> 00:03:44,115 que nous ne pourrons rĂ©soudre nous-mĂȘmes, GĂ©nĂ©ral. 28 00:03:44,824 --> 00:03:47,702 Nous disposons d'une Ă©quipe d'excellents scientifiques. 29 00:03:48,327 --> 00:03:51,289 Nous pouvons Ă©galement faire appel Ă  des civils Ă©rudits en cas de besoin. 30 00:03:51,330 --> 00:03:54,041 Vu l'Ă©tat actuel des choses, nous ne pouvons prendre aucun risque. 31 00:03:57,128 --> 00:03:58,379 Ici le Colonel Matthews. 32 00:03:59,213 --> 00:04:00,256 GĂ©nĂ©ral ? 33 00:04:02,008 --> 00:04:03,176 Ici Knowland. 34 00:04:07,638 --> 00:04:08,681 Pardon ? 35 00:04:11,475 --> 00:04:15,313 Oui, bien sĂ»r, nous allons envoyer quelqu'un immĂ©diatement. Merci. Au revoir. 36 00:04:17,023 --> 00:04:19,734 Des gardes forestiers ont trouvĂ© un curieux objet 37 00:04:19,901 --> 00:04:23,112 dans les montagnes prĂšs de Bear Lake. 38 00:04:23,654 --> 00:04:24,822 Quelle sorte d'objet ? 39 00:04:25,781 --> 00:04:28,117 Un objet de forme sphĂ©rique qui ressemble Ă  un satellite. 40 00:04:28,868 --> 00:04:30,703 C'est peut-ĂȘtre l'OVNI. Vous devriez y aller. 41 00:04:32,163 --> 00:04:34,040 J'espĂšre que ce n'est pas une nouvelle blague. 42 00:04:34,207 --> 00:04:36,542 Je ne ferai mon rapport qu'aprĂšs avoir eu de vos nouvelles. 43 00:04:36,584 --> 00:04:38,377 - Prenez la voiture radio. - Bien, monsieur. 44 00:04:38,461 --> 00:04:42,465 Les gardes forestiers vous attendront au lac, juste aprĂšs le Chalet Grant. 45 00:04:42,882 --> 00:04:45,218 - Faites-moi savoir ce que vous trouvez. - Oui, monsieur. 46 00:04:46,802 --> 00:04:50,681 Passez-moi le Dr Karl Sorenson, au Pacific Tech, dĂ©partement astrophysique. 47 00:04:54,894 --> 00:04:57,355 Un canyon prĂšs de Bear Lake, c'est sans doute Stone Canyon. 48 00:04:58,648 --> 00:05:00,858 Oui. Si vous pouviez vous y rendre, nous apprĂ©cierons. 49 00:05:01,275 --> 00:05:02,860 Je pourrai y ĂȘtre en moins d'une heure. 50 00:05:02,985 --> 00:05:05,029 C'est parfait, Docteur, merci beaucoup. 51 00:05:05,655 --> 00:05:06,906 Tout le plaisir est pour moi. 52 00:05:08,282 --> 00:05:09,325 Au revoir. 53 00:06:21,439 --> 00:06:23,191 Je suppose qu'ils savent dĂ©jĂ  ce que c'est. 54 00:06:23,524 --> 00:06:25,318 C'est sans doute l'une de leurs expĂ©riences. 55 00:06:25,610 --> 00:06:26,861 Alors, oĂč se trouve cet objet ? 56 00:06:26,903 --> 00:06:29,739 Dans le canyon. De l'autre cĂŽtĂ© de cette colline. 57 00:06:30,406 --> 00:06:32,283 Les gens de Pacific Tech se dĂ©brouillent bien. 58 00:06:32,408 --> 00:06:34,076 Ils ont dĂ» prendre la route des pompiers. 59 00:06:58,893 --> 00:06:59,936 Juste lĂ , monsieur. 60 00:07:00,394 --> 00:07:01,562 Qu'en pensez-vous, Colonel ? 61 00:07:01,812 --> 00:07:02,855 Je ne sais pas. 62 00:07:03,814 --> 00:07:04,857 Allons voir cela de prĂšs. 63 00:07:21,749 --> 00:07:22,792 Qu'est-ce que c'est ? 64 00:07:36,055 --> 00:07:37,098 Colonel Matthews ? 65 00:07:37,890 --> 00:07:41,060 - Oui, c'est moi. - Je suis Karl Sorenson, de Pacific Tech. 66 00:07:41,644 --> 00:07:43,896 Le GĂ©nĂ©ral Knowland m'a demandĂ© de venir vous voir, 67 00:07:44,105 --> 00:07:45,523 pour vous offrir mon aide. 68 00:07:46,440 --> 00:07:47,608 Alors, qu'en pensez-vous ? 69 00:07:47,775 --> 00:07:50,319 Je vois que vous avez du matĂ©riel pour mesurer les radiations. 70 00:07:50,653 --> 00:07:52,071 Cet endroit en est saturĂ©. 71 00:07:52,989 --> 00:07:54,907 Mais je ne sais pas de quel genre il s'agit. 72 00:07:55,825 --> 00:07:57,577 Serons-nous en sĂ©curitĂ© en bas ? 73 00:07:58,286 --> 00:08:01,247 Je ne peux pas l'affirmer, Colonel, 74 00:08:02,206 --> 00:08:05,334 mais en ce qui concerne les radiations, c'est aussi sĂ»r en bas qu'ici. 75 00:08:06,085 --> 00:08:07,879 Vous avez sans doute raison. Allons-y. 76 00:08:28,983 --> 00:08:30,443 Quelle est cette chose, Colonel ? 77 00:08:32,361 --> 00:08:33,487 Ça vient de l'espace ? 78 00:08:34,655 --> 00:08:37,033 C'est une supposition, mais je dirais que oui. 79 00:08:39,869 --> 00:08:41,329 Vous ne trouverez rien dessous. 80 00:08:43,331 --> 00:08:44,373 Du mĂ©tal ? 81 00:08:44,540 --> 00:08:45,583 Quelque chose comme ça. 82 00:08:45,958 --> 00:08:47,210 Ou plutĂŽt du verre. 83 00:08:50,421 --> 00:08:52,840 C'est solide. Une enveloppe Ă©paisse, en tout cas. 84 00:08:53,549 --> 00:08:55,551 Pourrait-il y avoir quelque chose Ă  l'intĂ©rieur ? 85 00:08:56,677 --> 00:08:57,720 Qu'en pensez-vous ? 86 00:08:57,970 --> 00:09:00,681 II n'y a pas d'ouvertures, pas de soudures... 87 00:09:01,641 --> 00:09:03,059 Sans doute une sorte d'instrument. 88 00:09:03,351 --> 00:09:06,187 Ou plutĂŽt un engin d'observation, vous ne croyez pas ? 89 00:09:06,437 --> 00:09:07,146 Quelque chose de ce genre. 90 00:09:07,355 --> 00:09:09,941 Je ne pense pas que cela pourrait renfermer une entitĂ© vivante. 91 00:09:10,816 --> 00:09:12,151 Pas comme nous l'entendons. 92 00:09:13,027 --> 00:09:16,405 Vous avez raison, c'est un... instrument. 93 00:09:17,532 --> 00:09:18,574 Gray. 94 00:09:18,991 --> 00:09:20,826 Retournez Ă  la voiture et appelez la base. 95 00:09:21,202 --> 00:09:24,747 Dites-leur d'envoyer des gardes armĂ©s, Ă©quipĂ©s pour le terrain. 96 00:09:25,331 --> 00:09:27,500 Et dites au GĂ©nĂ©ral que je ferai un rapport sous peu. 97 00:09:27,708 --> 00:09:29,252 Oui, monsieur. Tout de suite, Colonel. 98 00:09:31,212 --> 00:09:33,798 Je dois vous demander de n'en parler Ă  personne pour l'instant. 99 00:09:34,549 --> 00:09:36,759 Oui, je suppose que les bonnes gens d'Oak Ridge 100 00:09:37,009 --> 00:09:39,637 paniqueraient Ă  l'idĂ©e de ce mystĂ©rieux objet ici. 101 00:09:40,471 --> 00:09:42,807 - Vous pouvez me faire confiance, Colonel. - Bien. 102 00:09:44,308 --> 00:09:46,310 Comment l'engin reste-t-il suspendu en l'air ? 103 00:09:47,478 --> 00:09:49,272 C'est contraire aux lois de la gravitation. 104 00:09:49,939 --> 00:09:53,776 Une loi de gravitation inversĂ©e... De l'anti-gravitation. 105 00:09:54,318 --> 00:09:57,280 Anti-gravitation ? Je n'en ai jamais entendu parler. 106 00:09:57,697 --> 00:09:59,824 Pour l'instant, ce n'est qu'une thĂ©orie. 107 00:10:00,199 --> 00:10:04,161 Mais je n'ai jamais vu d'engin provenant de l'espace, non plus. 108 00:10:05,538 --> 00:10:07,123 Savoir comment fonctionne cet engin 109 00:10:07,290 --> 00:10:09,917 pourrait ĂȘtre l'une des plus grandes armes de tous les temps. 110 00:10:10,877 --> 00:10:13,212 La suprĂ©matie spatiale serait nĂŽtre du jour au lendemain. 111 00:10:13,713 --> 00:10:16,799 - On dit que le savoir est le pouvoir. - C'est juste. 112 00:10:18,301 --> 00:10:21,596 Il y a deux sortes de pouvoir. Constructif et destructif. 113 00:10:22,471 --> 00:10:24,807 Quand vous parlez de suprĂ©matie et d'armes, 114 00:10:25,057 --> 00:10:27,059 je dirais que c'est une mauvaise façon de penser. 115 00:10:27,435 --> 00:10:28,895 Vous avez le droit Ă  votre opinion. 116 00:10:28,936 --> 00:10:32,857 Colonel. Cet engin a traversĂ© des millions de kilomĂštres dans l'espace. 117 00:10:33,691 --> 00:10:36,068 Une autre intelligence l'a fait parvenir jusqu'ici. 118 00:10:36,319 --> 00:10:39,071 Une technologie qui dĂ©passe la nĂŽtre. 119 00:10:39,780 --> 00:10:42,241 D'oĂč vient-il ? Comment est-il venu jusque lĂ  ? 120 00:10:42,533 --> 00:10:44,952 Et pourquoi ? II faut se poser ces questions lĂ . 121 00:10:45,411 --> 00:10:47,497 La question est de savoir de quel bord vous ĂȘtes. 122 00:10:47,830 --> 00:10:50,500 Il n'y a plus qu'un seul bord, Colonel, depuis Hiroshima. 123 00:10:52,210 --> 00:10:54,921 L'armĂ©e et la science ne font plus qu'un dĂ©sormais. 124 00:10:55,588 --> 00:10:57,006 Je suis d'accord, Dr Sorenson. 125 00:10:57,465 --> 00:11:00,676 Je suis sĂ»r que je n'aurai aucun mal Ă  recevoir toute l'aide 126 00:11:00,843 --> 00:11:03,221 dont je vais avoir besoin pour arriver au bout de ce mystĂšre. 127 00:11:03,262 --> 00:11:04,972 Vous allez avoir besoin de bien davantage. 128 00:11:05,014 --> 00:11:10,561 Ceux qui ont envoyĂ© cet engin ici vont vouloir en garder le contrĂŽle. 129 00:11:11,312 --> 00:11:13,606 Peut-ĂȘtre, je ne sais pas. Nous allons savoir trĂšs vite. 130 00:11:14,607 --> 00:11:18,361 Le GĂ©nĂ©ral vous a recommandĂ© pour ce projet. Il devait avoir ses raisons. 131 00:11:19,237 --> 00:11:20,530 C'est Ă  vous de voir, Sorenson. 132 00:11:44,387 --> 00:11:47,515 Les gardes armĂ©s sont en route, Colonel. Ils seront lĂ  dans quelques heures. 133 00:11:47,932 --> 00:11:49,934 - Appelez-moi le GĂ©nĂ©ral Knowland. - Bien. 134 00:11:56,649 --> 00:11:59,193 Salut, Bill. Que se passe-t-il ? 135 00:11:59,443 --> 00:12:01,404 Bonjour, Kathy. Qu'est-ce qu'on dit, Ken ? 136 00:12:01,737 --> 00:12:02,280 Salut. 137 00:12:02,446 --> 00:12:04,740 Il paraĂźt qu'un drĂŽle d'engin a Ă©tĂ© trouvĂ© dans le coin. 138 00:12:04,782 --> 00:12:08,119 Certains pensent que c'est un satellite. C'est quoi, un OVNI ? 139 00:12:08,536 --> 00:12:11,164 Excusez-moi, madame, pourriez-vous me dire qui vous en a parlĂ© ? 140 00:12:11,372 --> 00:12:13,040 Comment les gens sont-ils dĂ©jĂ  au courant ? 141 00:12:13,082 --> 00:12:16,043 Qui sait ? Les lignes partagĂ©es, sĂ»rement. On est dans une petite ville. 142 00:12:16,127 --> 00:12:19,672 C'est bien comme ça que je l'ai su. Pourquoi ? Est-ce un secret militaire ? 143 00:12:20,173 --> 00:12:21,883 Ça l'Ă©tait. Enfin, je croyais. 144 00:12:22,133 --> 00:12:24,969 Voici le Colonel Matthews, Kathy, de la DĂ©fense AĂ©rienne. 145 00:12:25,511 --> 00:12:26,554 Bonjour. 146 00:12:26,596 --> 00:12:28,264 Mon pĂšre Ă©tait dans les Forces AĂ©riennes. 147 00:12:28,472 --> 00:12:31,058 Il Ă©tait pilote de chasse durant la guerre. Pas vrai, maman ? 148 00:12:31,893 --> 00:12:33,603 II Ă©tait aussi joueur de foot. 149 00:12:34,228 --> 00:12:36,063 Oui. C'est vrai, Ken. 150 00:12:36,731 --> 00:12:39,942 C'est ce que tu veux ĂȘtre plus tard, Ken ? Joueur de foot et pilote de chasse ? 151 00:12:39,984 --> 00:12:41,152 Non, monsieur, je... 152 00:12:45,698 --> 00:12:48,618 Comment vont les choses au chalet, Kathy ? Tout est prĂȘt pour l'hiver ? 153 00:12:48,910 --> 00:12:50,453 Le dernier client est parti ce matin. 154 00:12:52,455 --> 00:12:53,498 Excusez-moi. 155 00:12:57,710 --> 00:12:58,961 Quel est votre plan, Colonel ? 156 00:12:59,045 --> 00:13:00,630 D'abord, faire mon rapport au GĂ©nĂ©ral. 157 00:13:00,838 --> 00:13:02,882 Ensuite, ouvrir une route et faire venir du matĂ©riel 158 00:13:02,924 --> 00:13:04,509 pour ramener cet engin Ă  la base. 159 00:13:04,717 --> 00:13:06,177 Enfin, dĂ©couvrir ce qu'il renferme. 160 00:13:10,723 --> 00:13:13,100 Ce sera tranquille ici jusqu'au printemps, je suppose. 161 00:13:13,392 --> 00:13:15,061 Kathy est propriĂ©taire du chalet, ici. 162 00:13:15,269 --> 00:13:17,355 J'avais dans l'idĂ©e de m'en servir comme quartier gĂ©nĂ©ral. 163 00:13:17,396 --> 00:13:18,689 J'espĂšre que vous avez de la place ? 164 00:13:18,731 --> 00:13:20,650 Bien sĂ»r, il n'y a que des chambres libres. 165 00:13:20,816 --> 00:13:22,235 Faites comme chez vous, Colonel. 166 00:13:22,443 --> 00:13:24,487 J'aime ce genre de coopĂ©ration. 167 00:13:24,946 --> 00:13:26,822 ConsidĂ©rez-vous entre les mains de l'armĂ©e. 168 00:13:27,323 --> 00:13:29,784 Colonel Matthews ? Le GĂ©nĂ©ral Knowland est au tĂ©lĂ©phone. 169 00:13:30,743 --> 00:13:31,786 Excusez-moi. 170 00:13:36,290 --> 00:13:39,335 Je suis Karl Sorenson. Je pense me joindre Ă  vos invitĂ©s. 171 00:13:39,710 --> 00:13:42,505 Le Docteur Karl Sorenson ? L'astrophysicien ? 172 00:13:42,797 --> 00:13:43,506 C'est exact. 173 00:13:43,673 --> 00:13:47,260 Maman, c'est le cĂ©lĂšbre physicien qui a dĂ©couvert la radiation au sol. 174 00:13:48,219 --> 00:13:49,262 Vraiment ? 175 00:13:49,762 --> 00:13:53,266 J'ai lu vos livres. Mais je n'ai pas tout compris. 176 00:13:53,683 --> 00:13:57,103 Eh bien, peut-ĂȘtre que nous pourrions discuter de ce que tu ne comprends pas. 177 00:13:57,687 --> 00:13:59,897 Vraiment ? Ce serait gĂ©nial. 178 00:14:00,231 --> 00:14:02,066 Comme vous le voyez, vous avez un admirateur. 179 00:14:02,233 --> 00:14:04,277 Ken veut ĂȘtre astronome, quand il sera grand. 180 00:14:05,069 --> 00:14:07,488 Je vois ça. Nous aurons besoin de toi, Ken. 181 00:14:08,990 --> 00:14:11,492 Avez-vous prĂ©vu de vous installer ce soir, Dr Sorenson ? 182 00:14:12,201 --> 00:14:15,788 Cela dĂ©pend de ce qui se passera d'ici-lĂ . 183 00:14:17,039 --> 00:14:18,749 Avec cet Ă©trange objet, vous voulez dire ? 184 00:14:19,709 --> 00:14:21,377 Qu'est-il censĂ© arriver ? 185 00:14:21,669 --> 00:14:23,671 A quoi vous attendez-vous, Docteur ? 186 00:14:23,921 --> 00:14:25,673 Je n'en sais rien pour l'instant. 187 00:14:27,592 --> 00:14:28,676 Je vois. 188 00:14:30,678 --> 00:14:32,263 J'ai Ă©tĂ© enchantĂ©e de vous rencontrer. 189 00:14:32,763 --> 00:14:34,182 - Au revoir. - Au revoir, madame. 190 00:14:34,432 --> 00:14:37,852 - N'oubliez-pas notre conversation. - Je n'oublie pas. 191 00:14:48,946 --> 00:14:50,031 TrĂšs bien, Matthews. 192 00:14:50,615 --> 00:14:53,117 L'Ă©quipement lourd ne sera lĂ  que demain matin. 193 00:14:53,451 --> 00:14:54,994 Surveillez bien les lieux. 194 00:14:55,870 --> 00:14:57,371 Ne donnez aucune information. 195 00:14:57,914 --> 00:14:59,999 Vous vous entendez bien avec le Dr Sorenson ? 196 00:15:00,583 --> 00:15:02,919 A merveille. Il vient de partir. 197 00:15:03,461 --> 00:15:05,630 Il est parti ? Mais il va revenir ? 198 00:15:06,172 --> 00:15:07,507 J'en ai bien peur, GĂ©nĂ©ral. 199 00:15:07,840 --> 00:15:10,134 Je l'espĂšre. Nous avons besoin de lui. 200 00:15:10,801 --> 00:15:11,969 Pardonnez-moi, GĂ©nĂ©ral... 201 00:15:12,386 --> 00:15:15,264 Mais ce Sorenson n'est pas le seul scientifique qui puisse nous aider ? 202 00:15:15,306 --> 00:15:16,599 Son attitude est conflictuelle. 203 00:15:16,724 --> 00:15:18,768 Il ne semble pas se soucier le moins du monde de l'armĂ©e. 204 00:15:18,809 --> 00:15:19,977 Peu importe son attitude. 205 00:15:20,311 --> 00:15:22,480 Il a ses raisons, essayez juste de coopĂ©rer au mieux. 206 00:15:22,855 --> 00:15:25,650 Oui, monsieur. Mais vous savez comment sont ces civils. 207 00:15:26,609 --> 00:15:28,194 J'aurais dĂ» vous en parler. 208 00:15:28,694 --> 00:15:31,781 Karl Sorenson est GĂ©nĂ©ral Major dans les rĂ©serves. 209 00:15:32,448 --> 00:15:35,785 Et si ce n'Ă©tait pour Sorenson, nous n'aurions jamais eu la bombe. 210 00:15:36,786 --> 00:15:40,289 Comment vous sentiriez-vous sous le poids de la responsabilitĂ© d'une telle arme ? 211 00:15:41,874 --> 00:15:43,251 Je comprends, GĂ©nĂ©ral. 212 00:15:43,459 --> 00:15:44,502 Bien. 213 00:16:03,020 --> 00:16:05,481 Qui sait ? Peut-ĂȘtre que nous nous trompons depuis tout ce temps ? 214 00:16:05,523 --> 00:16:09,277 Peut-ĂȘtre qu'il n'existe pas de force gravitationnelle, aprĂšs tout. 215 00:16:14,448 --> 00:16:17,076 Supposons qu'il existe des rayons cosmiques 216 00:16:17,326 --> 00:16:19,620 inconnus et similaires aux rayons X. 217 00:16:20,329 --> 00:16:23,374 Compressant tout par sa force jusqu'Ă  le rĂ©duire Ă  une masse. 218 00:16:24,709 --> 00:16:27,295 Supposons que cela existe. 219 00:16:27,795 --> 00:16:29,046 Si nous pouvons le contrĂŽler, 220 00:16:29,213 --> 00:16:33,676 nous pourrions faire bouger un objet comme celui qui a Ă©tĂ© trouvĂ© et... 221 00:16:34,468 --> 00:16:37,430 Et l'arrĂȘter quand nous le dĂ©cidons. Tu me suis, Rich ? 222 00:16:38,139 --> 00:16:41,893 Karl, pourquoi quand je suis sur le point de prouver l'une de tes thĂ©ories, 223 00:16:42,310 --> 00:16:44,687 tu en concoctes une nouvelle qui me contredit ? 224 00:16:44,854 --> 00:16:46,397 Anti gravitation ! 225 00:16:46,689 --> 00:16:50,067 Tu imagines la tĂȘte de mes Ă©tudiants, demain matin, 226 00:16:50,484 --> 00:16:53,738 si je leur dis qu'en lançant une pomme par la fenĂȘtre, 227 00:16:54,030 --> 00:16:55,740 elle ne tombera pas Ă  terre ? 228 00:16:56,240 --> 00:16:58,951 Le corps le plus grand n'attire pas un corps plus petit 229 00:16:59,160 --> 00:17:00,578 comme nous l'avons toujours pensĂ©. 230 00:17:01,204 --> 00:17:04,457 Non, mes Ă©lĂšves, la pomme sera poussĂ©e Ă  terre, 231 00:17:04,790 --> 00:17:06,751 parce que le Dr Sorenson le dit. 232 00:17:07,418 --> 00:17:09,795 - Tu sais que tu es sur la bonne voie, Rich ? - Vraiment ? 233 00:17:10,213 --> 00:17:11,589 Je vais te montrer quelque chose. 234 00:17:13,424 --> 00:17:16,844 Supposons qu'Ă  l'intĂ©rieur de la sphĂšre, 235 00:17:17,220 --> 00:17:20,681 un dispositif permettrait de protĂ©ger sa surface. 236 00:17:21,891 --> 00:17:23,351 Comme une sorte de dĂ©viateur. 237 00:17:23,643 --> 00:17:26,437 Avec ça, nous pourrions contrĂŽler la vitesse et la direction. 238 00:17:26,938 --> 00:17:29,065 C'est une idĂ©e trĂšs intĂ©ressante. 239 00:17:29,941 --> 00:17:32,443 Rich, j'ai besoin d'aide pour trouver des rĂ©ponses. 240 00:17:32,818 --> 00:17:35,571 Je peux dĂ©jĂ  commencer les calculs, ça nous avancera. 241 00:17:36,322 --> 00:17:39,700 Tiens-moi au courant. Je serai au chalet ou dans mon bureau. 242 00:17:40,034 --> 00:17:44,080 Ah, Karl, qu'en est-il du moteur solaire ? Tu m'as dit hier que c'Ă©tait prioritaire. 243 00:17:45,498 --> 00:17:48,501 Ça, c'Ă©tait hier. Aujourd'hui, c'est la deuxiĂšme prioritĂ©. 244 00:17:48,709 --> 00:17:50,461 C'est pas grave. Je suis bloquĂ©, de toute façon. 245 00:17:50,503 --> 00:17:53,214 Quelque chose cloche ici, dans la chambre des photons. 246 00:17:53,965 --> 00:17:57,301 Ta thĂ©orie est certainement juste, Karl, c'est moi qui ai dĂ» faire une erreur. 247 00:17:58,177 --> 00:18:02,515 Nous n'en avons jamais fait. Ne t'inquiĂšte pas, tu trouveras la solution. 248 00:18:04,058 --> 00:18:06,644 C'est Top secret. Tu connais les limites. 249 00:18:07,728 --> 00:18:08,771 C'est dommage. 250 00:18:09,730 --> 00:18:13,109 Nous pourrions profiter de tant de choses sans ces barriĂšres internationales. 251 00:18:27,206 --> 00:18:29,292 Mon plan est d'ouvrir une route ici. 252 00:18:29,584 --> 00:18:32,420 De cette façon, vous pouvez avancer l'Ă©quipement jusque sous l'objet. 253 00:18:32,670 --> 00:18:35,715 Pas de problĂšme. Un bulldozer fera le boulot en moins de deux heures. 254 00:18:35,923 --> 00:18:38,467 Bien. J'aimerais que cet engin soit Ă  la base aĂ©rienne demain soir. 255 00:18:38,509 --> 00:18:39,552 Bien, monsieur. 256 00:18:40,261 --> 00:18:41,304 Excusez-moi, monsieur. 257 00:18:41,804 --> 00:18:43,306 Il y a un autre journaliste, dehors. 258 00:18:43,389 --> 00:18:45,600 Dites-lui la mĂȘme chose qu'aux autres, de voir ça avec le GĂ©nĂ©ral Knowland. 259 00:18:45,641 --> 00:18:48,227 Je l'ai fait, monsieur. Il pense qu'on le balade. 260 00:18:48,436 --> 00:18:50,021 Dites-lui que c'est sans doute le cas. 261 00:18:50,313 --> 00:18:52,190 - Des nouvelles de Sorenson ? - Non, monsieur. 262 00:18:52,356 --> 00:18:54,025 - J'appelle son bureau ? - Non, non. 263 00:18:54,442 --> 00:18:56,194 Nous n'avancerons pas plus, pour l'instant. 264 00:18:56,777 --> 00:18:58,946 - Tout est sĂ©curisĂ© Ă  Stone Canyon ? - Oui, monsieur. 265 00:18:59,113 --> 00:19:03,493 Le dernier rapport radio indique que l'endroit est sĂ©curisĂ©. 266 00:19:03,743 --> 00:19:04,827 C'est trĂšs bien, Gray. 267 00:19:06,662 --> 00:19:07,705 Major ? 268 00:19:08,289 --> 00:19:10,833 Je pense qu'on trouvera des choses Ă  l'intĂ©rieur de cet objet, 269 00:19:11,083 --> 00:19:13,794 qui nous placeront en premiĂšre ligne dans la course Ă  l'espace. 270 00:19:34,357 --> 00:19:36,734 Caporal, je me rends au chalet pour affaires officielles. 271 00:19:37,068 --> 00:19:40,279 Je vous nomme responsable. Et pas de bĂȘtises, c'est compris ? 272 00:19:40,530 --> 00:19:41,822 Bien. Pas de bĂȘtises. 273 00:19:42,073 --> 00:19:42,823 Vous connaissez les ordres. 274 00:19:43,032 --> 00:19:45,576 Personne ne doit entrer ou sortir du canyon sans autorisation. 275 00:19:46,536 --> 00:19:48,830 Bien. Personne ne doit entrer ou... 276 00:19:49,664 --> 00:19:51,082 Comment ça, sortir du canyon ? 277 00:19:51,749 --> 00:19:54,377 II y a quelqu'un ici, Ă  part nous ? Est-ce que... 278 00:19:54,585 --> 00:19:56,838 Ce sont les ordres, Caporal, c'est tout ce que je sais. 279 00:19:57,380 --> 00:19:59,173 Je ne veux pas que vous vous inquiĂ©tiez. 280 00:20:00,591 --> 00:20:01,634 C'Ă©tait quoi ? 281 00:20:01,801 --> 00:20:02,844 De quoi ? 282 00:20:03,469 --> 00:20:04,512 LĂ -bas. 283 00:20:05,596 --> 00:20:07,139 Quelque chose a bougĂ© dans les ombres. 284 00:20:08,224 --> 00:20:09,392 Il n'y a rien du tout. 285 00:20:11,352 --> 00:20:13,020 Ne commencez pas Ă  imaginer des choses. 286 00:20:13,813 --> 00:20:15,064 Je suis sĂ»r d'avoir vu... 287 00:20:15,815 --> 00:20:16,607 quelque chose. 288 00:20:16,858 --> 00:20:18,693 Ce devait ĂȘtre un hibou ou un lapin. 289 00:20:25,575 --> 00:20:27,869 Tout va bien, jeune homme, calmez-vous. 290 00:20:30,454 --> 00:20:31,497 Juste notre imagination. 291 00:20:31,706 --> 00:20:33,624 VoilĂ , alors ne vous laissez pas aller. 292 00:20:34,333 --> 00:20:35,668 Gardez votre calme. 293 00:21:33,601 --> 00:21:35,853 Eh ! Que cherchez-vous ? 294 00:21:37,230 --> 00:21:39,273 Qu'avez-vous ? Que faites-vous ici ? 295 00:21:39,607 --> 00:21:42,026 J'ai cru entendre des bruits de pas. 296 00:21:42,610 --> 00:21:43,861 C'Ă©tait rien, je suppose. 297 00:21:45,071 --> 00:21:46,864 Je crois que vous avez besoin de repos. 298 00:21:47,073 --> 00:21:48,324 Le Colonel Matthews est lĂ  ? 299 00:21:48,699 --> 00:21:51,452 Oui, mais il est occupĂ©. C'est important ? 300 00:21:51,744 --> 00:21:52,995 Non, ça peut attendre. 301 00:21:56,165 --> 00:21:58,417 Entendu quelque chose... Un bruit de pas... 302 00:22:07,468 --> 00:22:09,762 C'Ă©tait pas comme ça dans les Ăźles... 303 00:22:21,858 --> 00:22:23,568 VoilĂ , madame. Ça fait 1,80. 304 00:22:24,110 --> 00:22:26,404 Mon compagnon s'en occupera Ă  son retour. 305 00:22:26,612 --> 00:22:30,575 Entre vous et moi, madame, le Colonel est un homme trĂšs correct. 306 00:22:31,784 --> 00:22:32,827 Dites m'en plus. 307 00:22:33,619 --> 00:22:36,998 Je m'en doutais. Le barman doit se cacher derriĂšre le rideau. 308 00:22:38,583 --> 00:22:42,712 Il m'a dit que pour un officier des forces aĂ©riennes, vous Ă©tiez trĂšs gentil. 309 00:22:42,962 --> 00:22:45,214 Je suppose que vous n'aimez pas les hommes en uniforme. 310 00:22:46,424 --> 00:22:48,301 Je vais demander ma libĂ©ration tout de suite. 311 00:22:50,970 --> 00:22:53,764 C'est ce qu'avait dit Bill Ă  notre premier rendez-vous. 312 00:22:55,224 --> 00:22:56,642 Vous l'avez quand mĂȘme Ă©pousĂ© ? 313 00:22:59,312 --> 00:23:01,022 Et trois mois plus tard, la CorĂ©e. 314 00:23:01,939 --> 00:23:03,441 Je ne l'ai jamais revu. 315 00:23:04,066 --> 00:23:05,109 Vous voulez en parler ? 316 00:23:05,610 --> 00:23:08,529 Non. Ken a dĂ©jĂ  tout rĂ©sumĂ©. 317 00:23:10,698 --> 00:23:13,910 Je suis dĂ©solĂ© pour Ken. Ça doit ĂȘtre difficile pour vous. 318 00:23:14,202 --> 00:23:15,244 Pas trop. 319 00:23:16,287 --> 00:23:19,373 C'est un bon garçon. C'est pour lui que c'est difficile. 320 00:23:20,541 --> 00:23:23,503 Il Ă©tudie si fort... La science, surtout. 321 00:23:24,253 --> 00:23:26,464 Il veut faire tant de choses quand il sera grand. 322 00:23:27,715 --> 00:23:29,884 Le pauvre chĂ©ri n'en fera jamais rien. 323 00:23:30,510 --> 00:23:32,553 - Combien de temps ? - Six mois. 324 00:23:33,346 --> 00:23:34,680 Peut-ĂȘtre un an. 325 00:23:35,681 --> 00:23:37,391 Les mĂ©decins ne savent pas. 326 00:23:40,394 --> 00:23:41,729 Pourquoi ne savent-ils pas ? 327 00:23:42,855 --> 00:23:45,816 Avec tous les progrĂšs qu'ils font, pourquoi n'ont-ils pas les rĂ©ponses ? 328 00:23:47,693 --> 00:23:50,655 Pourquoi un petit garçon n'aurait-il pas sa chance ? 329 00:23:51,822 --> 00:23:53,491 Je ne sais pas. J'aurais aimĂ©. 330 00:23:55,034 --> 00:23:57,286 C'est notre chanson. Vous dansez ? 331 00:23:57,787 --> 00:23:59,205 J'ai failli attendre. 332 00:24:05,670 --> 00:24:08,965 Colonel, le gĂ©nĂ©ral veut vous parler. Il a un message pour vous. 333 00:24:09,173 --> 00:24:11,634 Oh, gĂ©nial. On l'appelle "Knowland 24/7"! 334 00:24:12,343 --> 00:24:13,386 Excusez-moi. 335 00:24:36,826 --> 00:24:37,869 Qui est lĂ  ? 336 00:24:46,460 --> 00:24:47,879 Kathy, que se passe-t-il ? 337 00:24:48,045 --> 00:24:51,549 J'ai vu... LĂ ... C'Ă©tait horrible ! 338 00:24:52,633 --> 00:24:54,677 - Sergent, fouillez tout, vite ! - Oui, monsieur. 339 00:24:54,969 --> 00:24:56,304 C'Ă©tait quoi ? Qu'avez-vous vu ? 340 00:24:56,679 --> 00:24:58,222 Je ne sais pas, c'Ă©tait... 341 00:24:59,724 --> 00:25:00,892 Ça bougeait... 342 00:25:01,142 --> 00:25:03,936 - Restez ici, Gray. Je reviens. - Bien, monsieur. 343 00:25:13,487 --> 00:25:17,241 Quelque chose a alertĂ© nos hommes. Ils sont aux aguets, ils n'ont vu personne. 344 00:25:18,784 --> 00:25:21,537 - Colonel, j'ai quelque chose Ă  vous dire. - Qu'y a-t-il, Sergent ? 345 00:25:22,371 --> 00:25:26,918 C'est bizarre, mais quand je suis arrivĂ© et que j'ai coupĂ© les phares, 346 00:25:27,335 --> 00:25:30,421 j'ai entendu un bruit Ă©trange... 347 00:28:25,137 --> 00:28:29,267 Toute la ville est en panique. On pense qu'il s'agit d'une invasion. 348 00:28:29,433 --> 00:28:32,103 On ne peut pas les blĂąmer. Qu'en est-il de la machine ? 349 00:28:32,436 --> 00:28:37,608 Toutes les bandes ont Ă©tĂ© dĂ©magnĂ©tisĂ©es. Il faudra un jour ou deux pour tout rĂ©parer. 350 00:28:37,900 --> 00:28:40,570 On dirait que quelqu'un veut nous empĂȘcher de faire des calculs. 351 00:28:40,778 --> 00:28:44,365 Ou des recherches sur les radiations. La piĂšce des spĂ©cimens a Ă©tĂ© fouillĂ©e. 352 00:28:44,574 --> 00:28:46,576 Tout le matĂ©riel devra ĂȘtre remplacĂ©. 353 00:28:47,034 --> 00:28:48,786 Mais ce n'est pas tout. Regarde ceci. 354 00:28:53,082 --> 00:28:56,002 C'est la chambre des photons. Tu as trouvĂ© la solution ? 355 00:28:56,210 --> 00:29:00,840 Pas moi. Je n'ai pas touchĂ© Ă  ce diagramme. Et toi non plus. 356 00:29:01,424 --> 00:29:03,426 Une correction a Ă©tĂ© faite sur ce brouillon. 357 00:29:03,843 --> 00:29:10,016 Un changement au niveau des cĂąblages. Et ça marche, Karl, je l'ai testĂ©. 358 00:29:10,808 --> 00:29:14,103 Celui qui a fait ça savait exactement ce qu'il faisait. 359 00:29:14,729 --> 00:29:18,357 Il doit y avoir une relation entre tout ceci et la sphĂšre. 360 00:29:19,442 --> 00:29:23,863 Le Colonel Matthews ne le pense pas. Il croit que ce sont des coĂŻncidences. 361 00:29:24,280 --> 00:29:26,657 Il va avoir du mal Ă  en convaincre les habitants. 362 00:29:27,241 --> 00:29:31,579 Il y a des gens devant le bureau du shĂ©rif qui rĂ©clament des solutions. 363 00:29:32,455 --> 00:29:34,499 Personne n'a Ă©tĂ© menacĂ© pour l'instant. 364 00:29:34,832 --> 00:29:36,501 Et je crois que personne ne le sera. 365 00:29:37,335 --> 00:29:39,420 Vous pensez que nous avons un visiteur de l'espace ? 366 00:29:39,462 --> 00:29:42,882 Oui. Je crois que c'est une forme de... 367 00:29:46,427 --> 00:29:47,470 Ici Sorenson. 368 00:29:48,179 --> 00:29:52,683 Les habitants d'Oak Ridge exigent que je lĂąche une bombe sur cette sphĂšre. 369 00:29:53,142 --> 00:29:56,437 Impossible de les convaincre que ce qui en est sortie est dans leur imagination. 370 00:29:56,854 --> 00:29:58,356 Comment pouvez-vous en ĂȘtre si sĂ»r ? 371 00:29:58,564 --> 00:30:02,610 Je ne peux pas ĂȘtre formel, j'ai besoin de preuves. Avez-vous appris du neuf ? 372 00:30:02,777 --> 00:30:05,863 Oui, certaines choses, mais rien de concret. 373 00:30:06,405 --> 00:30:09,867 Je pars du principe qu'une sorte de crĂ©ature est sortie de cette sphĂšre. 374 00:30:10,535 --> 00:30:13,538 Dr Sorenson, il est difficile pour moi de croire qu'une crĂ©ature 375 00:30:13,704 --> 00:30:16,457 a pu passer par les gardes sans ĂȘtre vue. 376 00:30:16,958 --> 00:30:19,001 Pourquoi pas ? II n'y a aucune raison de penser 377 00:30:19,168 --> 00:30:23,005 qu'une forme de vie extraterrestre nous ressemble. 378 00:30:23,214 --> 00:30:26,175 Je suggĂšre d'attendre et voir. Je suis sĂ»r que nous en saurons davantage 379 00:30:26,342 --> 00:30:29,095 quand ils seront prĂȘts Ă  communiquer. 380 00:30:30,054 --> 00:30:31,597 Faites ce que vous voulez. 381 00:30:31,764 --> 00:30:33,599 Je ne vais pas juste attendre sans rien faire 382 00:30:33,641 --> 00:30:35,393 alors que la panique gagne tout le monde. 383 00:30:35,768 --> 00:30:37,520 Je n'ai pas l'intention de laisser cette sphĂšre lĂ -haut 384 00:30:37,562 --> 00:30:38,938 sans savoir ce qu'elle contient. 385 00:30:39,522 --> 00:30:42,775 Nous la sortirons du canyon Ă  l'aube avec ou sans votre aide. Bonne nuit ! 386 00:30:47,363 --> 00:30:49,991 Ils comptent toujours la ramener Ă  la base militaire. 387 00:30:50,449 --> 00:30:52,994 Pas besoin d'une calculatrice pour deviner ses chances. 388 00:30:53,327 --> 00:30:54,704 Oui, je vois ce que tu veux dire. 389 00:30:55,913 --> 00:30:58,249 On devrait aller voir ce qu'on peut faire. 390 00:31:02,503 --> 00:31:05,381 Tiens, mets ceci. Il fait plutĂŽt froid Ă  Stone Canyon. 391 00:31:05,840 --> 00:31:07,967 Eh bien, Karl ? Tu as tout en double ? 392 00:31:08,759 --> 00:31:11,095 Tu sais ce que c'est. Je ne suis pas souvent Ă  la maison. 393 00:31:12,096 --> 00:31:13,347 Tu cherches quelque chose ? 394 00:31:14,724 --> 00:31:18,394 Oui. Le voici. Tu t'en souviens ? Le MX-1. 395 00:31:18,644 --> 00:31:22,315 Bien sĂ»r que je m'en souviens. Et ça va nous aider de quelle façon ? 396 00:31:23,149 --> 00:31:24,192 Tu verras. 397 00:31:33,201 --> 00:31:34,285 Qu'est-ce qui se passe ? 398 00:31:34,494 --> 00:31:36,496 Je lui ai tendu un piĂšge. Je voulais voir Ă  quoi il ressemble. 399 00:31:36,537 --> 00:31:39,165 On dirait qu'il est dans la piĂšce de radiation ou de recherches. 400 00:31:40,500 --> 00:31:42,126 Comment savais-tu qu'il viendrait ici ? 401 00:31:42,251 --> 00:31:43,461 Une intuition. 402 00:31:45,630 --> 00:31:48,466 Regarde, Rich. Voici notre Homme Cosmique. 403 00:31:49,926 --> 00:31:52,220 Comme une masse solide, et en mĂȘme temps, non solide. 404 00:31:52,553 --> 00:31:55,473 Une crĂ©ature faite de matiĂšre, ou plutĂŽt, d'anti-matiĂšre. 405 00:31:55,806 --> 00:31:57,850 Qui imite les rayons au lieu de les reflĂ©ter. 406 00:31:58,935 --> 00:32:00,853 Le contraire de tout ce que nous savons. 407 00:32:01,729 --> 00:32:04,440 Comme un clichĂ© radio de choses invisibles. 408 00:32:05,816 --> 00:32:07,068 Mais ces rayons sont inconnus. 409 00:32:09,320 --> 00:32:11,364 Que fait-il ? Que cherche-t-il ? 410 00:32:11,614 --> 00:32:12,657 Je crois qu'il fouine. 411 00:32:13,115 --> 00:32:16,494 Je pense qu'il est dans la piĂšce des mensurations. Allez, on va voir si... 412 00:32:17,662 --> 00:32:18,996 C'Ă©tait quoi ? 413 00:32:19,372 --> 00:32:22,667 Trop tard. De toute Ă©vidence, notre ami ne veut pas encore nous rencontrer. 414 00:32:23,793 --> 00:32:25,294 On devrait aller au chalet. 415 00:32:50,194 --> 00:32:51,487 Je ne vous attendais plus, Sorenson. 416 00:32:51,529 --> 00:32:54,031 Excusez mon retard, j'ai eu un invitĂ© surprise. 417 00:32:54,365 --> 00:32:55,992 Cette chose de l'espace, je suppose. 418 00:32:56,200 --> 00:32:57,743 - Eh bien, oui. - D'accord. 419 00:32:58,536 --> 00:32:59,787 Qu'avez-vous Ă  dire de plus ? 420 00:33:01,539 --> 00:33:02,665 Nous n'avons pas communiquĂ©. 421 00:33:02,707 --> 00:33:06,127 Vous n'avez pas fait ami-ami ? Ou la chose ne peut pas parler ? 422 00:33:11,007 --> 00:33:12,049 Qu'est-ce que c'est ? 423 00:33:12,300 --> 00:33:13,551 Une arme secrĂšte ? 424 00:33:14,218 --> 00:33:16,095 On peut le considĂ©rer comme ça. 425 00:33:16,721 --> 00:33:18,723 Bien. Emmenez-la au canyon. 426 00:33:18,931 --> 00:33:22,351 Au cas oĂč votre ami objecterait Ă  ce qu'on emmĂšne son vaisseau. 427 00:33:31,360 --> 00:33:33,404 Bonjour. OĂč est Ken ? Est-il levĂ© ? 428 00:33:34,155 --> 00:33:36,991 Pas encore. Nous vous avons attendu. 429 00:33:37,283 --> 00:33:40,912 Je veux dire que Ken vous a attendu, il espĂ©rait vous voir revenir. 430 00:33:41,162 --> 00:33:42,997 Je suppose que vous avez Ă©tĂ© occupĂ©. 431 00:33:43,456 --> 00:33:46,792 Oui, je pensais que vous deviez ĂȘtre occupĂ© avec tout ce remue-mĂ©nage. 432 00:33:47,877 --> 00:33:49,587 Peut-ĂȘtre devriez-vous moins penser. 433 00:33:53,299 --> 00:33:55,134 Certaines choses ne peuvent ĂȘtre calculĂ©es. 434 00:33:56,010 --> 00:33:58,054 Je peux faire une erreur. Je suis humain. 435 00:33:59,430 --> 00:34:01,432 Vous ĂȘtes difficile Ă  cerner. 436 00:34:01,807 --> 00:34:03,100 Qui fait des calculs, lĂ  ? 437 00:34:03,684 --> 00:34:05,186 Alors nous sommes quittes. 438 00:34:06,562 --> 00:34:07,688 Et le Colonel ? 439 00:34:08,356 --> 00:34:11,317 Oh, il est trĂšs gentil. TrĂšs sensible. 440 00:34:11,817 --> 00:34:12,944 Vous voulez dire bornĂ©. 441 00:34:13,110 --> 00:34:14,570 Non, pas du tout. 442 00:34:15,279 --> 00:34:19,116 Je crois qu'il a peur. De vous et de ce que vous reprĂ©sentez. 443 00:34:20,201 --> 00:34:22,703 Il a peur que vous ayez raison et qu'il se trompe. 444 00:34:23,120 --> 00:34:25,623 Je pense qu'il voudrait admettre que vous ayez raison mais... 445 00:34:26,249 --> 00:34:27,542 il est trop fier. 446 00:34:28,376 --> 00:34:31,796 C'est un problĂšme rĂ©current, aujourd'hui, tout le monde a peur des scientifiques. 447 00:34:32,004 --> 00:34:36,717 On croit que nous dĂ©tenons des secrets sur les mystĂšres de la vie. 448 00:34:37,510 --> 00:34:40,179 Mais ils n'ont pas peur de ce que les scientifiques savent, 449 00:34:40,388 --> 00:34:42,431 ils ont peur de ce qu'ils ne savent pas eux-mĂȘmes. 450 00:34:42,723 --> 00:34:45,518 Tout ce que nous essayons de faire, c'est trouver des rĂ©ponses. 451 00:34:47,937 --> 00:34:48,980 Je sais, je... 452 00:34:50,231 --> 00:34:52,441 Je dois y aller. Je vous vois plus tard. 453 00:34:52,733 --> 00:34:55,194 Vous direz Ă  Ken que je ne le ferai pas attendre de nouveau. 454 00:34:56,195 --> 00:34:57,238 Je lui dirai. 455 00:35:22,889 --> 00:35:24,932 Je ne voulais pas vous effrayer. 456 00:35:25,766 --> 00:35:27,268 Etes-vous Katherine Grant ? 457 00:35:29,520 --> 00:35:30,771 Pardonnez-moi, je... 458 00:35:31,564 --> 00:35:33,191 Je n'ai pas entendu votre voiture. 459 00:35:33,816 --> 00:35:36,068 Mon vĂ©hicule est garĂ© ailleurs. 460 00:35:36,944 --> 00:35:41,449 Je dĂ©sire loger en cet endroit. Pourriez-vous satisfaire ma demande ? 461 00:35:42,241 --> 00:35:43,868 Eh bien... 462 00:35:45,953 --> 00:35:48,331 Etes-vous l'un des scientifiques attendus ? 463 00:35:48,706 --> 00:35:51,959 II est possible que le Dr Sorenson m'attend, oui. 464 00:35:53,794 --> 00:35:55,296 Je suis juste un peu nerveuse. 465 00:35:57,465 --> 00:35:58,925 Voulez-vous entrer ? 466 00:35:59,675 --> 00:36:03,804 Vous avez ratĂ© le Dr Sorenson. Il est parti au canyon juste avant votre arrivĂ©e. 467 00:36:04,472 --> 00:36:05,806 Oui. Je sais. 468 00:36:23,825 --> 00:36:25,993 Si vous voulez, je peux vous y emmener dans peu de temps. 469 00:36:26,035 --> 00:36:27,620 J'ai deux-trois choses Ă  faire ici... 470 00:36:27,787 --> 00:36:31,499 Ce ne sera pas nĂ©cessaire. Je peux faire mon travail ici. 471 00:36:31,958 --> 00:36:34,043 Je verrai le docteur Ă  son retour. 472 00:36:36,295 --> 00:36:39,757 Prenez la chambre que vous dĂ©sirez, je n'ai pas beaucoup de clients... 473 00:36:39,966 --> 00:36:41,050 S'il vous plaĂźt. 474 00:36:41,217 --> 00:36:45,638 J'aimerais qu'on me laisse tranquille. J'ai besoin de repos. 475 00:36:47,473 --> 00:36:49,725 DĂ©sirez-vous un cafĂ©, un petit dĂ©jeuner, monsieur... 476 00:36:49,892 --> 00:36:50,935 Non, merci. 477 00:36:52,770 --> 00:36:55,439 Il y a une chambre derriĂšre, au calme. Je vous y emmĂšne. 478 00:36:55,648 --> 00:36:58,192 Ne vous dĂ©rangez pas. Je la trouverai. 479 00:37:01,696 --> 00:37:04,323 Vous avez un enfant qui ne peut pas marcher. 480 00:37:08,703 --> 00:37:09,745 Bien sĂ»r. 481 00:37:12,915 --> 00:37:15,168 Maman ? T'es lĂ  ? 482 00:37:15,668 --> 00:37:16,919 C'est l'heure de me lever. 483 00:37:17,587 --> 00:37:19,422 J'arrive dans une minute, Kenny. 484 00:37:54,457 --> 00:37:56,918 Ça ne sert Ă  rien, Colonel. On essaie le bulldozer ? 485 00:37:57,585 --> 00:37:59,128 Non, ça ne nous aidera pas davantage. 486 00:38:02,465 --> 00:38:04,800 Je n'ai jamais rien vu de tel. 487 00:38:04,884 --> 00:38:06,886 Autant bouger la montagne entiĂšre. 488 00:38:07,094 --> 00:38:08,638 Au mĂȘme prix, Major. 489 00:38:09,347 --> 00:38:10,515 Je ne sais pas, monsieur. 490 00:38:11,307 --> 00:38:12,350 Et l'Ă©quipe mĂ©tal ? 491 00:38:12,517 --> 00:38:13,893 Ils sont lĂ  avec le meilleur matĂ©riel. 492 00:38:13,935 --> 00:38:16,062 Ils ont des torches Ă  faire fondre n'importe quoi. 493 00:38:33,454 --> 00:38:35,206 - Laissez tomber. - Bien, monsieur. 494 00:38:36,415 --> 00:38:38,125 Tout le monde, reculez. 495 00:38:43,214 --> 00:38:44,423 Tout se passe bien, Colonel ? 496 00:38:44,715 --> 00:38:47,385 Non, c'est une sorte de mĂ©tal impĂ©nĂ©trable ou je ne sais quoi. 497 00:38:47,635 --> 00:38:49,095 Comme le nez d'un missile balistique, 498 00:38:49,136 --> 00:38:51,889 capable de rĂ©sister Ă  plus de 10000 degrĂ©s Fahrenheit. 499 00:38:55,309 --> 00:38:56,811 Colonel, une pastille de menthe ? 500 00:38:58,688 --> 00:38:59,272 Merci. 501 00:38:59,480 --> 00:39:01,649 Notre matĂ©riel fonctionne Ă  peu prĂšs Ă  cette tempĂ©rature. 502 00:39:01,691 --> 00:39:03,025 Nous ne l'avons mĂȘme pas Ă©raflĂ©. 503 00:39:04,068 --> 00:39:05,653 La seule chose qui pourrait marcher... 504 00:39:05,862 --> 00:39:07,822 Qu'en est-il de ce jet plasma dont j'ai entendu parler ? 505 00:39:07,864 --> 00:39:09,157 Je n'en ai jamais entendu parler, moi. 506 00:39:09,198 --> 00:39:12,952 Ça va arriver. Le jet plasma peut atteindre plus de 30000 degrĂ©s. 507 00:39:13,369 --> 00:39:15,454 Avec ça, on vaporise n'importe quelle matiĂšre. 508 00:39:18,124 --> 00:39:19,917 Le jet en est encore Ă  l'Ă©tat expĂ©rimental. 509 00:39:20,585 --> 00:39:22,545 Et vous pourriez arrĂȘter les expĂ©riences assez longtemps 510 00:39:22,587 --> 00:39:24,005 pour vous occuper de cette chose ? 511 00:39:25,047 --> 00:39:26,924 Oui. Mais je ne le ferai pas. 512 00:39:28,926 --> 00:39:29,969 Je m'y attendais. 513 00:39:30,887 --> 00:39:31,929 Ecoutez, Colonel. 514 00:39:32,471 --> 00:39:35,683 Si votre avion se posait au fin fond de l'Afrique, 515 00:39:36,142 --> 00:39:40,229 est-ce que cela donnerait le droit aux indigĂšnes de dĂ©truire votre avion 516 00:39:40,688 --> 00:39:43,024 par curiositĂ© d'une chose qu'ils n'ont jamais vue avant ? 517 00:39:43,482 --> 00:39:46,486 Je ne veux rien dĂ©truire, je veux juste savoir ce que la sphĂšre renferme. 518 00:39:46,861 --> 00:39:49,280 Je veux savoir pourquoi elle est lĂ , comment et d'oĂč elle vient. 519 00:39:49,322 --> 00:39:52,533 - Nous cherchons les mĂȘmes rĂ©ponses. - Oui, mais moi, j'agis. 520 00:39:52,867 --> 00:39:53,910 Moi aussi. 521 00:39:55,411 --> 00:39:57,872 Je voudrais tenter quelque chose. J'ai besoin de votre aide. 522 00:39:59,165 --> 00:40:00,374 Allez-y, Sorenson. 523 00:40:02,793 --> 00:40:03,836 Sergent. 524 00:40:51,092 --> 00:40:55,012 Ecoutez ceci, Colonel. Toute la matinĂ©e, ces ondes sonores ont traversĂ© la sphĂšre. 525 00:40:57,348 --> 00:40:58,391 Savez-vous ce que c'est ? 526 00:40:58,516 --> 00:41:00,685 Je n'en suis pas sĂ»r, mais elles forment un motif. 527 00:41:00,893 --> 00:41:03,563 Je les ai enregistrĂ©es, je vais essayer de les dĂ©coder plus tard. 528 00:41:04,063 --> 00:41:06,816 - C'est peut-ĂȘtre un signal de communication. - Oui, peut-ĂȘtre. 529 00:41:07,441 --> 00:41:09,152 Quelle est la fonction de cette machine ? 530 00:41:09,318 --> 00:41:12,238 Nous savons qu'un champ Ă©lectromagnĂ©tique entoure la sphĂšre. 531 00:41:12,446 --> 00:41:14,157 Nous l'avons Ă©tudiĂ© toute la matinĂ©e. 532 00:41:14,740 --> 00:41:18,077 Et nous avons trouvĂ© que plus la lumiĂšre est forte, plus cela augmente la charge. 533 00:41:18,327 --> 00:41:20,580 Regardez cet indicateur. Allez-y, Sergent ! 534 00:41:25,209 --> 00:41:28,045 12 volts Ă  partir d'un seul spot. Savez-vous ce que cela veut dire ? 535 00:41:29,005 --> 00:41:30,423 Je ne sais pas, dites-moi. 536 00:41:30,798 --> 00:41:32,925 Cela veut dire que si nous perçons le secret de ce champ, 537 00:41:32,967 --> 00:41:36,137 nous aurions assez d'Ă©lectricitĂ© pour fournir tous les appareils de la ville. 538 00:41:36,304 --> 00:41:39,015 La lumiĂšre est convertie en Ă©lectricitĂ©, comme ça ? 539 00:41:40,474 --> 00:41:41,517 Comme ça, oui. 540 00:41:41,851 --> 00:41:44,979 Qu'est-il arrivĂ© au courant Ă©lectrique ? II devrait se convertir en lumiĂšre. 541 00:41:45,855 --> 00:41:47,356 Je ne sais pas. Nous allons trouver. 542 00:41:48,316 --> 00:41:51,777 Sergent Gray, emmenez cet Ă©quipement jusqu'Ă  la sphĂšre. 543 00:41:51,944 --> 00:41:53,070 Bien, monsieur. 544 00:42:22,808 --> 00:42:24,727 La lumiĂšre sera sans doute aveuglante. 545 00:42:24,977 --> 00:42:27,605 Dites Ă  vos hommes de tourner le dos ou de se cacher. 546 00:42:27,897 --> 00:42:29,440 A partir d'une batterie de 12 volts ? 547 00:42:29,607 --> 00:42:32,693 Je n'ai pas rĂ©ponse Ă  tout. Donc je n'emploie que 12 volts. 548 00:42:33,277 --> 00:42:35,279 - Dites aux hommes de se cacher. - Oui, monsieur. 549 00:42:35,363 --> 00:42:36,989 Tout le monde, cachez-vous ! 550 00:42:51,587 --> 00:42:55,132 OĂč vas-tu ? On dirait que tu vas faire exploser une bombe. 551 00:42:58,010 --> 00:42:59,053 Pardon, Karl. 552 00:43:00,513 --> 00:43:03,057 Ce n'est pas grave, Rich. Tu devrais te cacher, toi aussi. 553 00:43:04,267 --> 00:43:05,309 D'accord. 554 00:43:28,207 --> 00:43:29,375 Le fil Ă©tait dĂ©branchĂ©. 555 00:43:51,189 --> 00:43:54,275 - On aurait dit un Ă©clair sonore ! - Et ça l'Ă©tait ! 556 00:44:03,493 --> 00:44:04,535 Ça va ? 557 00:44:05,578 --> 00:44:06,621 Oui, trĂšs bien. 558 00:44:07,079 --> 00:44:09,373 Nous savons une chose, cela ne conduit pas l'Ă©lectricitĂ©, 559 00:44:09,415 --> 00:44:10,750 cela la convertit en ondes sonores. 560 00:44:10,791 --> 00:44:12,043 Et nous savons autre chose. 561 00:44:12,543 --> 00:44:15,171 La puissance du courant qui traverse ce champ pourrait causer 562 00:44:15,421 --> 00:44:17,548 un Ă©clair sonore capable de dĂ©truire toute la ville. 563 00:44:18,007 --> 00:44:19,967 Vous pensez vraiment que quelque chose est sorti de cette sphĂšre ? 564 00:44:20,009 --> 00:44:21,135 J'en suis certain. 565 00:44:22,178 --> 00:44:23,679 Nous devons trouver ce qu'il veut. 566 00:44:24,430 --> 00:44:27,892 Avec ce genre de pouvoir, nous serions impuissants face Ă  une invasion. 567 00:44:28,434 --> 00:44:29,936 Nous ne sommes pas prĂ©parĂ©s du tout. 568 00:44:30,102 --> 00:44:31,812 Il n'y aura peut-ĂȘtre pas d'invasion. 569 00:44:32,021 --> 00:44:34,398 D'accord, mais nous devons savoir ce qu'il veut. 570 00:44:35,483 --> 00:44:36,651 Ecoutez, Sorenson. 571 00:44:37,276 --> 00:44:40,947 Je comprends votre point de vue, mais regardez les choses comme ceci. 572 00:44:41,656 --> 00:44:44,408 Supposons qu'une de ces sphĂšres atterrisse en Russie. 573 00:44:44,951 --> 00:44:48,037 Vous ne pouvez nier la valeur de sa technologie. 574 00:44:48,830 --> 00:44:51,582 Pensez-vous que notre ennemi ne ferait pas tout pour s'en emparer ? 575 00:44:51,874 --> 00:44:53,835 Supposons qu'ils trouvent la rĂ©ponse en premier. 576 00:44:54,085 --> 00:44:55,461 Vous avez raison, Colonel. 577 00:44:56,045 --> 00:44:57,839 Nous ne pouvons courir le risque d'attendre. 578 00:44:58,130 --> 00:44:59,882 Je dirais que nous n'avons pas le choix. 579 00:45:01,884 --> 00:45:05,137 Le gĂ©nĂ©ral Knowland est en ligne. Il veut savoir la raison du retard. 580 00:45:05,555 --> 00:45:07,473 Dites-lui que je m'occupe de tout. 581 00:45:08,683 --> 00:45:10,017 Non, je lui dirai moi-mĂȘme. 582 00:45:24,198 --> 00:45:27,618 Et supposons que cet atome fantĂŽme contient des particules d'une masse de M -. 583 00:45:27,869 --> 00:45:32,039 En multipliant le long de l'axe X avec une force KX en direction de l'origine. 584 00:45:32,290 --> 00:45:34,333 - Tu connais l'Ă©quation, Rich. - Oui. 585 00:45:35,251 --> 00:45:37,503 Sans influence, ces particules devraient vibrer 586 00:45:37,670 --> 00:45:41,007 avec une amplitude constante de 6 -, on est d'accord ? 587 00:45:41,174 --> 00:45:42,717 - D'accord. - D'accord. 588 00:45:43,968 --> 00:45:46,345 Mais ils seront forcĂ©ment influencĂ©s 589 00:45:46,512 --> 00:45:50,683 en traversant un champ Ă©lectromagnĂ©tique. N'est-ce pas ? 590 00:45:51,601 --> 00:45:53,394 - Un dĂ©flecteur. - Exact. 591 00:45:53,936 --> 00:45:54,979 Exact. 592 00:45:55,396 --> 00:45:57,690 Un dĂ©flecteur comme celui-lĂ . 593 00:45:59,859 --> 00:46:03,779 En sĂ©parant les atomes fantĂŽmes, les particules s'Ă©chapperaient. 594 00:46:04,655 --> 00:46:06,949 En vibrant hors frĂ©quence, ils entreraient en collision. 595 00:46:07,158 --> 00:46:08,743 Et qui sait ce que cela provoquerait ? 596 00:46:08,910 --> 00:46:10,161 Comme un cycletron ? 597 00:46:11,078 --> 00:46:12,580 Presque, oui. 598 00:46:13,289 --> 00:46:15,166 Tu vois, nous avons affaire Ă  des oppositions. 599 00:46:15,333 --> 00:46:16,959 Tout est inversĂ©, en quelque sorte. 600 00:46:17,752 --> 00:46:18,794 D'accord ? 601 00:46:19,170 --> 00:46:20,213 C'est ça. 602 00:46:20,963 --> 00:46:22,006 D'accord. 603 00:46:23,132 --> 00:46:26,636 Rich, j'ai oubliĂ©... Quelle est la vitesse de la lumiĂšre ? 604 00:46:28,930 --> 00:46:30,973 Voyons... je le sais pourtant... 605 00:46:31,224 --> 00:46:34,101 Moi, je sais. Presque 300000 mĂštres par seconde. 606 00:46:34,810 --> 00:46:36,187 - C'est ça ? - C'est ça. 607 00:46:38,815 --> 00:46:42,443 A cette vitesse, quelle distance un vaisseau parcourt-il en un an ? 608 00:46:42,860 --> 00:46:46,322 Plus de 9 milliards de kilomĂštres. Une annĂ©e-lumiĂšre. 609 00:46:46,781 --> 00:46:48,157 - C'est exact. - Exact. 610 00:46:49,992 --> 00:46:52,370 Sais-tu Ă  quelle distance se trouve l'Ă©toile la plus proche ? 611 00:46:52,411 --> 00:46:54,872 Alpha Centauri. 4 annĂ©es-lumiĂšre, je crois. 612 00:46:55,122 --> 00:46:56,582 Tu as raison. 613 00:46:58,167 --> 00:47:01,087 Ken, je ne serais pas surpris si tu es le premier homme Ă  l'atteindre. 614 00:47:01,712 --> 00:47:04,590 - Ça te plairait ? - Non, je veux aller sur la Lune. 615 00:47:05,550 --> 00:47:07,552 La Lune... Pourquoi ? 616 00:47:07,885 --> 00:47:08,928 Elle est plus prĂšs. 617 00:47:09,554 --> 00:47:12,765 Je n'aime pas vous interrompre mais il est l'heure de dĂźner, jeune homme. 618 00:47:13,891 --> 00:47:16,894 Merci de ne pas ĂȘtre venue plus tĂŽt, nous aurions Ă©tĂ© perdus sans lui. 619 00:47:17,061 --> 00:47:19,272 Merci, Ken, merci beaucoup. 620 00:47:19,522 --> 00:47:20,731 De rien. 621 00:47:21,440 --> 00:47:26,362 Dr Sorenson, vous croyez que l'Homme Cosmique vient de lĂ  ? D'Alpha Centauri ? 622 00:47:29,824 --> 00:47:32,285 Qu'est-ce qui te fait penser que je crois en son existence ? 623 00:47:32,952 --> 00:47:36,247 C'est ce que maman a dit. Elle vous a entendu en parler avec le Colonel Matthews. 624 00:47:36,289 --> 00:47:39,167 Et elle parie que vous avez raison. 625 00:47:40,501 --> 00:47:42,128 J'ignorais que vous Ă©tiez une parieuse. 626 00:47:43,754 --> 00:47:46,090 Ken ! Qu'est-ce qui t'as... 627 00:47:56,475 --> 00:48:00,021 J'ignorais que tu t'entendais si bien avec les enfants, Karl. Tu te souviens de... 628 00:48:00,229 --> 00:48:04,442 Oui, je m'en souviens. Ne te fais pas d'idĂ©es. Puis, elle est favorable Ă  l'armĂ©e. 629 00:48:04,650 --> 00:48:06,444 Pas de ce que j'en vois. 630 00:48:06,736 --> 00:48:09,614 En parlant de l'armĂ©e... Je me demande comment va le Colonel. 631 00:48:10,740 --> 00:48:12,867 J'imagine qu'il est occupĂ© Ă  expliquer au GĂ©nĂ©ral 632 00:48:13,034 --> 00:48:15,328 ce qui s'est passĂ© cet aprĂšs-midi. Ça te plairait, toi ? 633 00:48:15,369 --> 00:48:16,412 Pas vraiment. 634 00:48:16,454 --> 00:48:20,082 Tu sais, le GĂ©nĂ©ral avait l'air trĂšs Ă©nervĂ© et confus Ă  propos de tout ça. 635 00:48:20,500 --> 00:48:23,044 Et il sera encore plus confus avant demain, je le crains. 636 00:48:23,628 --> 00:48:25,087 Tu penses qu'on le reverra ? 637 00:48:27,507 --> 00:48:29,550 De toute Ă©vidence, il ne sort que la nuit. 638 00:48:29,842 --> 00:48:31,385 C'est une partie de la rĂ©ponse. 639 00:48:32,303 --> 00:48:36,641 Il est partiellement visible la journĂ©e, mais invisible la nuit. 640 00:48:46,400 --> 00:48:48,152 Crois-tu qu'il sait ce que l'on fait ? 641 00:48:48,653 --> 00:48:49,695 Oui. 642 00:48:51,280 --> 00:48:53,324 Le message relatĂ© par la sphĂšre... 643 00:48:53,991 --> 00:48:57,078 De notre transmetteur abĂźmĂ©... Mais comment ? 644 00:48:57,411 --> 00:48:59,539 CompatibilitĂ© mĂ©tallique ? Aucune idĂ©e. 645 00:49:00,206 --> 00:49:03,167 Tu vas en parler au Colonel de ton dĂ©flecteur de mĂ©tal ? 646 00:49:03,376 --> 00:49:04,460 Tu sais ce qu'il peut causer ! 647 00:49:04,502 --> 00:49:07,547 Oui, je sais. Je ne lui en parlerai que si je le dois. 648 00:49:09,006 --> 00:49:11,259 - Il se fait tard. - Tu deviens nerveux. 649 00:49:12,009 --> 00:49:15,012 J'avais espĂ©rĂ© Ă©tablir un nouveau contact avant la nuit. 650 00:49:15,346 --> 00:49:18,641 Tu as peur qu'il se passe quelque chose de plus sĂ©rieux ? C'est ça ? 651 00:49:19,058 --> 00:49:20,601 Je ne sais pas. J'espĂšre que non. 652 00:49:21,727 --> 00:49:25,231 Si je pouvais comprendre, si je pouvais contacter l'Homme Cosmique... 653 00:49:25,565 --> 00:49:27,275 Si seulement je pouvais communiquer... 654 00:49:27,650 --> 00:49:30,736 C'est le Colonel. Et le GĂ©nĂ©ral est avec lui. 655 00:49:31,404 --> 00:49:34,157 Je pensais qu'il... Rich, tu peux me rendre un service ? 656 00:49:34,448 --> 00:49:38,286 Va chercher le MX-1, et pose-le dans le salon. Ça va ĂȘtre une surprise. 657 00:49:38,536 --> 00:49:39,912 Une surprise ? 658 00:49:41,164 --> 00:49:42,665 Bien sĂ»r. Excellente idĂ©e. 659 00:49:53,551 --> 00:49:56,762 Alors. Si cette chose se comporte comme vous le dites, Sorenson, 660 00:49:57,138 --> 00:50:00,474 n'importe quelle installation pourrait devenir sa cible, ce soir. 661 00:50:00,850 --> 00:50:04,520 La destruction d'une seule rĂ©duirait sĂ©rieusement nos effectifs. 662 00:50:04,812 --> 00:50:07,565 Nous ne savons mĂȘme pas si cette crĂ©ature est encore ici. 663 00:50:08,274 --> 00:50:10,943 Il pourrait apparaĂźtre dans n'importe quelle autre partie du pays ? 664 00:50:10,985 --> 00:50:13,029 Je suppose. Mais je ne le pense pas. 665 00:50:13,779 --> 00:50:15,573 La sphĂšre a choisi d'atterrir ici. 666 00:50:15,740 --> 00:50:18,034 Ce qui implique qu'il cherche quelque chose de prĂ©cis. 667 00:50:20,328 --> 00:50:23,331 Le rapport reçu hier soir indique qu'il s'intĂ©ressait de prĂšs 668 00:50:23,581 --> 00:50:26,834 Ă  la prĂ©sence de fer dans nos recherches sur les radiations. 669 00:50:27,126 --> 00:50:28,544 Ces trois centrales... 670 00:50:30,004 --> 00:50:32,089 travaillent lĂ -dessus. 671 00:50:33,633 --> 00:50:35,885 L'Homme Cosmique pourrait donc y ĂȘtre attirĂ©. 672 00:50:36,719 --> 00:50:38,638 On va le piĂ©ger. 673 00:50:39,138 --> 00:50:40,264 De quelle façon, GĂ©nĂ©ral ? 674 00:50:40,598 --> 00:50:42,350 Nous installerons une batterie de lumiĂšres. 675 00:50:42,850 --> 00:50:44,685 Nous le forcerons Ă  se rendre sous les armes. 676 00:50:46,854 --> 00:50:49,357 Comment savez-vous que les armes sont une rĂ©elle menace pour lui ? 677 00:50:49,398 --> 00:50:52,735 Je ne le sais pas. Mais je suis prĂȘt Ă  le dĂ©couvrir. 678 00:50:52,985 --> 00:50:54,904 Et si ça ne marche pas, nous aurons recours 679 00:50:55,154 --> 00:50:56,781 Ă  ce qu'a dĂ©veloppĂ© le Professeur Steinholz. 680 00:50:56,823 --> 00:50:59,200 Steinholz ? Quand a-t-il rejoint cette opĂ©ration ? 681 00:50:59,450 --> 00:51:00,743 Ne vous offusquez pas, Sorenson, 682 00:51:00,785 --> 00:51:02,537 nous pensons juste que deux tĂȘtes valent mieux qu'une. 683 00:51:02,578 --> 00:51:04,121 Il est arrivĂ© de Washington ce matin. 684 00:51:04,789 --> 00:51:05,832 Et qu'en pense-t-il ? 685 00:51:06,040 --> 00:51:08,292 Rien pour l'instant. Il vous contactera trĂšs vite. 686 00:51:08,668 --> 00:51:10,962 C'est sans doute l'homme qui est arrivĂ© ce matin. 687 00:51:11,587 --> 00:51:12,630 Quel homme ? 688 00:51:12,880 --> 00:51:15,591 II ne m'a pas donnĂ© son nom. Il a dit ĂȘtre l'un des scientifiques. 689 00:51:16,050 --> 00:51:18,928 Il voulait une chambre pour se reposer. 690 00:51:19,178 --> 00:51:21,722 - OĂč est-il ? - Dans sa chambre, je suppose. 691 00:51:22,598 --> 00:51:24,141 Je n'attendais personne. 692 00:51:24,934 --> 00:51:26,352 Ce n'est pas le Dr Steinholz. 693 00:51:27,270 --> 00:51:29,313 Je lui ai parlĂ© juste avant de venir ici. 694 00:51:29,647 --> 00:51:31,649 Je me demande s'il est toujours lĂ . 695 00:51:32,150 --> 00:51:34,986 Que ferez-vous avec l'Homme Cosmique aprĂšs l'avoir capturĂ©, GĂ©nĂ©ral ? 696 00:51:36,070 --> 00:51:37,238 Que veux-tu dire, fiston ? 697 00:51:39,240 --> 00:51:42,785 Allez-vous l'enfermer et le forcer Ă  rĂ©vĂ©ler les secrets de son monde ? 698 00:51:43,286 --> 00:51:46,455 Oui, GĂ©nĂ©ral, que ferez-vous si vous le capturez ? 699 00:51:46,664 --> 00:51:49,876 Et s'il vous lance un ultimatum ? Pourrions-nous l'accepter ? 700 00:51:50,042 --> 00:51:53,379 Dites-vous bien que ce n'est pas un homme comme vous et moi. 701 00:51:54,213 --> 00:51:57,008 Je crois que vous sous estimez notre intelligence, Dr Sorenson. 702 00:51:57,800 --> 00:51:59,343 Je crois que nous sommes tout Ă  fait capables 703 00:51:59,385 --> 00:52:02,054 de discuter des relations universelles avec votre Homme Cosmique. 704 00:52:02,138 --> 00:52:05,224 Si ça se trouve, il ne peut pas nous contacter pour dire ce qu'il veut. 705 00:52:07,560 --> 00:52:10,771 Moi, je sais. Vous pourriez lui construire une piĂšce spatiale. 706 00:52:11,147 --> 00:52:12,940 Vous voyez ce que je veux dire, Dr Sorenson. 707 00:52:13,149 --> 00:52:15,193 Il est peut-ĂȘtre incapable de respirer dans notre atmosphĂšre. 708 00:52:15,234 --> 00:52:17,987 Si vous reproduisez le sien, il se sentira chez lui. 709 00:52:18,654 --> 00:52:21,449 Comme ça, vous pourrez trouver un moyen de lui parler tous les deux. 710 00:52:29,332 --> 00:52:31,334 Pensez-vous que ça pourrait marcher, Sorenson ? 711 00:52:32,043 --> 00:52:34,754 Je vais vous dire. Je vais en parler avec l'acadĂ©mie nationale. 712 00:52:34,962 --> 00:52:37,340 Attendez une minute. Faites-le maintenant. 713 00:52:40,885 --> 00:52:43,137 Matthews ? Appelez la base. 714 00:52:43,554 --> 00:52:46,682 Demandez-leur des spots de lumiĂšre et des hommes armĂ©s. 715 00:52:48,726 --> 00:52:49,769 Qu'est-ce que c'est ? 716 00:52:50,144 --> 00:52:53,314 C'est le MX-1. Une sorte d'arme secrĂšte. 717 00:52:53,564 --> 00:52:55,107 Une arme secrĂšte ? C'est-Ă -dire ? 718 00:52:55,316 --> 00:52:58,402 Une arme créée par un visionnaire pour combattre les menaces de l'espace. 719 00:52:59,320 --> 00:53:00,571 Un cadeau pour toi, Ken. 720 00:53:00,863 --> 00:53:03,950 Maman ! Un vrai tĂ©lescope ! 721 00:53:06,869 --> 00:53:09,413 Dr Sorenson, vraiment, ce n'est pas le moment de... 722 00:53:10,665 --> 00:53:12,834 Nous devons trouver ce maudit Homme Cosmique ! 723 00:53:14,168 --> 00:53:15,211 Qu'est-ce qui se passe ? 724 00:53:15,628 --> 00:53:16,921 Ne vous inquiĂ©tez pas. 725 00:53:18,256 --> 00:53:21,092 Je suis lĂ , dans l'obscuritĂ©. 726 00:53:21,843 --> 00:53:24,345 Il est prĂ©fĂ©rable que j'y reste. 727 00:53:25,137 --> 00:53:28,015 Vous ne comprendriez pas mon apparence. 728 00:53:29,892 --> 00:53:33,020 Qui ĂȘtes-vous ? J'exige de savoir ce que vous voulez. 729 00:53:33,271 --> 00:53:35,565 Vos exigences ne m'importent pas. 730 00:53:36,357 --> 00:53:40,403 Il a Ă©tĂ© dĂ©cidĂ©, toutefois, que je parlerai Ă  ceux d'entre vous 731 00:53:40,611 --> 00:53:44,532 qui ont exprimĂ© des mots ou des pensĂ©es de comprĂ©hension. 732 00:53:45,491 --> 00:53:50,371 Dr Sorenson, vous vous trouvez face Ă  de grandes difficultĂ©s. 733 00:53:50,872 --> 00:53:55,001 Vous cherchez la vĂ©ritĂ© dans une sociĂ©tĂ© qui en a peur. 734 00:53:55,501 --> 00:53:59,297 Mais vous, et ceux comme vous, reprĂ©sentez l'espoir. 735 00:53:59,964 --> 00:54:01,841 Vous devez garder vos convictions. 736 00:54:02,425 --> 00:54:04,302 Vous devez continuer vos travaux. 737 00:54:05,178 --> 00:54:09,557 L'avenir de votre civilisation sera votre responsabilitĂ©. 738 00:54:10,808 --> 00:54:11,851 De quoi parle-t-il ? 739 00:54:12,226 --> 00:54:14,187 Comment ça, l'avenir de notre civilisation ? 740 00:54:14,812 --> 00:54:16,189 Venez ici que je vous voie. 741 00:54:16,898 --> 00:54:18,941 Comme vous le souhaitez, GĂ©nĂ©ral. 742 00:54:20,693 --> 00:54:23,946 Nous ne sommes pas concernĂ©s par votre politique internationale, GĂ©nĂ©ral. 743 00:54:24,322 --> 00:54:27,200 Votre philosophie nous intĂ©resse. 744 00:54:27,783 --> 00:54:31,162 Mais cela n'a aucune importance si vous n'ĂȘtes pas sur le point 745 00:54:31,412 --> 00:54:35,500 de faire un voyage spatial, que dis-je, intergalactique. 746 00:54:36,334 --> 00:54:41,797 Vos civilisations doivent dĂ©velopper un nouveau mode de pensĂ©e. 747 00:54:42,298 --> 00:54:47,303 Ainsi que des nouvelles valeurs et principes de co-habitation. 748 00:54:47,970 --> 00:54:52,308 Avant d'ĂȘtre prĂȘts Ă  rencontrer d'autres civilisations de l'univers. 749 00:54:53,017 --> 00:54:56,938 Ne me dites pas que vous vous prĂ©occupez juste de l'attitude des habitants ? 750 00:54:57,438 --> 00:55:00,066 Vous avez raison, GĂ©nĂ©ral, ce n'est pas tout. 751 00:55:00,942 --> 00:55:03,110 Mais le reste n'a pas d'importance. 752 00:55:03,945 --> 00:55:08,115 Je suis un cosmonaute parmi d'autres. Notre objectif est multiple. 753 00:55:08,616 --> 00:55:13,204 Nous voyageons loin pour trouver et explorer de nouveaux mondes 754 00:55:13,704 --> 00:55:16,874 qui se comptent par millions dans cet univers. 755 00:55:18,084 --> 00:55:21,462 Beaucoup d'observateurs comme moi ont visitĂ© cette planĂšte. 756 00:55:21,921 --> 00:55:24,090 Et beaucoup d'autres viendront dans le futur. 757 00:55:24,882 --> 00:55:30,429 Nous apprenons sur les formes de vie, les atmosphĂšres, les matĂ©riaux bruts... 758 00:55:30,805 --> 00:55:36,561 Toutes ces connaissances sont donnĂ©es Ă  toutes les civilisations du cosmos. 759 00:55:37,436 --> 00:55:39,147 Certains mondes sont vieux. 760 00:55:39,772 --> 00:55:44,986 Leurs peuples doivent migrer sur des planĂštes plus jeunes et similaires. 761 00:55:46,195 --> 00:55:47,947 Certains mondes sont sans vie. 762 00:55:48,239 --> 00:55:53,202 Mais ils abondent de matĂ©riaux nourrissants qui peuvent profiter Ă  tous. 763 00:55:54,120 --> 00:55:58,916 Les profondeurs terrestres sont minĂ©es depuis de nombreuses annĂ©es 764 00:55:59,417 --> 00:56:02,336 par un peuple d'un autre monde. 765 00:56:03,629 --> 00:56:06,924 Ce qui est rĂ©cupĂ©rĂ© ne serait d'aucune utilitĂ© 766 00:56:07,258 --> 00:56:09,343 Ă  n'importe quelle crĂ©ature vivante de votre monde. 767 00:56:09,886 --> 00:56:13,306 Le cycle de la lumiĂšre du jour et votre atmosphĂšre 768 00:56:13,806 --> 00:56:16,767 imposent des limites Ă  mes opĂ©rations. 769 00:56:17,602 --> 00:56:22,023 Il est nĂ©cessaire pour moi de quitter votre monde Ă  l'aube. 770 00:56:22,356 --> 00:56:26,861 Mais je dois vous demander, GĂ©nĂ©ral, de ne pas interfĂ©rer. 771 00:56:27,320 --> 00:56:30,698 Je ne ferai aucun mal Ă  personne Ă  moins d'ĂȘtre provoquĂ©. 772 00:56:31,282 --> 00:56:32,617 Il parle sĂ»rement de Steinholz. 773 00:56:32,909 --> 00:56:35,119 Attendez. Je veux connaĂźtre vos plans. 774 00:56:35,870 --> 00:56:39,624 C'est mieux si vous n'en savez rien. 775 00:56:44,212 --> 00:56:46,631 ArrĂȘtez ! Si vous bougez, je tire ! 776 00:56:56,015 --> 00:56:58,476 Gray, sortez et surveillez-le ! Sergent ! 777 00:56:58,809 --> 00:57:02,146 Appelez la base. Que tous les hommes rejoignent les centrales nuclĂ©aires. 778 00:57:02,522 --> 00:57:04,607 Et bloquez toutes les routes des environs ! 779 00:57:04,857 --> 00:57:07,485 Dr Steinholz au tĂ©lĂ©phone, GĂ©nĂ©ral. Il dit que c'est urgent. 780 00:57:07,985 --> 00:57:11,072 Bien. Il Ă©tait temps. Peut-ĂȘtre a-t-il une solution, lui ! 781 00:57:13,741 --> 00:57:14,992 Qu'allez-vous faire ? 782 00:57:15,576 --> 00:57:19,080 Je ne sais pas. Contacter Steinholz avant qu'il ait accĂšs Ă  tout son matĂ©riel. 783 00:57:19,455 --> 00:57:20,873 Vous pensez qu'il a une solution ? 784 00:57:21,040 --> 00:57:23,292 Connaissant Steinholz, il va trouver, c'est sĂ»r. 785 00:57:23,793 --> 00:57:27,421 Alors vous savez ? Vous savez comment dĂ©truire l'Homme Cosmique ? 786 00:57:27,839 --> 00:57:29,090 Oui, je le sais. 787 00:57:31,217 --> 00:57:34,679 On doit l'arrĂȘter avant qu'il rĂ©cupĂšre les aimants dont il a besoin. Allez ! 788 00:57:38,266 --> 00:57:41,686 C'est mal parti pour le Dr Sorenson et l'Homme Cosmique, hein, maman ? 789 00:57:42,228 --> 00:57:43,896 Oui, c'est mal parti. 790 00:57:45,148 --> 00:57:46,440 Mais je parie toujours sur lui. 791 00:57:47,275 --> 00:57:48,526 Moi aussi. 792 00:57:54,198 --> 00:57:56,159 Je vois. Merci beaucoup. 793 00:57:57,160 --> 00:58:00,538 Un camion de l'armĂ©e a quittĂ© la centrale il y a plus d'une heure avec les aimants. 794 00:58:00,580 --> 00:58:01,789 Ils devraient ĂȘtre arrivĂ©s. 795 00:58:02,039 --> 00:58:05,501 On dirait que Steinholz a trouvĂ©. Le GĂ©nĂ©ral tient toutes les cartes en main. 796 00:58:05,710 --> 00:58:07,712 A moins de trouver notre cosmonaute avant l'aube. 797 00:58:07,795 --> 00:58:09,046 Cela rĂ©soudrait le problĂšme. 798 00:58:09,297 --> 00:58:12,258 On peut aussi rejoindre la sphĂšre avant le GĂ©nĂ©ral. Allons-y ! 799 00:58:21,309 --> 00:58:23,769 Sergent, oĂč est le GĂ©nĂ©ral Knowland ? Je dois le voir, c'est important. 800 00:58:23,811 --> 00:58:26,272 - Il n'est pas ici. - Je sais que vous le savez ! 801 00:58:26,481 --> 00:58:28,524 - Il est Ă  Stone Canyon... - Laissez, Sergent. 802 00:58:29,734 --> 00:58:32,695 Colonel. Vous devez laisser tomber. Vous ne comprenez pas. 803 00:58:32,862 --> 00:58:36,574 Vous risquez de dĂ©truire notre seule chance de relations amicales avec le... 804 00:58:36,741 --> 00:58:40,411 Amicales ? Ecoutez ceci, Sorenson. Vous me reparlerez de relations amicales. 805 00:58:41,037 --> 00:58:43,998 Vers 19h35, algamation de propulsions de fusĂ©es. 806 00:58:44,248 --> 00:58:48,252 Contamination des provisions d'hydrogĂšne et autres combustibles. Cause inconnue. 807 00:58:48,461 --> 00:58:50,171 Mais nous savons, n'est-ce pas, Sorenson ? 808 00:58:50,421 --> 00:58:53,883 Vers 19h45. Des matĂ©riaux radioactifs comme le thorium, 809 00:58:54,091 --> 00:58:57,720 l'actinium et l'uranium ont Ă©tĂ© bombardĂ©s de rayons cosmiques inconnues. 810 00:58:58,012 --> 00:59:00,932 La livraison de rĂ©acteurs nuclĂ©aires est retardĂ©e indĂ©finiment. 811 00:59:01,432 --> 00:59:05,853 Rayons cosmiques inconnues. Cela vous semble amical ? 812 00:59:06,020 --> 00:59:07,188 Des blessĂ©s ? Des morts ? 813 00:59:07,438 --> 00:59:10,316 Heureusement, non. Mais les pertes se chiffrent en millions. 814 00:59:10,900 --> 00:59:15,446 Que des Ă©lĂ©ments basiques. Il fait des tests de tous les atomes connus. 815 00:59:15,947 --> 00:59:17,740 Et quelques inconnus aussi. 816 00:59:18,783 --> 00:59:21,994 Appelez ça comme vous voudrez, mais cette chose est une menace internationale. 817 00:59:22,203 --> 00:59:23,955 Vous prenez ceci trop au sĂ©rieux, Colonel. 818 00:59:24,080 --> 00:59:25,706 Tous ces matĂ©riaux sont remplaçables. 819 00:59:25,957 --> 00:59:29,293 Et au vu des progrĂšs, ils seront peut-ĂȘtre obsolĂštes dans un an ou deux. 820 00:59:29,502 --> 00:59:32,797 Le principal, c'est que personne n'a Ă©tĂ© tuĂ© ou blessĂ©. 821 00:59:33,089 --> 00:59:34,549 Et cela prouve quoi ? II n'y avait personne aux alentours. 822 00:59:34,590 --> 00:59:35,883 Cela prouve beaucoup pour moi. 823 00:59:36,801 --> 00:59:38,261 Cela prouve qu'ils savent ce qu'ils font. 824 00:59:38,302 --> 00:59:41,222 Ils peuvent nous rendre impuissants quand ils veulent 825 00:59:41,389 --> 00:59:44,058 sans faire de mal Ă  personne. C'est mieux que nous. 826 00:59:45,268 --> 00:59:46,686 Vous pensez Ă  la bombe atomique. 827 00:59:47,353 --> 00:59:48,896 Je suis au courant, Sorenson. 828 00:59:50,189 --> 00:59:54,110 Vous vous sentez coupable Ă  cause de votre contribution Ă  Hiroshima. 829 00:59:54,777 --> 00:59:58,156 Mais ne vous faites pas de souci pour ceci. Vous n'avez pas Ă  y participer. 830 00:59:58,531 --> 01:00:00,449 Si vous entourez cette sphĂšre d'un champ magnĂ©tique, 831 01:00:00,491 --> 01:00:02,952 vous aurez bien plus sur la conscience qu'une bombe atomique. 832 01:00:02,994 --> 01:00:05,204 Sergent, ne quittez pas cet homme des yeux. 833 01:00:06,372 --> 01:00:09,542 DĂ©solĂ©, Sorenson. Je ne peux plus tolĂ©rer les interfĂ©rences. 834 01:00:20,303 --> 01:00:24,432 C'est trĂšs gentil, ce cadeau pour Ken. Je voulais vous remercier plus tĂŽt mais... 835 01:00:25,766 --> 01:00:26,809 Je l'aime bien. 836 01:00:27,935 --> 01:00:30,563 J'ai entendu ce qu'a dit le Colonel. C'est que... 837 01:00:31,856 --> 01:00:33,649 Ne pouvez-vous rien faire, Karl ? 838 01:00:34,567 --> 01:00:36,903 Seulement si on retrouve l'Homme Cosmique cette nuit. 839 01:00:37,069 --> 01:00:38,529 Et je ne suis mĂȘme pas sĂ»r. 840 01:00:39,447 --> 01:00:43,576 Je ne suis plus sĂ»r de rien. Peut-ĂȘtre que je me trompe depuis le dĂ©but. 841 01:00:43,784 --> 01:00:45,912 Peut-ĂȘtre que je me suis convaincu des mauvaises choses 842 01:00:45,953 --> 01:00:48,164 juste pour qu'elles disparaissent. Peut-ĂȘtre... 843 01:00:49,248 --> 01:00:51,584 Peut-ĂȘtre que l'Homme Cosmique est une force malĂ©fique. 844 01:00:51,918 --> 01:00:56,422 Vous n'y croyez pas, je le sais. Ni le docteur Richie, ni moi non plus. 845 01:00:57,131 --> 01:00:58,633 Souvenez-vous de ses paroles. 846 01:00:58,841 --> 01:01:02,929 Comme quoi vous cherchez la vĂ©ritĂ© dont tout le monde a peur. 847 01:01:03,137 --> 01:01:05,431 Et que vous deviez garder vos convictions ? 848 01:01:06,432 --> 01:01:08,226 C'est ce que vous devez faire, Karl. 849 01:01:08,768 --> 01:01:10,269 Vous le savez, et moi aussi. 850 01:01:11,270 --> 01:01:12,313 Je le parie. 851 01:01:13,773 --> 01:01:15,983 Kathy, je vais vous dire une chose Ă  propos des paris. 852 01:01:16,192 --> 01:01:19,737 La chance est largement contre vous. Je peux le prouver. 853 01:01:20,655 --> 01:01:21,697 Peut-ĂȘtre. 854 01:01:22,406 --> 01:01:25,368 Mais imaginez combien je gagnerai si mon outsider se place. 855 01:01:26,285 --> 01:01:27,328 Merci. 856 01:01:32,375 --> 01:01:34,293 Ne dis rien, je sais Ă  quoi tu penses. 857 01:01:39,215 --> 01:01:40,466 Echec et mat. 858 01:01:43,594 --> 01:01:44,929 Ça, c'est la tour. 859 01:01:47,682 --> 01:01:49,016 Vous vous dĂ©brouillez bien. 860 01:02:10,538 --> 01:02:11,581 Echec ! 861 01:02:12,623 --> 01:02:15,001 Ken, que fais-tu encore rĂ©veillĂ© si tard ? 862 01:02:15,960 --> 01:02:16,627 Vous... 863 01:02:16,794 --> 01:02:19,422 On a jouĂ© aux Ă©checs, et Ă  plein d'autres jeux. 864 01:02:19,881 --> 01:02:22,592 Je ne comprends pas. Vous n'avez pas le droit de... 865 01:02:23,301 --> 01:02:25,094 Ken, tu aurais dĂ» m'appeler. 866 01:02:25,595 --> 01:02:28,055 Il est trĂšs tard. Ken doit se reposer. 867 01:02:28,389 --> 01:02:31,309 C'est ma faute, maman, je lui ai demandĂ© de rester. 868 01:02:31,684 --> 01:02:33,102 On s'amusait bien. 869 01:02:33,603 --> 01:02:36,272 Oui, on s'amusait bien, n'est-ce pas ? 870 01:02:37,106 --> 01:02:41,110 Ce garçon m'a beaucoup diverti, et cela m'a distrait de mon travail. 871 01:02:42,028 --> 01:02:43,613 Je vous croyais parti. 872 01:02:43,821 --> 01:02:48,201 Personne ne vous a vu depuis ce matin. Avez-vous parlĂ© au Dr Sorenson ? 873 01:02:48,451 --> 01:02:51,787 Oui. Nous avons communiquĂ© plus tĂŽt. 874 01:02:52,497 --> 01:02:55,833 Mais je ne voulais pas partir avant de faire connaissance avec votre garçon. 875 01:02:56,417 --> 01:02:58,461 Je vois. Alors, vous partez ? 876 01:02:58,794 --> 01:03:00,129 Oui, bientĂŽt. 877 01:03:00,379 --> 01:03:04,550 J'ai un long voyage Ă  faire et je dois partir tĂŽt. Je suis dĂ©jĂ  restĂ© trop longtemps. 878 01:03:04,884 --> 01:03:07,220 Pardonnez-moi de vous avoir importunĂ©e. 879 01:03:10,723 --> 01:03:13,810 Peut-ĂȘtre pourrons-nous rejouer une autre fois. 880 01:03:15,394 --> 01:03:16,521 Au revoir, mon garçon. 881 01:03:16,729 --> 01:03:19,106 Au revoir. N'oubliez pas de vous entraĂźner aux Ă©checs. 882 01:03:19,649 --> 01:03:21,275 Oui, je le ferai. 883 01:03:21,567 --> 01:03:25,279 Merci de m'avoir appris. Au revoir Ă  tous les deux. 884 01:03:29,408 --> 01:03:32,662 Il a appris trĂšs vite, mais je l'ai battu Ă  chaque fois. 885 01:03:33,162 --> 01:03:38,543 On a parlĂ© de plein de choses. Il sait beaucoup de choses, comme le Dr Sorenson. 886 01:03:38,835 --> 01:03:42,797 Mais pas autant, c'est ça ? Allez, endors-toi, il est tard. 887 01:03:43,089 --> 01:03:46,259 D'accord. Mais rĂ©veille-moi Ă  temps pour aller Ă  Stone Canyon. 888 01:03:46,467 --> 01:03:48,344 Je veux voir l'Homme Cosmique partir. 889 01:03:48,594 --> 01:03:50,930 Tu crois qu'il partira ? Le GĂ©nĂ©ral pense que non. 890 01:03:51,180 --> 01:03:53,266 Dr Sorenson trouvera une façon de l'aider. 891 01:03:53,474 --> 01:03:55,726 Je parie qu'il a dĂ©jĂ  trouvĂ©, d'ailleurs. 892 01:03:58,146 --> 01:03:59,564 J'aurais voulu l'aider. 893 01:04:04,819 --> 01:04:07,613 Ne t'inquiĂšte pas. Je te rĂ©veillerai. 894 01:04:07,947 --> 01:04:09,615 - Promis ? - Promis. 895 01:04:37,477 --> 01:04:39,562 N'aie pas peur, mon garçon. 896 01:04:47,737 --> 01:04:52,074 Placez cette machine ici ! DĂ©pĂȘchez-vous ! 897 01:04:53,868 --> 01:04:55,495 Sergent, dĂ©ployez cette antenne ! 898 01:05:05,296 --> 01:05:06,839 DĂ©pĂȘchez-vous ! 899 01:05:47,088 --> 01:05:48,130 Karl ? 900 01:05:48,881 --> 01:05:49,924 Bonjour, Kathy. 901 01:05:50,132 --> 01:05:51,634 Karl, je suis inquiĂšte. 902 01:05:51,801 --> 01:05:55,346 Moi aussi, je suis inquiet. J'espĂ©rais que l'Homme Cosmique reviendrait. 903 01:05:55,721 --> 01:05:58,099 Pensez-vous que cet homme... 904 01:05:58,558 --> 01:06:00,726 Il est si Ă©trange. Sa voix, son visage. 905 01:06:00,893 --> 01:06:02,353 De quel homme parlez-vous ? 906 01:06:02,979 --> 01:06:05,439 Le scientifique dont je ne connais pas le nom. 907 01:06:05,648 --> 01:06:07,984 Il Ă©tait dans la chambre de Ken, ils jouaient aux Ă©checs. 908 01:06:08,109 --> 01:06:09,861 - Il est toujours lĂ  ? - Non, il est parti. 909 01:06:09,902 --> 01:06:12,280 Il a dit devoir partir tĂŽt et avoir un long voyage prĂ©vu. 910 01:06:12,530 --> 01:06:14,949 Il a dit vous avoir parlĂ©. C'est le cas ? 911 01:06:15,741 --> 01:06:18,953 Peut-ĂȘtre bien que oui. Vous me montrez sa chambre ? 912 01:06:19,370 --> 01:06:21,247 DĂ©solĂ©, monsieur, je dois vous surveiller. 913 01:06:21,455 --> 01:06:22,999 Alors venez avec moi. 914 01:06:31,257 --> 01:06:33,593 C'est le sac qu'il portait ce matin. 915 01:06:34,385 --> 01:06:36,721 C'est le mien, je l'ai depuis des annĂ©es. Venez ! 916 01:06:45,771 --> 01:06:48,733 Sergent, demandez aux gardes s'ils ont vu quelque chose. Vite ! 917 01:06:49,066 --> 01:06:50,943 II n'a pas pu aller loin, on peut le rattraper. 918 01:06:50,985 --> 01:06:52,528 Karl ! Karl ! 919 01:06:53,988 --> 01:06:56,365 Ken a disparu, il l'a pris ! 920 01:06:56,532 --> 01:06:59,577 - Il a dĂ» le prendre comme otage. - Personne n'a quittĂ© le parking, monsieur. 921 01:06:59,619 --> 01:07:01,621 Il y a un autre moyen de rejoindre Stone Canyon ? 922 01:07:01,746 --> 01:07:04,957 Oui. Il y a une route Ă  travers les collines. C'est rapide. 923 01:07:05,333 --> 01:07:07,168 En nous dĂ©pĂȘchant, on y arrivera avant lui. 924 01:07:07,543 --> 01:07:09,921 Reste ici avec Kathy. Sergent, emmenez-moi. 925 01:07:31,859 --> 01:07:33,110 Il faut nous dĂ©pĂȘcher ! 926 01:07:41,369 --> 01:07:43,746 GĂ©nĂ©ral ! ArrĂȘtez tout. 927 01:07:44,121 --> 01:07:46,541 Il a pris Ken, et il ne va pas tarder Ă  arriver. 928 01:07:47,291 --> 01:07:49,210 - Major, vous avez entendu. - Oui, monsieur ! 929 01:07:50,711 --> 01:07:54,090 - Sorenson, si c'est une ruse... - Ça n'en est pas. En tout cas, pas de moi. 930 01:07:54,382 --> 01:07:56,133 Vous le trouvez toujours amical, docteur ? 931 01:08:19,448 --> 01:08:20,908 Je suis lĂ . 932 01:08:26,038 --> 01:08:28,416 Que personne ne s'approche. 933 01:08:29,667 --> 01:08:33,963 Si vous faites ce que je dis, il ne lui sera fait aucun mal. 934 01:08:35,923 --> 01:08:37,967 - Karl. - N'ayez crainte. 935 01:08:39,260 --> 01:08:41,721 Vous allez Ă©teindre cet appareil Ă©lectrique. 936 01:08:42,388 --> 01:08:43,681 Il est plus malin que nous. 937 01:08:44,974 --> 01:08:47,268 TrĂšs bien. Eteignez le champ magnĂ©tique. 938 01:08:51,898 --> 01:08:53,065 Tout le monde, reculez. 939 01:08:53,816 --> 01:08:54,859 Attendez, Kathy. 940 01:08:56,986 --> 01:08:59,030 S'il arrive quelque chose Ă  Ken, je... 941 01:09:21,177 --> 01:09:22,970 Je vais quitter votre planĂšte. 942 01:09:23,638 --> 01:09:26,516 Pour l'instant, mon travail ici est terminĂ©. 943 01:09:27,558 --> 01:09:29,602 Si je reviens dans le futur, 944 01:09:30,186 --> 01:09:33,272 peut-ĂȘtre nous comprendrons nous mieux. 945 01:09:33,731 --> 01:09:36,692 Vous n'allez pas bouger jusqu'Ă  mon dĂ©part. 946 01:09:44,450 --> 01:09:46,202 Il ne faut pas le laisser partir, GĂ©nĂ©ral. 947 01:09:46,494 --> 01:09:48,579 On doit tout apprendre sur les secrets du vaisseau. 948 01:09:54,794 --> 01:09:58,256 C'est notre seule chance. Il ne doit pas partir, GĂ©nĂ©ral. 949 01:10:09,892 --> 01:10:10,935 Eteignez ça ! 950 01:10:42,216 --> 01:10:43,259 Ken, tu n'as rien ? 951 01:10:45,386 --> 01:10:46,429 Maman ! 952 01:11:45,112 --> 01:11:46,906 Au revoir, Homme Cosmique. 953 01:11:58,084 --> 01:11:59,126 Il reviendra. 954 01:12:37,123 --> 01:12:41,043 (Copyright) Sous-titrage - Artus Films - 2012 81120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.