Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,260 --> 00:03:13,160
Tarzan!
2
00:03:25,570 --> 00:03:28,650
-- And he is on his way.
-- Yes, Highness.
3
00:03:28,740 --> 00:03:33,940
Go to the monastery and tell Sechung
to prepare my successor for his journey.
4
00:03:52,080 --> 00:03:55,780
My brother, is your health improved today?
5
00:03:55,940 --> 00:03:59,580
Look upon me as one who hears death
breathing in his ear.
6
00:03:59,730 --> 00:04:02,740
Then I must speak now,
before your successor comes.
7
00:04:02,850 --> 00:04:05,200
I came here because they made
an unwise choice.
8
00:04:05,250 --> 00:04:07,855
You stand alone against the other members
of the council.
9
00:04:07,865 --> 00:04:11,070
The council's been a bunch of dumb-wits
for ages.
10
00:04:11,410 --> 00:04:13,170
Their choice has been made,
11
00:04:14,410 --> 00:04:16,480
and you will not oppose it.
12
00:04:19,300 --> 00:04:20,580
Leave me now.
13
00:04:21,560 --> 00:04:24,690
You are my brother and leader. I obey.
14
00:04:31,790 --> 00:04:34,740
I am the spiritual sovereign of this land,
15
00:04:36,530 --> 00:04:39,810
and yet I cannot bring
my own brother's soul to me.
16
00:05:07,910 --> 00:05:08,810
Nari!
17
00:05:09,210 --> 00:05:11,210
Nari, come on, come on.
18
00:05:24,260 --> 00:05:25,830
Come on, go on.
19
00:06:41,440 --> 00:06:42,720
Stand up, my friend.
20
00:06:48,030 --> 00:06:51,120
Tell me, who is bringing the successor
to tarim?
21
00:07:01,600 --> 00:07:04,580
I said, who is bringing the successor
to tarim?
22
00:07:08,290 --> 00:07:09,450
Take his rope.
23
00:07:15,610 --> 00:07:18,060
Give him the sword of ancestor. Arm him.
24
00:07:20,690 --> 00:07:23,130
I hear you are a fine swordsman.
25
00:07:23,440 --> 00:07:25,570
I would like to test myself against you.
26
00:07:53,220 --> 00:07:54,530
Nari!
27
00:08:00,500 --> 00:08:03,450
Come closer. You will learn something.
28
00:09:10,020 --> 00:09:13,470
Who is bringing tarim's successor?
Tell me his name.
29
00:09:16,050 --> 00:09:17,700
-- Tarzan.
-- Again.
30
00:09:18,050 --> 00:09:19,750
A man from Africa.
31
00:09:20,150 --> 00:09:21,750
His name is Tarzan.
32
00:09:26,340 --> 00:09:27,910
You fought well.
33
00:09:38,410 --> 00:09:39,450
What is it, Nari?
34
00:09:39,480 --> 00:09:41,220
He told you what you wanted.
35
00:09:41,280 --> 00:09:43,700
So, why did you have to kill him?
36
00:09:46,430 --> 00:09:49,920
He was a strong and clever man.
Suppose he'd escaped.
37
00:09:50,800 --> 00:09:53,510
One must always secure one's position,
Nari.
38
00:09:54,040 --> 00:09:55,380
Remember that.
39
00:09:56,140 --> 00:09:59,030
My son shall rule this land after me.
40
00:09:59,920 --> 00:10:04,200
And no stranger from Africa can turn
the course of our destiny.
41
00:13:44,700 --> 00:13:45,920
No!
42
00:13:46,900 --> 00:13:48,550
No!!!
43
00:15:17,710 --> 00:15:20,000
You're fool to run into jungle.
44
00:15:20,480 --> 00:15:22,580
You should have stayed on the river bank.
45
00:15:23,330 --> 00:15:25,340
I was trying to get help.
46
00:15:32,320 --> 00:15:34,310
Why were those men trying to kill us?
47
00:15:34,540 --> 00:15:36,760
Oh. Pirates, that's all I know.
48
00:15:36,880 --> 00:15:39,120
And I tried to warn you on the boat.
49
00:15:39,200 --> 00:15:40,825
You had never seen any of them before?
50
00:15:40,835 --> 00:15:42,220
Oh, never.
51
00:15:42,550 --> 00:15:43,970
Who are you?
52
00:15:44,870 --> 00:15:45,920
Called Tarzan.
53
00:15:45,980 --> 00:15:48,630
Oh, Tarzan. I have heard of you before.
54
00:15:48,880 --> 00:15:51,080
What are you doing in this country?
55
00:15:51,380 --> 00:15:54,175
There's a monastery. I know it appears
in the foot hills of the mountains.
56
00:15:54,185 --> 00:15:55,600
Oh, yes, I know it.
57
00:15:55,920 --> 00:15:58,165
An elder with the name of Sechung,
he lives there?
58
00:15:58,175 --> 00:15:59,980
Yes, Sechung lives here.
59
00:16:00,600 --> 00:16:01,675
My guide was killed.
60
00:16:01,685 --> 00:16:03,580
Well, let me guide you, then, instead.
61
00:16:03,720 --> 00:16:05,180
I'll be honored.
62
00:16:06,120 --> 00:16:08,110
-- What's your name?
-- Hani.
63
00:16:16,160 --> 00:16:17,830
Over those hills.
64
00:17:22,360 --> 00:17:24,170
More! Eat more!
65
00:17:24,350 --> 00:17:25,850
Food is very good.
66
00:17:25,910 --> 00:17:27,310
You do not eat?
67
00:17:27,330 --> 00:17:28,970
I'm not very hungry, thank you.
68
00:17:34,910 --> 00:17:37,865
The monastery is a day's walk from here.
69
00:17:37,875 --> 00:17:40,780
In the foot hills of the great mountains.
70
00:17:41,010 --> 00:17:42,670
My guide knows the way.
71
00:17:43,300 --> 00:17:46,000
You are welcome to stay with us tonight.
72
00:17:46,440 --> 00:17:47,540
Thank you.
73
00:17:57,550 --> 00:18:02,430
My people are praying for the soul
of our leader, tarim.
74
00:18:03,200 --> 00:18:04,370
Is he still ill?
75
00:18:04,430 --> 00:18:06,580
We hope for his recovery.
76
00:18:07,100 --> 00:18:10,440
If he dies, our country
will plead for it.
77
00:18:10,480 --> 00:18:12,450
But the successor has already
been chosen.
78
00:18:12,510 --> 00:18:14,510
Yes, but where is he?
79
00:18:14,760 --> 00:18:18,610
No one knows.
No one knows when he will appear.
80
00:18:18,920 --> 00:18:20,850
While our people are waiting...
81
00:18:21,520 --> 00:18:24,490
poised like an eagle, is tarim's brother.
82
00:18:24,540 --> 00:18:26,800
-- Tarim's brother?
-- Gishi Khan.
83
00:18:26,880 --> 00:18:30,480
May he be taken early and suffering long.
84
00:18:31,200 --> 00:18:33,360
You think it was Khan's men
that attacked us?
85
00:18:33,970 --> 00:18:35,300
I don't know.
86
00:18:36,300 --> 00:18:38,120
Their faces were hidden from me.
87
00:18:38,160 --> 00:18:41,560
Khan has always been jealous
of his brother.
88
00:18:42,050 --> 00:18:45,120
Where there is jealousy,
there is darkness.
89
00:18:46,950 --> 00:18:48,160
Excuse me.
90
00:18:49,390 --> 00:18:51,910
I must join my people in the temple.
91
00:18:52,140 --> 00:18:53,950
We will leave within an hour.
92
00:19:26,320 --> 00:19:29,810
You swore to me the man from Africa
was dead, Ton.
93
00:19:30,340 --> 00:19:34,210
And at this very moment he is on his way
to Sechung's monastery.
94
00:19:34,240 --> 00:19:35,680
Forgiveness, Khan.
95
00:19:36,270 --> 00:19:38,120
-- Another chance?
-- No.
96
00:19:38,310 --> 00:19:40,470
You leave Tarzan to me.
97
00:19:41,030 --> 00:19:43,070
You will kill the successor.
98
00:19:43,300 --> 00:19:44,160
Get out!
99
00:19:44,240 --> 00:19:46,230
The successor is a chosen one.
100
00:19:46,440 --> 00:19:48,310
He must not be touched.
101
00:19:48,650 --> 00:19:50,530
Chosen by whom, Nari?
102
00:19:50,880 --> 00:19:53,600
By old monks who know nothing
of the real world?
103
00:19:54,800 --> 00:20:00,360
Outside these mountains men with modern
ways and weapons are moving towards us.
104
00:20:01,030 --> 00:20:03,970
Civilization is coming.
How do you meet it?
105
00:20:05,760 --> 00:20:08,040
They need a new kind of leader.
106
00:20:08,620 --> 00:20:12,160
One who will teach them these modern ways
and make them strong.
107
00:20:13,990 --> 00:20:15,830
I would have been that man...
108
00:20:16,830 --> 00:20:19,270
but they chose my brother tarim before me.
109
00:20:19,320 --> 00:20:21,300
The chosen one is holy.
110
00:20:21,420 --> 00:20:25,430
Not until tarim dies, when he is holy.
111
00:20:25,910 --> 00:20:29,540
Then he will have my respect. But not now.
112
00:20:30,640 --> 00:20:31,880
Not now.
113
00:20:44,290 --> 00:20:46,000
Two strangers.
114
00:20:46,570 --> 00:20:47,830
Meet them.
115
00:20:48,020 --> 00:20:49,760
Bring them to me.
116
00:21:19,460 --> 00:21:22,540
Have you no proof, no evidence we can see?
117
00:21:22,580 --> 00:21:26,120
Nothing to convince us that you're
the man tarim chose?
118
00:21:26,350 --> 00:21:28,240
I told you, we were attacked.
119
00:21:28,430 --> 00:21:32,270
My friend, the messenger that
your tarim sent, was killed.
120
00:21:32,390 --> 00:21:34,000
How do we know that?
121
00:21:34,910 --> 00:21:36,460
Because I tell you.
122
00:21:36,960 --> 00:21:38,620
And he can tell you.
123
00:21:40,070 --> 00:21:41,790
Why should his word be taken?
124
00:21:41,960 --> 00:21:43,620
He is not known to us.
125
00:21:44,210 --> 00:21:48,770
Our tarim knew that a man of unusual
bravery and strength must be found
126
00:21:48,840 --> 00:21:50,560
to take his successor to the city.
127
00:21:50,680 --> 00:21:54,030
For he feared the harm his brother
Gishi Khan might do him.
128
00:21:54,150 --> 00:21:58,180
Since no one in this land could stand up
to Khan in strength and cleverness,
129
00:21:58,300 --> 00:22:00,780
it was necessary to go elsewhere
for such a man.
130
00:22:00,860 --> 00:22:05,040
He heard of Tarzan from one of his monks,
and Tarzan was sent for.
131
00:22:05,140 --> 00:22:08,610
Now you say you are this exceptional man,
132
00:22:08,950 --> 00:22:11,080
but there is no proof!
133
00:22:14,310 --> 00:22:16,500
No proof! No proof!
134
00:22:17,770 --> 00:22:19,050
Wait.
135
00:22:19,880 --> 00:22:22,440
Listen. Listen to me!
136
00:22:23,540 --> 00:22:28,810
Do we need more proof to that
which our eyes see,
that which our ears hear?
137
00:22:29,720 --> 00:22:30,920
I believe him.
138
00:22:30,960 --> 00:22:34,240
The monk who told your tarim about me,
was a man who I met in Africa.
139
00:22:34,330 --> 00:22:36,370
We became very close friends.
140
00:22:36,980 --> 00:22:39,360
He contacted me and asked
to do him a favor.
141
00:22:39,440 --> 00:22:43,030
He said it was very important to him
and to his people.
142
00:22:43,890 --> 00:22:45,270
I agreed to do it.
143
00:22:45,340 --> 00:22:47,390
And what was this great favor?
144
00:22:47,520 --> 00:22:51,360
He only told me that I was to escort
someone through very dangerous country.
145
00:22:52,100 --> 00:22:56,810
After I arrived, before he could give me
the details, he was dead.
146
00:22:57,560 --> 00:22:59,600
Now you have to find somebody else.
147
00:23:03,530 --> 00:23:06,190
Let him be tested in our skills!
148
00:23:06,420 --> 00:23:09,290
His actions will be the proof we need.
149
00:23:16,580 --> 00:23:18,520
Will you agree to the tests?
150
00:23:18,710 --> 00:23:20,070
Who are you?
151
00:23:20,340 --> 00:23:22,450
I am the successor.
152
00:23:23,590 --> 00:23:25,340
You're the successor?
153
00:23:39,340 --> 00:23:40,510
I'm honored.
154
00:23:40,640 --> 00:23:42,570
Do you agree to the tests?
155
00:23:43,150 --> 00:23:44,225
What are they?
156
00:23:44,235 --> 00:23:47,500
Tests of strength and wisdom.
157
00:23:53,330 --> 00:23:54,900
I agree.
158
00:23:59,950 --> 00:24:01,340
Prepare!
159
00:24:09,740 --> 00:24:10,880
Shoot!
160
00:24:54,380 --> 00:24:56,420
You have shown your skill.
161
00:24:56,680 --> 00:24:59,110
Next comes our test of strength.
162
00:25:00,450 --> 00:25:04,320
You will be required to resist the pull
of two buffaloes
163
00:25:04,560 --> 00:25:07,320
for five strokes of the gong.
164
00:27:05,280 --> 00:27:07,990
You are strong, but are you wise?
165
00:27:08,640 --> 00:27:12,700
For a strength without wisdom often
breaks its own back.
166
00:27:14,550 --> 00:27:16,680
I hope I'm wise enough to learn.
167
00:27:16,970 --> 00:27:18,400
A good answer.
168
00:27:18,730 --> 00:27:21,070
But now, answer this:
169
00:27:21,830 --> 00:27:28,260
On meeting an enemy after
a 1000 miles journey,
of what would you make sure?
170
00:27:30,090 --> 00:27:31,650
On meeting an enemy?
171
00:27:32,860 --> 00:27:34,160
1000 miles journey?
172
00:27:41,300 --> 00:27:42,190
I...
173
00:27:42,880 --> 00:27:45,300
I'd make sure that journey was his.
174
00:27:51,770 --> 00:27:55,680
We are honored to have you serve
our next spiritual leader, Kashi.
175
00:27:58,260 --> 00:28:01,770
The woman who watches over him
is called Cho San.
176
00:28:03,780 --> 00:28:06,330
-- Are the tests over?
-- We accept you.
177
00:28:06,610 --> 00:28:09,430
You are kind to come so far to help me.
178
00:28:09,730 --> 00:28:12,060
Come. We must prepare ourselves.
179
00:28:23,210 --> 00:28:25,680
What will happen to Kashi when he reaches
the city?
180
00:28:26,070 --> 00:28:29,080
He will undergo final tests
before the people.
181
00:28:29,810 --> 00:28:31,840
And when he succeeds in them,
182
00:28:32,160 --> 00:28:34,720
they will know he is truly the chosen one.
183
00:28:35,680 --> 00:28:37,640
What if he doesn't succeed?
184
00:28:38,220 --> 00:28:40,690
Then Khan will take the throne by force.
185
00:28:41,150 --> 00:28:43,410
And a 1000 years of peace will be gone.
186
00:28:49,920 --> 00:28:52,000
What is wrong, Cho San?
187
00:28:52,290 --> 00:28:54,000
Why do you ask, Kashi?
188
00:28:54,080 --> 00:28:57,400
You seem so unhappy. Are you afraid?
189
00:29:01,340 --> 00:29:03,750
No, not afraid.
190
00:29:04,350 --> 00:29:06,810
It's just that I do not wish to lose you.
191
00:29:06,900 --> 00:29:08,650
How can you lose me?
192
00:29:08,820 --> 00:29:15,700
When a boy grows and changes into a man,
no matter if he stays with his mother
or not.
193
00:29:16,290 --> 00:29:18,070
In some way she loses him.
194
00:29:18,320 --> 00:29:20,320
You are not my mother.
195
00:29:23,480 --> 00:29:25,660
But I feel as a mother does.
196
00:29:27,780 --> 00:29:30,660
I'm going to see if we've forgotten
anything.
197
00:29:35,780 --> 00:29:39,840
The east road leads to the city.
A difficult way but the shortest.
198
00:29:40,660 --> 00:29:43,530
Mang will go with you,
and all the men you wish.
199
00:29:44,620 --> 00:29:46,790
I'd be very pleased to have Mang.
200
00:29:46,970 --> 00:29:47,760
Thank you.
201
00:29:48,000 --> 00:29:49,990
And one more: my guide Hani.
202
00:29:50,120 --> 00:29:51,380
So few?
203
00:29:51,540 --> 00:29:53,410
Our safety lies in speed.
204
00:29:54,920 --> 00:29:56,330
We're here.
205
00:29:56,790 --> 00:29:58,690
This is the route you must take.
206
00:29:59,360 --> 00:30:00,430
Why?
207
00:30:00,740 --> 00:30:04,590
Because it leads to the shrine where
Kashi will make his final vows.
208
00:30:05,020 --> 00:30:07,560
-- Does this have to be?
-- It is imperative.
209
00:30:08,340 --> 00:30:09,780
Does Khan know about this?
210
00:30:09,930 --> 00:30:13,930
Only the elders of this monastery
and myself. And, of course, Mang.
211
00:30:16,480 --> 00:30:18,560
All right, we leave tomorrow at sunrise.
212
00:30:18,710 --> 00:30:20,370
One last thing.
213
00:30:20,690 --> 00:30:22,830
All Khan's men wear one of these.
214
00:30:24,020 --> 00:30:25,380
Take warning by it.
215
00:32:49,480 --> 00:32:51,425
What brings you here, Gishi Khan?
216
00:32:51,435 --> 00:32:54,020
Bad news. Tarim is dying.
217
00:32:54,410 --> 00:32:55,860
We know that.
218
00:32:56,190 --> 00:32:57,980
What journey are you beginning?
219
00:32:58,380 --> 00:32:59,830
A religious one.
220
00:32:59,930 --> 00:33:02,280
I thought I might find tarim's successor.
221
00:33:02,540 --> 00:33:04,040
I wish to pay my respects.
222
00:33:04,110 --> 00:33:06,240
Tarim's successor is not with us.
223
00:33:07,240 --> 00:33:08,295
Perhaps he's gone ahead?
224
00:33:08,305 --> 00:33:11,160
There are rumors a man from Africa
is giving him safe conduct.
225
00:33:11,260 --> 00:33:15,310
In this country there are many rumors,
like bees swarming from a hive.
226
00:33:15,730 --> 00:33:17,470
Let us pass, Gishi Khan.
227
00:33:17,630 --> 00:33:21,020
Before you go, do you know my son?
Look at him well.
228
00:33:21,340 --> 00:33:23,050
He looks a fine boy.
229
00:33:23,110 --> 00:33:26,770
He reads, he writes, he knows the ways
of the elders.
230
00:33:26,980 --> 00:33:28,630
He also is courageous.
231
00:33:28,840 --> 00:33:31,230
Are those the qualities you look
for our leader?
232
00:33:31,310 --> 00:33:33,450
A man may have a 1000 qualities.
233
00:33:34,420 --> 00:33:38,120
But he cannot become our leader unless
chosen by the council of elders.
234
00:33:39,410 --> 00:33:41,680
Can he not make himself a leader?
235
00:33:41,820 --> 00:33:46,800
If one of his qualities be humility,
he will not force his destiny.
236
00:34:36,130 --> 00:34:37,620
We'll rest here.
237
00:34:37,840 --> 00:34:39,940
Why? Are you tired?
238
00:34:41,200 --> 00:34:43,670
No, I was thinking of you and Cho San.
239
00:34:45,490 --> 00:34:47,090
We will tell you when.
240
00:34:47,550 --> 00:34:50,720
No, Kashi. I'll tell you when.
241
00:34:51,410 --> 00:34:52,290
Now.
242
00:34:52,860 --> 00:34:54,560
-- Hani!
-- Yes, Tarzan.
243
00:34:57,650 --> 00:35:01,870
We're stopping here. I want you to ride
to the shrine, make sure there's no one
in it or near it.
244
00:35:01,930 --> 00:35:03,820
And get back just as soon as you can.
245
00:35:03,870 --> 00:35:04,730
Aha.
246
00:35:21,000 --> 00:35:22,050
Thank you.
247
00:35:24,700 --> 00:35:27,270
Better sit down, Kashi, and rest.
248
00:35:27,960 --> 00:35:29,720
I prefer to stand.
249
00:35:30,080 --> 00:35:33,700
Been a long ride.
You know, my back is sore, too.
250
00:35:34,240 --> 00:35:36,220
Is it? Mine is not.
251
00:35:37,440 --> 00:35:39,190
Oh, there's nothing wrong in admitting it.
252
00:35:39,230 --> 00:35:42,080
You know, this is the very first time
you've ever been on a horse.
253
00:35:45,310 --> 00:35:47,910
You see? No pain.
254
00:35:52,850 --> 00:35:55,540
Why do you want him to admit he's hurting?
255
00:35:56,570 --> 00:35:58,830
-- It's human.
-- Is it?
256
00:35:59,120 --> 00:36:00,880
It is not our way.
257
00:36:01,850 --> 00:36:03,740
You could not understand.
258
00:36:04,300 --> 00:36:06,220
There is no point in discussing it.
259
00:36:06,450 --> 00:36:09,300
Discussing? I thought we were arguing.
260
00:37:51,280 --> 00:37:52,150
Stop.
261
00:37:53,770 --> 00:37:55,100
To them!
262
00:38:52,890 --> 00:38:54,410
What's that smoke?
263
00:38:55,160 --> 00:38:56,530
I don't know.
264
00:39:45,040 --> 00:39:47,820
We'll go along the side
of the gorges pass for--
265
00:39:52,160 --> 00:39:53,590
What are you waiting for?
266
00:39:53,790 --> 00:39:54,820
The shrine...
267
00:39:54,890 --> 00:39:55,920
What about it?
268
00:39:56,000 --> 00:39:57,980
I must make my vows there.
269
00:39:58,180 --> 00:39:59,850
Can't you see the fire?
270
00:40:01,440 --> 00:40:03,550
It hasn't reached the shrine.
271
00:40:04,650 --> 00:40:06,030
Bring him along.
272
00:40:07,660 --> 00:40:09,530
Come on, what are you waiting for?
273
00:40:15,660 --> 00:40:16,870
Didn't you hear me?
274
00:40:16,920 --> 00:40:21,160
If I do not make my vows,
there is no point in going to the city.
275
00:40:21,390 --> 00:40:24,310
If you go to the shrine
and the wind changes, what's then?
276
00:40:24,320 --> 00:40:26,180
That is not your decision.
277
00:40:26,250 --> 00:40:29,280
If you do not take us,
we must cross alone.
278
00:40:29,370 --> 00:40:31,610
Why are you listening to this child?
279
00:40:32,420 --> 00:40:34,180
Can't you see the fire?
280
00:40:34,360 --> 00:40:38,060
Until a thing happens,
let no man say it is so.
281
00:40:44,420 --> 00:40:46,540
We'll leave the horses on this side.
282
00:41:51,940 --> 00:41:54,000
Let us leave this place!
283
00:41:54,090 --> 00:41:56,580
Boy must finish his prayer.
284
00:42:32,990 --> 00:42:35,420
Tarzan, let's leave! Please!
285
00:43:57,480 --> 00:43:59,175
We can't go through the fire!
286
00:43:59,185 --> 00:44:01,675
-- Is this the only way?
-- Yes, there is a way! This way!
287
00:44:01,685 --> 00:44:02,960
Come on, get out of here!
288
00:44:02,990 --> 00:44:05,260
Take the boy. There!
289
00:44:47,270 --> 00:44:49,450
Hani! Hani!
290
00:45:11,760 --> 00:45:12,650
Hani!
291
00:46:14,270 --> 00:46:17,210
Do you think the chosen one
has been killed?
292
00:46:17,530 --> 00:46:20,800
You are the chosen one!
I have chosen you, do you hear?
293
00:47:13,190 --> 00:47:14,180
Mang?
294
00:47:15,520 --> 00:47:17,270
Let's see the map, please.
295
00:47:19,050 --> 00:47:21,275
-- You know these caves?
-- Yes, about 2 miles from here.
296
00:47:21,285 --> 00:47:23,885
I want you to take Kashi and Cho San,
and go on.
297
00:47:23,895 --> 00:47:25,370
What you are going to do?
298
00:47:25,410 --> 00:47:27,030
Wait for Khan.
299
00:47:27,970 --> 00:47:30,400
Go on ahead, I'll meet you there.
Now, hurry!
300
00:48:10,760 --> 00:48:13,800
Hill tribes. In here, quickly!
301
00:49:22,080 --> 00:49:24,110
-- Where's Kashi?
-- Kashi?
302
00:49:24,300 --> 00:49:25,180
Kashi!
303
00:49:25,720 --> 00:49:27,180
-- Kashi!
-- Kashi!
304
00:49:41,690 --> 00:49:42,740
Kashi!
305
00:50:03,780 --> 00:50:05,780
Kashi, come on, now.
306
00:50:06,790 --> 00:50:08,790
Kashi, what are you doing?
307
00:50:08,830 --> 00:50:10,710
Be careful, the mother would be near.
308
00:50:10,800 --> 00:50:12,790
I don't think he has a mother.
309
00:50:14,360 --> 00:50:15,570
We must go, Kashi.
310
00:50:15,600 --> 00:50:17,020
Can we take him with us?
311
00:50:17,070 --> 00:50:18,670
That is not possible.
312
00:50:19,260 --> 00:50:20,250
Come.
313
00:50:20,720 --> 00:50:22,365
I can think of a name for him.
314
00:50:22,375 --> 00:50:23,520
Come on!
315
00:50:58,860 --> 00:51:01,360
Kashi, please, come back! Kashi!
316
00:51:01,680 --> 00:51:02,680
Come!
317
00:51:03,880 --> 00:51:05,245
Kashi, there's no time!
318
00:51:05,255 --> 00:51:07,800
Oh, just one minute, please!
319
00:51:08,690 --> 00:51:10,440
I knew I'd see you again.
320
00:51:10,500 --> 00:51:12,530
Kashi! Come quickly!
321
00:51:12,670 --> 00:51:14,365
I'm gonna call you Hungry.
322
00:51:14,375 --> 00:51:16,830
Come on, Kashi, quickly now! Come on!
Come on now!
323
00:53:02,040 --> 00:53:03,040
This way!
324
00:54:57,580 --> 00:54:59,310
Where is the boy?
325
00:55:06,980 --> 00:55:08,820
Where is he?
326
00:55:11,350 --> 00:55:12,580
Watch them!
327
00:56:01,040 --> 00:56:04,000
Kashi? Kashi!
328
00:56:12,460 --> 00:56:15,600
Boy! Boy!
329
00:56:59,280 --> 00:57:01,730
Boy! Boy!
330
00:57:04,520 --> 00:57:07,740
Come out now, or your friends
will be killed.
331
00:57:07,770 --> 00:57:10,080
Kashi! Don't listen to him!
332
00:57:10,150 --> 00:57:12,230
Stay where you are!
333
00:57:23,450 --> 00:57:25,970
Boy! Boy!
334
00:57:38,030 --> 00:57:41,020
Let me help him, he'll die unless
I bandage him.
335
00:57:41,090 --> 00:57:42,480
Let him die.
336
00:57:42,790 --> 00:57:44,990
Why do you want to kill the chosen one?
337
00:57:45,380 --> 00:57:49,470
Khan will be our ruler,
and his son after him.
338
00:57:49,700 --> 00:57:52,190
Tarim is ill, do you not understand?
339
00:57:52,200 --> 00:57:55,360
The boy is the successor.
Would you kill the sacred one?
340
00:57:55,440 --> 00:57:57,840
Tarim lives, the boy is nothing.
341
00:57:57,920 --> 00:58:00,900
While tarim lives, he is not sacred.
342
00:58:20,230 --> 00:58:22,400
-- Where's Kashi?
-- In there.
343
00:58:31,380 --> 00:58:32,940
Kashi!
344
00:58:36,510 --> 00:58:38,090
Kashi!
345
00:58:39,840 --> 00:58:42,090
Here I am!
346
00:58:59,980 --> 00:59:01,300
Cho San!
347
00:59:36,400 --> 00:59:38,740
Take the boy down the hill.
I'll bring Mang.
348
00:59:39,420 --> 00:59:40,470
Go on.
349
01:00:31,060 --> 01:00:33,755
There's a village near here.
We'll get help for you there.
350
01:00:33,765 --> 01:00:35,990
The city... only a few hours.
351
01:00:37,180 --> 01:00:38,730
That wound is too dangerous.
352
01:00:38,760 --> 01:00:41,910
The city I promised you. I mean nothing.
353
01:00:46,520 --> 01:00:48,380
Kashi must be there on time.
354
01:00:48,400 --> 01:00:50,290
I am sorry, Mang.
355
01:00:50,640 --> 01:00:52,010
There's no need.
356
01:02:19,650 --> 01:02:21,040
Why are we stopping?
357
01:02:21,110 --> 01:02:22,620
You're bleeding too much.
358
01:02:23,140 --> 01:02:25,340
Too far, Mang. Now, let me help you down.
359
01:02:25,400 --> 01:02:26,150
No.
360
01:02:26,860 --> 01:02:28,580
No, not too far.
361
01:02:28,970 --> 01:02:31,140
This is a bad place to stop,
you know that.
362
01:02:31,190 --> 01:02:33,120
Don't underestimate Khan.
363
01:02:33,480 --> 01:02:34,450
Never.
364
01:02:34,820 --> 01:02:37,370
Before long you may have to undergo
another test.
365
01:02:37,880 --> 01:02:39,490
A far greater one.
366
01:02:40,300 --> 01:02:43,200
Please... Please, go on.
367
01:03:42,190 --> 01:03:43,550
Cho San.
368
01:03:46,970 --> 01:03:49,840
You help teach Kashi to be brave.
369
01:03:50,090 --> 01:03:52,150
Now teach him humbleness,
370
01:03:53,560 --> 01:03:57,540
proprieties to evil shadow of greatness.
371
01:03:57,630 --> 01:03:58,910
Yes, Mang.
372
01:04:04,970 --> 01:04:07,680
Don't be afraid to cry, Kashi.
373
01:04:09,060 --> 01:04:11,520
Please, stay with us, Mang.
374
01:04:12,160 --> 01:04:13,400
No.
375
01:04:14,910 --> 01:04:16,750
I must go ahead.
376
01:04:22,300 --> 01:04:24,790
I think we were brothers once.
377
01:04:27,200 --> 01:04:29,570
For we've begun to be brothers again.
378
01:04:32,360 --> 01:04:34,590
Promise me, when I die...
379
01:04:35,600 --> 01:04:37,680
not to cremate me, but bury me.
380
01:04:37,840 --> 01:04:40,250
It's too dangerous here.
381
01:04:42,360 --> 01:04:43,790
My soul will...
382
01:04:45,510 --> 01:04:46,410
will...
383
01:05:08,880 --> 01:05:10,640
We will bury him now.
384
01:05:59,320 --> 01:06:01,220
Why is the village deserted?
385
01:06:01,360 --> 01:06:02,890
What has happened here?
386
01:06:16,000 --> 01:06:18,060
Is there a plague on your village?
387
01:06:18,270 --> 01:06:19,460
Where are your people?
388
01:06:19,540 --> 01:06:24,100
My people are going to the city
to welcome the newly chosen one.
389
01:06:25,030 --> 01:06:26,800
He is holy now.
390
01:06:27,330 --> 01:06:28,700
Tarim is dead.
391
01:07:04,860 --> 01:07:06,560
He is at peace.
392
01:07:07,630 --> 01:07:09,600
I think I envy him.
393
01:07:11,820 --> 01:07:14,560
That man in the cave, I've killed him.
394
01:07:14,820 --> 01:07:17,170
You did it defending the life
of the chosen one.
395
01:07:18,120 --> 01:07:20,850
Would it have been a greater sin
to let him die?
396
01:07:20,950 --> 01:07:23,490
There is no time when killing is right.
397
01:07:24,120 --> 01:07:25,990
You killed one man, Cho San.
398
01:07:26,010 --> 01:07:28,600
Maybe by so doing you saved the lives
of many.
399
01:07:28,730 --> 01:07:29,760
Perhaps...
400
01:08:01,470 --> 01:08:02,840
You are not afraid.
401
01:08:04,610 --> 01:08:05,830
That is good.
402
01:08:06,500 --> 01:08:08,330
I come in peace.
403
01:08:11,910 --> 01:08:13,370
Tarim is dead.
404
01:08:15,420 --> 01:08:19,170
You know you must pass certain tests
before the people will accept you.
405
01:08:19,800 --> 01:08:21,130
I know.
406
01:08:21,550 --> 01:08:23,110
And even then...
407
01:08:24,160 --> 01:08:26,440
But let us leave that until that day.
408
01:08:27,280 --> 01:08:28,440
Nari!
409
01:08:35,150 --> 01:08:36,380
My son.
410
01:08:37,600 --> 01:08:40,430
You have sent your men to kill us, Khan.
411
01:08:44,970 --> 01:08:47,770
Nari and these men will escort you
to the city.
412
01:08:48,010 --> 01:08:51,300
I must ride ahead and take my peace
with the council.
413
01:08:53,570 --> 01:08:55,420
You go with the boy, African?
414
01:08:57,160 --> 01:08:59,460
I'll stay with him until his test date.
415
01:11:04,470 --> 01:11:05,790
Sechung.
416
01:11:08,370 --> 01:11:11,960
We have been here a day, praying
for your safe coming.
417
01:11:12,200 --> 01:11:13,150
Cho San.
418
01:11:13,940 --> 01:11:14,940
Tarzan.
419
01:11:16,010 --> 01:11:17,200
And Mang?
420
01:11:20,030 --> 01:11:21,440
I'm sorry.
421
01:11:22,910 --> 01:11:25,440
Tomorrow at noon you'll take the tests.
422
01:11:25,620 --> 01:11:28,080
I have been asked to direct them.
423
01:11:28,990 --> 01:11:32,800
Tonight the people pay their final
tributes to tarim.
424
01:13:10,150 --> 01:13:14,360
For over 2000 years our leaders
have departed this way.
425
01:13:18,500 --> 01:13:19,820
But your people...
426
01:13:20,400 --> 01:13:22,230
They don't seem to be sad.
427
01:13:22,590 --> 01:13:24,460
Why should there be sadness?
428
01:13:24,690 --> 01:13:30,000
Tarim has been released from the wheel
of life into everlasting contentment.
429
01:13:47,940 --> 01:13:54,600
All night and tomorrow until
this time for the tests the people
will show their happiness.
430
01:14:52,600 --> 01:14:54,800
How long they're gonna keep Kashi
in there?
431
01:14:54,860 --> 01:14:56,730
Until the tests begin.
432
01:14:57,840 --> 01:15:02,610
He will contemplate, and turn his mind
and heart, so he'll be ready.
433
01:15:03,880 --> 01:15:06,240
Do you feel uneasy here?
434
01:15:06,780 --> 01:15:08,830
-- Here?
-- In our city.
435
01:15:09,520 --> 01:15:10,870
In any city.
436
01:16:43,010 --> 01:16:46,300
You have been chosen as tarim's successor.
437
01:16:46,950 --> 01:16:51,060
Is it your wish to take these final tests
before the people?
438
01:16:51,190 --> 01:16:53,310
To show your faith and true right?
439
01:16:53,440 --> 01:16:55,090
It is my wish.
440
01:16:56,930 --> 01:17:00,110
There are 3 white diamonds
in front of you.
441
01:17:00,560 --> 01:17:03,250
One of them belonged to the first tarim,
442
01:17:03,520 --> 01:17:06,960
and it has been handed down to all his
spiritual sons.
443
01:17:07,760 --> 01:17:09,820
If you are the true successor,
444
01:17:10,030 --> 01:17:11,980
you will know which one it is.
445
01:17:49,250 --> 01:17:50,950
I ask you now,
446
01:17:51,768 --> 01:17:55,662
Two of the goblets are full of water,
and one is empty.
447
01:17:56,542 --> 01:18:01,333
It contains the great emptyness,
which is the aim of all wisdom.
448
01:18:02,346 --> 01:18:03,475
Choose it.
449
01:18:42,400 --> 01:18:44,933
The final test is called for.
450
01:18:45,733 --> 01:18:48,008
Four of the urns are empty.
451
01:18:48,417 --> 01:18:52,168
One contains the ashes of our first
great tarim.
452
01:18:52,951 --> 01:18:54,160
Choose it.
453
01:20:14,755 --> 01:20:17,013
It is done. They accept him.
454
01:20:33,102 --> 01:20:35,111
We call you tarim.
455
01:20:37,484 --> 01:20:40,551
We acknowledge your divine right
to rule us.
456
01:20:47,448 --> 01:20:50,764
Are there any among our people
who would challenge this?
457
01:20:51,244 --> 01:20:53,333
I challenge!
458
01:21:13,182 --> 01:21:14,728
I challenge.
459
01:21:14,853 --> 01:21:16,400
On what ground?
460
01:21:16,800 --> 01:21:19,386
I invoke the challenge of the fourth test.
461
01:21:19,857 --> 01:21:22,008
The challenge of might?
462
01:21:22,968 --> 01:21:24,311
Of might.
463
01:21:24,613 --> 01:21:27,612
But this challenge has not been invoked
for a 1000 years!
464
01:21:27,622 --> 01:21:29,164
We are people of peace.
465
01:21:29,191 --> 01:21:31,875
-- We have no need...
-- This is a new time!
466
01:21:32,026 --> 01:21:34,746
The new world is coming through
these mountains toward us.
467
01:21:34,835 --> 01:21:36,657
We must prepare to meet it.
468
01:21:37,004 --> 01:21:40,497
I challenge the new tarim to show
that he can defend us,
469
01:21:40,684 --> 01:21:43,155
and that he can also defend himself!
470
01:21:46,106 --> 01:21:48,586
Are you aware of what this will mean?
471
01:21:49,004 --> 01:21:50,711
I am aware.
472
01:22:10,035 --> 01:22:12,980
The new tarim calls up an ancient law,
473
01:22:13,102 --> 01:22:15,804
permitting him to name a defender
in his place.
474
01:22:16,000 --> 01:22:21,475
He has asked Tarzan, the man from Africa,
to be his defender.
475
01:22:32,177 --> 01:22:35,155
The rule of the new tarim has
been challenged.
476
01:22:35,635 --> 01:22:37,928
You have been asked to defend him.
477
01:22:38,453 --> 01:22:40,995
Challenger. Defendor.
478
01:22:41,964 --> 01:22:45,404
One to live, and one to die.
479
01:22:47,288 --> 01:22:49,520
Do you accept the challenge?
480
01:22:59,626 --> 01:23:01,075
I accept.
481
01:23:20,551 --> 01:23:22,631
Why did you challenge him?
482
01:23:29,688 --> 01:23:32,453
-- What is it, Nari?
-- The people want him.
483
01:23:33,786 --> 01:23:36,755
But they will have me, and after me, you.
484
01:23:36,986 --> 01:23:39,724
No, father. I could not be a leader.
485
01:23:39,768 --> 01:23:41,137
I am too afraid.
486
01:23:41,173 --> 01:23:42,435
Afraid?
487
01:23:42,791 --> 01:23:45,217
I've given you courage and taught
you strength.
488
01:23:45,573 --> 01:23:47,200
Why should you be afraid?
489
01:23:47,450 --> 01:23:49,982
I have always been afraid of you.
490
01:23:50,044 --> 01:23:51,502
Of me?
491
01:23:54,275 --> 01:23:56,408
I've shown you nothing but love.
492
01:23:57,066 --> 01:23:58,871
I made the challenge for you.
493
01:23:58,951 --> 01:24:03,680
You are afraid of confessing your pride,
so you say you do it for me.
494
01:24:03,768 --> 01:24:05,306
But it is for yourself.
495
01:24:05,342 --> 01:24:07,141
Go on, Nari, you're making me angry.
496
01:24:07,151 --> 01:24:09,546
-- You must listen!
-- Get out of here!
497
01:24:12,586 --> 01:24:16,231
Young people have difficult days.
One must forgive them.
498
01:24:18,026 --> 01:24:20,240
One must forgive them, do you hear me?
499
01:24:21,431 --> 01:24:23,973
Get out! Get out all of you!
500
01:24:27,644 --> 01:24:32,560
This temper of mine...
This temper has always been the same.
501
01:24:32,737 --> 01:24:35,937
I'll kill the man from Africa first,
502
01:24:37,040 --> 01:24:40,622
and then I'll start to lose
this temper of mine.
503
01:24:48,471 --> 01:24:54,080
So you see, Hungry, if Tarzan does not win
tomorrow, I will never see you again.
504
01:24:55,404 --> 01:24:59,804
I think he will do, but I feel afraid
just the same.
505
01:25:01,084 --> 01:25:04,213
And I don't want him to be hurt
on my sake.
506
01:25:05,271 --> 01:25:07,360
But you have to choose him, though.
507
01:25:07,466 --> 01:25:10,293
He is the only one who could stand up
to Khan.
508
01:25:14,675 --> 01:25:19,244
And don't worry. Cho San will see
that you are fed broccoli.
509
01:25:21,288 --> 01:25:22,844
Good night, Hungry.
510
01:27:38,186 --> 01:27:40,826
Challenger. Defender.
511
01:27:43,830 --> 01:27:49,226
You will be taken outside the city,
passing a course which leads back to us.
512
01:27:49,751 --> 01:27:54,186
You will see on the way where the knife is
to free you from each other.
513
01:27:54,648 --> 01:28:00,728
At no time will one strike the other
by hand or by weapon.
514
01:28:01,768 --> 01:28:04,213
This rule must not be broken
515
01:28:04,380 --> 01:28:08,435
until you reach your final goal: this net.
516
01:28:09,457 --> 01:28:11,840
The lines of life and death.
517
01:28:12,231 --> 01:28:15,075
A weapon which there are no rules.
518
01:28:15,928 --> 01:28:22,008
If the choice of the new tarim be true,
life to him and his defendor.
519
01:28:22,551 --> 01:28:25,893
If the choice be false, death.
520
01:28:28,853 --> 01:28:35,715
These swords, preserved a 1000 years,
await challenger and defender.
521
01:28:36,444 --> 01:28:38,853
Take them as you reach the net.
522
01:28:38,977 --> 01:28:44,444
Challenger -- to kill,
defender -- to protect.
523
01:28:51,111 --> 01:28:52,604
Are you ready?
524
01:30:08,231 --> 01:30:10,515
You know the course? Dismount.
525
01:30:14,124 --> 01:30:18,293
Your final goal is the net
and the new tarim.
526
01:31:33,528 --> 01:31:36,133
Why did you accept the challenge, African?
527
01:31:36,480 --> 01:31:38,275
Why did you make the challenge?
528
01:31:38,408 --> 01:31:40,453
It's my country,
I know what is best for it.
529
01:31:40,488 --> 01:31:42,062
Kashi is best for it.
530
01:31:42,106 --> 01:31:44,702
You'll never see Africa again.
531
01:31:46,497 --> 01:31:48,426
Growing weak, defender?
532
01:38:06,977 --> 01:38:08,613
Destroy the net!
533
01:38:09,333 --> 01:38:12,346
We will not use such things again.
534
01:38:22,133 --> 01:38:24,204
We'll say goodbye here.
535
01:38:25,724 --> 01:38:27,861
Must you go, Tarzan?
536
01:38:27,871 --> 01:38:29,662
Yes, I must, Kashi.
537
01:38:31,800 --> 01:38:36,622
But you're welcome to stay here,
to be my defender as long as you wish.
538
01:38:36,746 --> 01:38:40,720
You don't need me any longer.
Your people will defend you now.
539
01:38:43,804 --> 01:38:45,715
I will miss you.
540
01:38:47,217 --> 01:38:49,084
I will miss you, too, Kashi.
541
01:38:50,630 --> 01:38:55,280
You have done so much for us, Tarzan,
but what have we given you?
542
01:38:55,902 --> 01:38:57,564
The greatest gift of all:
543
01:38:58,382 --> 01:38:59,431
friendship.
544
01:39:00,702 --> 01:39:01,813
Good bye.
39089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.