All language subtitles for Tarzans.Three.Challenges.1963.720p.BluRay.x264- YTS.AM-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,260 --> 00:03:13,160 Tarzan! 2 00:03:25,570 --> 00:03:28,650 -- And he is on his way. -- Yes, Highness. 3 00:03:28,740 --> 00:03:33,940 Go to the monastery and tell Sechung to prepare my successor for his journey. 4 00:03:52,080 --> 00:03:55,780 My brother, is your health improved today? 5 00:03:55,940 --> 00:03:59,580 Look upon me as one who hears death breathing in his ear. 6 00:03:59,730 --> 00:04:02,740 Then I must speak now, before your successor comes. 7 00:04:02,850 --> 00:04:05,200 I came here because they made an unwise choice. 8 00:04:05,250 --> 00:04:07,855 You stand alone against the other members of the council. 9 00:04:07,865 --> 00:04:11,070 The council's been a bunch of dumb-wits for ages. 10 00:04:11,410 --> 00:04:13,170 Their choice has been made, 11 00:04:14,410 --> 00:04:16,480 and you will not oppose it. 12 00:04:19,300 --> 00:04:20,580 Leave me now. 13 00:04:21,560 --> 00:04:24,690 You are my brother and leader. I obey. 14 00:04:31,790 --> 00:04:34,740 I am the spiritual sovereign of this land, 15 00:04:36,530 --> 00:04:39,810 and yet I cannot bring my own brother's soul to me. 16 00:05:07,910 --> 00:05:08,810 Nari! 17 00:05:09,210 --> 00:05:11,210 Nari, come on, come on. 18 00:05:24,260 --> 00:05:25,830 Come on, go on. 19 00:06:41,440 --> 00:06:42,720 Stand up, my friend. 20 00:06:48,030 --> 00:06:51,120 Tell me, who is bringing the successor to tarim? 21 00:07:01,600 --> 00:07:04,580 I said, who is bringing the successor to tarim? 22 00:07:08,290 --> 00:07:09,450 Take his rope. 23 00:07:15,610 --> 00:07:18,060 Give him the sword of ancestor. Arm him. 24 00:07:20,690 --> 00:07:23,130 I hear you are a fine swordsman. 25 00:07:23,440 --> 00:07:25,570 I would like to test myself against you. 26 00:07:53,220 --> 00:07:54,530 Nari! 27 00:08:00,500 --> 00:08:03,450 Come closer. You will learn something. 28 00:09:10,020 --> 00:09:13,470 Who is bringing tarim's successor? Tell me his name. 29 00:09:16,050 --> 00:09:17,700 -- Tarzan. -- Again. 30 00:09:18,050 --> 00:09:19,750 A man from Africa. 31 00:09:20,150 --> 00:09:21,750 His name is Tarzan. 32 00:09:26,340 --> 00:09:27,910 You fought well. 33 00:09:38,410 --> 00:09:39,450 What is it, Nari? 34 00:09:39,480 --> 00:09:41,220 He told you what you wanted. 35 00:09:41,280 --> 00:09:43,700 So, why did you have to kill him? 36 00:09:46,430 --> 00:09:49,920 He was a strong and clever man. Suppose he'd escaped. 37 00:09:50,800 --> 00:09:53,510 One must always secure one's position, Nari. 38 00:09:54,040 --> 00:09:55,380 Remember that. 39 00:09:56,140 --> 00:09:59,030 My son shall rule this land after me. 40 00:09:59,920 --> 00:10:04,200 And no stranger from Africa can turn the course of our destiny. 41 00:13:44,700 --> 00:13:45,920 No! 42 00:13:46,900 --> 00:13:48,550 No!!! 43 00:15:17,710 --> 00:15:20,000 You're fool to run into jungle. 44 00:15:20,480 --> 00:15:22,580 You should have stayed on the river bank. 45 00:15:23,330 --> 00:15:25,340 I was trying to get help. 46 00:15:32,320 --> 00:15:34,310 Why were those men trying to kill us? 47 00:15:34,540 --> 00:15:36,760 Oh. Pirates, that's all I know. 48 00:15:36,880 --> 00:15:39,120 And I tried to warn you on the boat. 49 00:15:39,200 --> 00:15:40,825 You had never seen any of them before? 50 00:15:40,835 --> 00:15:42,220 Oh, never. 51 00:15:42,550 --> 00:15:43,970 Who are you? 52 00:15:44,870 --> 00:15:45,920 Called Tarzan. 53 00:15:45,980 --> 00:15:48,630 Oh, Tarzan. I have heard of you before. 54 00:15:48,880 --> 00:15:51,080 What are you doing in this country? 55 00:15:51,380 --> 00:15:54,175 There's a monastery. I know it appears in the foot hills of the mountains. 56 00:15:54,185 --> 00:15:55,600 Oh, yes, I know it. 57 00:15:55,920 --> 00:15:58,165 An elder with the name of Sechung, he lives there? 58 00:15:58,175 --> 00:15:59,980 Yes, Sechung lives here. 59 00:16:00,600 --> 00:16:01,675 My guide was killed. 60 00:16:01,685 --> 00:16:03,580 Well, let me guide you, then, instead. 61 00:16:03,720 --> 00:16:05,180 I'll be honored. 62 00:16:06,120 --> 00:16:08,110 -- What's your name? -- Hani. 63 00:16:16,160 --> 00:16:17,830 Over those hills. 64 00:17:22,360 --> 00:17:24,170 More! Eat more! 65 00:17:24,350 --> 00:17:25,850 Food is very good. 66 00:17:25,910 --> 00:17:27,310 You do not eat? 67 00:17:27,330 --> 00:17:28,970 I'm not very hungry, thank you. 68 00:17:34,910 --> 00:17:37,865 The monastery is a day's walk from here. 69 00:17:37,875 --> 00:17:40,780 In the foot hills of the great mountains. 70 00:17:41,010 --> 00:17:42,670 My guide knows the way. 71 00:17:43,300 --> 00:17:46,000 You are welcome to stay with us tonight. 72 00:17:46,440 --> 00:17:47,540 Thank you. 73 00:17:57,550 --> 00:18:02,430 My people are praying for the soul of our leader, tarim. 74 00:18:03,200 --> 00:18:04,370 Is he still ill? 75 00:18:04,430 --> 00:18:06,580 We hope for his recovery. 76 00:18:07,100 --> 00:18:10,440 If he dies, our country will plead for it. 77 00:18:10,480 --> 00:18:12,450 But the successor has already been chosen. 78 00:18:12,510 --> 00:18:14,510 Yes, but where is he? 79 00:18:14,760 --> 00:18:18,610 No one knows. No one knows when he will appear. 80 00:18:18,920 --> 00:18:20,850 While our people are waiting... 81 00:18:21,520 --> 00:18:24,490 poised like an eagle, is tarim's brother. 82 00:18:24,540 --> 00:18:26,800 -- Tarim's brother? -- Gishi Khan. 83 00:18:26,880 --> 00:18:30,480 May he be taken early and suffering long. 84 00:18:31,200 --> 00:18:33,360 You think it was Khan's men that attacked us? 85 00:18:33,970 --> 00:18:35,300 I don't know. 86 00:18:36,300 --> 00:18:38,120 Their faces were hidden from me. 87 00:18:38,160 --> 00:18:41,560 Khan has always been jealous of his brother. 88 00:18:42,050 --> 00:18:45,120 Where there is jealousy, there is darkness. 89 00:18:46,950 --> 00:18:48,160 Excuse me. 90 00:18:49,390 --> 00:18:51,910 I must join my people in the temple. 91 00:18:52,140 --> 00:18:53,950 We will leave within an hour. 92 00:19:26,320 --> 00:19:29,810 You swore to me the man from Africa was dead, Ton. 93 00:19:30,340 --> 00:19:34,210 And at this very moment he is on his way to Sechung's monastery. 94 00:19:34,240 --> 00:19:35,680 Forgiveness, Khan. 95 00:19:36,270 --> 00:19:38,120 -- Another chance? -- No. 96 00:19:38,310 --> 00:19:40,470 You leave Tarzan to me. 97 00:19:41,030 --> 00:19:43,070 You will kill the successor. 98 00:19:43,300 --> 00:19:44,160 Get out! 99 00:19:44,240 --> 00:19:46,230 The successor is a chosen one. 100 00:19:46,440 --> 00:19:48,310 He must not be touched. 101 00:19:48,650 --> 00:19:50,530 Chosen by whom, Nari? 102 00:19:50,880 --> 00:19:53,600 By old monks who know nothing of the real world? 103 00:19:54,800 --> 00:20:00,360 Outside these mountains men with modern ways and weapons are moving towards us. 104 00:20:01,030 --> 00:20:03,970 Civilization is coming. How do you meet it? 105 00:20:05,760 --> 00:20:08,040 They need a new kind of leader. 106 00:20:08,620 --> 00:20:12,160 One who will teach them these modern ways and make them strong. 107 00:20:13,990 --> 00:20:15,830 I would have been that man... 108 00:20:16,830 --> 00:20:19,270 but they chose my brother tarim before me. 109 00:20:19,320 --> 00:20:21,300 The chosen one is holy. 110 00:20:21,420 --> 00:20:25,430 Not until tarim dies, when he is holy. 111 00:20:25,910 --> 00:20:29,540 Then he will have my respect. But not now. 112 00:20:30,640 --> 00:20:31,880 Not now. 113 00:20:44,290 --> 00:20:46,000 Two strangers. 114 00:20:46,570 --> 00:20:47,830 Meet them. 115 00:20:48,020 --> 00:20:49,760 Bring them to me. 116 00:21:19,460 --> 00:21:22,540 Have you no proof, no evidence we can see? 117 00:21:22,580 --> 00:21:26,120 Nothing to convince us that you're the man tarim chose? 118 00:21:26,350 --> 00:21:28,240 I told you, we were attacked. 119 00:21:28,430 --> 00:21:32,270 My friend, the messenger that your tarim sent, was killed. 120 00:21:32,390 --> 00:21:34,000 How do we know that? 121 00:21:34,910 --> 00:21:36,460 Because I tell you. 122 00:21:36,960 --> 00:21:38,620 And he can tell you. 123 00:21:40,070 --> 00:21:41,790 Why should his word be taken? 124 00:21:41,960 --> 00:21:43,620 He is not known to us. 125 00:21:44,210 --> 00:21:48,770 Our tarim knew that a man of unusual bravery and strength must be found 126 00:21:48,840 --> 00:21:50,560 to take his successor to the city. 127 00:21:50,680 --> 00:21:54,030 For he feared the harm his brother Gishi Khan might do him. 128 00:21:54,150 --> 00:21:58,180 Since no one in this land could stand up to Khan in strength and cleverness, 129 00:21:58,300 --> 00:22:00,780 it was necessary to go elsewhere for such a man. 130 00:22:00,860 --> 00:22:05,040 He heard of Tarzan from one of his monks, and Tarzan was sent for. 131 00:22:05,140 --> 00:22:08,610 Now you say you are this exceptional man, 132 00:22:08,950 --> 00:22:11,080 but there is no proof! 133 00:22:14,310 --> 00:22:16,500 No proof! No proof! 134 00:22:17,770 --> 00:22:19,050 Wait. 135 00:22:19,880 --> 00:22:22,440 Listen. Listen to me! 136 00:22:23,540 --> 00:22:28,810 Do we need more proof to that which our eyes see, that which our ears hear? 137 00:22:29,720 --> 00:22:30,920 I believe him. 138 00:22:30,960 --> 00:22:34,240 The monk who told your tarim about me, was a man who I met in Africa. 139 00:22:34,330 --> 00:22:36,370 We became very close friends. 140 00:22:36,980 --> 00:22:39,360 He contacted me and asked to do him a favor. 141 00:22:39,440 --> 00:22:43,030 He said it was very important to him and to his people. 142 00:22:43,890 --> 00:22:45,270 I agreed to do it. 143 00:22:45,340 --> 00:22:47,390 And what was this great favor? 144 00:22:47,520 --> 00:22:51,360 He only told me that I was to escort someone through very dangerous country. 145 00:22:52,100 --> 00:22:56,810 After I arrived, before he could give me the details, he was dead. 146 00:22:57,560 --> 00:22:59,600 Now you have to find somebody else. 147 00:23:03,530 --> 00:23:06,190 Let him be tested in our skills! 148 00:23:06,420 --> 00:23:09,290 His actions will be the proof we need. 149 00:23:16,580 --> 00:23:18,520 Will you agree to the tests? 150 00:23:18,710 --> 00:23:20,070 Who are you? 151 00:23:20,340 --> 00:23:22,450 I am the successor. 152 00:23:23,590 --> 00:23:25,340 You're the successor? 153 00:23:39,340 --> 00:23:40,510 I'm honored. 154 00:23:40,640 --> 00:23:42,570 Do you agree to the tests? 155 00:23:43,150 --> 00:23:44,225 What are they? 156 00:23:44,235 --> 00:23:47,500 Tests of strength and wisdom. 157 00:23:53,330 --> 00:23:54,900 I agree. 158 00:23:59,950 --> 00:24:01,340 Prepare! 159 00:24:09,740 --> 00:24:10,880 Shoot! 160 00:24:54,380 --> 00:24:56,420 You have shown your skill. 161 00:24:56,680 --> 00:24:59,110 Next comes our test of strength. 162 00:25:00,450 --> 00:25:04,320 You will be required to resist the pull of two buffaloes 163 00:25:04,560 --> 00:25:07,320 for five strokes of the gong. 164 00:27:05,280 --> 00:27:07,990 You are strong, but are you wise? 165 00:27:08,640 --> 00:27:12,700 For a strength without wisdom often breaks its own back. 166 00:27:14,550 --> 00:27:16,680 I hope I'm wise enough to learn. 167 00:27:16,970 --> 00:27:18,400 A good answer. 168 00:27:18,730 --> 00:27:21,070 But now, answer this: 169 00:27:21,830 --> 00:27:28,260 On meeting an enemy after a 1000 miles journey, of what would you make sure? 170 00:27:30,090 --> 00:27:31,650 On meeting an enemy? 171 00:27:32,860 --> 00:27:34,160 1000 miles journey? 172 00:27:41,300 --> 00:27:42,190 I... 173 00:27:42,880 --> 00:27:45,300 I'd make sure that journey was his. 174 00:27:51,770 --> 00:27:55,680 We are honored to have you serve our next spiritual leader, Kashi. 175 00:27:58,260 --> 00:28:01,770 The woman who watches over him is called Cho San. 176 00:28:03,780 --> 00:28:06,330 -- Are the tests over? -- We accept you. 177 00:28:06,610 --> 00:28:09,430 You are kind to come so far to help me. 178 00:28:09,730 --> 00:28:12,060 Come. We must prepare ourselves. 179 00:28:23,210 --> 00:28:25,680 What will happen to Kashi when he reaches the city? 180 00:28:26,070 --> 00:28:29,080 He will undergo final tests before the people. 181 00:28:29,810 --> 00:28:31,840 And when he succeeds in them, 182 00:28:32,160 --> 00:28:34,720 they will know he is truly the chosen one. 183 00:28:35,680 --> 00:28:37,640 What if he doesn't succeed? 184 00:28:38,220 --> 00:28:40,690 Then Khan will take the throne by force. 185 00:28:41,150 --> 00:28:43,410 And a 1000 years of peace will be gone. 186 00:28:49,920 --> 00:28:52,000 What is wrong, Cho San? 187 00:28:52,290 --> 00:28:54,000 Why do you ask, Kashi? 188 00:28:54,080 --> 00:28:57,400 You seem so unhappy. Are you afraid? 189 00:29:01,340 --> 00:29:03,750 No, not afraid. 190 00:29:04,350 --> 00:29:06,810 It's just that I do not wish to lose you. 191 00:29:06,900 --> 00:29:08,650 How can you lose me? 192 00:29:08,820 --> 00:29:15,700 When a boy grows and changes into a man, no matter if he stays with his mother or not. 193 00:29:16,290 --> 00:29:18,070 In some way she loses him. 194 00:29:18,320 --> 00:29:20,320 You are not my mother. 195 00:29:23,480 --> 00:29:25,660 But I feel as a mother does. 196 00:29:27,780 --> 00:29:30,660 I'm going to see if we've forgotten anything. 197 00:29:35,780 --> 00:29:39,840 The east road leads to the city. A difficult way but the shortest. 198 00:29:40,660 --> 00:29:43,530 Mang will go with you, and all the men you wish. 199 00:29:44,620 --> 00:29:46,790 I'd be very pleased to have Mang. 200 00:29:46,970 --> 00:29:47,760 Thank you. 201 00:29:48,000 --> 00:29:49,990 And one more: my guide Hani. 202 00:29:50,120 --> 00:29:51,380 So few? 203 00:29:51,540 --> 00:29:53,410 Our safety lies in speed. 204 00:29:54,920 --> 00:29:56,330 We're here. 205 00:29:56,790 --> 00:29:58,690 This is the route you must take. 206 00:29:59,360 --> 00:30:00,430 Why? 207 00:30:00,740 --> 00:30:04,590 Because it leads to the shrine where Kashi will make his final vows. 208 00:30:05,020 --> 00:30:07,560 -- Does this have to be? -- It is imperative. 209 00:30:08,340 --> 00:30:09,780 Does Khan know about this? 210 00:30:09,930 --> 00:30:13,930 Only the elders of this monastery and myself. And, of course, Mang. 211 00:30:16,480 --> 00:30:18,560 All right, we leave tomorrow at sunrise. 212 00:30:18,710 --> 00:30:20,370 One last thing. 213 00:30:20,690 --> 00:30:22,830 All Khan's men wear one of these. 214 00:30:24,020 --> 00:30:25,380 Take warning by it. 215 00:32:49,480 --> 00:32:51,425 What brings you here, Gishi Khan? 216 00:32:51,435 --> 00:32:54,020 Bad news. Tarim is dying. 217 00:32:54,410 --> 00:32:55,860 We know that. 218 00:32:56,190 --> 00:32:57,980 What journey are you beginning? 219 00:32:58,380 --> 00:32:59,830 A religious one. 220 00:32:59,930 --> 00:33:02,280 I thought I might find tarim's successor. 221 00:33:02,540 --> 00:33:04,040 I wish to pay my respects. 222 00:33:04,110 --> 00:33:06,240 Tarim's successor is not with us. 223 00:33:07,240 --> 00:33:08,295 Perhaps he's gone ahead? 224 00:33:08,305 --> 00:33:11,160 There are rumors a man from Africa is giving him safe conduct. 225 00:33:11,260 --> 00:33:15,310 In this country there are many rumors, like bees swarming from a hive. 226 00:33:15,730 --> 00:33:17,470 Let us pass, Gishi Khan. 227 00:33:17,630 --> 00:33:21,020 Before you go, do you know my son? Look at him well. 228 00:33:21,340 --> 00:33:23,050 He looks a fine boy. 229 00:33:23,110 --> 00:33:26,770 He reads, he writes, he knows the ways of the elders. 230 00:33:26,980 --> 00:33:28,630 He also is courageous. 231 00:33:28,840 --> 00:33:31,230 Are those the qualities you look for our leader? 232 00:33:31,310 --> 00:33:33,450 A man may have a 1000 qualities. 233 00:33:34,420 --> 00:33:38,120 But he cannot become our leader unless chosen by the council of elders. 234 00:33:39,410 --> 00:33:41,680 Can he not make himself a leader? 235 00:33:41,820 --> 00:33:46,800 If one of his qualities be humility, he will not force his destiny. 236 00:34:36,130 --> 00:34:37,620 We'll rest here. 237 00:34:37,840 --> 00:34:39,940 Why? Are you tired? 238 00:34:41,200 --> 00:34:43,670 No, I was thinking of you and Cho San. 239 00:34:45,490 --> 00:34:47,090 We will tell you when. 240 00:34:47,550 --> 00:34:50,720 No, Kashi. I'll tell you when. 241 00:34:51,410 --> 00:34:52,290 Now. 242 00:34:52,860 --> 00:34:54,560 -- Hani! -- Yes, Tarzan. 243 00:34:57,650 --> 00:35:01,870 We're stopping here. I want you to ride to the shrine, make sure there's no one in it or near it. 244 00:35:01,930 --> 00:35:03,820 And get back just as soon as you can. 245 00:35:03,870 --> 00:35:04,730 Aha. 246 00:35:21,000 --> 00:35:22,050 Thank you. 247 00:35:24,700 --> 00:35:27,270 Better sit down, Kashi, and rest. 248 00:35:27,960 --> 00:35:29,720 I prefer to stand. 249 00:35:30,080 --> 00:35:33,700 Been a long ride. You know, my back is sore, too. 250 00:35:34,240 --> 00:35:36,220 Is it? Mine is not. 251 00:35:37,440 --> 00:35:39,190 Oh, there's nothing wrong in admitting it. 252 00:35:39,230 --> 00:35:42,080 You know, this is the very first time you've ever been on a horse. 253 00:35:45,310 --> 00:35:47,910 You see? No pain. 254 00:35:52,850 --> 00:35:55,540 Why do you want him to admit he's hurting? 255 00:35:56,570 --> 00:35:58,830 -- It's human. -- Is it? 256 00:35:59,120 --> 00:36:00,880 It is not our way. 257 00:36:01,850 --> 00:36:03,740 You could not understand. 258 00:36:04,300 --> 00:36:06,220 There is no point in discussing it. 259 00:36:06,450 --> 00:36:09,300 Discussing? I thought we were arguing. 260 00:37:51,280 --> 00:37:52,150 Stop. 261 00:37:53,770 --> 00:37:55,100 To them! 262 00:38:52,890 --> 00:38:54,410 What's that smoke? 263 00:38:55,160 --> 00:38:56,530 I don't know. 264 00:39:45,040 --> 00:39:47,820 We'll go along the side of the gorges pass for-- 265 00:39:52,160 --> 00:39:53,590 What are you waiting for? 266 00:39:53,790 --> 00:39:54,820 The shrine... 267 00:39:54,890 --> 00:39:55,920 What about it? 268 00:39:56,000 --> 00:39:57,980 I must make my vows there. 269 00:39:58,180 --> 00:39:59,850 Can't you see the fire? 270 00:40:01,440 --> 00:40:03,550 It hasn't reached the shrine. 271 00:40:04,650 --> 00:40:06,030 Bring him along. 272 00:40:07,660 --> 00:40:09,530 Come on, what are you waiting for? 273 00:40:15,660 --> 00:40:16,870 Didn't you hear me? 274 00:40:16,920 --> 00:40:21,160 If I do not make my vows, there is no point in going to the city. 275 00:40:21,390 --> 00:40:24,310 If you go to the shrine and the wind changes, what's then? 276 00:40:24,320 --> 00:40:26,180 That is not your decision. 277 00:40:26,250 --> 00:40:29,280 If you do not take us, we must cross alone. 278 00:40:29,370 --> 00:40:31,610 Why are you listening to this child? 279 00:40:32,420 --> 00:40:34,180 Can't you see the fire? 280 00:40:34,360 --> 00:40:38,060 Until a thing happens, let no man say it is so. 281 00:40:44,420 --> 00:40:46,540 We'll leave the horses on this side. 282 00:41:51,940 --> 00:41:54,000 Let us leave this place! 283 00:41:54,090 --> 00:41:56,580 Boy must finish his prayer. 284 00:42:32,990 --> 00:42:35,420 Tarzan, let's leave! Please! 285 00:43:57,480 --> 00:43:59,175 We can't go through the fire! 286 00:43:59,185 --> 00:44:01,675 -- Is this the only way? -- Yes, there is a way! This way! 287 00:44:01,685 --> 00:44:02,960 Come on, get out of here! 288 00:44:02,990 --> 00:44:05,260 Take the boy. There! 289 00:44:47,270 --> 00:44:49,450 Hani! Hani! 290 00:45:11,760 --> 00:45:12,650 Hani! 291 00:46:14,270 --> 00:46:17,210 Do you think the chosen one has been killed? 292 00:46:17,530 --> 00:46:20,800 You are the chosen one! I have chosen you, do you hear? 293 00:47:13,190 --> 00:47:14,180 Mang? 294 00:47:15,520 --> 00:47:17,270 Let's see the map, please. 295 00:47:19,050 --> 00:47:21,275 -- You know these caves? -- Yes, about 2 miles from here. 296 00:47:21,285 --> 00:47:23,885 I want you to take Kashi and Cho San, and go on. 297 00:47:23,895 --> 00:47:25,370 What you are going to do? 298 00:47:25,410 --> 00:47:27,030 Wait for Khan. 299 00:47:27,970 --> 00:47:30,400 Go on ahead, I'll meet you there. Now, hurry! 300 00:48:10,760 --> 00:48:13,800 Hill tribes. In here, quickly! 301 00:49:22,080 --> 00:49:24,110 -- Where's Kashi? -- Kashi? 302 00:49:24,300 --> 00:49:25,180 Kashi! 303 00:49:25,720 --> 00:49:27,180 -- Kashi! -- Kashi! 304 00:49:41,690 --> 00:49:42,740 Kashi! 305 00:50:03,780 --> 00:50:05,780 Kashi, come on, now. 306 00:50:06,790 --> 00:50:08,790 Kashi, what are you doing? 307 00:50:08,830 --> 00:50:10,710 Be careful, the mother would be near. 308 00:50:10,800 --> 00:50:12,790 I don't think he has a mother. 309 00:50:14,360 --> 00:50:15,570 We must go, Kashi. 310 00:50:15,600 --> 00:50:17,020 Can we take him with us? 311 00:50:17,070 --> 00:50:18,670 That is not possible. 312 00:50:19,260 --> 00:50:20,250 Come. 313 00:50:20,720 --> 00:50:22,365 I can think of a name for him. 314 00:50:22,375 --> 00:50:23,520 Come on! 315 00:50:58,860 --> 00:51:01,360 Kashi, please, come back! Kashi! 316 00:51:01,680 --> 00:51:02,680 Come! 317 00:51:03,880 --> 00:51:05,245 Kashi, there's no time! 318 00:51:05,255 --> 00:51:07,800 Oh, just one minute, please! 319 00:51:08,690 --> 00:51:10,440 I knew I'd see you again. 320 00:51:10,500 --> 00:51:12,530 Kashi! Come quickly! 321 00:51:12,670 --> 00:51:14,365 I'm gonna call you Hungry. 322 00:51:14,375 --> 00:51:16,830 Come on, Kashi, quickly now! Come on! Come on now! 323 00:53:02,040 --> 00:53:03,040 This way! 324 00:54:57,580 --> 00:54:59,310 Where is the boy? 325 00:55:06,980 --> 00:55:08,820 Where is he? 326 00:55:11,350 --> 00:55:12,580 Watch them! 327 00:56:01,040 --> 00:56:04,000 Kashi? Kashi! 328 00:56:12,460 --> 00:56:15,600 Boy! Boy! 329 00:56:59,280 --> 00:57:01,730 Boy! Boy! 330 00:57:04,520 --> 00:57:07,740 Come out now, or your friends will be killed. 331 00:57:07,770 --> 00:57:10,080 Kashi! Don't listen to him! 332 00:57:10,150 --> 00:57:12,230 Stay where you are! 333 00:57:23,450 --> 00:57:25,970 Boy! Boy! 334 00:57:38,030 --> 00:57:41,020 Let me help him, he'll die unless I bandage him. 335 00:57:41,090 --> 00:57:42,480 Let him die. 336 00:57:42,790 --> 00:57:44,990 Why do you want to kill the chosen one? 337 00:57:45,380 --> 00:57:49,470 Khan will be our ruler, and his son after him. 338 00:57:49,700 --> 00:57:52,190 Tarim is ill, do you not understand? 339 00:57:52,200 --> 00:57:55,360 The boy is the successor. Would you kill the sacred one? 340 00:57:55,440 --> 00:57:57,840 Tarim lives, the boy is nothing. 341 00:57:57,920 --> 00:58:00,900 While tarim lives, he is not sacred. 342 00:58:20,230 --> 00:58:22,400 -- Where's Kashi? -- In there. 343 00:58:31,380 --> 00:58:32,940 Kashi! 344 00:58:36,510 --> 00:58:38,090 Kashi! 345 00:58:39,840 --> 00:58:42,090 Here I am! 346 00:58:59,980 --> 00:59:01,300 Cho San! 347 00:59:36,400 --> 00:59:38,740 Take the boy down the hill. I'll bring Mang. 348 00:59:39,420 --> 00:59:40,470 Go on. 349 01:00:31,060 --> 01:00:33,755 There's a village near here. We'll get help for you there. 350 01:00:33,765 --> 01:00:35,990 The city... only a few hours. 351 01:00:37,180 --> 01:00:38,730 That wound is too dangerous. 352 01:00:38,760 --> 01:00:41,910 The city I promised you. I mean nothing. 353 01:00:46,520 --> 01:00:48,380 Kashi must be there on time. 354 01:00:48,400 --> 01:00:50,290 I am sorry, Mang. 355 01:00:50,640 --> 01:00:52,010 There's no need. 356 01:02:19,650 --> 01:02:21,040 Why are we stopping? 357 01:02:21,110 --> 01:02:22,620 You're bleeding too much. 358 01:02:23,140 --> 01:02:25,340 Too far, Mang. Now, let me help you down. 359 01:02:25,400 --> 01:02:26,150 No. 360 01:02:26,860 --> 01:02:28,580 No, not too far. 361 01:02:28,970 --> 01:02:31,140 This is a bad place to stop, you know that. 362 01:02:31,190 --> 01:02:33,120 Don't underestimate Khan. 363 01:02:33,480 --> 01:02:34,450 Never. 364 01:02:34,820 --> 01:02:37,370 Before long you may have to undergo another test. 365 01:02:37,880 --> 01:02:39,490 A far greater one. 366 01:02:40,300 --> 01:02:43,200 Please... Please, go on. 367 01:03:42,190 --> 01:03:43,550 Cho San. 368 01:03:46,970 --> 01:03:49,840 You help teach Kashi to be brave. 369 01:03:50,090 --> 01:03:52,150 Now teach him humbleness, 370 01:03:53,560 --> 01:03:57,540 proprieties to evil shadow of greatness. 371 01:03:57,630 --> 01:03:58,910 Yes, Mang. 372 01:04:04,970 --> 01:04:07,680 Don't be afraid to cry, Kashi. 373 01:04:09,060 --> 01:04:11,520 Please, stay with us, Mang. 374 01:04:12,160 --> 01:04:13,400 No. 375 01:04:14,910 --> 01:04:16,750 I must go ahead. 376 01:04:22,300 --> 01:04:24,790 I think we were brothers once. 377 01:04:27,200 --> 01:04:29,570 For we've begun to be brothers again. 378 01:04:32,360 --> 01:04:34,590 Promise me, when I die... 379 01:04:35,600 --> 01:04:37,680 not to cremate me, but bury me. 380 01:04:37,840 --> 01:04:40,250 It's too dangerous here. 381 01:04:42,360 --> 01:04:43,790 My soul will... 382 01:04:45,510 --> 01:04:46,410 will... 383 01:05:08,880 --> 01:05:10,640 We will bury him now. 384 01:05:59,320 --> 01:06:01,220 Why is the village deserted? 385 01:06:01,360 --> 01:06:02,890 What has happened here? 386 01:06:16,000 --> 01:06:18,060 Is there a plague on your village? 387 01:06:18,270 --> 01:06:19,460 Where are your people? 388 01:06:19,540 --> 01:06:24,100 My people are going to the city to welcome the newly chosen one. 389 01:06:25,030 --> 01:06:26,800 He is holy now. 390 01:06:27,330 --> 01:06:28,700 Tarim is dead. 391 01:07:04,860 --> 01:07:06,560 He is at peace. 392 01:07:07,630 --> 01:07:09,600 I think I envy him. 393 01:07:11,820 --> 01:07:14,560 That man in the cave, I've killed him. 394 01:07:14,820 --> 01:07:17,170 You did it defending the life of the chosen one. 395 01:07:18,120 --> 01:07:20,850 Would it have been a greater sin to let him die? 396 01:07:20,950 --> 01:07:23,490 There is no time when killing is right. 397 01:07:24,120 --> 01:07:25,990 You killed one man, Cho San. 398 01:07:26,010 --> 01:07:28,600 Maybe by so doing you saved the lives of many. 399 01:07:28,730 --> 01:07:29,760 Perhaps... 400 01:08:01,470 --> 01:08:02,840 You are not afraid. 401 01:08:04,610 --> 01:08:05,830 That is good. 402 01:08:06,500 --> 01:08:08,330 I come in peace. 403 01:08:11,910 --> 01:08:13,370 Tarim is dead. 404 01:08:15,420 --> 01:08:19,170 You know you must pass certain tests before the people will accept you. 405 01:08:19,800 --> 01:08:21,130 I know. 406 01:08:21,550 --> 01:08:23,110 And even then... 407 01:08:24,160 --> 01:08:26,440 But let us leave that until that day. 408 01:08:27,280 --> 01:08:28,440 Nari! 409 01:08:35,150 --> 01:08:36,380 My son. 410 01:08:37,600 --> 01:08:40,430 You have sent your men to kill us, Khan. 411 01:08:44,970 --> 01:08:47,770 Nari and these men will escort you to the city. 412 01:08:48,010 --> 01:08:51,300 I must ride ahead and take my peace with the council. 413 01:08:53,570 --> 01:08:55,420 You go with the boy, African? 414 01:08:57,160 --> 01:08:59,460 I'll stay with him until his test date. 415 01:11:04,470 --> 01:11:05,790 Sechung. 416 01:11:08,370 --> 01:11:11,960 We have been here a day, praying for your safe coming. 417 01:11:12,200 --> 01:11:13,150 Cho San. 418 01:11:13,940 --> 01:11:14,940 Tarzan. 419 01:11:16,010 --> 01:11:17,200 And Mang? 420 01:11:20,030 --> 01:11:21,440 I'm sorry. 421 01:11:22,910 --> 01:11:25,440 Tomorrow at noon you'll take the tests. 422 01:11:25,620 --> 01:11:28,080 I have been asked to direct them. 423 01:11:28,990 --> 01:11:32,800 Tonight the people pay their final tributes to tarim. 424 01:13:10,150 --> 01:13:14,360 For over 2000 years our leaders have departed this way. 425 01:13:18,500 --> 01:13:19,820 But your people... 426 01:13:20,400 --> 01:13:22,230 They don't seem to be sad. 427 01:13:22,590 --> 01:13:24,460 Why should there be sadness? 428 01:13:24,690 --> 01:13:30,000 Tarim has been released from the wheel of life into everlasting contentment. 429 01:13:47,940 --> 01:13:54,600 All night and tomorrow until this time for the tests the people will show their happiness. 430 01:14:52,600 --> 01:14:54,800 How long they're gonna keep Kashi in there? 431 01:14:54,860 --> 01:14:56,730 Until the tests begin. 432 01:14:57,840 --> 01:15:02,610 He will contemplate, and turn his mind and heart, so he'll be ready. 433 01:15:03,880 --> 01:15:06,240 Do you feel uneasy here? 434 01:15:06,780 --> 01:15:08,830 -- Here? -- In our city. 435 01:15:09,520 --> 01:15:10,870 In any city. 436 01:16:43,010 --> 01:16:46,300 You have been chosen as tarim's successor. 437 01:16:46,950 --> 01:16:51,060 Is it your wish to take these final tests before the people? 438 01:16:51,190 --> 01:16:53,310 To show your faith and true right? 439 01:16:53,440 --> 01:16:55,090 It is my wish. 440 01:16:56,930 --> 01:17:00,110 There are 3 white diamonds in front of you. 441 01:17:00,560 --> 01:17:03,250 One of them belonged to the first tarim, 442 01:17:03,520 --> 01:17:06,960 and it has been handed down to all his spiritual sons. 443 01:17:07,760 --> 01:17:09,820 If you are the true successor, 444 01:17:10,030 --> 01:17:11,980 you will know which one it is. 445 01:17:49,250 --> 01:17:50,950 I ask you now, 446 01:17:51,768 --> 01:17:55,662 Two of the goblets are full of water, and one is empty. 447 01:17:56,542 --> 01:18:01,333 It contains the great emptyness, which is the aim of all wisdom. 448 01:18:02,346 --> 01:18:03,475 Choose it. 449 01:18:42,400 --> 01:18:44,933 The final test is called for. 450 01:18:45,733 --> 01:18:48,008 Four of the urns are empty. 451 01:18:48,417 --> 01:18:52,168 One contains the ashes of our first great tarim. 452 01:18:52,951 --> 01:18:54,160 Choose it. 453 01:20:14,755 --> 01:20:17,013 It is done. They accept him. 454 01:20:33,102 --> 01:20:35,111 We call you tarim. 455 01:20:37,484 --> 01:20:40,551 We acknowledge your divine right to rule us. 456 01:20:47,448 --> 01:20:50,764 Are there any among our people who would challenge this? 457 01:20:51,244 --> 01:20:53,333 I challenge! 458 01:21:13,182 --> 01:21:14,728 I challenge. 459 01:21:14,853 --> 01:21:16,400 On what ground? 460 01:21:16,800 --> 01:21:19,386 I invoke the challenge of the fourth test. 461 01:21:19,857 --> 01:21:22,008 The challenge of might? 462 01:21:22,968 --> 01:21:24,311 Of might. 463 01:21:24,613 --> 01:21:27,612 But this challenge has not been invoked for a 1000 years! 464 01:21:27,622 --> 01:21:29,164 We are people of peace. 465 01:21:29,191 --> 01:21:31,875 -- We have no need... -- This is a new time! 466 01:21:32,026 --> 01:21:34,746 The new world is coming through these mountains toward us. 467 01:21:34,835 --> 01:21:36,657 We must prepare to meet it. 468 01:21:37,004 --> 01:21:40,497 I challenge the new tarim to show that he can defend us, 469 01:21:40,684 --> 01:21:43,155 and that he can also defend himself! 470 01:21:46,106 --> 01:21:48,586 Are you aware of what this will mean? 471 01:21:49,004 --> 01:21:50,711 I am aware. 472 01:22:10,035 --> 01:22:12,980 The new tarim calls up an ancient law, 473 01:22:13,102 --> 01:22:15,804 permitting him to name a defender in his place. 474 01:22:16,000 --> 01:22:21,475 He has asked Tarzan, the man from Africa, to be his defender. 475 01:22:32,177 --> 01:22:35,155 The rule of the new tarim has been challenged. 476 01:22:35,635 --> 01:22:37,928 You have been asked to defend him. 477 01:22:38,453 --> 01:22:40,995 Challenger. Defendor. 478 01:22:41,964 --> 01:22:45,404 One to live, and one to die. 479 01:22:47,288 --> 01:22:49,520 Do you accept the challenge? 480 01:22:59,626 --> 01:23:01,075 I accept. 481 01:23:20,551 --> 01:23:22,631 Why did you challenge him? 482 01:23:29,688 --> 01:23:32,453 -- What is it, Nari? -- The people want him. 483 01:23:33,786 --> 01:23:36,755 But they will have me, and after me, you. 484 01:23:36,986 --> 01:23:39,724 No, father. I could not be a leader. 485 01:23:39,768 --> 01:23:41,137 I am too afraid. 486 01:23:41,173 --> 01:23:42,435 Afraid? 487 01:23:42,791 --> 01:23:45,217 I've given you courage and taught you strength. 488 01:23:45,573 --> 01:23:47,200 Why should you be afraid? 489 01:23:47,450 --> 01:23:49,982 I have always been afraid of you. 490 01:23:50,044 --> 01:23:51,502 Of me? 491 01:23:54,275 --> 01:23:56,408 I've shown you nothing but love. 492 01:23:57,066 --> 01:23:58,871 I made the challenge for you. 493 01:23:58,951 --> 01:24:03,680 You are afraid of confessing your pride, so you say you do it for me. 494 01:24:03,768 --> 01:24:05,306 But it is for yourself. 495 01:24:05,342 --> 01:24:07,141 Go on, Nari, you're making me angry. 496 01:24:07,151 --> 01:24:09,546 -- You must listen! -- Get out of here! 497 01:24:12,586 --> 01:24:16,231 Young people have difficult days. One must forgive them. 498 01:24:18,026 --> 01:24:20,240 One must forgive them, do you hear me? 499 01:24:21,431 --> 01:24:23,973 Get out! Get out all of you! 500 01:24:27,644 --> 01:24:32,560 This temper of mine... This temper has always been the same. 501 01:24:32,737 --> 01:24:35,937 I'll kill the man from Africa first, 502 01:24:37,040 --> 01:24:40,622 and then I'll start to lose this temper of mine. 503 01:24:48,471 --> 01:24:54,080 So you see, Hungry, if Tarzan does not win tomorrow, I will never see you again. 504 01:24:55,404 --> 01:24:59,804 I think he will do, but I feel afraid just the same. 505 01:25:01,084 --> 01:25:04,213 And I don't want him to be hurt on my sake. 506 01:25:05,271 --> 01:25:07,360 But you have to choose him, though. 507 01:25:07,466 --> 01:25:10,293 He is the only one who could stand up to Khan. 508 01:25:14,675 --> 01:25:19,244 And don't worry. Cho San will see that you are fed broccoli. 509 01:25:21,288 --> 01:25:22,844 Good night, Hungry. 510 01:27:38,186 --> 01:27:40,826 Challenger. Defender. 511 01:27:43,830 --> 01:27:49,226 You will be taken outside the city, passing a course which leads back to us. 512 01:27:49,751 --> 01:27:54,186 You will see on the way where the knife is to free you from each other. 513 01:27:54,648 --> 01:28:00,728 At no time will one strike the other by hand or by weapon. 514 01:28:01,768 --> 01:28:04,213 This rule must not be broken 515 01:28:04,380 --> 01:28:08,435 until you reach your final goal: this net. 516 01:28:09,457 --> 01:28:11,840 The lines of life and death. 517 01:28:12,231 --> 01:28:15,075 A weapon which there are no rules. 518 01:28:15,928 --> 01:28:22,008 If the choice of the new tarim be true, life to him and his defendor. 519 01:28:22,551 --> 01:28:25,893 If the choice be false, death. 520 01:28:28,853 --> 01:28:35,715 These swords, preserved a 1000 years, await challenger and defender. 521 01:28:36,444 --> 01:28:38,853 Take them as you reach the net. 522 01:28:38,977 --> 01:28:44,444 Challenger -- to kill, defender -- to protect. 523 01:28:51,111 --> 01:28:52,604 Are you ready? 524 01:30:08,231 --> 01:30:10,515 You know the course? Dismount. 525 01:30:14,124 --> 01:30:18,293 Your final goal is the net and the new tarim. 526 01:31:33,528 --> 01:31:36,133 Why did you accept the challenge, African? 527 01:31:36,480 --> 01:31:38,275 Why did you make the challenge? 528 01:31:38,408 --> 01:31:40,453 It's my country, I know what is best for it. 529 01:31:40,488 --> 01:31:42,062 Kashi is best for it. 530 01:31:42,106 --> 01:31:44,702 You'll never see Africa again. 531 01:31:46,497 --> 01:31:48,426 Growing weak, defender? 532 01:38:06,977 --> 01:38:08,613 Destroy the net! 533 01:38:09,333 --> 01:38:12,346 We will not use such things again. 534 01:38:22,133 --> 01:38:24,204 We'll say goodbye here. 535 01:38:25,724 --> 01:38:27,861 Must you go, Tarzan? 536 01:38:27,871 --> 01:38:29,662 Yes, I must, Kashi. 537 01:38:31,800 --> 01:38:36,622 But you're welcome to stay here, to be my defender as long as you wish. 538 01:38:36,746 --> 01:38:40,720 You don't need me any longer. Your people will defend you now. 539 01:38:43,804 --> 01:38:45,715 I will miss you. 540 01:38:47,217 --> 01:38:49,084 I will miss you, too, Kashi. 541 01:38:50,630 --> 01:38:55,280 You have done so much for us, Tarzan, but what have we given you? 542 01:38:55,902 --> 01:38:57,564 The greatest gift of all: 543 01:38:58,382 --> 01:38:59,431 friendship. 544 01:39:00,702 --> 01:39:01,813 Good bye. 39089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.