All language subtitles for The Cosmic Man (1959).fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,748 --> 00:02:30,041
Le voilĂ de nouveau, monsieur.
2
00:02:31,459 --> 00:02:34,712
- Peut-ĂȘtre que j'imagine des choses.
- Vous n'imaginez rien, je l'ai vu aussi.
3
00:02:35,338 --> 00:02:37,507
PrĂšs d'Oak Ridge.
Juste au-dessus de la ville.
4
00:02:38,090 --> 00:02:39,634
Cela semble avoir disparu.
5
00:02:41,385 --> 00:02:44,388
J'ai déjà vu des OVNis,
Colonel, mais jamais comme celui-ci.
6
00:02:44,805 --> 00:02:47,892
Il faudrait pouvoir atteindre une
vitesse incroyable pour égaler la sienne.
7
00:02:48,184 --> 00:02:50,228
80 kilomĂštres par seconde.
8
00:02:51,145 --> 00:02:52,939
Pensez-vous que c'est un missile ?
9
00:02:53,356 --> 00:02:56,776
Aucun missile n'est capable
d'atteindre les 290000km/h.
10
00:02:58,152 --> 00:03:01,489
Nous avons reçu d'autres rapports.
Un contact, puis deux, et depuis, rien.
11
00:03:03,366 --> 00:03:06,869
La Base de Défense Aérienne rapporte que les
bips ont été repérés tout autour du monde.
12
00:03:06,911 --> 00:03:08,704
Ils nous demandent de surveiller de prĂšs.
13
00:03:09,455 --> 00:03:11,707
- Surveiller quoi ?
- J'aimerais le savoir.
14
00:03:13,000 --> 00:03:16,128
Quelle sorte d'engin peut
bien survoler nos bases militaires
15
00:03:16,295 --> 00:03:18,464
et nos villes en plein jour
sans ĂȘtre vu ni entendu ?
16
00:03:18,673 --> 00:03:19,882
Aucun engin ne peut faire ça.
17
00:03:20,007 --> 00:03:22,051
Il doit y avoir une
autre explication Ă tout cela.
18
00:03:22,218 --> 00:03:23,970
Je pense que c'est un jeu de lumiĂšre,
19
00:03:24,136 --> 00:03:26,180
ou une inversion des températures.
C'est déjà arrivé.
20
00:03:26,222 --> 00:03:27,807
Ces bips étaient trÚs clairs, Colonel.
21
00:03:27,849 --> 00:03:30,893
Oui, je sais. Et ils ont été
entendus tout autour du pays.
22
00:03:31,602 --> 00:03:33,563
Et je sais aussi qu'un objet
qui traverse l'atmosphĂšre
23
00:03:33,604 --> 00:03:35,731
à cette vitesse doit se désintégrer.
24
00:03:35,982 --> 00:03:38,067
On devrait voir ça avec Pacific Tech.
25
00:03:38,317 --> 00:03:40,111
Peut-ĂȘtre qu'ils pourront nous aider.
26
00:03:40,319 --> 00:03:41,946
Je ne pense pas que ce soit un problĂšme
27
00:03:42,071 --> 00:03:44,115
que nous ne pourrons
rĂ©soudre nous-mĂȘmes, GĂ©nĂ©ral.
28
00:03:44,824 --> 00:03:47,702
Nous disposons d'une
équipe d'excellents scientifiques.
29
00:03:48,327 --> 00:03:51,289
Nous pouvons également faire appel
à des civils érudits en cas de besoin.
30
00:03:51,330 --> 00:03:54,041
Vu l'état actuel des choses,
nous ne pouvons prendre aucun risque.
31
00:03:57,128 --> 00:03:58,379
Ici le Colonel Matthews.
32
00:03:59,213 --> 00:04:00,256
Général ?
33
00:04:02,008 --> 00:04:03,176
Ici Knowland.
34
00:04:07,638 --> 00:04:08,681
Pardon ?
35
00:04:11,475 --> 00:04:15,313
Oui, bien sûr, nous allons envoyer
quelqu'un immédiatement. Merci. Au revoir.
36
00:04:17,023 --> 00:04:19,734
Des gardes forestiers
ont trouvé un curieux objet
37
00:04:19,901 --> 00:04:23,112
dans les montagnes
prĂšs de Bear Lake.
38
00:04:23,654 --> 00:04:24,822
Quelle sorte d'objet ?
39
00:04:25,781 --> 00:04:28,117
Un objet de forme sphérique
qui ressemble Ă un satellite.
40
00:04:28,868 --> 00:04:30,703
C'est peut-ĂȘtre l'OVNI.
Vous devriez y aller.
41
00:04:32,163 --> 00:04:34,040
J'espĂšre que ce n'est
pas une nouvelle blague.
42
00:04:34,207 --> 00:04:36,542
Je ne ferai mon rapport qu'aprĂšs
avoir eu de vos nouvelles.
43
00:04:36,584 --> 00:04:38,377
- Prenez la voiture radio.
- Bien, monsieur.
44
00:04:38,461 --> 00:04:42,465
Les gardes forestiers vous attendront
au lac, juste aprĂšs le Chalet Grant.
45
00:04:42,882 --> 00:04:45,218
- Faites-moi savoir ce que vous trouvez.
- Oui, monsieur.
46
00:04:46,802 --> 00:04:50,681
Passez-moi le Dr Karl Sorenson,
au Pacific Tech, département astrophysique.
47
00:04:54,894 --> 00:04:57,355
Un canyon prĂšs de Bear Lake,
c'est sans doute Stone Canyon.
48
00:04:58,648 --> 00:05:00,858
Oui. Si vous pouviez vous
y rendre, nous apprécierons.
49
00:05:01,275 --> 00:05:02,860
Je pourrai y ĂȘtre
en moins d'une heure.
50
00:05:02,985 --> 00:05:05,029
C'est parfait, Docteur, merci beaucoup.
51
00:05:05,655 --> 00:05:06,906
Tout le plaisir est pour moi.
52
00:05:08,282 --> 00:05:09,325
Au revoir.
53
00:06:21,439 --> 00:06:23,191
Je suppose qu'ils
savent déjà ce que c'est.
54
00:06:23,524 --> 00:06:25,318
C'est sans doute
l'une de leurs expériences.
55
00:06:25,610 --> 00:06:26,861
Alors, oĂč se trouve cet objet ?
56
00:06:26,903 --> 00:06:29,739
Dans le canyon.
De l'autre cÎté de cette colline.
57
00:06:30,406 --> 00:06:32,283
Les gens de Pacific Tech
se débrouillent bien.
58
00:06:32,408 --> 00:06:34,076
Ils ont dĂ» prendre
la route des pompiers.
59
00:06:58,893 --> 00:06:59,936
Juste lĂ , monsieur.
60
00:07:00,394 --> 00:07:01,562
Qu'en pensez-vous, Colonel ?
61
00:07:01,812 --> 00:07:02,855
Je ne sais pas.
62
00:07:03,814 --> 00:07:04,857
Allons voir cela de prĂšs.
63
00:07:21,749 --> 00:07:22,792
Qu'est-ce que c'est ?
64
00:07:36,055 --> 00:07:37,098
Colonel Matthews ?
65
00:07:37,890 --> 00:07:41,060
- Oui, c'est moi.
- Je suis Karl Sorenson, de Pacific Tech.
66
00:07:41,644 --> 00:07:43,896
Le Général Knowland
m'a demandé de venir vous voir,
67
00:07:44,105 --> 00:07:45,523
pour vous offrir mon aide.
68
00:07:46,440 --> 00:07:47,608
Alors, qu'en pensez-vous ?
69
00:07:47,775 --> 00:07:50,319
Je vois que vous avez du matériel
pour mesurer les radiations.
70
00:07:50,653 --> 00:07:52,071
Cet endroit en est saturé.
71
00:07:52,989 --> 00:07:54,907
Mais je ne sais pas de
quel genre il s'agit.
72
00:07:55,825 --> 00:07:57,577
Serons-nous en sécurité en bas ?
73
00:07:58,286 --> 00:08:01,247
Je ne peux pas l'affirmer, Colonel,
74
00:08:02,206 --> 00:08:05,334
mais en ce qui concerne les radiations,
c'est aussi sûr en bas qu'ici.
75
00:08:06,085 --> 00:08:07,879
Vous avez sans doute raison.
Allons-y.
76
00:08:28,983 --> 00:08:30,443
Quelle est cette chose, Colonel ?
77
00:08:32,361 --> 00:08:33,487
Ăa vient de l'espace ?
78
00:08:34,655 --> 00:08:37,033
C'est une supposition,
mais je dirais que oui.
79
00:08:39,869 --> 00:08:41,329
Vous ne trouverez rien dessous.
80
00:08:43,331 --> 00:08:44,373
Du métal ?
81
00:08:44,540 --> 00:08:45,583
Quelque chose comme ça.
82
00:08:45,958 --> 00:08:47,210
Ou plutĂŽt du verre.
83
00:08:50,421 --> 00:08:52,840
C'est solide.
Une enveloppe épaisse, en tout cas.
84
00:08:53,549 --> 00:08:55,551
Pourrait-il y avoir
quelque chose à l'intérieur ?
85
00:08:56,677 --> 00:08:57,720
Qu'en pensez-vous ?
86
00:08:57,970 --> 00:09:00,681
II n'y a pas d'ouvertures,
pas de soudures...
87
00:09:01,641 --> 00:09:03,059
Sans doute une sorte d'instrument.
88
00:09:03,351 --> 00:09:06,187
Ou plutĂŽt un engin d'observation,
vous ne croyez pas ?
89
00:09:06,437 --> 00:09:07,146
Quelque chose de ce genre.
90
00:09:07,355 --> 00:09:09,941
Je ne pense pas que cela
pourrait renfermer une entité vivante.
91
00:09:10,816 --> 00:09:12,151
Pas comme nous l'entendons.
92
00:09:13,027 --> 00:09:16,405
Vous avez raison,
c'est un... instrument.
93
00:09:17,532 --> 00:09:18,574
Gray.
94
00:09:18,991 --> 00:09:20,826
Retournez Ă la voiture et appelez la base.
95
00:09:21,202 --> 00:09:24,747
Dites-leur d'envoyer des
gardes armés, équipés pour le terrain.
96
00:09:25,331 --> 00:09:27,500
Et dites au Général
que je ferai un rapport sous peu.
97
00:09:27,708 --> 00:09:29,252
Oui, monsieur.
Tout de suite, Colonel.
98
00:09:31,212 --> 00:09:33,798
Je dois vous demander de n'en
parler Ă personne pour l'instant.
99
00:09:34,549 --> 00:09:36,759
Oui, je suppose que
les bonnes gens d'Oak Ridge
100
00:09:37,009 --> 00:09:39,637
paniqueraient à l'idée
de ce mystérieux objet ici.
101
00:09:40,471 --> 00:09:42,807
- Vous pouvez me faire confiance, Colonel.
- Bien.
102
00:09:44,308 --> 00:09:46,310
Comment l'engin
reste-t-il suspendu en l'air ?
103
00:09:47,478 --> 00:09:49,272
C'est contraire aux lois de la gravitation.
104
00:09:49,939 --> 00:09:53,776
Une loi de gravitation inversée...
De l'anti-gravitation.
105
00:09:54,318 --> 00:09:57,280
Anti-gravitation ?
Je n'en ai jamais entendu parler.
106
00:09:57,697 --> 00:09:59,824
Pour l'instant, ce n'est qu'une théorie.
107
00:10:00,199 --> 00:10:04,161
Mais je n'ai jamais vu d'engin
provenant de l'espace, non plus.
108
00:10:05,538 --> 00:10:07,123
Savoir comment fonctionne cet engin
109
00:10:07,290 --> 00:10:09,917
pourrait ĂȘtre l'une des plus
grandes armes de tous les temps.
110
00:10:10,877 --> 00:10:13,212
La suprématie spatiale
serait nĂŽtre du jour au lendemain.
111
00:10:13,713 --> 00:10:16,799
- On dit que le savoir est le pouvoir.
- C'est juste.
112
00:10:18,301 --> 00:10:21,596
Il y a deux sortes de pouvoir.
Constructif et destructif.
113
00:10:22,471 --> 00:10:24,807
Quand vous parlez de
suprématie et d'armes,
114
00:10:25,057 --> 00:10:27,059
je dirais que c'est une
mauvaise façon de penser.
115
00:10:27,435 --> 00:10:28,895
Vous avez le droit Ă votre opinion.
116
00:10:28,936 --> 00:10:32,857
Colonel. Cet engin a traversé des
millions de kilomĂštres dans l'espace.
117
00:10:33,691 --> 00:10:36,068
Une autre intelligence
l'a fait parvenir jusqu'ici.
118
00:10:36,319 --> 00:10:39,071
Une technologie qui dépasse la nÎtre.
119
00:10:39,780 --> 00:10:42,241
D'oĂč vient-il ?
Comment est-il venu jusque lĂ ?
120
00:10:42,533 --> 00:10:44,952
Et pourquoi ?
II faut se poser ces questions lĂ .
121
00:10:45,411 --> 00:10:47,497
La question est de savoir
de quel bord vous ĂȘtes.
122
00:10:47,830 --> 00:10:50,500
Il n'y a plus qu'un seul bord,
Colonel, depuis Hiroshima.
123
00:10:52,210 --> 00:10:54,921
L'armée et la science
ne font plus qu'un désormais.
124
00:10:55,588 --> 00:10:57,006
Je suis d'accord, Dr Sorenson.
125
00:10:57,465 --> 00:11:00,676
Je suis sûr que je n'aurai
aucun mal Ă recevoir toute l'aide
126
00:11:00,843 --> 00:11:03,221
dont je vais avoir besoin pour
arriver au bout de ce mystĂšre.
127
00:11:03,262 --> 00:11:04,972
Vous allez avoir besoin de bien davantage.
128
00:11:05,014 --> 00:11:10,561
Ceux qui ont envoyé cet engin ici
vont vouloir en garder le contrĂŽle.
129
00:11:11,312 --> 00:11:13,606
Peut-ĂȘtre, je ne sais pas.
Nous allons savoir trĂšs vite.
130
00:11:14,607 --> 00:11:18,361
Le Général vous a recommandé pour ce
projet. Il devait avoir ses raisons.
131
00:11:19,237 --> 00:11:20,530
C'est Ă vous de voir, Sorenson.
132
00:11:44,387 --> 00:11:47,515
Les gardes armés sont en route, Colonel.
Ils seront lĂ dans quelques heures.
133
00:11:47,932 --> 00:11:49,934
- Appelez-moi le Général Knowland.
- Bien.
134
00:11:56,649 --> 00:11:59,193
Salut, Bill. Que se passe-t-il ?
135
00:11:59,443 --> 00:12:01,404
Bonjour, Kathy.
Qu'est-ce qu'on dit, Ken ?
136
00:12:01,737 --> 00:12:02,280
Salut.
137
00:12:02,446 --> 00:12:04,740
Il paraĂźt qu'un drĂŽle d'engin
a été trouvé dans le coin.
138
00:12:04,782 --> 00:12:08,119
Certains pensent que c'est un satellite.
C'est quoi, un OVNI ?
139
00:12:08,536 --> 00:12:11,164
Excusez-moi, madame, pourriez-vous
me dire qui vous en a parlé ?
140
00:12:11,372 --> 00:12:13,040
Comment les gens
sont-ils déjà au courant ?
141
00:12:13,082 --> 00:12:16,043
Qui sait ? Les lignes partagées, sûrement.
On est dans une petite ville.
142
00:12:16,127 --> 00:12:19,672
C'est bien comme ça que je l'ai su.
Pourquoi ? Est-ce un secret militaire ?
143
00:12:20,173 --> 00:12:21,883
Ăa l'Ă©tait. Enfin, je croyais.
144
00:12:22,133 --> 00:12:24,969
Voici le Colonel Matthews,
Kathy, de la Défense Aérienne.
145
00:12:25,511 --> 00:12:26,554
Bonjour.
146
00:12:26,596 --> 00:12:28,264
Mon pÚre était dans
les Forces Aériennes.
147
00:12:28,472 --> 00:12:31,058
Il était pilote de chasse durant
la guerre. Pas vrai, maman ?
148
00:12:31,893 --> 00:12:33,603
II était aussi joueur de foot.
149
00:12:34,228 --> 00:12:36,063
Oui. C'est vrai, Ken.
150
00:12:36,731 --> 00:12:39,942
C'est ce que tu veux ĂȘtre plus tard, Ken ?
Joueur de foot et pilote de chasse ?
151
00:12:39,984 --> 00:12:41,152
Non, monsieur, je...
152
00:12:45,698 --> 00:12:48,618
Comment vont les choses au chalet,
Kathy ? Tout est prĂȘt pour l'hiver ?
153
00:12:48,910 --> 00:12:50,453
Le dernier client est parti ce matin.
154
00:12:52,455 --> 00:12:53,498
Excusez-moi.
155
00:12:57,710 --> 00:12:58,961
Quel est votre plan, Colonel ?
156
00:12:59,045 --> 00:13:00,630
D'abord, faire mon rapport au Général.
157
00:13:00,838 --> 00:13:02,882
Ensuite, ouvrir une route
et faire venir du matériel
158
00:13:02,924 --> 00:13:04,509
pour ramener cet engin Ă la base.
159
00:13:04,717 --> 00:13:06,177
Enfin, découvrir ce qu'il renferme.
160
00:13:10,723 --> 00:13:13,100
Ce sera tranquille ici jusqu'au
printemps, je suppose.
161
00:13:13,392 --> 00:13:15,061
Kathy est propriétaire du chalet, ici.
162
00:13:15,269 --> 00:13:17,355
J'avais dans l'idée de m'en
servir comme quartier général.
163
00:13:17,396 --> 00:13:18,689
J'espĂšre que vous avez de la place ?
164
00:13:18,731 --> 00:13:20,650
Bien sûr, il n'y a que des chambres libres.
165
00:13:20,816 --> 00:13:22,235
Faites comme chez vous, Colonel.
166
00:13:22,443 --> 00:13:24,487
J'aime ce genre de coopération.
167
00:13:24,946 --> 00:13:26,822
Considérez-vous
entre les mains de l'armée.
168
00:13:27,323 --> 00:13:29,784
Colonel Matthews ?
Le Général Knowland est au téléphone.
169
00:13:30,743 --> 00:13:31,786
Excusez-moi.
170
00:13:36,290 --> 00:13:39,335
Je suis Karl Sorenson.
Je pense me joindre à vos invités.
171
00:13:39,710 --> 00:13:42,505
Le Docteur Karl Sorenson ?
L'astrophysicien ?
172
00:13:42,797 --> 00:13:43,506
C'est exact.
173
00:13:43,673 --> 00:13:47,260
Maman, c'est le célÚbre physicien
qui a découvert la radiation au sol.
174
00:13:48,219 --> 00:13:49,262
Vraiment ?
175
00:13:49,762 --> 00:13:53,266
J'ai lu vos livres.
Mais je n'ai pas tout compris.
176
00:13:53,683 --> 00:13:57,103
Eh bien, peut-ĂȘtre que nous pourrions
discuter de ce que tu ne comprends pas.
177
00:13:57,687 --> 00:13:59,897
Vraiment ? Ce serait génial.
178
00:14:00,231 --> 00:14:02,066
Comme vous le voyez,
vous avez un admirateur.
179
00:14:02,233 --> 00:14:04,277
Ken veut ĂȘtre astronome,
quand il sera grand.
180
00:14:05,069 --> 00:14:07,488
Je vois ça.
Nous aurons besoin de toi, Ken.
181
00:14:08,990 --> 00:14:11,492
Avez-vous prévu de vous
installer ce soir, Dr Sorenson ?
182
00:14:12,201 --> 00:14:15,788
Cela dépend de ce
qui se passera d'ici-lĂ .
183
00:14:17,039 --> 00:14:18,749
Avec cet étrange objet,
vous voulez dire ?
184
00:14:19,709 --> 00:14:21,377
Qu'est-il censé arriver ?
185
00:14:21,669 --> 00:14:23,671
A quoi vous attendez-vous, Docteur ?
186
00:14:23,921 --> 00:14:25,673
Je n'en sais rien pour l'instant.
187
00:14:27,592 --> 00:14:28,676
Je vois.
188
00:14:30,678 --> 00:14:32,263
J'ai été enchantée de vous rencontrer.
189
00:14:32,763 --> 00:14:34,182
- Au revoir.
- Au revoir, madame.
190
00:14:34,432 --> 00:14:37,852
- N'oubliez-pas notre conversation.
- Je n'oublie pas.
191
00:14:48,946 --> 00:14:50,031
TrĂšs bien, Matthews.
192
00:14:50,615 --> 00:14:53,117
L'équipement lourd ne
sera lĂ que demain matin.
193
00:14:53,451 --> 00:14:54,994
Surveillez bien les lieux.
194
00:14:55,870 --> 00:14:57,371
Ne donnez aucune information.
195
00:14:57,914 --> 00:14:59,999
Vous vous entendez
bien avec le Dr Sorenson ?
196
00:15:00,583 --> 00:15:02,919
A merveille. Il vient de partir.
197
00:15:03,461 --> 00:15:05,630
Il est parti ?
Mais il va revenir ?
198
00:15:06,172 --> 00:15:07,507
J'en ai bien peur, Général.
199
00:15:07,840 --> 00:15:10,134
Je l'espĂšre.
Nous avons besoin de lui.
200
00:15:10,801 --> 00:15:11,969
Pardonnez-moi, Général...
201
00:15:12,386 --> 00:15:15,264
Mais ce Sorenson n'est pas le
seul scientifique qui puisse nous aider ?
202
00:15:15,306 --> 00:15:16,599
Son attitude est conflictuelle.
203
00:15:16,724 --> 00:15:18,768
Il ne semble pas se soucier
le moins du monde de l'armée.
204
00:15:18,809 --> 00:15:19,977
Peu importe son attitude.
205
00:15:20,311 --> 00:15:22,480
Il a ses raisons,
essayez juste de coopérer au mieux.
206
00:15:22,855 --> 00:15:25,650
Oui, monsieur. Mais vous
savez comment sont ces civils.
207
00:15:26,609 --> 00:15:28,194
J'aurais dĂ» vous en parler.
208
00:15:28,694 --> 00:15:31,781
Karl Sorenson est Général Major
dans les réserves.
209
00:15:32,448 --> 00:15:35,785
Et si ce n'était pour Sorenson,
nous n'aurions jamais eu la bombe.
210
00:15:36,786 --> 00:15:40,289
Comment vous sentiriez-vous sous le poids
de la responsabilité d'une telle arme ?
211
00:15:41,874 --> 00:15:43,251
Je comprends, Général.
212
00:15:43,459 --> 00:15:44,502
Bien.
213
00:16:03,020 --> 00:16:05,481
Qui sait ? Peut-ĂȘtre que nous
nous trompons depuis tout ce temps ?
214
00:16:05,523 --> 00:16:09,277
Peut-ĂȘtre qu'il n'existe pas de
force gravitationnelle, aprĂšs tout.
215
00:16:14,448 --> 00:16:17,076
Supposons qu'il existe
des rayons cosmiques
216
00:16:17,326 --> 00:16:19,620
inconnus et similaires aux rayons X.
217
00:16:20,329 --> 00:16:23,374
Compressant tout par sa force
jusqu'à le réduire à une masse.
218
00:16:24,709 --> 00:16:27,295
Supposons que cela existe.
219
00:16:27,795 --> 00:16:29,046
Si nous pouvons le contrĂŽler,
220
00:16:29,213 --> 00:16:33,676
nous pourrions faire bouger un objet
comme celui qui a été trouvé et...
221
00:16:34,468 --> 00:16:37,430
Et l'arrĂȘter quand nous le dĂ©cidons.
Tu me suis, Rich ?
222
00:16:38,139 --> 00:16:41,893
Karl, pourquoi quand je suis sur le
point de prouver l'une de tes théories,
223
00:16:42,310 --> 00:16:44,687
tu en concoctes une
nouvelle qui me contredit ?
224
00:16:44,854 --> 00:16:46,397
Anti gravitation !
225
00:16:46,689 --> 00:16:50,067
Tu imagines la tĂȘte de
mes étudiants, demain matin,
226
00:16:50,484 --> 00:16:53,738
si je leur dis qu'en lançant
une pomme par la fenĂȘtre,
227
00:16:54,030 --> 00:16:55,740
elle ne tombera pas Ă terre ?
228
00:16:56,240 --> 00:16:58,951
Le corps le plus grand
n'attire pas un corps plus petit
229
00:16:59,160 --> 00:17:00,578
comme nous l'avons toujours pensé.
230
00:17:01,204 --> 00:17:04,457
Non, mes élÚves,
la pomme sera poussée à terre,
231
00:17:04,790 --> 00:17:06,751
parce que le Dr Sorenson le dit.
232
00:17:07,418 --> 00:17:09,795
- Tu sais que tu es sur la
bonne voie, Rich ? - Vraiment ?
233
00:17:10,213 --> 00:17:11,589
Je vais te montrer quelque chose.
234
00:17:13,424 --> 00:17:16,844
Supposons qu'à l'intérieur de la sphÚre,
235
00:17:17,220 --> 00:17:20,681
un dispositif permettrait
de protéger sa surface.
236
00:17:21,891 --> 00:17:23,351
Comme une sorte de déviateur.
237
00:17:23,643 --> 00:17:26,437
Avec ça, nous pourrions
contrĂŽler la vitesse et la direction.
238
00:17:26,938 --> 00:17:29,065
C'est une idée trÚs intéressante.
239
00:17:29,941 --> 00:17:32,443
Rich, j'ai besoin d'aide
pour trouver des réponses.
240
00:17:32,818 --> 00:17:35,571
Je peux déjà commencer
les calculs, ça nous avancera.
241
00:17:36,322 --> 00:17:39,700
Tiens-moi au courant.
Je serai au chalet ou dans mon bureau.
242
00:17:40,034 --> 00:17:44,080
Ah, Karl, qu'en est-il du moteur solaire ?
Tu m'as dit hier que c'était prioritaire.
243
00:17:45,498 --> 00:17:48,501
Ăa, c'Ă©tait hier.
Aujourd'hui, c'est la deuxiÚme priorité.
244
00:17:48,709 --> 00:17:50,461
C'est pas grave.
Je suis bloqué, de toute façon.
245
00:17:50,503 --> 00:17:53,214
Quelque chose cloche ici,
dans la chambre des photons.
246
00:17:53,965 --> 00:17:57,301
Ta théorie est certainement juste,
Karl, c'est moi qui ai dĂ» faire une erreur.
247
00:17:58,177 --> 00:18:02,515
Nous n'en avons jamais fait. Ne t'inquiĂšte
pas, tu trouveras la solution.
248
00:18:04,058 --> 00:18:06,644
C'est Top secret.
Tu connais les limites.
249
00:18:07,728 --> 00:18:08,771
C'est dommage.
250
00:18:09,730 --> 00:18:13,109
Nous pourrions profiter de tant de choses
sans ces barriĂšres internationales.
251
00:18:27,206 --> 00:18:29,292
Mon plan est d'ouvrir une route ici.
252
00:18:29,584 --> 00:18:32,420
De cette façon, vous pouvez avancer
l'équipement jusque sous l'objet.
253
00:18:32,670 --> 00:18:35,715
Pas de problĂšme. Un bulldozer fera
le boulot en moins de deux heures.
254
00:18:35,923 --> 00:18:38,467
Bien. J'aimerais que cet engin
soit à la base aérienne demain soir.
255
00:18:38,509 --> 00:18:39,552
Bien, monsieur.
256
00:18:40,261 --> 00:18:41,304
Excusez-moi, monsieur.
257
00:18:41,804 --> 00:18:43,306
Il y a un autre journaliste, dehors.
258
00:18:43,389 --> 00:18:45,600
Dites-lui la mĂȘme chose qu'aux autres,
de voir ça avec le Général Knowland.
259
00:18:45,641 --> 00:18:48,227
Je l'ai fait, monsieur.
Il pense qu'on le balade.
260
00:18:48,436 --> 00:18:50,021
Dites-lui que c'est sans doute le cas.
261
00:18:50,313 --> 00:18:52,190
- Des nouvelles de Sorenson ?
- Non, monsieur.
262
00:18:52,356 --> 00:18:54,025
- J'appelle son bureau ?
- Non, non.
263
00:18:54,442 --> 00:18:56,194
Nous n'avancerons
pas plus, pour l'instant.
264
00:18:56,777 --> 00:18:58,946
- Tout est sécurisé à Stone Canyon ?
- Oui, monsieur.
265
00:18:59,113 --> 00:19:03,493
Le dernier rapport radio
indique que l'endroit est sécurisé.
266
00:19:03,743 --> 00:19:04,827
C'est trĂšs bien, Gray.
267
00:19:06,662 --> 00:19:07,705
Major ?
268
00:19:08,289 --> 00:19:10,833
Je pense qu'on trouvera
des choses à l'intérieur de cet objet,
269
00:19:11,083 --> 00:19:13,794
qui nous placeront en premiĂšre
ligne dans la course Ă l'espace.
270
00:19:34,357 --> 00:19:36,734
Caporal, je me rends
au chalet pour affaires officielles.
271
00:19:37,068 --> 00:19:40,279
Je vous nomme responsable.
Et pas de bĂȘtises, c'est compris ?
272
00:19:40,530 --> 00:19:41,822
Bien. Pas de bĂȘtises.
273
00:19:42,073 --> 00:19:42,823
Vous connaissez les ordres.
274
00:19:43,032 --> 00:19:45,576
Personne ne doit entrer ou
sortir du canyon sans autorisation.
275
00:19:46,536 --> 00:19:48,830
Bien.
Personne ne doit entrer ou...
276
00:19:49,664 --> 00:19:51,082
Comment ça, sortir du canyon ?
277
00:19:51,749 --> 00:19:54,377
II y a quelqu'un ici, Ă part nous ?
Est-ce que...
278
00:19:54,585 --> 00:19:56,838
Ce sont les ordres, Caporal,
c'est tout ce que je sais.
279
00:19:57,380 --> 00:19:59,173
Je ne veux pas
que vous vous inquiétiez.
280
00:20:00,591 --> 00:20:01,634
C'était quoi ?
281
00:20:01,801 --> 00:20:02,844
De quoi ?
282
00:20:03,469 --> 00:20:04,512
LĂ -bas.
283
00:20:05,596 --> 00:20:07,139
Quelque chose a
bougé dans les ombres.
284
00:20:08,224 --> 00:20:09,392
Il n'y a rien du tout.
285
00:20:11,352 --> 00:20:13,020
Ne commencez pas
Ă imaginer des choses.
286
00:20:13,813 --> 00:20:15,064
Je suis sûr d'avoir vu...
287
00:20:15,815 --> 00:20:16,607
quelque chose.
288
00:20:16,858 --> 00:20:18,693
Ce devait ĂȘtre un hibou ou un lapin.
289
00:20:25,575 --> 00:20:27,869
Tout va bien, jeune
homme, calmez-vous.
290
00:20:30,454 --> 00:20:31,497
Juste notre imagination.
291
00:20:31,706 --> 00:20:33,624
VoilĂ , alors ne vous laissez pas aller.
292
00:20:34,333 --> 00:20:35,668
Gardez votre calme.
293
00:21:33,601 --> 00:21:35,853
Eh ! Que cherchez-vous ?
294
00:21:37,230 --> 00:21:39,273
Qu'avez-vous ?
Que faites-vous ici ?
295
00:21:39,607 --> 00:21:42,026
J'ai cru entendre des bruits de pas.
296
00:21:42,610 --> 00:21:43,861
C'était rien, je suppose.
297
00:21:45,071 --> 00:21:46,864
Je crois que vous avez besoin de repos.
298
00:21:47,073 --> 00:21:48,324
Le Colonel Matthews est lĂ ?
299
00:21:48,699 --> 00:21:51,452
Oui, mais il est occupé.
C'est important ?
300
00:21:51,744 --> 00:21:52,995
Non, ça peut attendre.
301
00:21:56,165 --> 00:21:58,417
Entendu quelque chose...
Un bruit de pas...
302
00:22:07,468 --> 00:22:09,762
C'était pas comme ça dans les ßles...
303
00:22:21,858 --> 00:22:23,568
VoilĂ , madame. Ăa fait 1,80.
304
00:22:24,110 --> 00:22:26,404
Mon compagnon s'en
occupera Ă son retour.
305
00:22:26,612 --> 00:22:30,575
Entre vous et moi, madame,
le Colonel est un homme trĂšs correct.
306
00:22:31,784 --> 00:22:32,827
Dites m'en plus.
307
00:22:33,619 --> 00:22:36,998
Je m'en doutais. Le barman
doit se cacher derriĂšre le rideau.
308
00:22:38,583 --> 00:22:42,712
Il m'a dit que pour un officier des
forces aériennes, vous étiez trÚs gentil.
309
00:22:42,962 --> 00:22:45,214
Je suppose que vous n'aimez pas
les hommes en uniforme.
310
00:22:46,424 --> 00:22:48,301
Je vais demander
ma libération tout de suite.
311
00:22:50,970 --> 00:22:53,764
C'est ce qu'avait dit Bill
Ă notre premier rendez-vous.
312
00:22:55,224 --> 00:22:56,642
Vous l'avez quand mĂȘme Ă©pousĂ© ?
313
00:22:59,312 --> 00:23:01,022
Et trois mois plus tard, la Corée.
314
00:23:01,939 --> 00:23:03,441
Je ne l'ai jamais revu.
315
00:23:04,066 --> 00:23:05,109
Vous voulez en parler ?
316
00:23:05,610 --> 00:23:08,529
Non. Ken a déjà tout résumé.
317
00:23:10,698 --> 00:23:13,910
Je suis désolé pour Ken.
Ăa doit ĂȘtre difficile pour vous.
318
00:23:14,202 --> 00:23:15,244
Pas trop.
319
00:23:16,287 --> 00:23:19,373
C'est un bon garçon.
C'est pour lui que c'est difficile.
320
00:23:20,541 --> 00:23:23,503
Il étudie si fort...
La science, surtout.
321
00:23:24,253 --> 00:23:26,464
Il veut faire tant de
choses quand il sera grand.
322
00:23:27,715 --> 00:23:29,884
Le pauvre chéri n'en fera jamais rien.
323
00:23:30,510 --> 00:23:32,553
- Combien de temps ?
- Six mois.
324
00:23:33,346 --> 00:23:34,680
Peut-ĂȘtre un an.
325
00:23:35,681 --> 00:23:37,391
Les médecins ne savent pas.
326
00:23:40,394 --> 00:23:41,729
Pourquoi ne savent-ils pas ?
327
00:23:42,855 --> 00:23:45,816
Avec tous les progrĂšs qu'ils font,
pourquoi n'ont-ils pas les réponses ?
328
00:23:47,693 --> 00:23:50,655
Pourquoi un petit garçon
n'aurait-il pas sa chance ?
329
00:23:51,822 --> 00:23:53,491
Je ne sais pas. J'aurais aimé.
330
00:23:55,034 --> 00:23:57,286
C'est notre chanson. Vous dansez ?
331
00:23:57,787 --> 00:23:59,205
J'ai failli attendre.
332
00:24:05,670 --> 00:24:08,965
Colonel, le général veut vous
parler. Il a un message pour vous.
333
00:24:09,173 --> 00:24:11,634
Oh, génial.
On l'appelle "Knowland 24/7"!
334
00:24:12,343 --> 00:24:13,386
Excusez-moi.
335
00:24:36,826 --> 00:24:37,869
Qui est lĂ ?
336
00:24:46,460 --> 00:24:47,879
Kathy, que se passe-t-il ?
337
00:24:48,045 --> 00:24:51,549
J'ai vu... Là ... C'était horrible !
338
00:24:52,633 --> 00:24:54,677
- Sergent, fouillez tout, vite !
- Oui, monsieur.
339
00:24:54,969 --> 00:24:56,304
C'était quoi ? Qu'avez-vous vu ?
340
00:24:56,679 --> 00:24:58,222
Je ne sais pas, c'était...
341
00:24:59,724 --> 00:25:00,892
Ăa bougeait...
342
00:25:01,142 --> 00:25:03,936
- Restez ici, Gray. Je reviens.
- Bien, monsieur.
343
00:25:13,487 --> 00:25:17,241
Quelque chose a alerté nos hommes.
Ils sont aux aguets, ils n'ont vu personne.
344
00:25:18,784 --> 00:25:21,537
- Colonel, j'ai quelque chose Ă vous dire.
- Qu'y a-t-il, Sergent ?
345
00:25:22,371 --> 00:25:26,918
C'est bizarre, mais quand je suis
arrivé et que j'ai coupé les phares,
346
00:25:27,335 --> 00:25:30,421
j'ai entendu un bruit étrange...
347
00:28:25,137 --> 00:28:29,267
Toute la ville est en panique.
On pense qu'il s'agit d'une invasion.
348
00:28:29,433 --> 00:28:32,103
On ne peut pas les blĂąmer.
Qu'en est-il de la machine ?
349
00:28:32,436 --> 00:28:37,608
Toutes les bandes ont été démagnétisées. Il
faudra un jour ou deux pour tout réparer.
350
00:28:37,900 --> 00:28:40,570
On dirait que quelqu'un veut
nous empĂȘcher de faire des calculs.
351
00:28:40,778 --> 00:28:44,365
Ou des recherches sur les radiations.
La piÚce des spécimens a été fouillée.
352
00:28:44,574 --> 00:28:46,576
Tout le matĂ©riel devra ĂȘtre remplacĂ©.
353
00:28:47,034 --> 00:28:48,786
Mais ce n'est pas tout. Regarde ceci.
354
00:28:53,082 --> 00:28:56,002
C'est la chambre des photons.
Tu as trouvé la solution ?
355
00:28:56,210 --> 00:29:00,840
Pas moi. Je n'ai pas touché
Ă ce diagramme. Et toi non plus.
356
00:29:01,424 --> 00:29:03,426
Une correction a été faite
sur ce brouillon.
357
00:29:03,843 --> 00:29:10,016
Un changement au niveau des cĂąblages.
Et ça marche, Karl, je l'ai testé.
358
00:29:10,808 --> 00:29:14,103
Celui qui a fait ça savait
exactement ce qu'il faisait.
359
00:29:14,729 --> 00:29:18,357
Il doit y avoir une relation
entre tout ceci et la sphĂšre.
360
00:29:19,442 --> 00:29:23,863
Le Colonel Matthews ne le pense pas.
Il croit que ce sont des coĂŻncidences.
361
00:29:24,280 --> 00:29:26,657
Il va avoir du mal
Ă en convaincre les habitants.
362
00:29:27,241 --> 00:29:31,579
Il y a des gens devant le bureau
du shérif qui réclament des solutions.
363
00:29:32,455 --> 00:29:34,499
Personne n'a été menacé pour l'instant.
364
00:29:34,832 --> 00:29:36,501
Et je crois que personne ne le sera.
365
00:29:37,335 --> 00:29:39,420
Vous pensez que nous avons
un visiteur de l'espace ?
366
00:29:39,462 --> 00:29:42,882
Oui. Je crois que c'est une forme de...
367
00:29:46,427 --> 00:29:47,470
Ici Sorenson.
368
00:29:48,179 --> 00:29:52,683
Les habitants d'Oak Ridge exigent
que je lĂąche une bombe sur cette sphĂšre.
369
00:29:53,142 --> 00:29:56,437
Impossible de les convaincre que ce qui
en est sortie est dans leur imagination.
370
00:29:56,854 --> 00:29:58,356
Comment pouvez-vous en ĂȘtre si sĂ»r ?
371
00:29:58,564 --> 00:30:02,610
Je ne peux pas ĂȘtre formel, j'ai besoin
de preuves. Avez-vous appris du neuf ?
372
00:30:02,777 --> 00:30:05,863
Oui, certaines choses,
mais rien de concret.
373
00:30:06,405 --> 00:30:09,867
Je pars du principe qu'une sorte
de créature est sortie de cette sphÚre.
374
00:30:10,535 --> 00:30:13,538
Dr Sorenson, il est difficile
pour moi de croire qu'une créature
375
00:30:13,704 --> 00:30:16,457
a pu passer par
les gardes sans ĂȘtre vue.
376
00:30:16,958 --> 00:30:19,001
Pourquoi pas ?
II n'y a aucune raison de penser
377
00:30:19,168 --> 00:30:23,005
qu'une forme de vie
extraterrestre nous ressemble.
378
00:30:23,214 --> 00:30:26,175
Je suggĂšre d'attendre et voir. Je suis
sûr que nous en saurons davantage
379
00:30:26,342 --> 00:30:29,095
quand ils seront prĂȘts Ă communiquer.
380
00:30:30,054 --> 00:30:31,597
Faites ce que vous voulez.
381
00:30:31,764 --> 00:30:33,599
Je ne vais pas juste
attendre sans rien faire
382
00:30:33,641 --> 00:30:35,393
alors que la panique
gagne tout le monde.
383
00:30:35,768 --> 00:30:37,520
Je n'ai pas l'intention
de laisser cette sphĂšre lĂ -haut
384
00:30:37,562 --> 00:30:38,938
sans savoir ce qu'elle contient.
385
00:30:39,522 --> 00:30:42,775
Nous la sortirons du canyon Ă l'aube
avec ou sans votre aide. Bonne nuit !
386
00:30:47,363 --> 00:30:49,991
Ils comptent toujours la
ramener Ă la base militaire.
387
00:30:50,449 --> 00:30:52,994
Pas besoin d'une calculatrice
pour deviner ses chances.
388
00:30:53,327 --> 00:30:54,704
Oui, je vois ce que tu veux dire.
389
00:30:55,913 --> 00:30:58,249
On devrait aller voir
ce qu'on peut faire.
390
00:31:02,503 --> 00:31:05,381
Tiens, mets ceci.
Il fait plutĂŽt froid Ă Stone Canyon.
391
00:31:05,840 --> 00:31:07,967
Eh bien, Karl ?
Tu as tout en double ?
392
00:31:08,759 --> 00:31:11,095
Tu sais ce que c'est.
Je ne suis pas souvent Ă la maison.
393
00:31:12,096 --> 00:31:13,347
Tu cherches quelque chose ?
394
00:31:14,724 --> 00:31:18,394
Oui. Le voici.
Tu t'en souviens ? Le MX-1.
395
00:31:18,644 --> 00:31:22,315
Bien sûr que je m'en souviens.
Et ça va nous aider de quelle façon ?
396
00:31:23,149 --> 00:31:24,192
Tu verras.
397
00:31:33,201 --> 00:31:34,285
Qu'est-ce qui se passe ?
398
00:31:34,494 --> 00:31:36,496
Je lui ai tendu un piĂšge.
Je voulais voir Ă quoi il ressemble.
399
00:31:36,537 --> 00:31:39,165
On dirait qu'il est dans la piĂšce
de radiation ou de recherches.
400
00:31:40,500 --> 00:31:42,126
Comment savais-tu qu'il viendrait ici ?
401
00:31:42,251 --> 00:31:43,461
Une intuition.
402
00:31:45,630 --> 00:31:48,466
Regarde, Rich.
Voici notre Homme Cosmique.
403
00:31:49,926 --> 00:31:52,220
Comme une masse solide,
et en mĂȘme temps, non solide.
404
00:31:52,553 --> 00:31:55,473
Une créature faite de matiÚre,
ou plutĂŽt, d'anti-matiĂšre.
405
00:31:55,806 --> 00:31:57,850
Qui imite les rayons
au lieu de les refléter.
406
00:31:58,935 --> 00:32:00,853
Le contraire de tout ce que nous savons.
407
00:32:01,729 --> 00:32:04,440
Comme un cliché radio de choses invisibles.
408
00:32:05,816 --> 00:32:07,068
Mais ces rayons sont inconnus.
409
00:32:09,320 --> 00:32:11,364
Que fait-il ? Que cherche-t-il ?
410
00:32:11,614 --> 00:32:12,657
Je crois qu'il fouine.
411
00:32:13,115 --> 00:32:16,494
Je pense qu'il est dans la piĂšce
des mensurations. Allez, on va voir si...
412
00:32:17,662 --> 00:32:18,996
C'était quoi ?
413
00:32:19,372 --> 00:32:22,667
Trop tard. De toute évidence, notre
ami ne veut pas encore nous rencontrer.
414
00:32:23,793 --> 00:32:25,294
On devrait aller au chalet.
415
00:32:50,194 --> 00:32:51,487
Je ne vous attendais plus, Sorenson.
416
00:32:51,529 --> 00:32:54,031
Excusez mon retard,
j'ai eu un invité surprise.
417
00:32:54,365 --> 00:32:55,992
Cette chose de l'espace, je suppose.
418
00:32:56,200 --> 00:32:57,743
- Eh bien, oui.
- D'accord.
419
00:32:58,536 --> 00:32:59,787
Qu'avez-vous Ă dire de plus ?
420
00:33:01,539 --> 00:33:02,665
Nous n'avons pas communiqué.
421
00:33:02,707 --> 00:33:06,127
Vous n'avez pas fait ami-ami ?
Ou la chose ne peut pas parler ?
422
00:33:11,007 --> 00:33:12,049
Qu'est-ce que c'est ?
423
00:33:12,300 --> 00:33:13,551
Une arme secrĂšte ?
424
00:33:14,218 --> 00:33:16,095
On peut le considérer comme ça.
425
00:33:16,721 --> 00:33:18,723
Bien. Emmenez-la au canyon.
426
00:33:18,931 --> 00:33:22,351
Au cas oĂč votre ami objecterait
Ă ce qu'on emmĂšne son vaisseau.
427
00:33:31,360 --> 00:33:33,404
Bonjour.
OĂč est Ken ? Est-il levĂ© ?
428
00:33:34,155 --> 00:33:36,991
Pas encore.
Nous vous avons attendu.
429
00:33:37,283 --> 00:33:40,912
Je veux dire que Ken vous a attendu,
il espérait vous voir revenir.
430
00:33:41,162 --> 00:33:42,997
Je suppose que vous avez été occupé.
431
00:33:43,456 --> 00:33:46,792
Oui, je pensais que vous deviez ĂȘtre
occupé avec tout ce remue-ménage.
432
00:33:47,877 --> 00:33:49,587
Peut-ĂȘtre devriez-vous moins penser.
433
00:33:53,299 --> 00:33:55,134
Certaines choses
ne peuvent ĂȘtre calculĂ©es.
434
00:33:56,010 --> 00:33:58,054
Je peux faire une erreur.
Je suis humain.
435
00:33:59,430 --> 00:34:01,432
Vous ĂȘtes difficile Ă cerner.
436
00:34:01,807 --> 00:34:03,100
Qui fait des calculs, lĂ ?
437
00:34:03,684 --> 00:34:05,186
Alors nous sommes quittes.
438
00:34:06,562 --> 00:34:07,688
Et le Colonel ?
439
00:34:08,356 --> 00:34:11,317
Oh, il est trĂšs gentil. TrĂšs sensible.
440
00:34:11,817 --> 00:34:12,944
Vous voulez dire borné.
441
00:34:13,110 --> 00:34:14,570
Non, pas du tout.
442
00:34:15,279 --> 00:34:19,116
Je crois qu'il a peur.
De vous et de ce que vous représentez.
443
00:34:20,201 --> 00:34:22,703
Il a peur que vous ayez
raison et qu'il se trompe.
444
00:34:23,120 --> 00:34:25,623
Je pense qu'il voudrait admettre
que vous ayez raison mais...
445
00:34:26,249 --> 00:34:27,542
il est trop fier.
446
00:34:28,376 --> 00:34:31,796
C'est un problÚme récurrent, aujourd'hui,
tout le monde a peur des scientifiques.
447
00:34:32,004 --> 00:34:36,717
On croit que nous détenons des
secrets sur les mystĂšres de la vie.
448
00:34:37,510 --> 00:34:40,179
Mais ils n'ont pas peur de
ce que les scientifiques savent,
449
00:34:40,388 --> 00:34:42,431
ils ont peur de ce
qu'ils ne savent pas eux-mĂȘmes.
450
00:34:42,723 --> 00:34:45,518
Tout ce que nous essayons de faire,
c'est trouver des réponses.
451
00:34:47,937 --> 00:34:48,980
Je sais, je...
452
00:34:50,231 --> 00:34:52,441
Je dois y aller.
Je vous vois plus tard.
453
00:34:52,733 --> 00:34:55,194
Vous direz Ă Ken que je ne
le ferai pas attendre de nouveau.
454
00:34:56,195 --> 00:34:57,238
Je lui dirai.
455
00:35:22,889 --> 00:35:24,932
Je ne voulais pas vous effrayer.
456
00:35:25,766 --> 00:35:27,268
Etes-vous Katherine Grant ?
457
00:35:29,520 --> 00:35:30,771
Pardonnez-moi, je...
458
00:35:31,564 --> 00:35:33,191
Je n'ai pas entendu votre voiture.
459
00:35:33,816 --> 00:35:36,068
Mon véhicule est garé ailleurs.
460
00:35:36,944 --> 00:35:41,449
Je désire loger en cet endroit.
Pourriez-vous satisfaire ma demande ?
461
00:35:42,241 --> 00:35:43,868
Eh bien...
462
00:35:45,953 --> 00:35:48,331
Etes-vous l'un des scientifiques attendus ?
463
00:35:48,706 --> 00:35:51,959
II est possible que le
Dr Sorenson m'attend, oui.
464
00:35:53,794 --> 00:35:55,296
Je suis juste un peu nerveuse.
465
00:35:57,465 --> 00:35:58,925
Voulez-vous entrer ?
466
00:35:59,675 --> 00:36:03,804
Vous avez raté le Dr Sorenson. Il est
parti au canyon juste avant votre arrivée.
467
00:36:04,472 --> 00:36:05,806
Oui. Je sais.
468
00:36:23,825 --> 00:36:25,993
Si vous voulez, je peux vous
y emmener dans peu de temps.
469
00:36:26,035 --> 00:36:27,620
J'ai deux-trois choses Ă faire ici...
470
00:36:27,787 --> 00:36:31,499
Ce ne sera pas nécessaire.
Je peux faire mon travail ici.
471
00:36:31,958 --> 00:36:34,043
Je verrai le docteur Ă son retour.
472
00:36:36,295 --> 00:36:39,757
Prenez la chambre que vous désirez,
je n'ai pas beaucoup de clients...
473
00:36:39,966 --> 00:36:41,050
S'il vous plaĂźt.
474
00:36:41,217 --> 00:36:45,638
J'aimerais qu'on me laisse tranquille.
J'ai besoin de repos.
475
00:36:47,473 --> 00:36:49,725
Désirez-vous un café,
un petit déjeuner, monsieur...
476
00:36:49,892 --> 00:36:50,935
Non, merci.
477
00:36:52,770 --> 00:36:55,439
Il y a une chambre derriĂšre, au calme.
Je vous y emmĂšne.
478
00:36:55,648 --> 00:36:58,192
Ne vous dérangez pas.
Je la trouverai.
479
00:37:01,696 --> 00:37:04,323
Vous avez un enfant
qui ne peut pas marcher.
480
00:37:08,703 --> 00:37:09,745
Bien sûr.
481
00:37:12,915 --> 00:37:15,168
Maman ? T'es lĂ ?
482
00:37:15,668 --> 00:37:16,919
C'est l'heure de me lever.
483
00:37:17,587 --> 00:37:19,422
J'arrive dans une minute, Kenny.
484
00:37:54,457 --> 00:37:56,918
Ăa ne sert Ă rien, Colonel.
On essaie le bulldozer ?
485
00:37:57,585 --> 00:37:59,128
Non, ça ne nous aidera pas davantage.
486
00:38:02,465 --> 00:38:04,800
Je n'ai jamais rien vu de tel.
487
00:38:04,884 --> 00:38:06,886
Autant bouger la montagne entiĂšre.
488
00:38:07,094 --> 00:38:08,638
Au mĂȘme prix, Major.
489
00:38:09,347 --> 00:38:10,515
Je ne sais pas, monsieur.
490
00:38:11,307 --> 00:38:12,350
Et l'équipe métal ?
491
00:38:12,517 --> 00:38:13,893
Ils sont là avec le meilleur matériel.
492
00:38:13,935 --> 00:38:16,062
Ils ont des torches Ă
faire fondre n'importe quoi.
493
00:38:33,454 --> 00:38:35,206
- Laissez tomber.
- Bien, monsieur.
494
00:38:36,415 --> 00:38:38,125
Tout le monde, reculez.
495
00:38:43,214 --> 00:38:44,423
Tout se passe bien, Colonel ?
496
00:38:44,715 --> 00:38:47,385
Non, c'est une sorte de métal
impénétrable ou je ne sais quoi.
497
00:38:47,635 --> 00:38:49,095
Comme le nez d'un missile balistique,
498
00:38:49,136 --> 00:38:51,889
capable de rĂ©sister Ă
plus de 10000 degrés Fahrenheit.
499
00:38:55,309 --> 00:38:56,811
Colonel, une pastille de menthe ?
500
00:38:58,688 --> 00:38:59,272
Merci.
501
00:38:59,480 --> 00:39:01,649
Notre matériel fonctionne
à peu prÚs à cette température.
502
00:39:01,691 --> 00:39:03,025
Nous ne l'avons mĂȘme pas Ă©raflĂ©.
503
00:39:04,068 --> 00:39:05,653
La seule chose qui pourrait marcher...
504
00:39:05,862 --> 00:39:07,822
Qu'en est-il de ce jet plasma
dont j'ai entendu parler ?
505
00:39:07,864 --> 00:39:09,157
Je n'en ai jamais entendu parler, moi.
506
00:39:09,198 --> 00:39:12,952
Ăa va arriver. Le jet plasma
peut atteindre plus de 30000 degrés.
507
00:39:13,369 --> 00:39:15,454
Avec ça, on vaporise
n'importe quelle matiĂšre.
508
00:39:18,124 --> 00:39:19,917
Le jet en est encore à l'état expérimental.
509
00:39:20,585 --> 00:39:22,545
Et vous pourriez arrĂȘter
les expériences assez longtemps
510
00:39:22,587 --> 00:39:24,005
pour vous occuper de cette chose ?
511
00:39:25,047 --> 00:39:26,924
Oui. Mais je ne le ferai pas.
512
00:39:28,926 --> 00:39:29,969
Je m'y attendais.
513
00:39:30,887 --> 00:39:31,929
Ecoutez, Colonel.
514
00:39:32,471 --> 00:39:35,683
Si votre avion se posait
au fin fond de l'Afrique,
515
00:39:36,142 --> 00:39:40,229
est-ce que cela donnerait le droit
aux indigÚnes de détruire votre avion
516
00:39:40,688 --> 00:39:43,024
par curiosité d'une chose
qu'ils n'ont jamais vue avant ?
517
00:39:43,482 --> 00:39:46,486
Je ne veux rien détruire, je veux
juste savoir ce que la sphĂšre renferme.
518
00:39:46,861 --> 00:39:49,280
Je veux savoir pourquoi elle est lĂ ,
comment et d'oĂč elle vient.
519
00:39:49,322 --> 00:39:52,533
- Nous cherchons les mĂȘmes rĂ©ponses.
- Oui, mais moi, j'agis.
520
00:39:52,867 --> 00:39:53,910
Moi aussi.
521
00:39:55,411 --> 00:39:57,872
Je voudrais tenter quelque chose.
J'ai besoin de votre aide.
522
00:39:59,165 --> 00:40:00,374
Allez-y, Sorenson.
523
00:40:02,793 --> 00:40:03,836
Sergent.
524
00:40:51,092 --> 00:40:55,012
Ecoutez ceci, Colonel. Toute la matinée,
ces ondes sonores ont traversé la sphÚre.
525
00:40:57,348 --> 00:40:58,391
Savez-vous ce que c'est ?
526
00:40:58,516 --> 00:41:00,685
Je n'en suis pas sûr,
mais elles forment un motif.
527
00:41:00,893 --> 00:41:03,563
Je les ai enregistrées, je vais
essayer de les décoder plus tard.
528
00:41:04,063 --> 00:41:06,816
- C'est peut-ĂȘtre un signal de communication.
- Oui, peut-ĂȘtre.
529
00:41:07,441 --> 00:41:09,152
Quelle est la fonction de cette machine ?
530
00:41:09,318 --> 00:41:12,238
Nous savons qu'un champ
électromagnétique entoure la sphÚre.
531
00:41:12,446 --> 00:41:14,157
Nous l'avons étudié toute la matinée.
532
00:41:14,740 --> 00:41:18,077
Et nous avons trouvé que plus la lumiÚre
est forte, plus cela augmente la charge.
533
00:41:18,327 --> 00:41:20,580
Regardez cet indicateur.
Allez-y, Sergent !
534
00:41:25,209 --> 00:41:28,045
12 volts Ă partir d'un seul spot.
Savez-vous ce que cela veut dire ?
535
00:41:29,005 --> 00:41:30,423
Je ne sais pas, dites-moi.
536
00:41:30,798 --> 00:41:32,925
Cela veut dire que si nous
perçons le secret de ce champ,
537
00:41:32,967 --> 00:41:36,137
nous aurions assez d'électricité pour
fournir tous les appareils de la ville.
538
00:41:36,304 --> 00:41:39,015
La lumiĂšre est convertie
en électricité, comme ça ?
539
00:41:40,474 --> 00:41:41,517
Comme ça, oui.
540
00:41:41,851 --> 00:41:44,979
Qu'est-il arrivé au courant électrique ?
II devrait se convertir en lumiĂšre.
541
00:41:45,855 --> 00:41:47,356
Je ne sais pas.
Nous allons trouver.
542
00:41:48,316 --> 00:41:51,777
Sergent Gray, emmenez
cet équipement jusqu'à la sphÚre.
543
00:41:51,944 --> 00:41:53,070
Bien, monsieur.
544
00:42:22,808 --> 00:42:24,727
La lumiĂšre sera sans doute aveuglante.
545
00:42:24,977 --> 00:42:27,605
Dites Ă vos hommes de
tourner le dos ou de se cacher.
546
00:42:27,897 --> 00:42:29,440
A partir d'une batterie de 12 volts ?
547
00:42:29,607 --> 00:42:32,693
Je n'ai pas réponse à tout.
Donc je n'emploie que 12 volts.
548
00:42:33,277 --> 00:42:35,279
- Dites aux hommes de se cacher.
- Oui, monsieur.
549
00:42:35,363 --> 00:42:36,989
Tout le monde, cachez-vous !
550
00:42:51,587 --> 00:42:55,132
OĂč vas-tu ? On dirait que
tu vas faire exploser une bombe.
551
00:42:58,010 --> 00:42:59,053
Pardon, Karl.
552
00:43:00,513 --> 00:43:03,057
Ce n'est pas grave, Rich.
Tu devrais te cacher, toi aussi.
553
00:43:04,267 --> 00:43:05,309
D'accord.
554
00:43:28,207 --> 00:43:29,375
Le fil était débranché.
555
00:43:51,189 --> 00:43:54,275
- On aurait dit un éclair sonore !
- Et ça l'était !
556
00:44:03,493 --> 00:44:04,535
Ăa va ?
557
00:44:05,578 --> 00:44:06,621
Oui, trĂšs bien.
558
00:44:07,079 --> 00:44:09,373
Nous savons une chose,
cela ne conduit pas l'électricité,
559
00:44:09,415 --> 00:44:10,750
cela la convertit en ondes sonores.
560
00:44:10,791 --> 00:44:12,043
Et nous savons autre chose.
561
00:44:12,543 --> 00:44:15,171
La puissance du courant
qui traverse ce champ pourrait causer
562
00:44:15,421 --> 00:44:17,548
un éclair sonore capable
de détruire toute la ville.
563
00:44:18,007 --> 00:44:19,967
Vous pensez vraiment que
quelque chose est sorti de cette sphĂšre ?
564
00:44:20,009 --> 00:44:21,135
J'en suis certain.
565
00:44:22,178 --> 00:44:23,679
Nous devons trouver ce qu'il veut.
566
00:44:24,430 --> 00:44:27,892
Avec ce genre de pouvoir, nous
serions impuissants face Ă une invasion.
567
00:44:28,434 --> 00:44:29,936
Nous ne sommes pas préparés du tout.
568
00:44:30,102 --> 00:44:31,812
Il n'y aura peut-ĂȘtre pas d'invasion.
569
00:44:32,021 --> 00:44:34,398
D'accord, mais nous
devons savoir ce qu'il veut.
570
00:44:35,483 --> 00:44:36,651
Ecoutez, Sorenson.
571
00:44:37,276 --> 00:44:40,947
Je comprends votre point de vue,
mais regardez les choses comme ceci.
572
00:44:41,656 --> 00:44:44,408
Supposons qu'une de ces
sphĂšres atterrisse en Russie.
573
00:44:44,951 --> 00:44:48,037
Vous ne pouvez nier la
valeur de sa technologie.
574
00:44:48,830 --> 00:44:51,582
Pensez-vous que notre ennemi ne
ferait pas tout pour s'en emparer ?
575
00:44:51,874 --> 00:44:53,835
Supposons qu'ils trouvent
la réponse en premier.
576
00:44:54,085 --> 00:44:55,461
Vous avez raison, Colonel.
577
00:44:56,045 --> 00:44:57,839
Nous ne pouvons
courir le risque d'attendre.
578
00:44:58,130 --> 00:44:59,882
Je dirais que nous n'avons pas le choix.
579
00:45:01,884 --> 00:45:05,137
Le général Knowland est en ligne.
Il veut savoir la raison du retard.
580
00:45:05,555 --> 00:45:07,473
Dites-lui que je m'occupe de tout.
581
00:45:08,683 --> 00:45:10,017
Non, je lui dirai moi-mĂȘme.
582
00:45:24,198 --> 00:45:27,618
Et supposons que cet atome fantĂŽme
contient des particules d'une masse de M -.
583
00:45:27,869 --> 00:45:32,039
En multipliant le long de l'axe X avec
une force KX en direction de l'origine.
584
00:45:32,290 --> 00:45:34,333
- Tu connais l'équation, Rich.
- Oui.
585
00:45:35,251 --> 00:45:37,503
Sans influence,
ces particules devraient vibrer
586
00:45:37,670 --> 00:45:41,007
avec une amplitude constante
de 6 -, on est d'accord ?
587
00:45:41,174 --> 00:45:42,717
- D'accord.
- D'accord.
588
00:45:43,968 --> 00:45:46,345
Mais ils seront forcément influencés
589
00:45:46,512 --> 00:45:50,683
en traversant un champ
électromagnétique. N'est-ce pas ?
590
00:45:51,601 --> 00:45:53,394
- Un déflecteur.
- Exact.
591
00:45:53,936 --> 00:45:54,979
Exact.
592
00:45:55,396 --> 00:45:57,690
Un déflecteur comme celui-là .
593
00:45:59,859 --> 00:46:03,779
En séparant les atomes fantÎmes,
les particules s'échapperaient.
594
00:46:04,655 --> 00:46:06,949
En vibrant hors fréquence,
ils entreraient en collision.
595
00:46:07,158 --> 00:46:08,743
Et qui sait ce que cela provoquerait ?
596
00:46:08,910 --> 00:46:10,161
Comme un cycletron ?
597
00:46:11,078 --> 00:46:12,580
Presque, oui.
598
00:46:13,289 --> 00:46:15,166
Tu vois, nous avons
affaire Ă des oppositions.
599
00:46:15,333 --> 00:46:16,959
Tout est inversé, en quelque sorte.
600
00:46:17,752 --> 00:46:18,794
D'accord ?
601
00:46:19,170 --> 00:46:20,213
C'est ça.
602
00:46:20,963 --> 00:46:22,006
D'accord.
603
00:46:23,132 --> 00:46:26,636
Rich, j'ai oublié...
Quelle est la vitesse de la lumiĂšre ?
604
00:46:28,930 --> 00:46:30,973
Voyons... je le sais pourtant...
605
00:46:31,224 --> 00:46:34,101
Moi, je sais.
Presque 300000 mĂštres par seconde.
606
00:46:34,810 --> 00:46:36,187
- C'est ça ?
- C'est ça.
607
00:46:38,815 --> 00:46:42,443
A cette vitesse, quelle distance
un vaisseau parcourt-il en un an ?
608
00:46:42,860 --> 00:46:46,322
Plus de 9 milliards de kilomĂštres.
Une année-lumiÚre.
609
00:46:46,781 --> 00:46:48,157
- C'est exact.
- Exact.
610
00:46:49,992 --> 00:46:52,370
Sais-tu Ă quelle distance
se trouve l'étoile la plus proche ?
611
00:46:52,411 --> 00:46:54,872
Alpha Centauri.
4 années-lumiÚre, je crois.
612
00:46:55,122 --> 00:46:56,582
Tu as raison.
613
00:46:58,167 --> 00:47:01,087
Ken, je ne serais pas surpris si
tu es le premier homme Ă l'atteindre.
614
00:47:01,712 --> 00:47:04,590
- Ăa te plairait ?
- Non, je veux aller sur la Lune.
615
00:47:05,550 --> 00:47:07,552
La Lune... Pourquoi ?
616
00:47:07,885 --> 00:47:08,928
Elle est plus prĂšs.
617
00:47:09,554 --> 00:47:12,765
Je n'aime pas vous interrompre
mais il est l'heure de dĂźner, jeune homme.
618
00:47:13,891 --> 00:47:16,894
Merci de ne pas ĂȘtre venue plus tĂŽt,
nous aurions été perdus sans lui.
619
00:47:17,061 --> 00:47:19,272
Merci, Ken, merci beaucoup.
620
00:47:19,522 --> 00:47:20,731
De rien.
621
00:47:21,440 --> 00:47:26,362
Dr Sorenson, vous croyez que l'Homme
Cosmique vient de lĂ ? D'Alpha Centauri ?
622
00:47:29,824 --> 00:47:32,285
Qu'est-ce qui te fait penser
que je crois en son existence ?
623
00:47:32,952 --> 00:47:36,247
C'est ce que maman a dit. Elle vous a
entendu en parler avec le Colonel Matthews.
624
00:47:36,289 --> 00:47:39,167
Et elle parie que vous avez raison.
625
00:47:40,501 --> 00:47:42,128
J'ignorais que vous étiez une parieuse.
626
00:47:43,754 --> 00:47:46,090
Ken ! Qu'est-ce qui t'as...
627
00:47:56,475 --> 00:48:00,021
J'ignorais que tu t'entendais si bien avec
les enfants, Karl. Tu te souviens de...
628
00:48:00,229 --> 00:48:04,442
Oui, je m'en souviens. Ne te fais pas
d'idées. Puis, elle est favorable à l'armée.
629
00:48:04,650 --> 00:48:06,444
Pas de ce que j'en vois.
630
00:48:06,736 --> 00:48:09,614
En parlant de l'armée... Je me
demande comment va le Colonel.
631
00:48:10,740 --> 00:48:12,867
J'imagine qu'il est
occupé à expliquer au Général
632
00:48:13,034 --> 00:48:15,328
ce qui s'est passé cet aprÚs-midi.
Ăa te plairait, toi ?
633
00:48:15,369 --> 00:48:16,412
Pas vraiment.
634
00:48:16,454 --> 00:48:20,082
Tu sais, le Général avait l'air trÚs
énervé et confus à propos de tout ça.
635
00:48:20,500 --> 00:48:23,044
Et il sera encore plus confus
avant demain, je le crains.
636
00:48:23,628 --> 00:48:25,087
Tu penses qu'on le reverra ?
637
00:48:27,507 --> 00:48:29,550
De toute évidence, il ne sort que la nuit.
638
00:48:29,842 --> 00:48:31,385
C'est une partie de la réponse.
639
00:48:32,303 --> 00:48:36,641
Il est partiellement visible
la journée, mais invisible la nuit.
640
00:48:46,400 --> 00:48:48,152
Crois-tu qu'il sait ce que l'on fait ?
641
00:48:48,653 --> 00:48:49,695
Oui.
642
00:48:51,280 --> 00:48:53,324
Le message relaté par la sphÚre...
643
00:48:53,991 --> 00:48:57,078
De notre transmetteur abßmé...
Mais comment ?
644
00:48:57,411 --> 00:48:59,539
Compatibilité métallique ? Aucune idée.
645
00:49:00,206 --> 00:49:03,167
Tu vas en parler au Colonel
de ton déflecteur de métal ?
646
00:49:03,376 --> 00:49:04,460
Tu sais ce qu'il peut causer !
647
00:49:04,502 --> 00:49:07,547
Oui, je sais. Je ne lui
en parlerai que si je le dois.
648
00:49:09,006 --> 00:49:11,259
- Il se fait tard.
- Tu deviens nerveux.
649
00:49:12,009 --> 00:49:15,012
J'avais espéré établir un
nouveau contact avant la nuit.
650
00:49:15,346 --> 00:49:18,641
Tu as peur qu'il se passe quelque
chose de plus sérieux ? C'est ça ?
651
00:49:19,058 --> 00:49:20,601
Je ne sais pas. J'espĂšre que non.
652
00:49:21,727 --> 00:49:25,231
Si je pouvais comprendre, si je
pouvais contacter l'Homme Cosmique...
653
00:49:25,565 --> 00:49:27,275
Si seulement je pouvais communiquer...
654
00:49:27,650 --> 00:49:30,736
C'est le Colonel.
Et le Général est avec lui.
655
00:49:31,404 --> 00:49:34,157
Je pensais qu'il...
Rich, tu peux me rendre un service ?
656
00:49:34,448 --> 00:49:38,286
Va chercher le MX-1, et pose-le
dans le salon. Ăa va ĂȘtre une surprise.
657
00:49:38,536 --> 00:49:39,912
Une surprise ?
658
00:49:41,164 --> 00:49:42,665
Bien sûr. Excellente idée.
659
00:49:53,551 --> 00:49:56,762
Alors. Si cette chose se comporte
comme vous le dites, Sorenson,
660
00:49:57,138 --> 00:50:00,474
n'importe quelle installation
pourrait devenir sa cible, ce soir.
661
00:50:00,850 --> 00:50:04,520
La destruction d'une seule
réduirait sérieusement nos effectifs.
662
00:50:04,812 --> 00:50:07,565
Nous ne savons mĂȘme pas
si cette créature est encore ici.
663
00:50:08,274 --> 00:50:10,943
Il pourrait apparaĂźtre dans
n'importe quelle autre partie du pays ?
664
00:50:10,985 --> 00:50:13,029
Je suppose.
Mais je ne le pense pas.
665
00:50:13,779 --> 00:50:15,573
La sphĂšre a choisi d'atterrir ici.
666
00:50:15,740 --> 00:50:18,034
Ce qui implique qu'il cherche
quelque chose de précis.
667
00:50:20,328 --> 00:50:23,331
Le rapport reçu hier soir
indique qu'il s'intéressait de prÚs
668
00:50:23,581 --> 00:50:26,834
à la présence de fer dans
nos recherches sur les radiations.
669
00:50:27,126 --> 00:50:28,544
Ces trois centrales...
670
00:50:30,004 --> 00:50:32,089
travaillent lĂ -dessus.
671
00:50:33,633 --> 00:50:35,885
L'Homme Cosmique
pourrait donc y ĂȘtre attirĂ©.
672
00:50:36,719 --> 00:50:38,638
On va le piéger.
673
00:50:39,138 --> 00:50:40,264
De quelle façon, Général ?
674
00:50:40,598 --> 00:50:42,350
Nous installerons
une batterie de lumiĂšres.
675
00:50:42,850 --> 00:50:44,685
Nous le forcerons
Ă se rendre sous les armes.
676
00:50:46,854 --> 00:50:49,357
Comment savez-vous que les armes
sont une réelle menace pour lui ?
677
00:50:49,398 --> 00:50:52,735
Je ne le sais pas.
Mais je suis prĂȘt Ă le dĂ©couvrir.
678
00:50:52,985 --> 00:50:54,904
Et si ça ne marche pas,
nous aurons recours
679
00:50:55,154 --> 00:50:56,781
à ce qu'a développé
le Professeur Steinholz.
680
00:50:56,823 --> 00:50:59,200
Steinholz ?
Quand a-t-il rejoint cette opération ?
681
00:50:59,450 --> 00:51:00,743
Ne vous offusquez pas, Sorenson,
682
00:51:00,785 --> 00:51:02,537
nous pensons juste que
deux tĂȘtes valent mieux qu'une.
683
00:51:02,578 --> 00:51:04,121
Il est arrivé de Washington ce matin.
684
00:51:04,789 --> 00:51:05,832
Et qu'en pense-t-il ?
685
00:51:06,040 --> 00:51:08,292
Rien pour l'instant.
Il vous contactera trĂšs vite.
686
00:51:08,668 --> 00:51:10,962
C'est sans doute l'homme
qui est arrivé ce matin.
687
00:51:11,587 --> 00:51:12,630
Quel homme ?
688
00:51:12,880 --> 00:51:15,591
II ne m'a pas donné son nom.
Il a dit ĂȘtre l'un des scientifiques.
689
00:51:16,050 --> 00:51:18,928
Il voulait une chambre pour se reposer.
690
00:51:19,178 --> 00:51:21,722
- OĂč est-il ?
- Dans sa chambre, je suppose.
691
00:51:22,598 --> 00:51:24,141
Je n'attendais personne.
692
00:51:24,934 --> 00:51:26,352
Ce n'est pas le Dr Steinholz.
693
00:51:27,270 --> 00:51:29,313
Je lui ai parlé juste avant de venir ici.
694
00:51:29,647 --> 00:51:31,649
Je me demande s'il est toujours lĂ .
695
00:51:32,150 --> 00:51:34,986
Que ferez-vous avec l'Homme Cosmique
aprÚs l'avoir capturé, Général ?
696
00:51:36,070 --> 00:51:37,238
Que veux-tu dire, fiston ?
697
00:51:39,240 --> 00:51:42,785
Allez-vous l'enfermer et le forcer
à révéler les secrets de son monde ?
698
00:51:43,286 --> 00:51:46,455
Oui, Général, que ferez-vous
si vous le capturez ?
699
00:51:46,664 --> 00:51:49,876
Et s'il vous lance un ultimatum ?
Pourrions-nous l'accepter ?
700
00:51:50,042 --> 00:51:53,379
Dites-vous bien que ce n'est pas
un homme comme vous et moi.
701
00:51:54,213 --> 00:51:57,008
Je crois que vous sous estimez
notre intelligence, Dr Sorenson.
702
00:51:57,800 --> 00:51:59,343
Je crois que nous sommes
tout Ă fait capables
703
00:51:59,385 --> 00:52:02,054
de discuter des relations universelles
avec votre Homme Cosmique.
704
00:52:02,138 --> 00:52:05,224
Si ça se trouve, il ne peut pas
nous contacter pour dire ce qu'il veut.
705
00:52:07,560 --> 00:52:10,771
Moi, je sais. Vous pourriez
lui construire une piĂšce spatiale.
706
00:52:11,147 --> 00:52:12,940
Vous voyez ce que je veux dire,
Dr Sorenson.
707
00:52:13,149 --> 00:52:15,193
Il est peut-ĂȘtre incapable de
respirer dans notre atmosphĂšre.
708
00:52:15,234 --> 00:52:17,987
Si vous reproduisez le sien,
il se sentira chez lui.
709
00:52:18,654 --> 00:52:21,449
Comme ça, vous pourrez trouver
un moyen de lui parler tous les deux.
710
00:52:29,332 --> 00:52:31,334
Pensez-vous que ça pourrait
marcher, Sorenson ?
711
00:52:32,043 --> 00:52:34,754
Je vais vous dire. Je vais
en parler avec l'académie nationale.
712
00:52:34,962 --> 00:52:37,340
Attendez une minute.
Faites-le maintenant.
713
00:52:40,885 --> 00:52:43,137
Matthews ? Appelez la base.
714
00:52:43,554 --> 00:52:46,682
Demandez-leur des spots
de lumiÚre et des hommes armés.
715
00:52:48,726 --> 00:52:49,769
Qu'est-ce que c'est ?
716
00:52:50,144 --> 00:52:53,314
C'est le MX-1.
Une sorte d'arme secrĂšte.
717
00:52:53,564 --> 00:52:55,107
Une arme secrĂšte ?
C'est-Ă -dire ?
718
00:52:55,316 --> 00:52:58,402
Une arme créée par un visionnaire
pour combattre les menaces de l'espace.
719
00:52:59,320 --> 00:53:00,571
Un cadeau pour toi, Ken.
720
00:53:00,863 --> 00:53:03,950
Maman ! Un vrai télescope !
721
00:53:06,869 --> 00:53:09,413
Dr Sorenson, vraiment,
ce n'est pas le moment de...
722
00:53:10,665 --> 00:53:12,834
Nous devons trouver
ce maudit Homme Cosmique !
723
00:53:14,168 --> 00:53:15,211
Qu'est-ce qui se passe ?
724
00:53:15,628 --> 00:53:16,921
Ne vous inquiétez pas.
725
00:53:18,256 --> 00:53:21,092
Je suis là , dans l'obscurité.
726
00:53:21,843 --> 00:53:24,345
Il est préférable que j'y reste.
727
00:53:25,137 --> 00:53:28,015
Vous ne comprendriez
pas mon apparence.
728
00:53:29,892 --> 00:53:33,020
Qui ĂȘtes-vous ?
J'exige de savoir ce que vous voulez.
729
00:53:33,271 --> 00:53:35,565
Vos exigences ne m'importent pas.
730
00:53:36,357 --> 00:53:40,403
Il a été décidé, toutefois,
que je parlerai Ă ceux d'entre vous
731
00:53:40,611 --> 00:53:44,532
qui ont exprimé des mots
ou des pensées de compréhension.
732
00:53:45,491 --> 00:53:50,371
Dr Sorenson, vous vous trouvez
face à de grandes difficultés.
733
00:53:50,872 --> 00:53:55,001
Vous cherchez la vérité
dans une société qui en a peur.
734
00:53:55,501 --> 00:53:59,297
Mais vous, et ceux comme
vous, représentez l'espoir.
735
00:53:59,964 --> 00:54:01,841
Vous devez garder vos convictions.
736
00:54:02,425 --> 00:54:04,302
Vous devez continuer vos travaux.
737
00:54:05,178 --> 00:54:09,557
L'avenir de votre civilisation
sera votre responsabilité.
738
00:54:10,808 --> 00:54:11,851
De quoi parle-t-il ?
739
00:54:12,226 --> 00:54:14,187
Comment ça, l'avenir
de notre civilisation ?
740
00:54:14,812 --> 00:54:16,189
Venez ici que je vous voie.
741
00:54:16,898 --> 00:54:18,941
Comme vous le souhaitez, Général.
742
00:54:20,693 --> 00:54:23,946
Nous ne sommes pas concernés par
votre politique internationale, Général.
743
00:54:24,322 --> 00:54:27,200
Votre philosophie nous intéresse.
744
00:54:27,783 --> 00:54:31,162
Mais cela n'a aucune importance
si vous n'ĂȘtes pas sur le point
745
00:54:31,412 --> 00:54:35,500
de faire un voyage spatial,
que dis-je, intergalactique.
746
00:54:36,334 --> 00:54:41,797
Vos civilisations doivent développer
un nouveau mode de pensée.
747
00:54:42,298 --> 00:54:47,303
Ainsi que des nouvelles valeurs
et principes de co-habitation.
748
00:54:47,970 --> 00:54:52,308
Avant d'ĂȘtre prĂȘts Ă rencontrer
d'autres civilisations de l'univers.
749
00:54:53,017 --> 00:54:56,938
Ne me dites pas que vous vous préoccupez
juste de l'attitude des habitants ?
750
00:54:57,438 --> 00:55:00,066
Vous avez raison, Général,
ce n'est pas tout.
751
00:55:00,942 --> 00:55:03,110
Mais le reste n'a pas d'importance.
752
00:55:03,945 --> 00:55:08,115
Je suis un cosmonaute parmi d'autres.
Notre objectif est multiple.
753
00:55:08,616 --> 00:55:13,204
Nous voyageons loin pour trouver
et explorer de nouveaux mondes
754
00:55:13,704 --> 00:55:16,874
qui se comptent par
millions dans cet univers.
755
00:55:18,084 --> 00:55:21,462
Beaucoup d'observateurs
comme moi ont visité cette planÚte.
756
00:55:21,921 --> 00:55:24,090
Et beaucoup d'autres
viendront dans le futur.
757
00:55:24,882 --> 00:55:30,429
Nous apprenons sur les formes de vie,
les atmosphÚres, les matériaux bruts...
758
00:55:30,805 --> 00:55:36,561
Toutes ces connaissances sont données
Ă toutes les civilisations du cosmos.
759
00:55:37,436 --> 00:55:39,147
Certains mondes sont vieux.
760
00:55:39,772 --> 00:55:44,986
Leurs peuples doivent migrer sur
des planĂštes plus jeunes et similaires.
761
00:55:46,195 --> 00:55:47,947
Certains mondes sont sans vie.
762
00:55:48,239 --> 00:55:53,202
Mais ils abondent de matériaux
nourrissants qui peuvent profiter Ă tous.
763
00:55:54,120 --> 00:55:58,916
Les profondeurs terrestres sont
minées depuis de nombreuses années
764
00:55:59,417 --> 00:56:02,336
par un peuple d'un autre monde.
765
00:56:03,629 --> 00:56:06,924
Ce qui est récupéré
ne serait d'aucune utilité
766
00:56:07,258 --> 00:56:09,343
Ă n'importe quelle
créature vivante de votre monde.
767
00:56:09,886 --> 00:56:13,306
Le cycle de la lumiĂšre du jour
et votre atmosphĂšre
768
00:56:13,806 --> 00:56:16,767
imposent des limites à mes opérations.
769
00:56:17,602 --> 00:56:22,023
Il est nécessaire pour moi
de quitter votre monde Ă l'aube.
770
00:56:22,356 --> 00:56:26,861
Mais je dois vous demander,
Général, de ne pas interférer.
771
00:56:27,320 --> 00:56:30,698
Je ne ferai aucun mal
Ă personne Ă moins d'ĂȘtre provoquĂ©.
772
00:56:31,282 --> 00:56:32,617
Il parle sûrement de Steinholz.
773
00:56:32,909 --> 00:56:35,119
Attendez.
Je veux connaĂźtre vos plans.
774
00:56:35,870 --> 00:56:39,624
C'est mieux si vous n'en savez rien.
775
00:56:44,212 --> 00:56:46,631
ArrĂȘtez !
Si vous bougez, je tire !
776
00:56:56,015 --> 00:56:58,476
Gray, sortez et surveillez-le !
Sergent !
777
00:56:58,809 --> 00:57:02,146
Appelez la base. Que tous les hommes
rejoignent les centrales nucléaires.
778
00:57:02,522 --> 00:57:04,607
Et bloquez toutes
les routes des environs !
779
00:57:04,857 --> 00:57:07,485
Dr Steinholz au téléphone, Général.
Il dit que c'est urgent.
780
00:57:07,985 --> 00:57:11,072
Bien. Il était temps.
Peut-ĂȘtre a-t-il une solution, lui !
781
00:57:13,741 --> 00:57:14,992
Qu'allez-vous faire ?
782
00:57:15,576 --> 00:57:19,080
Je ne sais pas. Contacter Steinholz
avant qu'il ait accÚs à tout son matériel.
783
00:57:19,455 --> 00:57:20,873
Vous pensez qu'il a une solution ?
784
00:57:21,040 --> 00:57:23,292
Connaissant Steinholz,
il va trouver, c'est sûr.
785
00:57:23,793 --> 00:57:27,421
Alors vous savez ? Vous savez
comment détruire l'Homme Cosmique ?
786
00:57:27,839 --> 00:57:29,090
Oui, je le sais.
787
00:57:31,217 --> 00:57:34,679
On doit l'arrĂȘter avant qu'il rĂ©cupĂšre
les aimants dont il a besoin. Allez !
788
00:57:38,266 --> 00:57:41,686
C'est mal parti pour le Dr Sorenson
et l'Homme Cosmique, hein, maman ?
789
00:57:42,228 --> 00:57:43,896
Oui, c'est mal parti.
790
00:57:45,148 --> 00:57:46,440
Mais je parie toujours sur lui.
791
00:57:47,275 --> 00:57:48,526
Moi aussi.
792
00:57:54,198 --> 00:57:56,159
Je vois. Merci beaucoup.
793
00:57:57,160 --> 00:58:00,538
Un camion de l'armée a quitté la centrale
il y a plus d'une heure avec les aimants.
794
00:58:00,580 --> 00:58:01,789
Ils devraient ĂȘtre arrivĂ©s.
795
00:58:02,039 --> 00:58:05,501
On dirait que Steinholz a trouvé.
Le Général tient toutes les cartes en main.
796
00:58:05,710 --> 00:58:07,712
A moins de trouver notre
cosmonaute avant l'aube.
797
00:58:07,795 --> 00:58:09,046
Cela résoudrait le problÚme.
798
00:58:09,297 --> 00:58:12,258
On peut aussi rejoindre la
sphÚre avant le Général. Allons-y !
799
00:58:21,309 --> 00:58:23,769
Sergent, oĂč est le GĂ©nĂ©ral Knowland ?
Je dois le voir, c'est important.
800
00:58:23,811 --> 00:58:26,272
- Il n'est pas ici.
- Je sais que vous le savez !
801
00:58:26,481 --> 00:58:28,524
- Il est Ă Stone Canyon...
- Laissez, Sergent.
802
00:58:29,734 --> 00:58:32,695
Colonel. Vous devez laisser tomber.
Vous ne comprenez pas.
803
00:58:32,862 --> 00:58:36,574
Vous risquez de détruire notre seule
chance de relations amicales avec le...
804
00:58:36,741 --> 00:58:40,411
Amicales ? Ecoutez ceci, Sorenson.
Vous me reparlerez de relations amicales.
805
00:58:41,037 --> 00:58:43,998
Vers 19h35, algamation
de propulsions de fusées.
806
00:58:44,248 --> 00:58:48,252
Contamination des provisions d'hydrogĂšne
et autres combustibles. Cause inconnue.
807
00:58:48,461 --> 00:58:50,171
Mais nous savons,
n'est-ce pas, Sorenson ?
808
00:58:50,421 --> 00:58:53,883
Vers 19h45. Des matériaux
radioactifs comme le thorium,
809
00:58:54,091 --> 00:58:57,720
l'actinium et l'uranium ont été bombardés
de rayons cosmiques inconnues.
810
00:58:58,012 --> 00:59:00,932
La livraison de réacteurs nucléaires
est retardée indéfiniment.
811
00:59:01,432 --> 00:59:05,853
Rayons cosmiques inconnues.
Cela vous semble amical ?
812
00:59:06,020 --> 00:59:07,188
Des blessés ? Des morts ?
813
00:59:07,438 --> 00:59:10,316
Heureusement, non. Mais
les pertes se chiffrent en millions.
814
00:59:10,900 --> 00:59:15,446
Que des éléments basiques. Il fait
des tests de tous les atomes connus.
815
00:59:15,947 --> 00:59:17,740
Et quelques inconnus aussi.
816
00:59:18,783 --> 00:59:21,994
Appelez ça comme vous voudrez, mais
cette chose est une menace internationale.
817
00:59:22,203 --> 00:59:23,955
Vous prenez ceci trop au sérieux, Colonel.
818
00:59:24,080 --> 00:59:25,706
Tous ces matériaux sont remplaçables.
819
00:59:25,957 --> 00:59:29,293
Et au vu des progrĂšs, ils seront
peut-ĂȘtre obsolĂštes dans un an ou deux.
820
00:59:29,502 --> 00:59:32,797
Le principal, c'est que
personne n'a été tué ou blessé.
821
00:59:33,089 --> 00:59:34,549
Et cela prouve quoi ?
II n'y avait personne aux alentours.
822
00:59:34,590 --> 00:59:35,883
Cela prouve beaucoup pour moi.
823
00:59:36,801 --> 00:59:38,261
Cela prouve qu'ils savent ce qu'ils font.
824
00:59:38,302 --> 00:59:41,222
Ils peuvent nous rendre
impuissants quand ils veulent
825
00:59:41,389 --> 00:59:44,058
sans faire de mal Ă personne.
C'est mieux que nous.
826
00:59:45,268 --> 00:59:46,686
Vous pensez Ă la bombe atomique.
827
00:59:47,353 --> 00:59:48,896
Je suis au courant, Sorenson.
828
00:59:50,189 --> 00:59:54,110
Vous vous sentez coupable Ă cause
de votre contribution Ă Hiroshima.
829
00:59:54,777 --> 00:59:58,156
Mais ne vous faites pas de souci pour ceci.
Vous n'avez pas Ă y participer.
830
00:59:58,531 --> 01:00:00,449
Si vous entourez cette sphĂšre
d'un champ magnétique,
831
01:00:00,491 --> 01:00:02,952
vous aurez bien plus sur la conscience
qu'une bombe atomique.
832
01:00:02,994 --> 01:00:05,204
Sergent, ne quittez
pas cet homme des yeux.
833
01:00:06,372 --> 01:00:09,542
Désolé, Sorenson. Je ne
peux plus tolérer les interférences.
834
01:00:20,303 --> 01:00:24,432
C'est trĂšs gentil, ce cadeau pour Ken.
Je voulais vous remercier plus tĂŽt mais...
835
01:00:25,766 --> 01:00:26,809
Je l'aime bien.
836
01:00:27,935 --> 01:00:30,563
J'ai entendu ce qu'a dit le Colonel.
C'est que...
837
01:00:31,856 --> 01:00:33,649
Ne pouvez-vous rien faire, Karl ?
838
01:00:34,567 --> 01:00:36,903
Seulement si on retrouve
l'Homme Cosmique cette nuit.
839
01:00:37,069 --> 01:00:38,529
Et je ne suis mĂȘme pas sĂ»r.
840
01:00:39,447 --> 01:00:43,576
Je ne suis plus sĂ»r de rien. Peut-ĂȘtre
que je me trompe depuis le début.
841
01:00:43,784 --> 01:00:45,912
Peut-ĂȘtre que je me suis convaincu
des mauvaises choses
842
01:00:45,953 --> 01:00:48,164
juste pour qu'elles
disparaissent. Peut-ĂȘtre...
843
01:00:49,248 --> 01:00:51,584
Peut-ĂȘtre que l'Homme Cosmique
est une force maléfique.
844
01:00:51,918 --> 01:00:56,422
Vous n'y croyez pas, je le sais.
Ni le docteur Richie, ni moi non plus.
845
01:00:57,131 --> 01:00:58,633
Souvenez-vous de ses paroles.
846
01:00:58,841 --> 01:01:02,929
Comme quoi vous cherchez la vérité
dont tout le monde a peur.
847
01:01:03,137 --> 01:01:05,431
Et que vous deviez
garder vos convictions ?
848
01:01:06,432 --> 01:01:08,226
C'est ce que vous devez faire, Karl.
849
01:01:08,768 --> 01:01:10,269
Vous le savez, et moi aussi.
850
01:01:11,270 --> 01:01:12,313
Je le parie.
851
01:01:13,773 --> 01:01:15,983
Kathy, je vais vous dire
une chose Ă propos des paris.
852
01:01:16,192 --> 01:01:19,737
La chance est largement contre vous.
Je peux le prouver.
853
01:01:20,655 --> 01:01:21,697
Peut-ĂȘtre.
854
01:01:22,406 --> 01:01:25,368
Mais imaginez combien je gagnerai
si mon outsider se place.
855
01:01:26,285 --> 01:01:27,328
Merci.
856
01:01:32,375 --> 01:01:34,293
Ne dis rien, je sais Ă quoi tu penses.
857
01:01:39,215 --> 01:01:40,466
Echec et mat.
858
01:01:43,594 --> 01:01:44,929
Ăa, c'est la tour.
859
01:01:47,682 --> 01:01:49,016
Vous vous débrouillez bien.
860
01:02:10,538 --> 01:02:11,581
Echec !
861
01:02:12,623 --> 01:02:15,001
Ken, que fais-tu
encore réveillé si tard ?
862
01:02:15,960 --> 01:02:16,627
Vous...
863
01:02:16,794 --> 01:02:19,422
On a joué aux échecs,
et Ă plein d'autres jeux.
864
01:02:19,881 --> 01:02:22,592
Je ne comprends pas.
Vous n'avez pas le droit de...
865
01:02:23,301 --> 01:02:25,094
Ken, tu aurais dĂ» m'appeler.
866
01:02:25,595 --> 01:02:28,055
Il est trĂšs tard. Ken doit se reposer.
867
01:02:28,389 --> 01:02:31,309
C'est ma faute, maman,
je lui ai demandé de rester.
868
01:02:31,684 --> 01:02:33,102
On s'amusait bien.
869
01:02:33,603 --> 01:02:36,272
Oui, on s'amusait bien, n'est-ce pas ?
870
01:02:37,106 --> 01:02:41,110
Ce garçon m'a beaucoup diverti,
et cela m'a distrait de mon travail.
871
01:02:42,028 --> 01:02:43,613
Je vous croyais parti.
872
01:02:43,821 --> 01:02:48,201
Personne ne vous a vu depuis ce matin.
Avez-vous parlé au Dr Sorenson ?
873
01:02:48,451 --> 01:02:51,787
Oui. Nous avons communiqué plus tÎt.
874
01:02:52,497 --> 01:02:55,833
Mais je ne voulais pas partir avant de
faire connaissance avec votre garçon.
875
01:02:56,417 --> 01:02:58,461
Je vois. Alors, vous partez ?
876
01:02:58,794 --> 01:03:00,129
Oui, bientĂŽt.
877
01:03:00,379 --> 01:03:04,550
J'ai un long voyage Ă faire et je dois partir
tÎt. Je suis déjà resté trop longtemps.
878
01:03:04,884 --> 01:03:07,220
Pardonnez-moi de vous avoir importunée.
879
01:03:10,723 --> 01:03:13,810
Peut-ĂȘtre pourrons-nous
rejouer une autre fois.
880
01:03:15,394 --> 01:03:16,521
Au revoir, mon garçon.
881
01:03:16,729 --> 01:03:19,106
Au revoir. N'oubliez pas
de vous entraßner aux échecs.
882
01:03:19,649 --> 01:03:21,275
Oui, je le ferai.
883
01:03:21,567 --> 01:03:25,279
Merci de m'avoir appris.
Au revoir Ă tous les deux.
884
01:03:29,408 --> 01:03:32,662
Il a appris trĂšs vite,
mais je l'ai battu Ă chaque fois.
885
01:03:33,162 --> 01:03:38,543
On a parlé de plein de choses. Il sait
beaucoup de choses, comme le Dr Sorenson.
886
01:03:38,835 --> 01:03:42,797
Mais pas autant, c'est ça ?
Allez, endors-toi, il est tard.
887
01:03:43,089 --> 01:03:46,259
D'accord. Mais réveille-moi
Ă temps pour aller Ă Stone Canyon.
888
01:03:46,467 --> 01:03:48,344
Je veux voir l'Homme Cosmique partir.
889
01:03:48,594 --> 01:03:50,930
Tu crois qu'il partira ?
Le Général pense que non.
890
01:03:51,180 --> 01:03:53,266
Dr Sorenson trouvera
une façon de l'aider.
891
01:03:53,474 --> 01:03:55,726
Je parie qu'il a déjà trouvé, d'ailleurs.
892
01:03:58,146 --> 01:03:59,564
J'aurais voulu l'aider.
893
01:04:04,819 --> 01:04:07,613
Ne t'inquiĂšte pas.
Je te réveillerai.
894
01:04:07,947 --> 01:04:09,615
- Promis ?
- Promis.
895
01:04:37,477 --> 01:04:39,562
N'aie pas peur, mon garçon.
896
01:04:47,737 --> 01:04:52,074
Placez cette machine ici !
DĂ©pĂȘchez-vous !
897
01:04:53,868 --> 01:04:55,495
Sergent, déployez cette antenne !
898
01:05:05,296 --> 01:05:06,839
DĂ©pĂȘchez-vous !
899
01:05:47,088 --> 01:05:48,130
Karl ?
900
01:05:48,881 --> 01:05:49,924
Bonjour, Kathy.
901
01:05:50,132 --> 01:05:51,634
Karl, je suis inquiĂšte.
902
01:05:51,801 --> 01:05:55,346
Moi aussi, je suis inquiet. J'espérais
que l'Homme Cosmique reviendrait.
903
01:05:55,721 --> 01:05:58,099
Pensez-vous que cet homme...
904
01:05:58,558 --> 01:06:00,726
Il est si étrange.
Sa voix, son visage.
905
01:06:00,893 --> 01:06:02,353
De quel homme parlez-vous ?
906
01:06:02,979 --> 01:06:05,439
Le scientifique dont
je ne connais pas le nom.
907
01:06:05,648 --> 01:06:07,984
Il était dans la chambre de Ken,
ils jouaient aux échecs.
908
01:06:08,109 --> 01:06:09,861
- Il est toujours lĂ ?
- Non, il est parti.
909
01:06:09,902 --> 01:06:12,280
Il a dit devoir partir tĂŽt
et avoir un long voyage prévu.
910
01:06:12,530 --> 01:06:14,949
Il a dit vous avoir parlé.
C'est le cas ?
911
01:06:15,741 --> 01:06:18,953
Peut-ĂȘtre bien que oui.
Vous me montrez sa chambre ?
912
01:06:19,370 --> 01:06:21,247
Désolé, monsieur,
je dois vous surveiller.
913
01:06:21,455 --> 01:06:22,999
Alors venez avec moi.
914
01:06:31,257 --> 01:06:33,593
C'est le sac qu'il portait ce matin.
915
01:06:34,385 --> 01:06:36,721
C'est le mien,
je l'ai depuis des années. Venez !
916
01:06:45,771 --> 01:06:48,733
Sergent, demandez aux gardes
s'ils ont vu quelque chose. Vite !
917
01:06:49,066 --> 01:06:50,943
II n'a pas pu aller loin,
on peut le rattraper.
918
01:06:50,985 --> 01:06:52,528
Karl ! Karl !
919
01:06:53,988 --> 01:06:56,365
Ken a disparu, il l'a pris !
920
01:06:56,532 --> 01:06:59,577
- Il a dĂ» le prendre comme otage.
- Personne n'a quitté le parking, monsieur.
921
01:06:59,619 --> 01:07:01,621
Il y a un autre moyen
de rejoindre Stone Canyon ?
922
01:07:01,746 --> 01:07:04,957
Oui. Il y a une route Ă travers
les collines. C'est rapide.
923
01:07:05,333 --> 01:07:07,168
En nous dĂ©pĂȘchant,
on y arrivera avant lui.
924
01:07:07,543 --> 01:07:09,921
Reste ici avec Kathy.
Sergent, emmenez-moi.
925
01:07:31,859 --> 01:07:33,110
Il faut nous dĂ©pĂȘcher !
926
01:07:41,369 --> 01:07:43,746
GĂ©nĂ©ral ! ArrĂȘtez tout.
927
01:07:44,121 --> 01:07:46,541
Il a pris Ken,
et il ne va pas tarder Ă arriver.
928
01:07:47,291 --> 01:07:49,210
- Major, vous avez entendu.
- Oui, monsieur !
929
01:07:50,711 --> 01:07:54,090
- Sorenson, si c'est une ruse...
- Ăa n'en est pas. En tout cas, pas de moi.
930
01:07:54,382 --> 01:07:56,133
Vous le trouvez toujours amical, docteur ?
931
01:08:19,448 --> 01:08:20,908
Je suis lĂ .
932
01:08:26,038 --> 01:08:28,416
Que personne ne s'approche.
933
01:08:29,667 --> 01:08:33,963
Si vous faites ce que je dis,
il ne lui sera fait aucun mal.
934
01:08:35,923 --> 01:08:37,967
- Karl.
- N'ayez crainte.
935
01:08:39,260 --> 01:08:41,721
Vous allez éteindre
cet appareil électrique.
936
01:08:42,388 --> 01:08:43,681
Il est plus malin que nous.
937
01:08:44,974 --> 01:08:47,268
TrĂšs bien.
Eteignez le champ magnétique.
938
01:08:51,898 --> 01:08:53,065
Tout le monde, reculez.
939
01:08:53,816 --> 01:08:54,859
Attendez, Kathy.
940
01:08:56,986 --> 01:08:59,030
S'il arrive quelque chose Ă Ken, je...
941
01:09:21,177 --> 01:09:22,970
Je vais quitter votre planĂšte.
942
01:09:23,638 --> 01:09:26,516
Pour l'instant,
mon travail ici est terminé.
943
01:09:27,558 --> 01:09:29,602
Si je reviens dans le futur,
944
01:09:30,186 --> 01:09:33,272
peut-ĂȘtre nous comprendrons nous mieux.
945
01:09:33,731 --> 01:09:36,692
Vous n'allez pas
bouger jusqu'à mon départ.
946
01:09:44,450 --> 01:09:46,202
Il ne faut pas le laisser partir, Général.
947
01:09:46,494 --> 01:09:48,579
On doit tout apprendre
sur les secrets du vaisseau.
948
01:09:54,794 --> 01:09:58,256
C'est notre seule chance.
Il ne doit pas partir, Général.
949
01:10:09,892 --> 01:10:10,935
Eteignez ça !
950
01:10:42,216 --> 01:10:43,259
Ken, tu n'as rien ?
951
01:10:45,386 --> 01:10:46,429
Maman !
952
01:11:45,112 --> 01:11:46,906
Au revoir, Homme Cosmique.
953
01:11:58,084 --> 01:11:59,126
Il reviendra.
954
01:12:37,123 --> 01:12:41,043
(Copyright) Sous-titrage - Artus Films - 2012
81120