All language subtitles for Stalker.1979.FRA.1080p.BluRay.Remux.AVC.FLAC.2.0-Dariush

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,351 --> 00:00:15,354 MOSFILM 2 00:00:17,940 --> 00:00:22,735 Second Artists' Association 3 00:00:36,708 --> 00:00:41,211 Alisa Freindlikh 4 00:00:43,755 --> 00:00:48,342 Aleksandr Kaidanovsky 5 00:00:50,428 --> 00:00:55,015 Anatoly Solonitsyn 6 00:00:56,726 --> 00:01:01,229 Nikolai Grinko 7 00:01:02,939 --> 00:01:05,858 in the film 8 00:01:06,901 --> 00:01:13,115 STALKER 9 00:01:16,076 --> 00:01:21,664 Scenario: Arkady Strugatsky, Boris Strugatsky 10 00:01:21,748 --> 00:01:26,918 Adapted from the novel Roadside Picnic 11 00:01:28,086 --> 00:01:34,133 Director: Andrei Tarkovsky 12 00:01:35,302 --> 00:01:41,432 Photography: Alexander Knyazhinsky 13 00:01:42,600 --> 00:01:48,396 Art Direction: Andrei Tarkovsky 14 00:01:49,522 --> 00:01:54,943 Music: Eduard Artemyev 15 00:01:56,112 --> 00:02:00,240 Assistant Director: L. Tarkovskaya 16 00:02:01,367 --> 00:02:07,163 Poems by F.I. Tiutchev and Arseny Tarkovsky 17 00:02:08,331 --> 00:02:11,208 Sound: V. Sharun 18 00:02:11,292 --> 00:02:14,127 Conductor: E. Khachturyan 19 00:02:15,296 --> 00:02:19,883 Makeup: V. Lvov Film Editing: L. Feyginova 20 00:02:19,966 --> 00:02:22,635 Costume Design: N. Fomina 21 00:03:24,859 --> 00:03:29,649 STALKER 22 00:03:30,232 --> 00:03:32,648 "Was it a meteorite or a visitation from outer space? 23 00:03:32,732 --> 00:03:37,440 Whatever it was, in our small country, there appeared a miracle � the Zone. 24 00:03:37,523 --> 00:03:41,814 We sent in troops. Not one returned. 25 00:03:41,897 --> 00:03:47,729 Then we surrounded the Zone with a security cordon. 26 00:03:47,814 --> 00:03:49,771 We did right... 27 00:03:49,855 --> 00:03:54,311 Although I'm not sure. I'm not sure." 28 00:03:54,396 --> 00:03:59,145 From an interview with Nobel Prize winner Professor Wallace to an RAI correspondent. 29 00:10:03,890 --> 00:10:05,640 Why did you take my watch? 30 00:10:09,139 --> 00:10:11,597 Where are you going? 31 00:10:14,971 --> 00:10:19,388 You gave me your word. I believed you. 32 00:10:23,970 --> 00:10:26,595 You won't think of yourself. But what about us? 33 00:10:28,345 --> 00:10:30,344 Think about your daughter. 34 00:10:32,594 --> 00:10:36,468 She's not even used to you yet, and you're going back to your old ways. 35 00:10:40,885 --> 00:10:44,801 You've turned me into an old hag, ruined my life. 36 00:10:45,176 --> 00:10:47,883 Quiet. You'll wake up Monkey. 37 00:10:49,634 --> 00:10:52,925 I can't spend my life waiting for you. I'll die. 38 00:11:07,256 --> 00:11:09,214 You were going to get proper work. 39 00:11:10,881 --> 00:11:13,630 They promised you a decent, normal job. 40 00:11:17,963 --> 00:11:19,713 I'll be back soon. 41 00:11:21,338 --> 00:11:23,212 You'll be back in prison. 42 00:11:23,588 --> 00:11:26,171 Next time, they'll give you ten years instead of five. 43 00:11:26,462 --> 00:11:28,836 And you'll have nothing to show for those ten years. 44 00:11:28,921 --> 00:11:30,836 Not the Zone, not anything. 45 00:11:31,753 --> 00:11:35,543 And in ten years, I'll be dead. 46 00:11:37,628 --> 00:11:41,127 "Prison"? I'm imprisoned everywhere. 47 00:11:45,126 --> 00:11:47,917 Let me go. - I won't let you go. 48 00:11:48,001 --> 00:11:49,501 - Let me go. - I won't! 49 00:11:59,458 --> 00:12:00,916 Go on, then! 50 00:12:02,124 --> 00:12:03,956 And may you rot there! 51 00:12:05,290 --> 00:12:09,122 I curse the day I met you, you scum! 52 00:12:10,165 --> 00:12:13,872 God cursed you by sending you that child. 53 00:12:14,956 --> 00:12:18,122 And he cursed me because of you. You bastard! 54 00:13:04,492 --> 00:13:08,366 My dear, the world is so unutterably boring. 55 00:13:08,449 --> 00:13:12,947 There's no telepathy, no ghosts, no flying saucers. 56 00:13:13,032 --> 00:13:15,114 They can't exist. 57 00:13:15,782 --> 00:13:18,406 The world is ruled by cast-iron laws. 58 00:13:18,490 --> 00:13:23,030 These laws are not broken. 59 00:13:23,113 --> 00:13:25,196 They just can't be broken. 60 00:13:27,364 --> 00:13:31,321 Don't hope for flying saucers. That would be too interesting. 61 00:13:32,112 --> 00:13:33,944 But what about the Bermuda Triangle? 62 00:13:34,237 --> 00:13:37,695 You're not going to contradict... - Yes, I am. 63 00:13:37,779 --> 00:13:40,111 There is no Bermuda Triangle. 64 00:13:40,195 --> 00:13:41,652 There's Triangle ABC, 65 00:13:41,736 --> 00:13:45,318 which equals Triangle A prime, B prime, C prime. 66 00:13:45,652 --> 00:13:49,234 It's all so tedious, so very tedious. 67 00:13:50,402 --> 00:13:53,360 In the Middle Ages, life was interesting. 68 00:13:53,443 --> 00:13:57,983 Every house had its goblin, each church had God. 69 00:13:58,068 --> 00:14:02,233 People were young. Now every fourth person is old. 70 00:14:02,317 --> 00:14:05,358 It's boring, my angel. It's so boring. 71 00:14:05,442 --> 00:14:10,649 But you said that the Zone is the product of a super civilization � 72 00:14:10,733 --> 00:14:15,982 Which is probably also boring, also with laws and triangles, 73 00:14:16,066 --> 00:14:19,731 but without goblins and, of course, without any God. 74 00:14:21,065 --> 00:14:25,481 Because if there is a God, he'll be that very triangle. 75 00:14:26,522 --> 00:14:28,813 Then I simply don't know. 76 00:14:32,480 --> 00:14:36,270 It's for me. Good-bye, dear friend. 77 00:14:39,063 --> 00:14:42,187 This fine lady agreed to go with us into the Zone. 78 00:14:42,270 --> 00:14:45,269 She's so brave. Her name is � 79 00:14:46,270 --> 00:14:48,561 Excuse me, what is your name? 80 00:14:48,644 --> 00:14:51,227 Are you really a stalker? 81 00:14:57,934 --> 00:14:59,933 I'll explain everything later. 82 00:15:08,725 --> 00:15:10,099 Get lost. 83 00:15:18,515 --> 00:15:20,098 An idiot. 84 00:15:24,431 --> 00:15:26,764 So you've been drinking? 85 00:15:26,848 --> 00:15:32,847 I simply had a drink, as does half of all humanity. 86 00:15:32,930 --> 00:15:37,387 And the other half also gets drunk, including women and children. 87 00:15:37,888 --> 00:15:39,387 I simply had a drink. 88 00:16:01,469 --> 00:16:03,676 Damn it! Someone spilled something. 89 00:16:17,924 --> 00:16:19,757 Drink. It's still early. 90 00:16:22,757 --> 00:16:25,922 How about one for the road? 91 00:16:28,089 --> 00:16:29,589 What do you think? 92 00:16:44,129 --> 00:16:48,836 - Take it away. - Of course, the prohibition law. 93 00:16:48,920 --> 00:16:51,337 "Alcohol is the scourge of mankind." 94 00:16:51,420 --> 00:16:52,961 Let's drink beer then. 95 00:16:55,961 --> 00:16:57,419 Is he coming with us? 96 00:16:58,544 --> 00:17:02,251 Don't worry. He'll sober up. He needs to go there, too. 97 00:17:10,126 --> 00:17:14,583 - Are you really a professor? - If you wish. 98 00:17:14,959 --> 00:17:19,334 In that case, let me introduce myself. My name is � 99 00:17:19,416 --> 00:17:21,999 They call him the Writer. 100 00:17:22,082 --> 00:17:23,998 And what's my name? 101 00:17:24,541 --> 00:17:26,832 You're the professor. 102 00:17:28,207 --> 00:17:29,707 Of course. 103 00:17:30,415 --> 00:17:34,039 I'm a writer, so naturally everyone calls me the Writer. 104 00:17:34,831 --> 00:17:38,621 - What do you write about? - About my readers. 105 00:17:38,706 --> 00:17:41,080 No sense in writing about anything else. 106 00:17:41,164 --> 00:17:44,455 There's no sense in writing about anything. 107 00:17:45,455 --> 00:17:49,454 What are you? A chemist? 108 00:17:50,579 --> 00:17:52,411 I'd say a physicist. 109 00:17:52,495 --> 00:17:55,745 That's probably tedious, too. Searching for the truth. 110 00:17:57,120 --> 00:18:01,827 You dig here and there. 111 00:18:01,910 --> 00:18:05,993 Right. The nucleus consists of protons. 112 00:18:06,077 --> 00:18:08,160 That's a good dig. 113 00:18:08,243 --> 00:18:12,492 Triangle ABC equals Triangle A prime, B prime, C prime. 114 00:18:13,076 --> 00:18:15,159 But with me, it's a different matter. 115 00:18:16,200 --> 00:18:21,574 I dig for the truth, but, while I do, something happens to it. 116 00:18:22,075 --> 00:18:26,199 The truth changes into a pile of � 117 00:18:27,199 --> 00:18:28,782 I won't say what. 118 00:18:34,656 --> 00:18:36,780 It's just fine for you. 119 00:18:36,865 --> 00:18:40,323 Say there's some antique pot in a museum. 120 00:18:40,406 --> 00:18:43,113 In its own time, it was a trash bin. 121 00:18:43,197 --> 00:18:50,155 But now it draws admiration for its simplicity of line and unique form. 122 00:18:50,904 --> 00:18:54,112 And everyone oohs and aahs over it. 123 00:18:54,195 --> 00:18:58,486 Suddenly, it turns out not to be an antique at all. 124 00:18:58,570 --> 00:19:02,569 It was planted by some joker for a laugh. 125 00:19:03,570 --> 00:19:09,402 The sounds of admiration die away. Some connoisseurs! 126 00:19:09,736 --> 00:19:12,319 This is what you think about all the time? 127 00:19:14,484 --> 00:19:16,608 God forbid. 128 00:19:16,693 --> 00:19:19,567 I seldom think. It's bad for me. 129 00:19:19,651 --> 00:19:24,483 It's impossible to write and keep thinking about success or failure. 130 00:19:24,567 --> 00:19:25,941 Naturlich. 131 00:19:26,025 --> 00:19:30,107 But on the other hand, if my books aren't being read in 100 years, 132 00:19:30,191 --> 00:19:32,232 why bother to write? 133 00:19:33,982 --> 00:19:39,480 Tell me, Professor, why did you get involved in this business? 134 00:19:39,565 --> 00:19:42,814 What's the Zone to you? 135 00:19:42,897 --> 00:19:46,355 Well, in a sense, I'm a scientist. 136 00:19:48,772 --> 00:19:50,522 What's in it for you? 137 00:19:52,147 --> 00:19:53,521 A fashionable author... 138 00:19:54,896 --> 00:19:57,687 ...women draped all over you. 139 00:19:57,771 --> 00:20:00,979 I've lost my inspiration. 140 00:20:01,062 --> 00:20:02,770 I'm going to beg for some. 141 00:20:04,312 --> 00:20:06,644 So you've exhausted your talent? 142 00:20:06,728 --> 00:20:10,435 What? Yes, in a way. 143 00:20:12,769 --> 00:20:16,019 Do you hear that? That's our train. 144 00:20:23,517 --> 00:20:26,349 Did you take the top off the car? - It's off. 145 00:20:39,432 --> 00:20:40,806 Rueger. 146 00:20:43,973 --> 00:20:46,389 If I don't come back, tell my wife. 147 00:21:01,887 --> 00:21:04,803 Damn! I forgot to buy cigarettes. 148 00:21:06,345 --> 00:21:08,095 Don't go back. 149 00:21:09,304 --> 00:21:12,136 - What is it? - Well... 150 00:21:12,219 --> 00:21:15,593 - You're all like that. - Like what? 151 00:21:15,677 --> 00:21:17,884 You believe any superstitious rubbish. 152 00:21:19,052 --> 00:21:21,385 I'll have to save these for a rainy day. 153 00:21:25,010 --> 00:21:26,718 Are you really a scientist? 154 00:23:04,247 --> 00:23:05,579 Get down! 155 00:23:09,371 --> 00:23:10,704 Keep still! 156 00:23:41,450 --> 00:23:43,117 See if anyone's there. 157 00:23:49,032 --> 00:23:51,156 Hurry, for God's sake! 158 00:23:56,948 --> 00:23:58,780 There's nobody here. 159 00:23:58,864 --> 00:24:00,614 Go to the other door. 160 00:24:28,377 --> 00:24:30,459 Get going, Writer. 161 00:26:42,026 --> 00:26:43,942 Keep your eyes open. 162 00:27:39,602 --> 00:27:42,018 Did you bring the gasoline can? 163 00:27:42,103 --> 00:27:44,143 Yes. A full one. 164 00:27:57,684 --> 00:28:00,100 What I said about going there... 165 00:28:01,350 --> 00:28:06,099 It's all a lie. I don't give a damn about inspiration. 166 00:28:06,974 --> 00:28:10,639 But how can I put a name to... 167 00:28:12,099 --> 00:28:13,973 ...what it is that I want? 168 00:28:14,056 --> 00:28:18,430 How am I to know I don't want what I want 169 00:28:18,514 --> 00:28:22,888 or that I really don't want what I don't want? 170 00:28:24,055 --> 00:28:26,971 These are intangibles where the moment you name them, 171 00:28:27,055 --> 00:28:31,804 their meaning evaporates like jellyfish in the sun. 172 00:28:31,887 --> 00:28:33,387 You've seen them around. 173 00:28:34,637 --> 00:28:38,261 My consciousness wants the triumph of vegetarianism. 174 00:28:38,345 --> 00:28:41,594 My subconscious longs for a juicy steak. 175 00:28:42,761 --> 00:28:44,344 So what do I want? 176 00:28:45,803 --> 00:28:50,343 I want world supremacy, at the very least. 177 00:28:53,802 --> 00:28:56,260 Why do they need a train in the Zone? 178 00:28:56,343 --> 00:29:02,342 It won't go beyond the military post. The guards won't venture in there. 179 00:29:10,591 --> 00:29:12,091 Everyone in their places? 180 00:30:25,748 --> 00:30:27,081 Hurry! 181 00:31:23,032 --> 00:31:28,489 Listen. Go and see if there's a railcar there. 182 00:31:28,573 --> 00:31:30,948 - What railcar? - Hurry up! 183 00:31:53,778 --> 00:31:55,486 Get back. I'll go. 184 00:33:52,221 --> 00:33:53,720 The gasoline can. 185 00:34:19,092 --> 00:34:20,383 Give it to me. 186 00:34:22,675 --> 00:34:25,382 Leave your rucksack. It's in the way. 187 00:34:25,467 --> 00:34:27,758 I see you're traveling light. 188 00:34:31,007 --> 00:34:35,381 If anyone's hit, don't cry out. If they spot you, they'll kill you. 189 00:34:36,423 --> 00:34:40,422 Then when everything's quiet, crawl back to the post. 190 00:34:40,507 --> 00:34:42,006 You'll be picked up later. 191 00:34:58,171 --> 00:34:59,879 Won't they come after us? 192 00:34:59,962 --> 00:35:03,462 No, they're scared to death of it. 193 00:35:04,587 --> 00:35:05,920 Of what? 194 00:39:25,761 --> 00:39:29,509 Here we are, home at last. 195 00:39:33,510 --> 00:39:35,010 It's so still. 196 00:39:37,676 --> 00:39:40,009 It's the quietest place on earth. 197 00:39:42,009 --> 00:39:44,008 You'll see for yourself. 198 00:39:45,842 --> 00:39:49,799 It's so beautiful. There's no one here. 199 00:39:49,883 --> 00:39:51,382 We're here. 200 00:39:51,466 --> 00:39:54,798 Three men can't foul it up in one day. 201 00:39:54,882 --> 00:39:56,964 Why can't we? Sure we can. 202 00:40:00,798 --> 00:40:04,589 Strange, the flowers have no scent. 203 00:40:04,672 --> 00:40:08,088 Don't you feel it? 204 00:40:08,172 --> 00:40:10,920 It stinks like a swamp. 205 00:40:11,005 --> 00:40:13,171 No, that's the river. 206 00:40:14,838 --> 00:40:20,795 There used to be flower beds here, but Porcupine trampled on them. 207 00:40:21,545 --> 00:40:26,210 But their scent lingered on for many years. 208 00:40:27,753 --> 00:40:31,252 Why did he wipe them out? 209 00:40:31,335 --> 00:40:32,835 I don't know. 210 00:40:34,627 --> 00:40:36,377 I asked him why. 211 00:40:37,710 --> 00:40:39,709 He said, "One day, you'll understand." 212 00:40:41,792 --> 00:40:45,958 I think he simply began to hate the Zone. 213 00:40:50,000 --> 00:40:53,999 Is Porcupine his real name? 214 00:40:54,083 --> 00:40:56,832 No, a nickname. Like yours. 215 00:40:58,499 --> 00:41:01,999 For years he brought people into the Zone, and nobody could stop him. 216 00:41:02,999 --> 00:41:04,331 He was my teacher. 217 00:41:05,831 --> 00:41:07,621 He opened my eyes. 218 00:41:10,247 --> 00:41:14,704 They didn't call him Porcupine then, but Teacher. 219 00:41:17,038 --> 00:41:21,996 Then something happened to him. Something broke inside him. 220 00:41:23,954 --> 00:41:26,412 I think he was being punished. 221 00:41:26,495 --> 00:41:30,661 Help me. Tie the bandage strips to these metal nuts. 222 00:41:31,661 --> 00:41:35,577 I'll just take a walk. 223 00:41:37,369 --> 00:41:38,702 I need... 224 00:41:52,325 --> 00:41:55,199 Be careful when you walk here. 225 00:42:01,324 --> 00:42:02,949 Where did he go? 226 00:42:04,240 --> 00:42:06,448 Perhaps he just wants to be alone. 227 00:42:06,532 --> 00:42:11,281 Why? Even with three of us here, I feel uneasy. 228 00:42:13,656 --> 00:42:16,488 He's back in the Zone. Remember, he's a stalker. 229 00:42:18,156 --> 00:42:20,113 What of it? 230 00:42:21,071 --> 00:42:24,987 You see, stalking is a kind of vocation. 231 00:42:25,988 --> 00:42:29,653 - I imagined stalkers to be different. - How so? 232 00:42:29,738 --> 00:42:34,528 Like Leatherstocking or Chingachgook or Big Snake. 233 00:42:34,611 --> 00:42:38,069 Our stalker's biography is more terrifying. 234 00:42:38,153 --> 00:42:41,735 He was in prison several times, and he was crippled here. 235 00:42:41,819 --> 00:42:45,235 His daughter is a mutant, a so-called Zone victim. 236 00:42:45,318 --> 00:42:47,109 They say she has no legs. 237 00:42:51,359 --> 00:42:54,024 What did he mean about the Porcupine? 238 00:42:54,942 --> 00:42:58,024 What did he mean he was punished? 239 00:42:58,483 --> 00:43:00,357 What is that, a figure of speech? 240 00:43:03,233 --> 00:43:05,940 One fine day, 241 00:43:06,024 --> 00:43:09,274 Porcupine returned from this place 242 00:43:09,357 --> 00:43:11,314 and suddenly became rich. 243 00:43:13,481 --> 00:43:15,064 Incredibly rich. 244 00:43:15,148 --> 00:43:17,105 You call that a punishment? 245 00:43:18,814 --> 00:43:21,604 Within a week, he had hanged himself. 246 00:43:22,021 --> 00:43:24,312 - Why? - Quiet! 247 00:43:27,980 --> 00:43:29,812 What is it? 248 00:45:25,631 --> 00:45:30,547 About 20 years ago, they say a meteorite fell here. 249 00:45:31,755 --> 00:45:33,713 It razed the settlement. 250 00:45:35,338 --> 00:45:39,462 They searched for it, but they found nothing, of course. 251 00:45:41,629 --> 00:45:43,962 Why "of course"? 252 00:45:44,045 --> 00:45:46,253 Then people began to vanish. 253 00:45:47,670 --> 00:45:52,377 Finally, it was decided � - Well? 254 00:45:52,460 --> 00:45:55,418 Finally, it was decided 255 00:45:55,502 --> 00:46:00,292 that this meteorite was not quite a meteorite. 256 00:46:01,127 --> 00:46:02,626 So, for a start... 257 00:46:05,376 --> 00:46:10,625 ...they put up barbed wire to stop the inquisitive taking risks. 258 00:46:13,708 --> 00:46:18,748 Then rumors began that somewhere in the Zone there's a place... 259 00:46:21,748 --> 00:46:23,914 ...where desires come true. 260 00:46:24,581 --> 00:46:30,871 Well, naturally, they started to guard the Zone like a treasure. 261 00:46:32,956 --> 00:46:36,830 For who knows what desires a person might have? 262 00:46:37,621 --> 00:46:40,745 What was it if it wasn't a meteorite? 263 00:46:44,079 --> 00:46:45,662 Nobody knows. 264 00:46:47,453 --> 00:46:49,619 But what do you think it was? 265 00:46:51,578 --> 00:46:55,285 I don't have any idea. It could have been anything. 266 00:46:57,661 --> 00:47:01,368 A message to mankind, as a colleague of mine says. 267 00:47:01,868 --> 00:47:03,410 Or a gift. 268 00:47:08,451 --> 00:47:10,325 Some gift. 269 00:47:11,617 --> 00:47:13,783 Why would they want to do that? 270 00:47:13,866 --> 00:47:15,782 To make us happy. 271 00:47:20,282 --> 00:47:24,281 The flowers are blooming again, but they've no scent. 272 00:47:25,490 --> 00:47:30,698 Forgive me for leaving you here, but it was too early to go on. 273 00:47:34,239 --> 00:47:36,196 Did you hear that? 274 00:47:37,572 --> 00:47:42,029 - Maybe there are people living here. - Who? 275 00:47:44,613 --> 00:47:47,029 You told me the story yourself. 276 00:47:47,113 --> 00:47:52,611 Those travelers who were here when the Zone appeared. 277 00:47:52,696 --> 00:47:55,237 There's no one in the Zone. There can't be. 278 00:48:00,152 --> 00:48:01,902 Are we ready to start? 279 00:48:48,979 --> 00:48:50,396 How do we get back? 280 00:48:51,479 --> 00:48:54,895 - Nobody finds their way back from here. - What do you mean? 281 00:48:56,229 --> 00:48:58,728 We'll proceed as agreed. 282 00:49:04,311 --> 00:49:07,185 Each time, I'll point out the path. 283 00:49:07,268 --> 00:49:09,226 It's dangerous to veer from it. 284 00:49:11,810 --> 00:49:14,351 Keep the last pole in sight. 285 00:49:15,434 --> 00:49:18,767 You go first, Professor. 286 00:49:31,099 --> 00:49:32,598 Now you. 287 00:49:40,806 --> 00:49:43,180 Try to follow in his tracks. 288 00:51:02,046 --> 00:51:04,836 Lord! Where's � 289 00:51:05,504 --> 00:51:09,544 Did they remain here, the people? 290 00:51:10,211 --> 00:51:12,918 Nobody knows. 291 00:51:13,002 --> 00:51:18,334 I only recall them leaving from our station to come here to the Zone. 292 00:51:19,043 --> 00:51:20,917 I was still a kid then. 293 00:51:21,502 --> 00:51:25,542 Everyone thought someone wanted to conquer us. 294 00:51:32,583 --> 00:51:34,333 Go on, Professor. 295 00:51:42,915 --> 00:51:44,414 Now you, Writer. 296 00:54:14,479 --> 00:54:16,228 The Room is over there. 297 00:54:18,520 --> 00:54:20,020 We go this way. 298 00:54:20,561 --> 00:54:25,060 Are you trying to make it seem hard? You can almost wrap your arms around it. 299 00:54:26,727 --> 00:54:29,893 Yes, but you need very long arms. 300 00:54:31,602 --> 00:54:33,101 We don't have it. 301 00:55:40,718 --> 00:55:42,301 Leave it! 302 00:55:44,051 --> 00:55:46,216 Don't � Don't touch it! 303 00:55:49,383 --> 00:55:51,549 I said don't touch it! 304 00:55:51,633 --> 00:55:56,131 What, are you crazy? What was that for? 305 00:55:58,341 --> 00:56:00,715 I said this wasn't the place for a stroll. 306 00:56:02,256 --> 00:56:05,088 The Zone demands respect, otherwise it'll punish you. 307 00:56:05,173 --> 00:56:08,838 Don't try anything like that again. 308 00:56:08,922 --> 00:56:10,880 Has the cat got your tongue? 309 00:56:12,547 --> 00:56:15,212 - I asked you not to. - Do we go this way? 310 00:56:18,047 --> 00:56:22,545 Yes. To the left. But we don't go in a direct line. 311 00:56:24,004 --> 00:56:26,128 We'll go roundabout. 312 00:56:27,462 --> 00:56:28,628 Why? 313 00:56:30,378 --> 00:56:34,461 Here, the straight path isn't shortest. 314 00:56:34,544 --> 00:56:37,002 The more indirect, the less risk there is. 315 00:56:37,085 --> 00:56:39,001 Is it fatal to go straight ahead? 316 00:56:39,085 --> 00:56:42,460 - I told you. It's dangerous. - Is the detour less dangerous? 317 00:56:42,543 --> 00:56:44,667 It's not, but nobody goes straight... 318 00:56:44,751 --> 00:56:46,459 You and your detours! 319 00:56:47,084 --> 00:56:49,791 How about if I just go straight? - Listen. You � 320 00:56:49,876 --> 00:56:53,875 Why can't we go straight ahead? It's right under our noses. 321 00:56:53,958 --> 00:56:57,374 It's risky here, risky there. What the hell. 322 00:56:57,458 --> 00:57:00,707 You know your attitude about this is very irresponsible. 323 00:57:02,790 --> 00:57:05,956 I'm fed up with your nuts and bandages. 324 00:57:06,040 --> 00:57:09,539 Forget it. I'm going this way. 325 00:57:09,956 --> 00:57:12,997 - The man's crazy. - And I return the compliment. 326 00:57:13,623 --> 00:57:15,122 May I? 327 00:57:27,287 --> 00:57:28,953 The wind is rising. 328 00:57:30,745 --> 00:57:33,369 Do you feel it? The grass... 329 00:57:42,201 --> 00:57:45,534 Okay, all the more reason. 330 00:57:46,327 --> 00:57:47,826 What do you mean? 331 00:58:04,532 --> 00:58:06,906 - Hold it. - Take your hands off me. 332 00:58:08,240 --> 00:58:09,406 All right. 333 00:58:10,531 --> 00:58:13,697 Then let the professor be my witness. 334 00:58:13,781 --> 00:58:17,363 I'm didn't send you in there. You're going of your own free will. 335 00:58:17,448 --> 00:58:19,447 Of my own free will. What else? 336 00:58:20,697 --> 00:58:23,113 Nothing. Go on. 337 00:58:30,070 --> 00:58:32,320 And hope to God you're lucky. 338 00:58:47,193 --> 00:58:49,109 Listen! 339 00:58:49,193 --> 00:58:55,151 If you suddenly notice something or feel something strange, 340 00:58:55,234 --> 00:58:58,150 turn right back. 341 00:58:58,234 --> 00:59:00,859 Just don't throw a lump of iron at my head. 342 01:00:10,516 --> 01:00:12,016 Stop! Don't move! 343 01:00:17,056 --> 01:00:20,514 - Why did you do that? - Do what? 344 01:00:20,598 --> 01:00:23,014 Why did you stop him? 345 01:00:23,848 --> 01:00:25,598 I thought you did. 346 01:01:05,551 --> 01:01:09,633 What happened? Why did you stop me? 347 01:01:10,383 --> 01:01:13,591 - I didn't stop you. - Who did then? 348 01:01:13,674 --> 01:01:15,007 You? 349 01:01:18,674 --> 01:01:20,840 What the hell. 350 01:01:22,840 --> 01:01:25,381 You're a fine one, Mr. Shakespeare. 351 01:01:26,007 --> 01:01:29,006 Afraid to advance, ashamed to retreat. 352 01:01:29,089 --> 01:01:32,671 So you order yourself to stop in a false voice. 353 01:01:32,755 --> 01:01:35,171 Fear's sobered you up. 354 01:01:35,255 --> 01:01:37,254 - What? - Shut up. 355 01:01:37,338 --> 01:01:40,713 - Why'd you empty my bottle? - I demand discipline! 356 01:01:56,711 --> 01:01:58,501 The Zone is... 357 01:01:59,627 --> 01:02:05,209 ...a very complex maze of traps. 358 01:02:06,251 --> 01:02:08,001 All of them are death traps. 359 01:02:10,709 --> 01:02:14,083 I don't know what happens here when humans aren't around. 360 01:02:14,166 --> 01:02:19,498 But as soon as humans appear, everything begins to change. 361 01:02:22,207 --> 01:02:24,872 Former traps disappear, new ones appear. 362 01:02:26,790 --> 01:02:29,123 Safe ways become impassable. 363 01:02:30,998 --> 01:02:33,871 The way becomes now easy, 364 01:02:33,956 --> 01:02:35,788 now confused beyond words. 365 01:02:40,580 --> 01:02:42,079 This is the Zone. 366 01:02:43,663 --> 01:02:46,996 It might seem capricious. 367 01:02:48,579 --> 01:02:52,744 But at each moment, it's as if we construct it according to our state of mind. 368 01:02:55,619 --> 01:03:01,201 I won't hide the fact that some people turned back half-way. 369 01:03:02,535 --> 01:03:05,784 Some perished on the threshold of the Room. 370 01:03:07,243 --> 01:03:10,450 But everything that happens here depends on us. 371 01:03:10,826 --> 01:03:14,449 So the Zone lets the good through and kills the evil? 372 01:03:15,742 --> 01:03:17,533 I don't know. I don't believe that. 373 01:03:17,616 --> 01:03:23,073 I think it lets through those who've lost all hope. 374 01:03:23,575 --> 01:03:27,907 Not the good or the bad, but the unhappy. 375 01:03:29,032 --> 01:03:33,323 But even the most unhappy will perish if they don't know how to behave here. 376 01:03:43,155 --> 01:03:46,779 You're lucky. The Zone warned you. 377 01:03:51,237 --> 01:03:56,652 If you don't mind, I'll wait here till you come back. 378 01:03:58,486 --> 01:04:00,485 You'll return happy men. 379 01:04:00,861 --> 01:04:03,735 - That's impossible. - Believe me. 380 01:04:03,819 --> 01:04:05,859 I've got sandwiches and a thermos. 381 01:04:05,944 --> 01:04:08,901 - First, you won't survive an hour. - And second? 382 01:04:08,985 --> 01:04:11,733 What's more, nobody returns the same way. 383 01:04:14,442 --> 01:04:16,525 All the same, I'd prefer it. 384 01:04:16,609 --> 01:04:19,234 Then we'll go back immediately. 385 01:04:19,692 --> 01:04:25,816 I'll refund your money minus a small sum for my trouble. 386 01:04:26,983 --> 01:04:28,856 Sobered up, Professor? 387 01:04:34,274 --> 01:04:37,189 All right. Toss the metal nut. 388 01:05:29,808 --> 01:05:33,473 Part Two 389 01:05:35,640 --> 01:05:41,639 STALKER 390 01:05:44,514 --> 01:05:47,429 Where are you? Come here! 391 01:05:52,846 --> 01:05:54,471 Are you tired? 392 01:06:10,177 --> 01:06:11,843 Oh, Lord. 393 01:06:15,427 --> 01:06:20,093 Judging by his tone of voice, he'll lecture us again. 394 01:06:39,590 --> 01:06:41,965 May everything come true. 395 01:06:43,674 --> 01:06:45,714 May they believe. 396 01:06:47,631 --> 01:06:50,338 And may they laugh at their own passions. 397 01:06:51,214 --> 01:06:55,754 For what they call passion is not really the energy of the soul, 398 01:06:55,838 --> 01:06:58,671 but merely friction between the soul and the outside world. 399 01:07:00,505 --> 01:07:04,671 But, above all, may they believe in themselves 400 01:07:04,754 --> 01:07:08,378 and become as helpless as children. 401 01:07:08,462 --> 01:07:12,294 For softness is great and strength is worthless. 402 01:07:17,294 --> 01:07:20,210 When a man is born, he is soft and pliable. 403 01:07:21,126 --> 01:07:23,833 When he dies, he is strong and hard. 404 01:07:25,501 --> 01:07:28,542 When a tree grows, it is soft and pliable. 405 01:07:28,959 --> 01:07:33,124 But when it is dry and hard, it dies. 406 01:07:34,458 --> 01:07:38,624 Hardness and strength are death's companions. 407 01:07:40,291 --> 01:07:44,082 Flexibility and softness are the embodiment of life. 408 01:07:45,707 --> 01:07:50,040 That which has become hard shall not triumph. 409 01:08:10,120 --> 01:08:11,453 Come here. 410 01:08:13,537 --> 01:08:15,536 It will fit very well. 411 01:08:15,620 --> 01:08:18,161 Soon we'll reach the dry tunnel. 412 01:08:18,245 --> 01:08:20,369 Careful. Don't jinx us. 413 01:08:20,452 --> 01:08:25,159 - Are we already on our way? - Of course. Why? 414 01:08:25,244 --> 01:08:30,535 I thought you only wanted to show us something. 415 01:08:30,618 --> 01:08:33,784 What about my rucksack? - What happened to it? 416 01:08:33,867 --> 01:08:38,116 I left it back there. I didn't know we were going. 417 01:08:38,617 --> 01:08:41,824 - It can't be helped. - Why not? 418 01:08:41,908 --> 01:08:44,241 I've got to go back. - It's not possible. 419 01:08:44,324 --> 01:08:47,240 - I can't go without my rucksack. - There's no going back. 420 01:08:47,324 --> 01:08:50,448 Nobody goes back the same way they came. 421 01:08:52,365 --> 01:08:56,030 Forget your rucksack. What's in it? Diamonds? 422 01:08:56,114 --> 01:09:01,155 You'll lose your way. The Room will give you all you desire. 423 01:09:01,239 --> 01:09:03,780 It will snow you under with rucksacks. 424 01:09:03,863 --> 01:09:06,363 Is it far to this Room? 425 01:09:06,446 --> 01:09:11,529 Straight ahead, 200 meters, but there are no direct paths. 426 01:09:11,612 --> 01:09:12,945 Let's go. 427 01:09:14,320 --> 01:09:17,277 Don't let doubt creep in, Professor. 428 01:09:18,028 --> 01:09:20,069 Miracles are outside your experience. 429 01:09:22,070 --> 01:09:24,985 Remember how St. Peter nearly drowned. 430 01:09:29,610 --> 01:09:31,109 Go, Writer. 431 01:09:33,318 --> 01:09:36,609 - Go where? - Down the ladder. 432 01:09:47,608 --> 01:09:49,774 Professor, where are you? 433 01:11:40,968 --> 01:11:44,926 - This is the dry tunnel. - You call this dry? 434 01:11:46,842 --> 01:11:51,841 It's a local joke. Usually we have to swim it. 435 01:12:20,755 --> 01:12:23,004 Wait. Where's the professor? 436 01:12:23,087 --> 01:12:26,420 - What? - The professor's lost. 437 01:12:26,504 --> 01:12:28,377 Professor! Professor! 438 01:12:28,462 --> 01:12:31,086 He was following you the entire time. 439 01:12:31,878 --> 01:12:35,002 He must have strayed and lost his way. 440 01:12:35,086 --> 01:12:38,877 He didn't lose his way. He went back for his rucksack. 441 01:12:39,585 --> 01:12:41,293 Now he'll never get out. 442 01:12:42,752 --> 01:12:47,792 - Shall we wait for him? - We can't. Things change every minute. 443 01:12:47,876 --> 01:12:49,833 The two of us must go on. 444 01:13:18,955 --> 01:13:21,704 Look! What's all this? 445 01:13:21,788 --> 01:13:25,329 - I told you about it. - About what? 446 01:13:25,413 --> 01:13:27,913 This is the Zone. Do you understand? 447 01:13:27,996 --> 01:13:31,120 We have to hurry. Let's go. 448 01:13:52,076 --> 01:13:53,576 Here he is. 449 01:14:06,949 --> 01:14:10,865 I really appreciate that you... 450 01:14:10,948 --> 01:14:12,698 How did you get here? 451 01:14:14,948 --> 01:14:20,947 Most of the way, I crawled on all fours. 452 01:14:22,280 --> 01:14:24,738 Incredible. How did you manage to overtake us? 453 01:14:26,405 --> 01:14:28,279 Overtake you? 454 01:14:29,571 --> 01:14:33,487 I came back here for my rucksack. 455 01:14:33,571 --> 01:14:36,445 Where did the metal nut come from? 456 01:14:39,236 --> 01:14:40,694 My God. 457 01:14:41,361 --> 01:14:44,027 It's a trap. 458 01:14:48,068 --> 01:14:51,942 Porcupine hung it here on purpose. 459 01:14:55,443 --> 01:15:00,066 How did the Zone let us through? 460 01:15:05,941 --> 01:15:07,399 Lord. 461 01:15:08,608 --> 01:15:11,065 I won't take another step until � 462 01:15:12,232 --> 01:15:14,023 A good deal. 463 01:15:19,231 --> 01:15:20,564 Enough. 464 01:15:22,231 --> 01:15:23,522 So. 465 01:15:36,021 --> 01:15:38,103 We'll all rest here. 466 01:15:38,188 --> 01:15:41,395 But keep away from that metal nut in any case. 467 01:15:41,479 --> 01:15:45,644 I didn't think Professor would get out. 468 01:15:49,102 --> 01:15:53,310 I never know what sort of people I'm bringing in. 469 01:15:53,393 --> 01:15:57,767 It's only in here that things become clear, when it's too late. 470 01:15:58,893 --> 01:16:04,184 The main thing is that the professor's rucksack and spare pants are safe. 471 01:16:05,476 --> 01:16:08,808 Don't poke your nose into another guy's drawers, 472 01:16:08,892 --> 01:16:10,600 if you know what I mean. 473 01:16:10,683 --> 01:16:13,057 What's there to understand? 474 01:16:13,974 --> 01:16:19,973 Don't pull my leg with your binomial theorem and your psychological explanations. 475 01:16:20,348 --> 01:16:23,139 We're out of favor at the institute. 476 01:16:23,223 --> 01:16:25,514 We're refused funds for an expedition. 477 01:16:26,764 --> 01:16:31,305 So let's fill the rucksack with manometers, shit-ometers... 478 01:16:32,889 --> 01:16:35,180 ...slip into the Zone illegally... 479 01:16:36,721 --> 01:16:39,179 ...and check all the local miracles with algebra. 480 01:16:41,929 --> 01:16:45,262 No one in the world has any conception about the Zone, 481 01:16:45,345 --> 01:16:47,636 so it'll be a sensation. 482 01:16:47,720 --> 01:16:52,177 Television, your lady fans getting hot flashes, 483 01:16:52,261 --> 01:16:54,552 people carrying brooms as if they were laurel wreaths. 484 01:16:55,302 --> 01:17:01,633 Then our professor appears all in white and declaims, 485 01:17:02,218 --> 01:17:05,800 "Mene, mene. Tekel upharsin." 486 01:17:05,885 --> 01:17:12,800 Naturally, everyone gapes and shouts, "Give him the Nobel Prize!" 487 01:17:15,716 --> 01:17:22,131 You bedraggled hack writer. You homegrown psychologist. 488 01:17:22,215 --> 01:17:28,006 Fit only to scribble graffiti in lavatories, you talentless clod. 489 01:17:29,173 --> 01:17:33,338 That's feeble stuff. Call that an insult? 490 01:17:34,547 --> 01:17:37,713 You don't know how it's done. 491 01:17:37,796 --> 01:17:41,628 All right. Suppose I'm after a Nobel Prize. 492 01:17:41,713 --> 01:17:44,879 What are you after? 493 01:17:44,962 --> 01:17:49,794 Want to bestow on mankind the pearls of your bought inspiration? 494 01:17:51,211 --> 01:17:53,294 I spit on mankind. 495 01:17:54,253 --> 01:17:59,210 In all of your mankind, only one man interests me. 496 01:17:59,294 --> 01:18:01,126 And that's me. 497 01:18:01,210 --> 01:18:06,959 Am I worth anything, or am I shit like certain other people? 498 01:18:07,042 --> 01:18:10,624 What if you find out that's indeed what you are? 499 01:18:10,709 --> 01:18:15,958 Know something, Einstein? I don't want to argue with you. 500 01:18:19,041 --> 01:18:23,040 Truth is born in arguments, damn it. 501 01:18:26,124 --> 01:18:29,165 Listen, Chingachgook. 502 01:18:32,415 --> 01:18:36,289 You've brought so many people here. 503 01:18:38,372 --> 01:18:41,037 Not as many as I would like. 504 01:18:41,122 --> 01:18:43,954 It doesn't matter. 505 01:18:44,038 --> 01:18:47,496 Why did they come? What were they after? 506 01:18:47,580 --> 01:18:49,246 Happiness, more than anything. 507 01:18:49,329 --> 01:18:53,203 Yes, but what kind of happiness? 508 01:18:56,036 --> 01:19:00,411 People don't like to reveal their innermost thoughts. 509 01:19:00,494 --> 01:19:04,368 Anyway, that concerns neither you nor me. 510 01:19:04,453 --> 01:19:07,160 You've been lucky. 511 01:19:07,243 --> 01:19:11,617 All my life, I have never seen one happy person. 512 01:19:11,701 --> 01:19:13,992 Nor have I. 513 01:19:14,076 --> 01:19:17,492 They return from the Room, and I guide them back. 514 01:19:17,576 --> 01:19:19,783 And we never meet again. 515 01:19:22,199 --> 01:19:24,865 Wishes don't come true immediately, you know. 516 01:19:26,366 --> 01:19:32,282 And you've never wanted to make use of this Room? 517 01:19:37,198 --> 01:19:39,448 I'm fine as I am. 518 01:20:31,649 --> 01:20:34,190 Professor, listen. 519 01:20:36,441 --> 01:20:39,356 I'm thinking about inspiration you can buy. 520 01:20:42,064 --> 01:20:49,063 Suppose I return to our godforsaken city a genius. Understand? 521 01:20:56,229 --> 01:21:00,853 But a man writes because he's tormented, unsure of himself. 522 01:21:03,186 --> 01:21:08,768 He has to keep proving his worth to himself and to others. 523 01:21:11,811 --> 01:21:14,852 But if I'm convinced I'm a genius... 524 01:21:17,309 --> 01:21:19,434 ...then why do I need to write? 525 01:21:21,767 --> 01:21:23,517 What's the deal? 526 01:21:26,308 --> 01:21:32,349 Anyway, I must say we exist in order to � 527 01:21:32,433 --> 01:21:35,682 Just leave me in peace. 528 01:21:37,974 --> 01:21:42,140 Let me nap a little. I didn't sleep all last night. 529 01:21:43,181 --> 01:21:46,305 Keep your complexes to yourself. 530 01:21:46,390 --> 01:21:51,389 At any rate, all your technology � 531 01:21:55,055 --> 01:21:57,471 all those blast furnaces, wheels... 532 01:21:59,555 --> 01:22:03,595 ...and suchlike hustle and bustle 533 01:22:03,679 --> 01:22:07,344 so that people can work less and consume more... 534 01:22:09,220 --> 01:22:12,177 ...they're all crutches, artificial limbs. 535 01:22:15,010 --> 01:22:18,551 Mankind exists in order to � 536 01:22:21,260 --> 01:22:23,592 to create works of art. 537 01:22:25,260 --> 01:22:30,675 At least that's unselfish compared with all other human activities. 538 01:22:32,967 --> 01:22:38,174 Great illusions. Images of absolute truth. 539 01:22:40,049 --> 01:22:42,674 Are you listening to me, Professor? 540 01:22:44,257 --> 01:22:47,381 What unselfishness are you talking about? 541 01:22:47,465 --> 01:22:51,464 People keep dying of hunger. Have you been living on the moon? 542 01:23:01,088 --> 01:23:04,753 And this is our intellectual aristocracy. 543 01:23:06,462 --> 01:23:09,461 You're unable to think in abstract terms. 544 01:23:11,254 --> 01:23:16,919 Why don't you teach me the meaning of life... 545 01:23:20,335 --> 01:23:22,501 ...and, at the same time, how to think. 546 01:23:23,335 --> 01:23:24,918 It's useless. 547 01:23:26,960 --> 01:23:29,625 You may be a professor, but you're ignorant. 548 01:24:19,495 --> 01:24:23,828 "And, lo, there was a great earthquake; 549 01:24:25,327 --> 01:24:28,660 And the sun became black as sackcloth of hair... 550 01:24:29,660 --> 01:24:32,742 ...and the moon became as blood; 551 01:24:33,951 --> 01:24:37,783 And the stars of heaven fell unto the earth, 552 01:24:37,867 --> 01:24:42,075 even as a fig tree casts its unripe figs 553 01:24:42,158 --> 01:24:45,949 when it is shaken by a mighty wind. 554 01:24:46,616 --> 01:24:50,740 And the heavens departed as a scroll; 555 01:24:50,824 --> 01:24:57,656 and every mountain and island was moved out of its place. 556 01:25:01,531 --> 01:25:07,029 And the kings of the earth and the great men 557 01:25:07,114 --> 01:25:12,821 and the rich men and the generals and the mighty men... 558 01:25:14,238 --> 01:25:19,404 ...and all free men hid themselves in the dens 559 01:25:19,487 --> 01:25:21,444 and in the rocks of the mountains; 560 01:25:21,528 --> 01:25:23,860 And they said to the mountains and rocks, 561 01:25:23,945 --> 01:25:30,276 'Fall on us and hide us from the face of him that sits on the throne, 562 01:25:30,360 --> 01:25:33,234 and from the wrath of the Lamb. 563 01:25:33,318 --> 01:25:37,567 For the great day of his wrath has come, 564 01:25:37,651 --> 01:25:41,608 and who shall be able to stand?'" 565 01:28:42,794 --> 01:28:44,959 "That same day... 566 01:28:46,585 --> 01:28:49,250 ...two of them... 567 01:28:50,126 --> 01:28:57,125 ...were going to a village called Emmaus. 568 01:28:57,875 --> 01:29:01,707 And it came to pass 569 01:29:01,792 --> 01:29:09,290 that Jesus himself drew near and walked with them, 570 01:29:09,791 --> 01:29:13,790 but they did not recognize him. 571 01:29:15,373 --> 01:29:17,580 'What manner of discussions are these... 572 01:29:20,206 --> 01:29:24,455 ...that you have one to another as you walk and are sad?' 573 01:29:24,538 --> 01:29:26,288 And one of them, named" � 574 01:29:40,620 --> 01:29:42,119 You awake? 575 01:29:48,285 --> 01:29:54,159 You were talking about the meaning of our life... 576 01:29:55,618 --> 01:29:57,575 ...the unselfishness of art. 577 01:30:01,492 --> 01:30:03,282 Now, take music. 578 01:30:09,657 --> 01:30:13,365 It's connected least of all with reality. 579 01:30:13,449 --> 01:30:17,365 Or, if connected, then it's without ideas. 580 01:30:17,448 --> 01:30:21,405 It's merely empty sound without associations. 581 01:30:26,447 --> 01:30:31,862 Nevertheless, music miraculously penetrates your very soul. 582 01:30:35,571 --> 01:30:39,445 What chord in us responds to its harmonies... 583 01:30:40,570 --> 01:30:44,527 ...transforming it into a source of delight, 584 01:30:44,611 --> 01:30:47,902 uniting us and shattering us? 585 01:30:49,319 --> 01:30:53,443 Why is all this necessary? And, above all, for whom? 586 01:30:56,651 --> 01:31:02,067 You'll reply, "For no one and no reason." 587 01:31:03,817 --> 01:31:07,691 No. I doubt that. 588 01:31:10,608 --> 01:31:13,774 For everything in the final reckoning has a meaning. 589 01:31:15,690 --> 01:31:19,481 A meaning and a reason. 590 01:31:48,436 --> 01:31:51,935 You mean we go there? 591 01:31:54,685 --> 01:31:58,642 Unfortunately, there's no other way. 592 01:32:14,016 --> 01:32:18,349 It's rather gloomy, eh, Professor? 593 01:32:22,474 --> 01:32:25,264 I don't think I should go first here. 594 01:32:26,473 --> 01:32:29,180 Big Snake never volunteers. 595 01:32:31,014 --> 01:32:35,596 Obviously, we'll have to draw lots. 596 01:32:36,430 --> 01:32:39,179 Here, I'd prefer some volunteer. 597 01:32:42,387 --> 01:32:43,970 Got any matches? 598 01:32:52,303 --> 01:32:53,469 Thanks. 599 01:33:05,926 --> 01:33:07,759 The long match goes first. 600 01:33:10,925 --> 01:33:12,467 The long one. 601 01:33:19,424 --> 01:33:22,840 This time, you were out of luck. 602 01:33:38,213 --> 01:33:41,296 How about throwing a metal nut? 603 01:33:41,380 --> 01:33:43,713 Of course. You're welcome to. 604 01:34:21,083 --> 01:34:22,583 Another one? 605 01:34:31,540 --> 01:34:32,873 All right. 606 01:34:34,457 --> 01:34:35,789 I'm going. 607 01:36:22,567 --> 01:36:24,191 Hurry, Professor. 608 01:40:34,451 --> 01:40:36,034 Over here. 609 01:40:39,200 --> 01:40:41,616 There's some sort of door over here. 610 01:40:58,781 --> 01:41:00,322 Now it's over there. 611 01:41:01,531 --> 01:41:03,488 Open the door and go in. 612 01:41:11,905 --> 01:41:15,821 Me again? I should go in there? 613 01:41:15,904 --> 01:41:17,612 You drew your lot. 614 01:41:19,696 --> 01:41:21,528 You mustn't hang about. 615 01:41:26,194 --> 01:41:28,193 What have you got there? 616 01:41:28,278 --> 01:41:30,277 You can't go in there with a gun! 617 01:41:31,111 --> 01:41:33,943 You'll be killed, and you'll doom us! 618 01:41:34,027 --> 01:41:35,777 Remember the tanks! 619 01:41:36,694 --> 01:41:38,443 Put it away, I beg you. 620 01:41:38,526 --> 01:41:40,400 Don't you understand? 621 01:41:42,150 --> 01:41:45,233 If anything happens, I can get you out. 622 01:41:45,317 --> 01:41:46,817 But like this � 623 01:41:47,817 --> 01:41:50,358 Please, I beg you. And who � 624 01:41:52,358 --> 01:41:54,941 Who will you shoot at in there? 625 01:42:07,981 --> 01:42:10,397 Go! We've very little time. 626 01:42:14,397 --> 01:42:15,896 There's water here. 627 01:42:17,230 --> 01:42:19,813 Never mind. Hold onto the rail. 628 01:43:06,181 --> 01:43:10,222 Don't go any farther. Wait for us up there by the exit. 629 01:43:24,720 --> 01:43:26,844 I hope you've nothing like that. 630 01:43:27,971 --> 01:43:30,678 - Like what? - Like a pistol. 631 01:43:31,053 --> 01:43:33,594 I've an ampoule, for an emergency. 632 01:43:34,844 --> 01:43:39,301 - What kind of ampoule? - For protection. Poison. 633 01:43:39,386 --> 01:43:42,635 Good God, you mean you came here to die? 634 01:43:48,842 --> 01:43:51,384 That's how it is, just in case. 635 01:44:18,964 --> 01:44:20,754 Back! 636 01:44:21,172 --> 01:44:23,463 Return, it's suicide! 637 01:44:23,546 --> 01:44:25,545 I told you to wait at the exit. 638 01:44:26,921 --> 01:44:28,337 Don't move! 639 01:45:14,831 --> 01:45:16,414 It's all because of your pipe. 640 01:45:16,498 --> 01:45:18,455 - What? - Never mind. 641 01:45:19,039 --> 01:45:21,788 You should have gone first. 642 01:45:21,872 --> 01:45:24,829 He took the wrong turn out of fright. 643 01:47:10,983 --> 01:47:14,274 Another experiment. 644 01:47:16,649 --> 01:47:22,356 Experiments, facts or truth as a last resort. 645 01:47:23,898 --> 01:47:27,314 But there's no such things as facts, especially here. 646 01:47:28,856 --> 01:47:33,396 All this is someone's idiotic invention. 647 01:47:33,480 --> 01:47:35,729 Can't you tell? 648 01:47:38,271 --> 01:47:41,145 You, of course, want to know whose invention. 649 01:47:43,854 --> 01:47:48,645 What good will it do you to know? 650 01:47:49,187 --> 01:47:53,519 Whose conscience will be bothered by it? Mine? 651 01:47:54,644 --> 01:47:58,267 I have no conscience, only nerves. 652 01:47:58,936 --> 01:48:02,559 Some bastard abuses you, you're hurt. 653 01:48:02,643 --> 01:48:06,225 A different bastard praises you, you're hurt. 654 01:48:06,309 --> 01:48:11,225 You put your heart and soul into your work, and they devour you. 655 01:48:13,433 --> 01:48:16,474 They even devour the filth in your soul. 656 01:48:17,724 --> 01:48:19,973 They're all literate. 657 01:48:22,098 --> 01:48:24,972 They all have voracious appetites. 658 01:48:26,015 --> 01:48:33,347 They all keep crowding round � journalists, editors, critics, 659 01:48:33,431 --> 01:48:35,680 a constant stream of women. 660 01:48:36,597 --> 01:48:39,638 All of them clamoring for more. 661 01:48:43,013 --> 01:48:45,304 What kind of writer am I... 662 01:48:46,554 --> 01:48:48,720 ...if I detest writing? 663 01:48:50,678 --> 01:48:54,719 If it's torture for me, a painful, shameful occupation, 664 01:48:54,802 --> 01:48:57,219 something akin to extruding hemorrhoids. 665 01:49:00,802 --> 01:49:04,801 I used to think my books helped some people to become better, 666 01:49:04,885 --> 01:49:06,884 but nobody needs me. 667 01:49:07,468 --> 01:49:11,675 If I die, in a couple days, they'll find someone else to devour. 668 01:49:15,467 --> 01:49:17,507 I wanted to change them, 669 01:49:17,592 --> 01:49:22,507 but they've changed me to fit their own image. 670 01:49:27,548 --> 01:49:32,339 Once, the future was only a continuation of the present. 671 01:49:32,423 --> 01:49:36,088 All its changes loomed somewhere beyond the horizon. 672 01:49:37,131 --> 01:49:39,796 But now the future's a part of the present. 673 01:49:47,630 --> 01:49:49,712 Are they prepared for this? 674 01:49:50,670 --> 01:49:54,920 They don't want to know anything. All they do is gobble. 675 01:50:09,627 --> 01:50:11,293 You certainly are lucky. 676 01:50:12,293 --> 01:50:17,292 Now you'll live to be a hundred. 677 01:50:31,124 --> 01:50:35,207 Why not forever? 678 01:50:38,290 --> 01:50:40,122 Like the Wandering Jew. 679 01:51:20,618 --> 01:51:24,366 You must surely be a fine person. 680 01:51:24,450 --> 01:51:26,949 Not that I doubted it. 681 01:51:27,033 --> 01:51:30,823 You must have been through such agony. 682 01:51:32,365 --> 01:51:35,364 This pipe is the most terrible part of the Zone. 683 01:51:35,449 --> 01:51:40,864 They call it the meat grinder. How many people has it ground up? 684 01:51:46,156 --> 01:51:49,405 Porcupine sent his brother through instead of himself. 685 01:51:52,988 --> 01:51:55,362 He was so sensitive, so gifted. 686 01:51:57,779 --> 01:51:59,362 Listen to this. 687 01:52:01,279 --> 01:52:05,320 Now the summer is passed, it might never have been; 688 01:52:06,445 --> 01:52:10,861 It is warm in the sun, but it isn't enough; 689 01:52:11,485 --> 01:52:17,318 All that I could attain, like a five-fingered leaf, 690 01:52:17,402 --> 01:52:22,151 fell straight into my hand, but it isn't enough; 691 01:52:22,942 --> 01:52:28,316 Neither evil nor good has yet vanished in vain; 692 01:52:28,400 --> 01:52:32,857 It all burned and was light, but it isn't enough; 693 01:52:33,608 --> 01:52:38,273 Life has been like a shield and has offered protection; 694 01:52:39,107 --> 01:52:43,440 I have been very lucky, but it isn't enough; 695 01:52:44,273 --> 01:52:49,688 The leaves were not burned, the boughs were not broken; 696 01:52:49,772 --> 01:52:54,855 The day shines like glass, but it isn't enough. 697 01:52:56,938 --> 01:52:59,812 Fine, isn't it? That's his poem. 698 01:52:59,897 --> 01:53:04,021 Why are you evading things? "Fine" indeed! 699 01:53:04,104 --> 01:53:06,187 It makes me sick to look at you. 700 01:53:06,270 --> 01:53:10,144 You can't imagine how glad I am that we made it. 701 01:53:10,228 --> 01:53:12,686 Your conduct was exemplary. 702 01:53:13,769 --> 01:53:17,269 You're fine, honest men. I'm proud I was right. 703 01:53:17,352 --> 01:53:20,518 So he's happy we got back. So happy he could choke. 704 01:53:21,560 --> 01:53:25,267 Fate! Zone! So I'm a fine fellow. 705 01:53:25,851 --> 01:53:29,309 Do you think I didn't see you offer me two long matches? 706 01:53:29,392 --> 01:53:31,600 - You don't understand. - No, of course not. 707 01:53:31,684 --> 01:53:38,016 I'm sorry, Professor, but this louse chose you as his favorite. 708 01:53:38,099 --> 01:53:39,765 What are you going on about? 709 01:53:39,849 --> 01:53:43,556 He shoved me into the pipe because I'm a second-rate person. 710 01:53:44,348 --> 01:53:46,806 Meat grinder! What a word! 711 01:53:47,848 --> 01:53:52,680 What right have you to choose who lives, who goes into the meat grinder? 712 01:53:52,764 --> 01:53:55,014 You made the choice. 713 01:53:55,097 --> 01:53:59,888 What choice did I have � one of two long matchsticks? 714 01:53:59,972 --> 01:54:02,221 Forget the matches. 715 01:54:02,305 --> 01:54:06,137 Back by the metal nut, the Zone let you through 716 01:54:06,221 --> 01:54:09,429 to pass through the meat grinder. 717 01:54:09,928 --> 01:54:12,136 Is that for you? - Who knows? 718 01:54:13,262 --> 01:54:18,052 I never choose. You can't imagine how terrible it is to make the wrong choice. 719 01:54:19,136 --> 01:54:21,594 But someone has to go first. 720 01:54:21,677 --> 01:54:25,093 Yes? No, this isn't the clinic. 721 01:54:26,885 --> 01:54:30,508 Someone has to go first! How would you like it? 722 01:54:37,592 --> 01:54:39,175 Don't touch it! 723 01:54:59,755 --> 01:55:02,629 - Yes? - Laboratory Nine, please. 724 01:55:04,172 --> 01:55:05,754 One minute. 725 01:55:12,045 --> 01:55:13,170 I'm listening. 726 01:55:13,254 --> 01:55:16,461 - I hope I haven't disturbed you. - What do you want? 727 01:55:17,920 --> 01:55:19,752 Just a few words. 728 01:55:19,836 --> 01:55:24,710 You hid it. I found it in the old building, Bunker 4. 729 01:55:27,169 --> 01:55:30,750 Are you listening? - I'll inform the security service. 730 01:55:30,835 --> 01:55:36,417 Go on! Inform on me, write a denunciation. 731 01:55:36,501 --> 01:55:40,876 Set my colleagues against me. But you're late. 732 01:55:40,959 --> 01:55:43,791 I'm just two steps away from the place itself. 733 01:55:45,499 --> 01:55:47,331 Are you listening to me? 734 01:55:47,416 --> 01:55:49,999 You realize this finishes you as a scientist? 735 01:55:50,082 --> 01:55:51,331 So be happy. 736 01:55:51,416 --> 01:55:54,415 Do you realize what happens if you dare? 737 01:55:56,874 --> 01:55:58,582 Trying to scare me again? 738 01:56:00,747 --> 01:56:06,663 Yes, all my life I've been scared. Even of you. 739 01:56:06,746 --> 01:56:10,328 You don't scare me anymore. 740 01:56:10,413 --> 01:56:13,829 My God, you're not even Herostratus. 741 01:56:13,912 --> 01:56:20,786 You just wanted to trip me up because, 20 years ago, I slept with your wife. 742 01:56:20,870 --> 01:56:25,161 You've finally managed to settle the score. 743 01:56:25,244 --> 01:56:29,577 Go on, do your dirty work. 744 01:56:30,702 --> 01:56:32,410 Don't dare hang up on me. 745 01:56:34,201 --> 01:56:37,242 Prison isn't the worst thing that awaits you. 746 01:56:37,535 --> 01:56:40,659 You'll never forgive yourself for this. 747 01:56:40,742 --> 01:56:45,366 I can see you hanging from your belt over a prison latrine. 748 01:56:48,366 --> 01:56:51,824 What are you up to, Professor? 749 01:56:53,366 --> 01:56:58,073 Imagine what will happen when everyone believes in this Room... 750 01:56:59,574 --> 01:57:02,656 ...and when they all come hurrying here. 751 01:57:03,656 --> 01:57:09,238 It's only a question of time. Not today, but tomorrow. 752 01:57:09,322 --> 01:57:11,321 And in the thousands. 753 01:57:11,405 --> 01:57:14,654 All these would-be emperors, grand inquisitors, 754 01:57:14,738 --> 01:57:16,488 fuhrers of all shades. 755 01:57:16,571 --> 01:57:20,736 The so-called saviors of mankind! 756 01:57:20,821 --> 01:57:25,403 And not for money or inspiration, but to remake the world. 757 01:57:25,486 --> 01:57:30,193 - I'll never bring that sort here. - What do you understand? 758 01:57:31,570 --> 01:57:34,235 You're not the only stalker in the world. 759 01:57:34,318 --> 01:57:40,109 No stalker knows what ideas the people you bring here take away with them. 760 01:57:40,818 --> 01:57:43,733 The number of motiveless crimes is growing. 761 01:57:43,818 --> 01:57:45,650 Isn't that your work? 762 01:57:45,734 --> 01:57:47,401 What about the military coups? 763 01:57:48,859 --> 01:57:52,524 The mafia in the governments, couldn't they be your clients? 764 01:57:53,150 --> 01:57:54,982 What about the lasers, 765 01:57:55,066 --> 01:58:01,857 the deadly bacteria hidden away in vaults for the time being? 766 01:58:01,940 --> 01:58:05,148 Stop this sociological drivel! 767 01:58:05,232 --> 01:58:07,314 Do you really believe in these fairy tales? 768 01:58:07,398 --> 01:58:12,147 Not in the good ones, but in the terrifying ones, yes. 769 01:58:12,231 --> 01:58:14,313 Just stop it. 770 01:58:14,397 --> 01:58:20,437 No single individual can have enough hatred or love 771 01:58:20,521 --> 01:58:23,311 to spread over all mankind. 772 01:58:24,479 --> 01:58:30,311 You desire money, a woman. Or you want your boss to get run over. 773 01:58:30,395 --> 01:58:32,644 That's neither here nor there. 774 01:58:32,727 --> 01:58:35,768 But world domination, a just society, 775 01:58:35,853 --> 01:58:38,018 the kingdom of heaven on earth. 776 01:58:38,102 --> 01:58:42,976 Those aren't desires, but an ideology, actions, concepts. 777 01:58:44,476 --> 01:58:49,767 Subconscious compassion cannot yet be realized 778 01:58:49,851 --> 01:58:52,558 as a common instinctive desire. 779 01:58:53,350 --> 01:58:57,432 You can't be happy at the expense of others' unhappiness. 780 01:58:58,474 --> 01:59:05,265 I see you've decided to smash humanity with some inconceivable boon. 781 01:59:06,682 --> 01:59:09,181 Yet I'm completely calm. 782 01:59:09,265 --> 01:59:13,264 I'm not worried about you or myself or mankind. 783 01:59:14,722 --> 01:59:17,222 Nothing will come of it. 784 01:59:18,264 --> 01:59:22,179 At best, you'll receive your Nobel Prize... 785 01:59:23,638 --> 01:59:28,804 ...or more probably something quite inconceivable 786 01:59:28,887 --> 01:59:31,387 which you haven't even thought about. 787 01:59:31,720 --> 01:59:33,511 A telephone. 788 01:59:35,011 --> 01:59:39,386 You dream of one thing and get something quite different. 789 01:59:41,344 --> 01:59:43,052 Why did you do that? 790 01:59:57,342 --> 02:00:00,842 A telephone, electricity. 791 02:00:04,882 --> 02:00:07,714 Look, sleeping pills. 792 02:00:08,507 --> 02:00:11,923 This sort isn't prescribed anymore. Where did they come from? 793 02:00:16,673 --> 02:00:18,672 Shall we go there? 794 02:00:19,506 --> 02:00:23,963 It'll soon be evening, too dark to get back. 795 02:00:31,088 --> 02:00:33,712 By the way, 796 02:00:33,796 --> 02:00:38,503 I can see that all this poetry reciting and walking around 797 02:00:38,586 --> 02:00:42,377 is a new, original way of apologizing. 798 02:00:42,461 --> 02:00:43,961 I understand you. 799 02:00:46,086 --> 02:00:49,668 A difficult childhood environment. 800 02:00:49,752 --> 02:00:51,876 But don't fool yourself. 801 02:00:54,501 --> 02:00:56,251 I don't forgive you. 802 02:00:57,084 --> 02:00:59,250 Don't. Please. 803 02:01:51,910 --> 02:01:55,076 Professor, come here. 804 02:02:28,697 --> 02:02:32,446 Just a moment. No need to rush. 805 02:02:32,530 --> 02:02:34,695 I'm not rushing anywhere. 806 02:03:25,357 --> 02:03:27,189 Don't get angry. 807 02:03:30,523 --> 02:03:32,563 But I have to tell you. 808 02:03:39,605 --> 02:03:44,395 We're now standing at the threshold. 809 02:03:52,269 --> 02:03:57,185 This is the most important moment... in your life. 810 02:04:00,519 --> 02:04:02,851 You must know that... 811 02:04:04,185 --> 02:04:09,017 ...your most cherished desire will come true here. 812 02:04:10,892 --> 02:04:16,516 Your sincerest wish, the desire that has made you suffer most. 813 02:04:45,888 --> 02:04:47,513 There's no need to speak. 814 02:04:51,262 --> 02:04:57,011 You must only... concentrate 815 02:04:57,095 --> 02:05:00,177 and recall all your past life. 816 02:05:03,260 --> 02:05:08,510 When a man thinks of the past, he becomes kinder. 817 02:05:09,593 --> 02:05:11,093 But the main thing � 818 02:05:44,963 --> 02:05:46,463 The main thing is... 819 02:05:51,213 --> 02:05:52,712 ...you must believe. 820 02:06:02,170 --> 02:06:03,795 Now go. 821 02:06:09,668 --> 02:06:11,418 Who wants to go first? 822 02:06:16,501 --> 02:06:18,167 Perhaps you? 823 02:06:19,834 --> 02:06:22,875 Me? No, I don't want to. 824 02:06:24,000 --> 02:06:25,957 I know it's not easy. 825 02:06:26,042 --> 02:06:29,041 But don't worry. That will soon pass. 826 02:06:30,333 --> 02:06:34,749 I'm not sure... that it will. 827 02:06:36,873 --> 02:06:40,372 Firstly, if I begin to recall my life... 828 02:06:42,081 --> 02:06:43,996 ...I shall hardly become kinder. 829 02:06:45,830 --> 02:06:50,662 And then, can't you see how shameful all this is? 830 02:07:08,495 --> 02:07:10,327 To humiliate yourself. 831 02:07:11,327 --> 02:07:13,785 To snivel and to pray. 832 02:07:14,660 --> 02:07:16,410 What's bad about praying? 833 02:07:18,868 --> 02:07:20,825 That's your pride speaking. 834 02:07:22,784 --> 02:07:27,824 Relax. You're just not ready. That happens. 835 02:07:30,741 --> 02:07:32,491 Perhaps you'll go first? 836 02:07:40,656 --> 02:07:41,989 Me? 837 02:07:52,781 --> 02:07:57,821 Voil�! Here we have the professor's new invention. 838 02:07:58,863 --> 02:08:02,945 A device for testing the human soul. A soul meter. 839 02:08:03,487 --> 02:08:06,194 It's just a bomb. 840 02:08:06,278 --> 02:08:07,277 What? 841 02:08:09,487 --> 02:08:12,319 - You're joking. - No. 842 02:08:14,527 --> 02:08:16,735 It's just a 20-kiloton bomb. 843 02:08:18,194 --> 02:08:19,318 What for? 844 02:08:30,275 --> 02:08:33,940 I assembled it with some friends. 845 02:08:36,025 --> 02:08:39,815 With some former colleagues. 846 02:08:44,149 --> 02:08:47,607 This place, evidently, won't bring anyone happiness. 847 02:08:52,148 --> 02:08:56,730 And if it falls into evil hands... 848 02:08:59,105 --> 02:09:01,271 However, I really don't know now. 849 02:09:03,313 --> 02:09:05,103 Once we had the idea... 850 02:09:08,103 --> 02:09:10,769 ...that the Zone should not be destroyed. 851 02:09:12,145 --> 02:09:17,852 Even if it was a miracle, it was a part of nature. 852 02:09:18,394 --> 02:09:20,977 And in a certain sense, it means hope. 853 02:09:23,268 --> 02:09:27,642 They hid this bomb, but I've found it. 854 02:09:28,018 --> 02:09:30,808 It's an old building, Bunker 4. 855 02:09:35,892 --> 02:09:39,557 Obviously there must be a principle � 856 02:09:40,891 --> 02:09:43,556 never to perform irreversible actions. 857 02:09:43,807 --> 02:09:46,140 I understand that. I'm no maniac. 858 02:09:50,557 --> 02:09:56,014 But as long as this canker is open to any scoundrel... 859 02:09:58,722 --> 02:10:00,512 ...there can be no rest. 860 02:10:08,345 --> 02:10:11,470 Maybe something inside us won't permit it? 861 02:10:17,970 --> 02:10:20,595 Poor guy, he's made himself a problem. 862 02:10:44,674 --> 02:10:45,840 Give it to me. 863 02:11:00,589 --> 02:11:02,255 Give it to me! 864 02:11:07,088 --> 02:11:09,046 You're an intelligent man. 865 02:11:16,712 --> 02:11:19,794 - What's that for? - You hypocritical louse! 866 02:11:22,128 --> 02:11:27,835 Why � Why are you doing this to me? 867 02:11:27,918 --> 02:11:31,459 He wants to destroy your hope. 868 02:11:54,623 --> 02:11:57,956 There's nothing else left to people on Earth. 869 02:11:59,123 --> 02:12:05,872 This is the only place to come to when all hope is gone. 870 02:12:08,955 --> 02:12:14,287 You have to come here. Then why destroy hope? 871 02:12:14,954 --> 02:12:16,953 Shut up! 872 02:12:19,163 --> 02:12:22,703 I see through you. 873 02:12:22,786 --> 02:12:25,869 You don't give a damn about others. 874 02:12:25,953 --> 02:12:31,702 You earn your money from our... misery. 875 02:12:31,785 --> 02:12:35,160 It's not even the money. You enjoy this. 876 02:12:35,243 --> 02:12:37,200 Here you're czar and God. 877 02:12:37,285 --> 02:12:41,659 You louse, you decide who's to die and who's to live. 878 02:12:41,743 --> 02:12:44,075 He chooses, he decides. 879 02:12:45,576 --> 02:12:50,033 I know why the stalker himself never enters the Room. 880 02:12:50,117 --> 02:12:55,532 What for? You're drunk with power out here. 881 02:12:55,615 --> 02:12:57,656 With mystery! With authority! 882 02:12:57,741 --> 02:13:00,948 That's not true. You're wrong. 883 02:13:06,281 --> 02:13:08,780 A stalker is forbidden to enter the Room. 884 02:13:08,864 --> 02:13:12,821 Especially for his own selfish reasons. 885 02:13:13,613 --> 02:13:15,446 Remember Porcupine. 886 02:13:18,238 --> 02:13:20,404 Yes, I'm a louse. 887 02:13:20,487 --> 02:13:23,820 I've never achieved anything, and I can't do anything here. 888 02:13:26,237 --> 02:13:28,361 I have nothing to give my wife. 889 02:13:29,737 --> 02:13:34,485 I can't have any friends, but don't deprive me of what's mine. 890 02:13:34,569 --> 02:13:38,234 They took everything from me behind the barbed wire. 891 02:13:42,443 --> 02:13:45,067 Everything I have is here. 892 02:13:45,151 --> 02:13:47,650 Here, in the Zone. 893 02:13:49,192 --> 02:13:54,025 My happiness, my freedom, dignity. They're all here. 894 02:13:56,108 --> 02:13:59,898 The people I bring are unhappy like me. 895 02:13:59,983 --> 02:14:03,732 They've nothing left to hope for. Nobody can help them. 896 02:14:05,024 --> 02:14:10,981 But I can � a louse. A louse can help them! 897 02:14:13,647 --> 02:14:16,272 I weep for joy because I can help them. 898 02:14:18,355 --> 02:14:20,105 I ask for nothing more. 899 02:14:42,561 --> 02:14:44,269 I don't know. Maybe. 900 02:14:45,351 --> 02:14:47,767 Anyway, forgive me, but � 901 02:14:49,059 --> 02:14:51,017 You're simply one of God's fools. 902 02:14:53,267 --> 02:14:55,932 You've no conception of what's happening here. 903 02:15:00,225 --> 02:15:03,433 Why do you think Porcupine hanged himself? 904 02:15:03,766 --> 02:15:10,348 He came to the Zone for profit, and his brother died for money. 905 02:15:10,432 --> 02:15:14,347 I understand that, but why did he hang himself? 906 02:15:14,432 --> 02:15:18,431 Why didn't he come back? Not for money, but for his brother. 907 02:15:19,930 --> 02:15:21,680 Is that how he repented? 908 02:15:21,763 --> 02:15:26,179 He wanted to. But within a few days, he hanged himself. 909 02:15:26,263 --> 02:15:32,262 He realized that it is one's most secret desire that is granted here. 910 02:15:40,761 --> 02:15:43,052 What are you yelling about? 911 02:15:51,343 --> 02:15:56,009 What comes true here is that which reflects the essence of your nature. 912 02:15:56,092 --> 02:15:59,174 It is within you. It governs you. 913 02:15:59,259 --> 02:16:02,758 Yet you are ignorant of it. 914 02:16:02,842 --> 02:16:07,507 You've understood nothing. Greed didn't do Porcupine in. 915 02:16:07,590 --> 02:16:11,297 He crawled on his knees to plead for his brother, 916 02:16:11,382 --> 02:16:13,631 but he got a pile of money. 917 02:16:13,716 --> 02:16:16,589 He couldn't get anything else. 918 02:16:17,297 --> 02:16:20,838 Porcupine was given the essence of his true nature. 919 02:16:20,922 --> 02:16:25,838 Conscience and soul-searching were all invented by the mind. 920 02:16:25,922 --> 02:16:28,046 When he realized all that, he hanged himself. 921 02:16:32,963 --> 02:16:34,713 I won't go into your Room. 922 02:16:36,795 --> 02:16:42,044 I don't want to pour the filth in my soul onto anyone's head � 923 02:16:42,128 --> 02:16:44,419 even yours � 924 02:16:44,503 --> 02:16:46,669 and then hang myself as Porcupine did. 925 02:16:48,253 --> 02:16:53,293 Better to stay grunting in my stinking private villa. 926 02:16:55,710 --> 02:17:01,291 You're a bad judge of human nature 927 02:17:01,376 --> 02:17:03,959 if you bring people like me into the Zone. 928 02:17:11,958 --> 02:17:19,331 How did you learn that this miracle actually exists? 929 02:17:20,790 --> 02:17:25,497 Who told you that desires really come true here? 930 02:17:27,789 --> 02:17:32,413 Do you know one man who was made happy here? 931 02:17:33,705 --> 02:17:35,662 Perhaps Porcupine? 932 02:17:40,537 --> 02:17:45,160 And who told you about the Zone, 933 02:17:45,245 --> 02:17:48,827 about Porcupine, about this Room? 934 02:17:50,411 --> 02:17:51,576 He did. 935 02:18:56,528 --> 02:18:58,777 I don't understand anything at all. 936 02:19:00,402 --> 02:19:02,901 What's the sense in coming here? 937 02:20:26,307 --> 02:20:27,807 It's so still. 938 02:20:29,391 --> 02:20:30,890 Can you hear it? 939 02:20:36,223 --> 02:20:39,347 Suppose I chuck it all in... 940 02:20:41,222 --> 02:20:45,638 ...get my wife and Monkey and come here to live... 941 02:20:49,388 --> 02:20:50,720 ...forever. 942 02:20:53,221 --> 02:20:54,720 There's nobody here. 943 02:20:56,054 --> 02:20:57,886 No one will hurt them. 944 02:25:12,687 --> 02:25:14,395 You came back. 945 02:25:20,436 --> 02:25:22,186 Where did the dog come from? 946 02:25:23,685 --> 02:25:27,684 It tagged along. Don't chase it away. 947 02:25:45,016 --> 02:25:48,140 Well, shall we go? 948 02:25:49,098 --> 02:25:50,848 Monkey's waiting. 949 02:25:54,723 --> 02:25:56,056 Are we going? 950 02:26:10,471 --> 02:26:12,470 Does anybody want a dog? 951 02:26:15,845 --> 02:26:18,178 I've got five already. 952 02:26:28,344 --> 02:26:30,843 So you like dogs? 953 02:26:31,427 --> 02:26:32,927 What? 954 02:26:33,010 --> 02:26:34,343 That's good. 955 02:26:40,217 --> 02:26:42,508 All right, let's go. 956 02:29:45,359 --> 02:29:47,358 If you only knew how tired I am. 957 02:29:49,401 --> 02:29:51,191 Only God knows. 958 02:29:53,275 --> 02:29:56,357 They still call themselves the intelligentsia. 959 02:29:56,442 --> 02:30:00,024 Writers! Scientists! - Calm down. 960 02:30:00,108 --> 02:30:02,649 They don't believe in anything. 961 02:30:02,733 --> 02:30:07,732 Their capacity for faith has atrophied � 962 02:30:07,815 --> 02:30:09,606 - Calm yourself. - ...through lack of use. 963 02:30:11,356 --> 02:30:15,314 Stop it. Come, lie down. Don't worry. 964 02:30:15,397 --> 02:30:19,937 It's damp. You can't stay here. 965 02:30:23,730 --> 02:30:25,229 Take it off. 966 02:31:36,429 --> 02:31:38,344 My God, what kind people are they? 967 02:31:38,429 --> 02:31:42,720 Calm down. It isn't their fault. 968 02:31:42,803 --> 02:31:45,510 They should be pitied, not abused. 969 02:31:45,595 --> 02:31:47,927 Their eyes are blank. 970 02:32:00,800 --> 02:32:04,340 They're thinking how not to sell themselves cheap, 971 02:32:04,425 --> 02:32:10,007 how to get paid for every breath they take. 972 02:32:13,173 --> 02:32:17,672 They know they were born to "be someone," to be an elite! 973 02:32:20,590 --> 02:32:22,298 They say, "You live but once." 974 02:32:24,630 --> 02:32:27,379 How can such people believe in anything at all? 975 02:32:28,755 --> 02:32:30,463 Relax now. 976 02:32:30,547 --> 02:32:34,629 Try to get some sleep. 977 02:32:35,671 --> 02:32:37,170 Go to sleep. 978 02:32:40,628 --> 02:32:44,252 Nobody believes. Not only those two. 979 02:32:45,628 --> 02:32:46,961 Nobody. 980 02:32:47,461 --> 02:32:49,211 Who shall I take there? 981 02:32:53,460 --> 02:32:55,793 Oh, Lord. 982 02:32:55,877 --> 02:32:57,376 The most terrible thing... 983 02:32:59,918 --> 02:33:06,084 ...is that nobody needs that Room and all my efforts are in vain. 984 02:33:07,458 --> 02:33:10,416 Why do you say that? Don't. 985 02:33:16,790 --> 02:33:18,831 I'll never go there again with anyone. 986 02:33:22,164 --> 02:33:26,581 If you want, I'll go there with you. Do you want that? 987 02:33:29,039 --> 02:33:31,497 Do you think I've nothing to ask for? 988 02:33:36,580 --> 02:33:37,787 No. 989 02:33:41,620 --> 02:33:43,995 You mustn't. - Why? 990 02:33:47,287 --> 02:33:48,494 No. 991 02:33:53,661 --> 02:33:57,368 What if you fail, too? 992 02:34:33,614 --> 02:34:36,446 You know, Mama was very opposed to it. 993 02:34:38,780 --> 02:34:43,404 You've probably already guessed that he's one of God's fools. 994 02:34:46,362 --> 02:34:48,695 Everyone around here used to laugh at him. 995 02:34:48,779 --> 02:34:51,570 He was such a wretched muddler. 996 02:34:54,194 --> 02:34:56,443 Mama used to say, 997 02:34:56,528 --> 02:35:00,902 "He's a stalker, a marked man, an eternal jailbird. 998 02:35:00,986 --> 02:35:03,860 Remember the kind of children stalkers have." 999 02:35:03,943 --> 02:35:06,817 I didn't even argue. 1000 02:35:09,734 --> 02:35:12,109 I knew all about it � 1001 02:35:12,192 --> 02:35:17,983 that he was a marked man, a jailbird, about the kids. 1002 02:35:21,816 --> 02:35:23,857 Only what could I do? 1003 02:35:23,941 --> 02:35:26,648 I was sure I'd be happy with him. 1004 02:35:29,232 --> 02:35:31,398 I knew there'd be a lot of sorrow. 1005 02:35:33,023 --> 02:35:37,939 But I'd rather know bittersweet happiness... 1006 02:35:39,605 --> 02:35:41,437 ...than a gray, uneventful life. 1007 02:35:46,437 --> 02:35:49,854 Perhaps I invented all this later. 1008 02:35:59,562 --> 02:36:04,477 But when he came up to me and said, "Come with me," I went. 1009 02:36:06,102 --> 02:36:08,809 And I've never regretted it. 1010 02:36:12,601 --> 02:36:13,934 Never. 1011 02:36:16,684 --> 02:36:19,808 There was a lot of grief 1012 02:36:19,892 --> 02:36:22,225 and fear and pain. 1013 02:36:22,308 --> 02:36:25,932 But I've never regretted it nor envied anyone. 1014 02:36:28,015 --> 02:36:29,931 It's just fate. 1015 02:36:31,557 --> 02:36:33,973 It's life. It's us. 1016 02:36:39,431 --> 02:36:43,180 And if there were no sorrow in our lives, it wouldn't be better. 1017 02:36:44,888 --> 02:36:46,471 It would be worse. 1018 02:36:49,179 --> 02:36:53,970 Because then there would be no happiness either. 1019 02:36:56,512 --> 02:36:58,886 And there'd be no hope. 1020 02:37:02,220 --> 02:37:03,427 So... 1021 02:37:49,839 --> 02:37:53,462 I love those eyes of yours, my friend, 1022 02:37:53,547 --> 02:37:58,170 Their sparkling, flashing, fiery wonder; 1023 02:37:58,254 --> 02:38:02,002 When suddenly those lids ascend, 1024 02:38:02,087 --> 02:38:05,503 Then lightning rips the sky asunder; 1025 02:38:05,586 --> 02:38:09,669 You swiftly glance, and there's an end; 1026 02:38:09,752 --> 02:38:13,334 There's greater charm, though, to admire 1027 02:38:13,418 --> 02:38:16,876 When lowered are those eyes divine 1028 02:38:16,960 --> 02:38:20,500 In moments kissed by passion's fire; 1029 02:38:20,584 --> 02:38:24,667 When through the downcast lashes shine 1030 02:38:24,751 --> 02:38:31,250 The smoldering embers of desire... 77191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.