All language subtitles for Shadow.Dead.Riot.2006.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,929 --> 00:01:18,772 Good evening, warden. 2 00:01:18,807 --> 00:01:21,945 I see your blood forth your closest ribs. 3 00:01:39,754 --> 00:01:43,027 You are about to become a non-person, Shadow. 4 00:01:43,061 --> 00:01:47,741 You have no idea how right you are. 5 00:01:52,335 --> 00:01:53,235 Fuck you! 6 00:02:06,885 --> 00:02:10,247 Shadow! Deliver us life! 7 00:02:11,645 --> 00:02:15,240 Edward Markeen, aka Shadow. 8 00:02:15,275 --> 00:02:18,199 Convicted of 22 counts of capital murder. 9 00:02:18,235 --> 00:02:20,136 Including four police officers. 10 00:02:20,172 --> 00:02:21,663 12 counts of rape. 11 00:02:21,699 --> 00:02:23,359 9 counts of double homicide. 12 00:02:23,395 --> 00:02:25,998 Mothers and unborn children. 13 00:02:27,696 --> 00:02:30,130 I waited a long time for this. 14 00:02:45,581 --> 00:02:46,795 It's time, Father. 15 00:02:59,745 --> 00:03:02,242 They were banished from among men. 16 00:03:03,161 --> 00:03:06,900 With an outcry like that against thief. 17 00:03:08,216 --> 00:03:10,969 To dwell on the slopes, 18 00:03:11,004 --> 00:03:15,142 the bodies in caves send stone. 19 00:03:16,724 --> 00:03:20,528 Love the bushes they raise, their eyes crying. 20 00:03:20,563 --> 00:03:23,756 Under the nettles they hurtle together. 21 00:03:24,530 --> 00:03:27,348 Irresponsible... 22 00:03:28,359 --> 00:03:29,686 devious... 23 00:03:30,565 --> 00:03:31,845 men. 24 00:03:32,823 --> 00:03:35,003 They retrieve it. 25 00:03:35,852 --> 00:03:36,874 Ouch. 26 00:03:51,139 --> 00:03:52,814 What happened? 27 00:03:53,628 --> 00:03:55,215 God has fled. 28 00:03:56,161 --> 00:03:57,994 Hell reigns. 29 00:04:00,029 --> 00:04:02,062 Darkness prevails! 30 00:04:12,473 --> 00:04:13,967 What a hell happened down there? 31 00:04:16,675 --> 00:04:18,031 What a fuck? 32 00:04:38,609 --> 00:04:40,962 That's the south block! 33 00:05:05,431 --> 00:05:06,479 Fire! 34 00:06:05,385 --> 00:06:08,574 SHADOW DEAD RIOT 35 00:06:17,190 --> 00:06:20,561 SHADOW KILLER AT LARGE 36 00:06:23,653 --> 00:06:26,698 7th VICTIM OF SHADOW KILLER 37 00:06:37,250 --> 00:06:40,684 BIZARRE BLOOD RITUAL 38 00:06:55,162 --> 00:06:57,447 3rd PREGNANT WOMAN FOUND DRAINED OF BLOOD. 39 00:07:09,894 --> 00:07:16,249 SHADOW KILLER CAUGHT DRINKING BLOOD OF EXPECTING MOTHERS FOR IMMORTALITY 40 00:07:41,060 --> 00:07:43,818 SHADOW KILLER SCHEDULED FOR LETHAL INJECTION 41 00:08:08,382 --> 00:08:10,642 20 YEARS LATER 42 00:08:14,875 --> 00:08:17,494 ELLIS GLEN EXPERIMENTAL REHABILITATION FACILITY FOR WOMEN 43 00:08:32,887 --> 00:08:35,332 What's going on baby. 44 00:09:05,726 --> 00:09:07,661 I'll be seeing you later. 45 00:09:26,963 --> 00:09:29,733 Welcome to Ellis Glen. 46 00:09:31,528 --> 00:09:35,857 We have a small group of wonderful ladies here. 47 00:09:37,560 --> 00:09:40,670 We're not about punishment. Oh, no. 48 00:09:41,405 --> 00:09:46,891 We are about spiritual rehabilitation through physical improvement. 49 00:09:47,732 --> 00:09:50,138 A diet regimen and a work regimen. 50 00:09:51,608 --> 00:09:55,851 As you can see this place could use a little physical improvement itself. 51 00:09:59,988 --> 00:10:02,611 Work is good for the soul. 52 00:10:03,489 --> 00:10:05,662 It'll be good for yours. 53 00:10:16,780 --> 00:10:20,498 I understand you like to call yourself Solitaire. 54 00:10:21,244 --> 00:10:23,536 Don't try to go this alone. 55 00:10:24,868 --> 00:10:28,699 Do yourself a favour and help us help you. 56 00:10:29,520 --> 00:10:31,501 Take her to admitting. 57 00:10:43,694 --> 00:10:45,563 Well, you're gonna have to get used to this. 58 00:10:46,378 --> 00:10:51,095 It's a vitamin shot. It's part of Danvers health plan. 59 00:10:58,113 --> 00:10:59,738 You seem a little tense. 60 00:11:00,725 --> 00:11:04,923 Perhaps a little massage just might help you feel a little better. 61 00:11:09,713 --> 00:11:12,457 All right! All right, let me up! 62 00:11:15,349 --> 00:11:17,073 All right, we're finished here. 63 00:11:17,756 --> 00:11:18,886 For today... 64 00:11:25,585 --> 00:11:27,624 Looking good, honey! 65 00:12:05,908 --> 00:12:07,656 You must be Danvers new girl. 66 00:12:09,916 --> 00:12:12,600 I like to say she puts the hell in health. 67 00:12:13,835 --> 00:12:14,735 I'm Emily. 68 00:12:16,634 --> 00:12:20,441 But lately everyone's been calling me Preggers. 69 00:12:27,012 --> 00:12:29,449 I guess I should be grateful, right? 70 00:12:29,484 --> 00:12:31,109 Like Danvers all health thing. 71 00:12:32,132 --> 00:12:33,412 It's gotta be good for the baby. 72 00:12:34,155 --> 00:12:35,241 So what's your story? 73 00:12:37,075 --> 00:12:39,917 I heard them call you Solitaire, why is that? 74 00:12:42,644 --> 00:12:44,542 Because I prefer to be alone. 75 00:12:50,607 --> 00:12:52,318 It's gonna be tough around here. 76 00:12:54,024 --> 00:12:56,871 Around here it's all about the team spirit. 77 00:12:57,698 --> 00:13:00,380 And I'm sure they've already told you that. 78 00:13:02,928 --> 00:13:04,630 My Steve was a loner. 79 00:13:05,420 --> 00:13:07,696 They called him a murderer on the news but 80 00:13:07,730 --> 00:13:10,096 that's not who he is. 81 00:13:10,132 --> 00:13:13,274 He didn't mean to shoot that guy. 82 00:13:13,308 --> 00:13:14,979 He just panicked, that's all. 83 00:13:15,013 --> 00:13:17,099 All I did was drive the getaway car. 84 00:13:33,655 --> 00:13:36,354 I wonder how tough she really is. 85 00:13:36,389 --> 00:13:38,736 So why don't you take her on to find out? 86 00:13:38,771 --> 00:13:42,018 Then I won't have to kick your skinny little ass all the time. 87 00:14:00,683 --> 00:14:01,614 Hello! 88 00:14:05,650 --> 00:14:06,575 Soap. 89 00:14:24,960 --> 00:14:28,316 You! Yo, I'm fucking talking to you! 90 00:14:28,350 --> 00:14:30,420 You look like you got something to say. 91 00:14:32,534 --> 00:14:34,474 Don't you even look at her! 92 00:14:35,927 --> 00:14:39,015 You're standing there like you think that you're better than everybody else. 93 00:14:39,051 --> 00:14:40,269 Let me tell you something honey. 94 00:14:40,270 --> 00:14:45,107 Warden favoured you and you will get bad in here real quick. 95 00:14:51,896 --> 00:14:53,104 Finish! 96 00:15:21,328 --> 00:15:23,534 Hey, I'm Crystal. 97 00:15:26,665 --> 00:15:29,091 So cool to see a new face around here. 98 00:15:29,126 --> 00:15:32,684 You know especially somebody who's not afraid to stand up to Mondo. 99 00:15:33,756 --> 00:15:35,677 Just as long as she stays out of my way. 100 00:15:38,010 --> 00:15:40,548 I was thinking you know. 101 00:15:40,584 --> 00:15:43,317 If you need somebody for anything. 102 00:15:44,993 --> 00:15:46,974 I think I know that you don't like to talk much. 103 00:15:47,010 --> 00:15:49,588 But if you need somebody to talk to... 104 00:15:49,624 --> 00:15:52,845 I could be like your sister or something. 105 00:15:54,586 --> 00:15:57,047 Crystal, you need a big sister? 106 00:15:58,560 --> 00:16:00,204 She don't give a hell about you. 107 00:16:00,240 --> 00:16:02,013 I'm your big sister in here. 108 00:16:03,136 --> 00:16:04,228 You're gonna consider me? 109 00:16:04,264 --> 00:16:05,855 You're gonna misbehave anymore? 110 00:16:05,890 --> 00:16:08,051 Crystal, you misbe... 111 00:16:08,750 --> 00:16:09,929 Yes? 112 00:16:09,964 --> 00:16:12,634 Why don't you pick on someone my size? 113 00:16:12,670 --> 00:16:15,893 Okay, so she makes her move! 114 00:16:15,928 --> 00:16:19,666 I hope you don't think I'm gonna be scared just because you killed somebody. 115 00:16:19,702 --> 00:16:20,934 Maybe I'll make it two. 116 00:16:20,968 --> 00:16:23,402 Let me tell you something, I got four on you honey. 117 00:16:23,438 --> 00:16:27,190 And I'm not trying to bullshitting away like some justify or homicide. 118 00:16:27,224 --> 00:16:28,525 What do you know about me? 119 00:16:28,560 --> 00:16:30,955 Don't play me, I know everything about you! 120 00:16:30,990 --> 00:16:33,775 I see at you on the news, Solitaire. 121 00:16:33,809 --> 00:16:38,366 And let me ask you something, why the hell do you call yourself that anyway? 122 00:16:38,402 --> 00:16:41,079 Cause I don't play well with outers. 123 00:16:41,114 --> 00:16:45,685 Wow, wow, sweetheart. You will learn to be a team player. 124 00:16:45,720 --> 00:16:48,717 And right here is your first lesson on the house. 125 00:16:48,839 --> 00:16:49,967 Brigitte, Lina! 126 00:17:13,194 --> 00:17:16,388 Enough! I should have known! 127 00:17:19,212 --> 00:17:21,962 Perhaps we weren't properly introduced before. 128 00:17:21,997 --> 00:17:26,350 My name is Elsa Thorne but you can call me bitch behind my back. 129 00:17:26,385 --> 00:17:29,245 More than Danvers enforces the rules on the program, 130 00:17:29,281 --> 00:17:31,162 I enforce discipline! 131 00:17:31,197 --> 00:17:35,491 She believes in the strong mind, I believe in the strong first impression! 132 00:17:46,474 --> 00:17:49,478 You're gonna be handful. Maybe two handfuls. 133 00:17:49,513 --> 00:17:54,058 Your ass is in solitary for the day. Not a good way to get started here. 134 00:17:54,092 --> 00:17:56,637 - What about them? - They're coming too. 135 00:17:56,671 --> 00:17:58,101 Oh, bullshit! 136 00:18:05,797 --> 00:18:09,499 There will be a rematch. Don't sleep, Solitaire! 137 00:19:26,182 --> 00:19:29,065 Mother's blood. 138 00:19:48,086 --> 00:19:49,279 No! 139 00:19:51,085 --> 00:19:52,621 Bitch can't escape me! 140 00:20:05,547 --> 00:20:09,594 Rise and shine, ladies! It's a beautiful morning. 141 00:20:09,628 --> 00:20:13,735 The temperature is gorgeous 82 degrees. So up and at them. 142 00:20:13,770 --> 00:20:15,770 Everyone, in the showers! 143 00:20:15,805 --> 00:20:17,799 Shut the fuck up! 144 00:20:24,722 --> 00:20:28,015 This is gonna be fine. It's gonna heal in no time. 145 00:20:31,545 --> 00:20:32,793 Thank you. 146 00:20:34,137 --> 00:20:35,640 Good thing Solitaire is here. 147 00:20:37,931 --> 00:20:39,306 Could have been a lot worse. 148 00:20:41,088 --> 00:20:44,819 I mean she was so amazing. You should have seen her. 149 00:20:44,854 --> 00:20:46,432 Yeah, I wish I was there. 150 00:20:46,468 --> 00:20:48,629 I heard she fought them all at once? 151 00:20:48,664 --> 00:20:53,603 Yeah, all three of them. She totally held her own. 152 00:20:54,607 --> 00:21:01,037 - She was about to bash Mondo's face! - Listen, you just stay clear on Mondo, okay? 153 00:21:01,672 --> 00:21:02,745 I'll try. 154 00:21:04,508 --> 00:21:07,271 You know I'm not actually really worried about it anymore. 155 00:21:08,213 --> 00:21:09,796 Cause now Solitaire is here. 156 00:21:19,402 --> 00:21:21,941 Solitaire seems to be making quite an impression. 157 00:21:22,607 --> 00:21:25,542 Yeah, she kicked Mondo's ass real good. 158 00:21:25,577 --> 00:21:28,116 I know her little gang too. 159 00:21:28,975 --> 00:21:31,369 - Bearly broke a sweat. - Really? 160 00:21:34,392 --> 00:21:36,276 You got something for me or what? 161 00:21:38,102 --> 00:21:39,742 - Yeah. - Come on! 162 00:21:39,777 --> 00:21:41,569 Yeah, I can prescribe something for you. 163 00:21:47,787 --> 00:21:48,687 This is it? 164 00:21:52,444 --> 00:21:54,598 Sorry, it's the best I can do. 165 00:22:06,455 --> 00:22:08,584 Hey, you got something for me? 166 00:22:15,612 --> 00:22:18,200 Yeah, I got something for you. 167 00:22:59,070 --> 00:23:00,343 Solitaire? 168 00:23:03,413 --> 00:23:08,254 You know the only good thing about being pregnant in jail, 169 00:23:08,955 --> 00:23:13,071 is that they let you take extra food. 170 00:23:18,693 --> 00:23:19,918 You know, 171 00:23:21,159 --> 00:23:23,308 I wanted to come and tell you that 172 00:23:24,714 --> 00:23:27,661 I thought it was really cool what you did for Crystal today. 173 00:23:29,467 --> 00:23:31,453 Nobody ever stands up to Mondo like that. 174 00:23:32,974 --> 00:23:34,530 I wish I could but... 175 00:23:40,607 --> 00:23:42,872 You remind me of Steve like that, you know. 176 00:23:45,308 --> 00:23:50,132 Such a bad temper but really not that bad when you get to know them. 177 00:23:56,326 --> 00:24:00,196 I better get back before I get caught. 178 00:24:00,977 --> 00:24:03,724 So guess I'll see you later. 179 00:24:07,397 --> 00:24:08,550 Thanks. 180 00:24:37,564 --> 00:24:38,538 Come with me. 181 00:24:38,573 --> 00:24:39,746 - What? - Let's go. 182 00:24:46,290 --> 00:24:47,828 See how Mondo treats you? 183 00:24:48,785 --> 00:24:50,135 You're scared, aren't you? 184 00:24:50,930 --> 00:24:51,857 Yeah. 185 00:24:54,205 --> 00:24:56,090 I want to fight back but... 186 00:24:58,516 --> 00:25:02,420 Anyway now Solitaire is here, I don't think I got to worry about it anymore. 187 00:25:02,455 --> 00:25:03,931 Do not trust her. 188 00:25:05,953 --> 00:25:08,778 She's violent. Unpredictable. 189 00:25:09,596 --> 00:25:11,172 She could turn on you too. 190 00:25:13,332 --> 00:25:14,732 Why do you say that? 191 00:25:17,678 --> 00:25:20,803 Anyway, who's gonna protect me? 192 00:25:25,752 --> 00:25:27,197 I can look after you. 193 00:25:27,847 --> 00:25:32,092 I can make sure that Mondo and her girls leave you alone for good. 194 00:25:34,350 --> 00:25:37,919 But you have to be good to me too. 195 00:25:40,093 --> 00:25:41,817 Good to you? 196 00:25:49,038 --> 00:25:50,307 Now Crystal. 197 00:25:51,770 --> 00:25:53,573 It won't be that bad. 198 00:25:54,480 --> 00:25:57,713 You can ask Hotrod. She seems to really like it. 199 00:25:58,643 --> 00:26:02,809 - Now I have to like it too? - Oh, please don't be like that. 200 00:26:02,845 --> 00:26:04,013 You make it something awful. 201 00:26:04,742 --> 00:26:08,779 Look, who's hands would you rather have on you? 202 00:26:09,427 --> 00:26:13,161 Mine or Mondo's? 203 00:26:19,576 --> 00:26:23,000 Do what I ask and I promise 204 00:26:23,034 --> 00:26:25,873 Mondo will never touch you ever again. 205 00:26:27,550 --> 00:26:31,125 Elsa, this is not productive. 206 00:26:31,159 --> 00:26:33,058 We've spoken about this before. 207 00:26:33,093 --> 00:26:35,928 We're simply coming to an agreement. 208 00:26:35,964 --> 00:26:38,139 A mutually rewarding agreement. 209 00:26:39,869 --> 00:26:43,998 You are not taking advantage of any of this girls under my watch. 210 00:26:44,032 --> 00:26:47,399 Now they're here to follow a program, I want no distractions. 211 00:26:47,433 --> 00:26:48,995 I am taking advantage of no one. 212 00:26:49,634 --> 00:26:51,948 Nobody is being forced and nobody is being hurt. 213 00:26:52,661 --> 00:26:53,621 Isn't that right? 214 00:26:53,656 --> 00:26:57,678 You are not to have any more sessions with these girls. 215 00:26:57,714 --> 00:27:00,504 I don't want any more of them coming back damaged. 216 00:27:00,540 --> 00:27:02,500 Crystal! Call your guards! 217 00:27:03,289 --> 00:27:04,933 Nevermind, I'll do it myself. 218 00:27:10,445 --> 00:27:12,602 She's running across the restrictive yard. 219 00:27:23,472 --> 00:27:26,166 We have a prisoner in the restrictive area. 220 00:27:26,200 --> 00:27:27,765 All units report. 221 00:27:31,283 --> 00:27:33,559 We have a prisoner in the restrictive area. 222 00:27:33,594 --> 00:27:35,289 All units report. 223 00:27:46,064 --> 00:27:50,330 Yoga class will commense in 15 minutes for the green room. 224 00:27:50,366 --> 00:27:53,299 Please make your way down to the gym hall. 225 00:27:56,956 --> 00:28:00,789 I'm giving you a second chance. Please make the most of it. 226 00:28:00,823 --> 00:28:05,333 Despite what you might think, punishment is not one of my favourite things. 227 00:28:06,176 --> 00:28:08,569 Did you drug me somehow, Danvers? 228 00:28:08,604 --> 00:28:11,170 Mind does strange things in isolation. 229 00:28:11,865 --> 00:28:13,510 Especially the first time. 230 00:28:14,020 --> 00:28:16,597 Perhaps you've heard some rumors about the history of this place. 231 00:28:16,632 --> 00:28:19,461 But it would serve you to just let all that go 232 00:28:19,496 --> 00:28:22,312 and focus on your reality in the present. 233 00:28:22,347 --> 00:28:25,664 My mind doesn't play tricks on me, I know what I saw. 234 00:28:26,474 --> 00:28:29,966 Then do your best to avoid that womb, Solitaire. 235 00:28:30,002 --> 00:28:33,932 Like I said I don't believe in negative reinforcement. 236 00:28:33,967 --> 00:28:37,349 So help me by not earning it. 237 00:28:37,384 --> 00:28:39,711 Your temperature seems to be normal. 238 00:28:39,746 --> 00:28:42,791 Blood pressure is holding steady. 239 00:28:43,608 --> 00:28:45,906 I think Danvers is just being normally cautious. 240 00:28:48,503 --> 00:28:51,056 You are pretty good with those fists though. 241 00:28:52,045 --> 00:28:53,647 You get quite a reputation. 242 00:28:54,429 --> 00:28:56,829 I hear you gave Mondo a run for her mind. 243 00:28:57,849 --> 00:29:00,240 I just don't like seeing people taking advantage of. 244 00:29:02,561 --> 00:29:04,697 Humility is for the weak. 245 00:29:05,491 --> 00:29:08,207 There is strength in your blood, you shouldn't deny that. 246 00:29:08,242 --> 00:29:10,114 Are you my therapist now? 247 00:29:12,657 --> 00:29:15,693 Let's just say I think there's something very special about you. 248 00:29:16,773 --> 00:29:18,169 What's Danvers hiding? 249 00:29:20,622 --> 00:29:23,540 I wasn't aware Danvers was hiding anything. 250 00:29:24,343 --> 00:29:26,394 I saw blood on the walls! 251 00:29:29,368 --> 00:29:32,426 That blood is ancient history, it's been there forever. 252 00:29:32,461 --> 00:29:34,341 We're gonna take care of it as soon as possible. 253 00:29:34,364 --> 00:29:36,213 What happened in this place? 254 00:29:41,702 --> 00:29:43,671 I know just as much as you do. 255 00:29:46,539 --> 00:29:48,980 Get back up on the table. I'll give you vitamine injection. 256 00:30:19,852 --> 00:30:22,244 I'm a little freaked out about Crystal. 257 00:30:23,183 --> 00:30:25,823 Did you notice the way Danvers and Elsa are running around? 258 00:30:26,309 --> 00:30:28,529 Whispering and acting like nothing's wrong. 259 00:30:29,274 --> 00:30:32,407 This isn't the first time something heavy has hit this place. 260 00:30:33,407 --> 00:30:35,310 Yeah, I feel it too. 261 00:30:35,345 --> 00:30:37,704 Help! Guard help! 262 00:30:39,800 --> 00:30:40,700 Look at this. 263 00:30:41,586 --> 00:30:44,824 I have cut artery. Look at this, I'm bleeding! 264 00:30:44,858 --> 00:30:46,831 Hey, it's an artery! 265 00:30:47,590 --> 00:30:50,586 I'm fucking bleeding now, for this goddamn piece of shit! 266 00:30:57,715 --> 00:31:00,178 I didn't know Brigitte was such a crybaby. 267 00:31:00,212 --> 00:31:02,628 Don't stress her. You'll be crying next. 268 00:31:03,461 --> 00:31:05,228 Is this a rematch? 269 00:31:06,531 --> 00:31:09,182 - I wanna piece in this one too. - This is my fight! 270 00:31:09,218 --> 00:31:10,989 Go grow some balls. 271 00:31:11,024 --> 00:31:13,359 You're feeling froggy, leave. 272 00:32:11,915 --> 00:32:12,815 Are you all right? 273 00:33:05,675 --> 00:33:07,668 Stop it. 274 00:33:25,637 --> 00:33:26,841 What am I doing here? 275 00:33:30,453 --> 00:33:34,931 - The idea was for you to relax. - You shot me, you bitch! 276 00:33:34,965 --> 00:33:37,192 I was defending myself! 277 00:33:37,227 --> 00:33:41,036 - Where's Mondo? - Back in solitary. 278 00:33:41,071 --> 00:33:44,525 So are her girls and your friend Waco. 279 00:33:44,561 --> 00:33:46,061 Care to join them? 280 00:33:51,665 --> 00:33:55,131 I'm hoping emerging therapy will help you find peace. 281 00:33:55,165 --> 00:33:58,652 Peace? Peace of what? 282 00:33:59,617 --> 00:34:00,984 Lie back, Solitaire. 283 00:34:02,321 --> 00:34:06,880 Lie back and let the water surround you and calm you. 284 00:34:06,915 --> 00:34:10,749 Let yourself become detached from your rage. 285 00:34:15,998 --> 00:34:17,453 That's it. 286 00:34:18,925 --> 00:34:20,543 Lie back. 287 00:34:21,774 --> 00:34:24,027 Step outside yourself, Solitaire. 288 00:34:29,212 --> 00:34:30,432 Bathe. 289 00:34:31,650 --> 00:34:33,517 Overcome. 290 00:34:52,769 --> 00:34:55,034 - Who is he? - What do you mean? 291 00:34:55,068 --> 00:34:57,224 I saw him again. 292 00:34:58,629 --> 00:35:01,298 Evil. 293 00:35:01,985 --> 00:35:05,462 He was with my mother, he died in this room. 294 00:35:05,497 --> 00:35:06,963 Many men died in this room. 295 00:35:06,998 --> 00:35:10,493 None of them fucking exploded, that should never went down. 296 00:35:10,527 --> 00:35:12,636 It happened, I saw it. 297 00:35:13,877 --> 00:35:15,792 And I don't think he's left this place. 298 00:35:16,536 --> 00:35:18,788 Have you ever had a vision like this before? 299 00:35:18,823 --> 00:35:21,066 Any occurance of psychic ability? 300 00:35:22,859 --> 00:35:26,871 A little with my mother, but nothing like this. 301 00:35:28,585 --> 00:35:30,934 You will tell me what I need to know. 302 00:35:31,875 --> 00:35:35,485 - I wish I could help you. - You wish you had. 303 00:35:39,137 --> 00:35:40,577 Now how long is this gonna take? 304 00:35:40,613 --> 00:35:44,182 I can hurry, then you go right back to solitary. 305 00:35:45,578 --> 00:35:47,076 Don't get smart with me, doc. 306 00:35:47,111 --> 00:35:50,884 You know I will snap your neck like a fucking pencil and make it look like an accident! 307 00:35:51,774 --> 00:35:53,203 I'm sure you can. 308 00:35:54,044 --> 00:35:56,492 You are the strongest woman we have in here. 309 00:35:57,429 --> 00:36:00,314 Or that is you were until Solitaire... 310 00:36:01,253 --> 00:36:02,773 Slow you rule doc. 311 00:36:03,582 --> 00:36:05,652 We both know that she just got lucky. 312 00:36:05,687 --> 00:36:07,587 And if you don't stop flapping your gums, 313 00:36:07,621 --> 00:36:09,515 you're gonna be the next one taking a beat down. 314 00:36:12,982 --> 00:36:15,213 So many threats, Mondo. 315 00:36:18,636 --> 00:36:21,236 I think I'll have a little something to calm you down. 316 00:36:21,270 --> 00:36:23,331 Now you sound like the warden. 317 00:36:23,367 --> 00:36:26,379 She thinks she's smarter than me, smarter than everybody. 318 00:36:26,414 --> 00:36:28,382 And you know she thinks she's smarter than you. 319 00:36:28,416 --> 00:36:31,346 Well, she's definitely wrong about that. 320 00:36:33,320 --> 00:36:36,624 But just keep that in secret between the two of us, shall we? 321 00:36:36,659 --> 00:36:39,264 Yo, what the fuck is that black stuff? 322 00:36:39,298 --> 00:36:41,773 I already had my vitamines, I don't need any more. 323 00:36:41,808 --> 00:36:42,956 It's just a booster. 324 00:36:44,118 --> 00:36:49,289 After what happened this morning I thought maybe you could use a little something. 325 00:36:49,323 --> 00:36:52,544 Whatever. Just hurry up so I could get the hell out of here. 326 00:37:15,635 --> 00:37:16,556 Mondo? 327 00:37:17,879 --> 00:37:21,095 Mondo, can you hear me? Can you hear me? 328 00:37:25,299 --> 00:37:27,188 Mondo, can you hear me? 329 00:39:36,018 --> 00:39:38,576 What's happened in here? Oh, my God! 330 00:39:38,612 --> 00:39:42,593 She went crazy. I was treating her wounds and she flew into a rage. 331 00:39:42,627 --> 00:39:44,436 She killed Frank, I only tried to stop her. 332 00:39:44,470 --> 00:39:46,512 I'm sorry. I had to put her down. 333 00:39:48,481 --> 00:39:51,468 - You put her down all right. - I had to! 334 00:39:51,504 --> 00:39:54,025 You knew what she was like, how strong she was. 335 00:39:54,060 --> 00:39:55,357 I had no choice. 336 00:39:56,718 --> 00:40:02,569 Doctor Swann, I want you to dispose of these two bodies as descretely as possible. 337 00:40:03,388 --> 00:40:05,863 - Discretely? - Yes. 338 00:40:05,898 --> 00:40:08,739 If one of this gets out, this program is finished. 339 00:40:08,773 --> 00:40:12,477 First Crystal and now this. What is happening here? 340 00:40:13,386 --> 00:40:15,495 My work must continue and it will. 341 00:40:15,530 --> 00:40:19,425 Do your part, doctor Swann and leave the rest to me. 342 00:40:21,605 --> 00:40:24,926 You stay here. He'll need help cleaning this up. 343 00:40:28,514 --> 00:40:31,536 We haven't met, but we've been acquainted all of our lives. 344 00:40:47,000 --> 00:40:48,443 I'm sorry. 345 00:40:50,682 --> 00:40:53,292 The baby's kicking me good. 346 00:40:55,023 --> 00:40:58,943 - You want me to get you some help? - No, I'm fine. I just gotta relax. 347 00:41:02,685 --> 00:41:05,971 Get some damn positive energy. 348 00:41:08,748 --> 00:41:11,674 Guess it's the first time I heard you joke around here. 349 00:41:12,860 --> 00:41:15,568 Maybe Danvers' voodoo working on you. 350 00:41:16,477 --> 00:41:17,940 Yeah right, Danvers. 351 00:41:18,936 --> 00:41:24,048 - If it's anyone it's you. - Me? What do I have to do then? 352 00:41:27,873 --> 00:41:29,710 You remind me of somebody. 353 00:41:31,144 --> 00:41:32,456 You mean her? 354 00:41:34,285 --> 00:41:37,489 Someone took her from me. I never got to know her. 355 00:41:44,256 --> 00:41:51,353 You know, you are the only one in this place that doesn't seem like belonging here. 356 00:41:54,631 --> 00:41:57,235 I think you'd make a good mother if you could get out. 357 00:41:57,924 --> 00:41:58,936 What's the matter? 358 00:42:02,379 --> 00:42:04,245 - Emily. - I know. 359 00:42:05,055 --> 00:42:07,415 - I know, it's coming. - Jesus Christ. 360 00:42:07,449 --> 00:42:10,886 - It's not supposed to. - Hey! We need some help down here! 361 00:42:10,922 --> 00:42:14,643 - It's Emily, she's having a baby! - You have to help me. 362 00:42:14,676 --> 00:42:17,317 - Shut up! - I'm trying to sleep! 363 00:42:19,684 --> 00:42:23,396 Hey! I said she's having her baby right now! 364 00:42:29,915 --> 00:42:32,919 I said she's having a baby right now! 365 00:42:34,978 --> 00:42:37,613 Hey! I need help down here! 366 00:42:39,377 --> 00:42:41,964 Oh stop that banging! 367 00:42:51,066 --> 00:42:52,706 How you're doing? You're hanging in there? 368 00:42:56,110 --> 00:42:59,186 Come on baby, I'll be right back. 369 00:42:59,221 --> 00:43:00,928 You stay here and I'll go get help. 370 00:43:59,690 --> 00:44:02,500 I heard what happened. How are you feeling? 371 00:44:02,535 --> 00:44:03,985 Where's my baby? 372 00:44:04,020 --> 00:44:06,089 We've made arrangements for the baby. 373 00:44:08,289 --> 00:44:11,349 But we're no longer capable of taking care of you. 374 00:44:11,383 --> 00:44:15,233 For the time, I have no choice but to keep you secure. 375 00:44:19,049 --> 00:44:19,949 No. 376 00:44:23,796 --> 00:44:24,971 Please don't go. 377 00:44:34,086 --> 00:44:36,175 I regret to have to do this. 378 00:44:36,211 --> 00:44:39,880 I thought our first therapy generated some positive results. 379 00:44:39,915 --> 00:44:43,300 I have no choice now but to arrange for your transfer. 380 00:44:45,164 --> 00:44:47,204 Just when I was getting to know this place. 381 00:45:02,112 --> 00:45:03,742 I'm ready now. 382 00:45:08,434 --> 00:45:10,040 Show me! 383 00:46:08,638 --> 00:46:10,822 You have something that belongs to me. 384 00:46:12,307 --> 00:46:15,511 I don't have what you want anymore. Too late. 385 00:46:15,546 --> 00:46:18,390 - Too late. - Too late. 386 00:46:32,107 --> 00:46:33,404 You shouldn't lie to me. 387 00:46:34,636 --> 00:46:37,310 You know that. 388 00:46:38,751 --> 00:46:43,534 I can feel your heartbeat. I can feel blood running through your veins. 389 00:46:49,177 --> 00:46:51,532 You couldn't stop me from delivering her! 390 00:46:54,833 --> 00:46:56,659 Time is on my side. 391 00:46:57,406 --> 00:47:00,374 I found you. And I'll find her. 392 00:47:17,944 --> 00:47:23,640 Behind this... beauty... 393 00:47:26,590 --> 00:47:29,131 lies your destruction. 394 00:47:40,371 --> 00:47:41,471 What do you want? 395 00:47:48,374 --> 00:47:51,576 I need your help. They won't let me out to see my baby. 396 00:47:51,611 --> 00:47:52,931 Oh, you need my help. 397 00:47:54,850 --> 00:47:58,043 All of the sudden you need a pathetic junkie's help. 398 00:48:03,478 --> 00:48:05,840 Guess I can't call you Preggers anymore now, can I? 399 00:48:08,715 --> 00:48:12,401 I know what's your real name is. It's Emily. 400 00:48:13,832 --> 00:48:15,151 Do you know what my name is? 401 00:48:16,747 --> 00:48:18,157 - No. - No. 402 00:48:20,607 --> 00:48:25,073 No. You just judge me cause I have a certain relationship with a doc. 403 00:48:25,108 --> 00:48:28,606 And you figure that you can use me to get to your baby, isn't that right? 404 00:48:29,695 --> 00:48:33,025 You know I never do nothing to nobody except myself. 405 00:48:33,808 --> 00:48:35,892 - I certainly didn't kill anybody. - Neither did I! 406 00:48:36,571 --> 00:48:39,190 No, it was your loving boyfriend. 407 00:48:39,961 --> 00:48:42,726 I didn't know that he was gonna shoot that guy. 408 00:48:42,761 --> 00:48:47,512 You think whatever you want about me, but I love my child. 409 00:48:47,547 --> 00:48:50,220 That guy he shot was somebody's child. 410 00:48:56,617 --> 00:48:57,870 I'm gonna help you. 411 00:48:59,375 --> 00:49:00,509 You know why? 412 00:49:01,478 --> 00:49:04,334 Because you would never ever do it for me. 413 00:49:07,391 --> 00:49:08,448 And after this... 414 00:49:12,308 --> 00:49:14,780 You and I will both know who the better person is. 415 00:49:25,722 --> 00:49:29,940 - How's it coming? - It's coming just fine. 416 00:49:31,150 --> 00:49:32,769 It should be running pretty soon now. 417 00:49:33,470 --> 00:49:37,792 Pretty soon now? You were supposed to have her repaired over an hour ago. 418 00:49:37,828 --> 00:49:40,239 I guess that's the problem when you use cheap labour. 419 00:49:40,274 --> 00:49:41,801 Don't you talk that to me! 420 00:49:42,582 --> 00:49:44,264 Remember who's your boss here. 421 00:49:44,299 --> 00:49:47,578 - Of course. Denver's right? - How dare you! 422 00:49:51,713 --> 00:49:52,912 Come with me. 423 00:49:58,017 --> 00:49:59,911 It's the last time I'm gonna warn you. 424 00:50:08,481 --> 00:50:13,382 I thought we had understanding. 425 00:50:14,957 --> 00:50:19,720 I thought we had an agreement. 426 00:50:20,531 --> 00:50:24,991 I thought it's gonna be something... 427 00:50:25,027 --> 00:50:29,586 I thought this was gonna be mutually beneficial. 428 00:50:36,073 --> 00:50:41,676 You will learn to obey. 429 00:50:43,857 --> 00:50:45,894 We're gonna learn you respect me. 430 00:50:46,984 --> 00:50:51,735 And you're gonna learn to like it. 431 00:50:55,309 --> 00:50:57,688 Do you understand where I'm coming from? 432 00:51:05,167 --> 00:51:08,784 Elsa Thorne please report to warden's office immediately. 433 00:51:08,818 --> 00:51:12,052 - Elsa Thorne. - Shit! 434 00:51:12,087 --> 00:51:15,639 Elsa Thorne please report to warden's office immediately. 435 00:51:15,674 --> 00:51:18,154 Stay here. Don't dare to leave. 436 00:51:19,024 --> 00:51:20,620 I'll be right back. 437 00:51:51,793 --> 00:51:52,916 What's up doc? 438 00:51:54,122 --> 00:51:56,314 Not much. Hey, where did you come from? 439 00:51:57,157 --> 00:51:58,152 Where've you been? 440 00:52:00,497 --> 00:52:02,021 In a bit of rush today. 441 00:52:02,056 --> 00:52:06,619 Yeah, it's been kind of stressful day and I just need something to relax me. 442 00:52:07,452 --> 00:52:11,432 - Oh, some thing huh? - Come on, you know what I mean. 443 00:52:13,717 --> 00:52:15,223 And you know what I mean. 444 00:52:18,435 --> 00:52:19,474 Come on. 445 00:52:44,979 --> 00:52:46,227 - Wait. - What? 446 00:52:46,263 --> 00:52:49,398 - What about the baby? - He's asleep. 447 00:52:49,434 --> 00:52:52,831 - We can be quiet. - You will be. 448 00:53:25,643 --> 00:53:27,257 I'll be nice and quiet too. 449 00:53:32,070 --> 00:53:33,741 Baby, we'll get you too in a minute. 450 00:55:17,743 --> 00:55:19,464 We can talk about that later. 451 00:55:20,868 --> 00:55:21,991 You called. 452 00:55:22,026 --> 00:55:24,554 We're moving Solitaire out first thing tomorrow. 453 00:55:24,588 --> 00:55:26,550 She's being transferred. 454 00:55:27,216 --> 00:55:29,334 So we're folding, just like that. 455 00:55:29,369 --> 00:55:33,013 She's a wild card. There's no way of knowing what she'll do next. 456 00:55:33,049 --> 00:55:34,446 You know what, it's your program. 457 00:55:36,533 --> 00:55:37,538 By the way. 458 00:55:39,609 --> 00:55:40,814 Why is your hair wet? 459 00:55:55,873 --> 00:55:57,430 You gotta let me outta here! 460 00:56:17,986 --> 00:56:19,537 Danvers! Get Danvers! 461 00:56:28,166 --> 00:56:30,131 Let me outta here goddamn it! 462 00:56:48,783 --> 00:56:50,240 This had better be good. 463 00:56:53,776 --> 00:56:56,230 Solitaire, I am warning you! 464 00:56:56,266 --> 00:56:58,246 You better stop this right now! 465 00:56:58,282 --> 00:57:00,178 You're only making this worse for yourself. 466 00:57:00,213 --> 00:57:02,670 I thought you and I had an understanding! 467 00:57:02,706 --> 00:57:04,052 What's happening, what's wrong with her? 468 00:57:04,053 --> 00:57:04,978 I don't know. 469 00:57:05,797 --> 00:57:07,971 Well don't you think you should find out? 470 00:57:09,424 --> 00:57:11,262 And you call yourself security. 471 00:57:16,911 --> 00:57:19,377 - We gotta get out of here right now! - Calm down, Solitaire! 472 00:57:19,411 --> 00:57:22,144 - It's too late, we gotta go! - No one is going anywhere. 473 00:57:22,178 --> 00:57:25,371 - Do not make me use the teaser again. - You'll need a lot more than that. 474 00:57:25,405 --> 00:57:27,118 - Something's coming! - What's coming? 475 00:57:27,154 --> 00:57:28,204 Something evil! 476 00:57:40,102 --> 00:57:43,005 Solitaire, stop it! Stop it! 477 00:58:13,535 --> 00:58:16,347 You should listen to the warden, calm down. 478 00:59:30,126 --> 00:59:34,021 - What are you doing to me Swann? - I am making you stronger, Solitaire! 479 00:59:34,055 --> 00:59:35,653 I'll show you how strong I am! 480 00:59:43,480 --> 00:59:46,300 What is that stuff Swann? What have you been injecting me with? 481 00:59:46,334 --> 00:59:48,580 It's blood that can prolong your life. 482 00:59:48,616 --> 00:59:52,953 Strong enough to withstand aging, to stay off the disease! 483 00:59:54,958 --> 00:59:57,540 What are you talking about? Who's blood? 484 00:59:57,574 --> 01:00:01,620 You've seen him. You've had visions, you told Danvers. 485 01:00:01,656 --> 01:00:06,731 A man who died here twenty years ago, but who's blood lives on. 486 01:00:13,068 --> 01:00:14,906 What do you know about him? 487 01:00:17,795 --> 01:00:20,650 Because I saw him too. 488 01:00:20,685 --> 01:00:23,482 I was there. 489 01:00:58,887 --> 01:01:01,658 That night I collected Shadow's blood. 490 01:01:01,692 --> 01:01:05,124 And since that time I have dedicated my life 491 01:01:05,159 --> 01:01:08,339 to understanding and harnessing its true power! 492 01:01:09,169 --> 01:01:12,219 His blood is the life! 493 01:01:12,255 --> 01:01:14,677 And you've been keeping it all this time. 494 01:01:15,478 --> 01:01:17,188 For years it was nothing. 495 01:01:17,928 --> 01:01:20,028 All scientific analysis yielded nothing. 496 01:01:20,789 --> 01:01:23,768 But when they opened this place after 20 years 497 01:01:23,804 --> 01:01:28,063 I seized the opportunity to come back to the site where it all happened! 498 01:01:28,818 --> 01:01:32,899 And only then did his blood reveal its true power to me. 499 01:01:32,933 --> 01:01:35,190 But it doesn't look like you've benefit it. 500 01:01:36,000 --> 01:01:37,551 I would never dare to test this on myself 501 01:01:37,552 --> 01:01:40,433 until I found someone I thought was strong enough to survive it. 502 01:01:41,313 --> 01:01:43,223 That's what happened to Mondo. 503 01:01:44,297 --> 01:01:47,326 She didn't go crazy, you dosed her with his blood! 504 01:01:47,362 --> 01:01:48,969 I thought she would have the strength. 505 01:01:49,002 --> 01:01:51,030 It's a shame she didn't. 506 01:01:52,345 --> 01:01:54,047 But you do. 507 01:01:55,025 --> 01:01:58,359 Don't you notice how much more powerful you've become? 508 01:01:58,394 --> 01:02:01,946 Yeah. And I thought it was Danvers diet plan. 509 01:02:01,982 --> 01:02:04,492 Solitaire please, think of the possibilities! 510 01:02:05,337 --> 01:02:12,490 You and I are among the chosen few to attain immortality! 511 01:02:15,490 --> 01:02:18,206 No Solitaire! Think about this. 512 01:02:18,240 --> 01:02:20,517 This is the greatest chance of our lives. 513 01:02:23,680 --> 01:02:25,531 Emily! Emily! 514 01:02:25,566 --> 01:02:27,025 We gotta go now. 515 01:02:28,754 --> 01:02:29,497 We gotta go. 516 01:02:29,532 --> 01:02:31,067 Where's my baby? 517 01:02:31,103 --> 01:02:33,135 We need to get him! 518 01:03:31,678 --> 01:03:35,237 Somebody, guard, monitor room, somebody answer! 519 01:03:35,272 --> 01:03:37,809 - What a hell is going on here? - Just hang on the silence. 520 01:03:37,844 --> 01:03:39,185 Where have you been? 521 01:03:39,220 --> 01:03:42,472 I just found Hotrot dead in the shower room. 522 01:03:42,508 --> 01:03:44,807 Somebody ripped out her goddamn heart. 523 01:03:50,774 --> 01:03:56,503 Rise! Rise! 524 01:04:18,705 --> 01:04:20,518 Stop! I'll shoot! 525 01:04:41,114 --> 01:04:43,136 This is Rollins, they got it to block four. 526 01:04:44,271 --> 01:04:45,171 Fire. 527 01:04:48,758 --> 01:04:50,142 Shit! 528 01:05:01,879 --> 01:05:03,445 What the fuck! 529 01:05:33,326 --> 01:05:34,559 Where did you go? 530 01:05:34,595 --> 01:05:36,301 To hell and back. 531 01:05:36,336 --> 01:05:38,333 How do we stop those things? 532 01:05:38,368 --> 01:05:42,217 - A bullet in the head. - Or take them apart. 533 01:05:43,172 --> 01:05:44,996 They had no choice but to stay down. 534 01:05:45,030 --> 01:05:47,373 Look, we gotta get everyone out of here right now! 535 01:05:47,408 --> 01:05:49,595 They already have this place surrounded. 536 01:05:49,631 --> 01:05:51,269 You should know that for yourself. 537 01:05:51,305 --> 01:05:54,602 - We'll be safer if we just stay in here. - Yeah, for how long? 538 01:05:54,637 --> 01:05:57,037 They're not gonna wait for us to come outside! 539 01:05:57,072 --> 01:05:57,972 What are you saying? 540 01:05:57,987 --> 01:06:01,441 They're hungry, they're pissed off and they've got help. 541 01:06:01,477 --> 01:06:02,725 What do you mean help? 542 01:06:03,662 --> 01:06:05,366 We haven't seen the worst yet. 543 01:06:11,598 --> 01:06:12,744 You... 544 01:06:14,682 --> 01:06:16,281 You are back. 545 01:06:17,346 --> 01:06:19,441 - Do I know you? - Yes, that night I was there. 546 01:06:20,023 --> 01:06:23,662 I saw your true power with my own eyes. 547 01:06:24,502 --> 01:06:29,117 You were my executioner. Thank you. 548 01:06:29,911 --> 01:06:32,781 Your hands were the instruments of my destruction. 549 01:06:32,816 --> 01:06:35,151 Now it's your turn. 550 01:06:36,005 --> 01:06:38,202 I beg you, please forgive me. 551 01:06:38,951 --> 01:06:40,766 Enlighten me. 552 01:06:40,800 --> 01:06:44,017 I give my blood to those whom I choose. 553 01:06:44,053 --> 01:06:46,584 To those who choose to stay with me. 554 01:06:46,619 --> 01:06:48,475 I choose to serve you. 555 01:06:49,199 --> 01:06:50,505 I've kept your blood. 556 01:06:51,116 --> 01:06:53,892 It can restore you to your full power. 557 01:06:56,914 --> 01:06:59,842 Mother's blood can restore my full power! 558 01:06:59,878 --> 01:07:01,241 But I can help you. 559 01:07:02,052 --> 01:07:05,228 There's someone here who is as strong as you are. 560 01:07:06,525 --> 01:07:07,386 The girl. 561 01:07:07,422 --> 01:07:10,985 - How did you know? - I sensed her presence. 562 01:07:13,373 --> 01:07:17,858 Man's blood is weak! And coward's blood is weaker still. 563 01:07:30,023 --> 01:07:32,965 - Did you call for help? - The phones are dead. 564 01:07:33,001 --> 01:07:34,579 What's your plan now? 565 01:07:34,613 --> 01:07:37,683 I am not putting anyone else at unnecessary risk. 566 01:07:40,688 --> 01:07:41,968 We need to wait out the night... 567 01:07:47,714 --> 01:07:50,859 And then what? They'll all be gone by morning? 568 01:07:51,093 --> 01:07:55,198 Look Danvers, I'll lead the charge, we all gotta get out of here right now! 569 01:08:01,110 --> 01:08:02,875 I'm not leaving them trapped in there. 570 01:09:28,859 --> 01:09:30,202 You gotta go. Go! 571 01:09:37,632 --> 01:09:39,491 - Come on girls, come. - Hurry up. 572 01:09:39,527 --> 01:09:41,856 What a fuck are those things and where they come from? 573 01:09:41,892 --> 01:09:44,896 Get a grip I have no idea but we have got to stick together. 574 01:09:44,931 --> 01:09:45,952 Stick together? 575 01:09:47,696 --> 01:09:49,715 Seems like it's every woman for herself. 576 01:09:52,249 --> 01:09:53,378 Come on, get out of here! 577 01:10:06,134 --> 01:10:11,053 Solitaire! I'm stuck! Can't open the door! 578 01:10:12,099 --> 01:10:13,854 Help! 579 01:10:17,469 --> 01:10:19,641 - Fuck you! - Rage, come back! 580 01:10:22,254 --> 01:10:23,705 Hey, it's gotta be here! 581 01:10:25,658 --> 01:10:26,766 Get me out of here! 582 01:10:35,839 --> 01:10:39,024 Rage! 583 01:10:44,397 --> 01:10:46,841 Rage! No! 584 01:10:54,968 --> 01:10:57,796 Rage! Don't be foolish! 585 01:10:57,832 --> 01:11:01,111 - Hurry up! - Come on, girls! 586 01:11:43,544 --> 01:11:46,161 I tried to fight them. They're too many. 587 01:11:46,196 --> 01:11:48,726 It's okay. You fought them real good. 588 01:12:00,675 --> 01:12:02,376 All right, everyone up on the clow block. 589 01:12:05,647 --> 01:12:09,796 Look! We have got to stick together if we're gonna get through this. 590 01:12:09,831 --> 01:12:12,020 Now we'll be safe upon the clow block. 591 01:12:12,056 --> 01:12:14,569 - There's no way safe here. - Then what do you suggest? 592 01:12:15,716 --> 01:12:17,196 We don't wait for them to come to us. 593 01:12:17,228 --> 01:12:19,643 We break through one of the empty cell locks. 594 01:12:19,679 --> 01:12:23,012 - Then we have to fight them in the yard. - We have to fight them one way or another. 595 01:12:23,013 --> 01:12:24,352 I'm with her. 596 01:12:24,387 --> 01:12:28,205 - This isn't your decision to make. - News flash bitch. 597 01:12:28,239 --> 01:12:30,313 You don't run things around here anymore. 598 01:12:30,348 --> 01:12:32,993 Just a minute. There may be another way out of here. 599 01:12:33,027 --> 01:12:34,101 Down to the basement. 600 01:12:34,136 --> 01:12:36,800 - Okay, next idea. - I mean it! 601 01:12:36,834 --> 01:12:39,285 A passage way for stuf in case riots. 602 01:12:39,320 --> 01:12:40,734 It may still be open. 603 01:12:40,769 --> 01:12:45,522 I'm not risking everyone's life on an escape that may or may not be there. 604 01:12:45,557 --> 01:12:49,045 Then we'll check it out first. If it's open, we put everybody down. 605 01:12:49,080 --> 01:12:52,347 - And if not? - Then we're still trapped, aren't we? 606 01:12:56,127 --> 01:12:59,258 Wait, let me go with you. I have to find my baby. 607 01:12:59,293 --> 01:13:01,550 Emily, stay with Danvers. 608 01:13:11,325 --> 01:13:14,237 So who's this man you've been talking about? 609 01:13:14,272 --> 01:13:16,787 The monster who raped and murdered my mother. 610 01:13:17,628 --> 01:13:20,644 - I thought you killed him. - I thought so too. 611 01:13:20,680 --> 01:13:23,997 It's not very heroic. Killing the wrong man. 612 01:13:24,033 --> 01:13:25,681 I thought there was evidence. 613 01:13:26,529 --> 01:13:29,830 Where's this passage way you were talking about? 614 01:13:54,887 --> 01:13:56,060 Crystal? 615 01:13:57,055 --> 01:13:58,569 Is that you? 616 01:14:00,739 --> 01:14:01,832 Where've you been? 617 01:14:23,971 --> 01:14:25,158 Fuck this. 618 01:14:25,192 --> 01:14:28,506 Either they're dead or they got out. 619 01:14:28,540 --> 01:14:31,628 Neither way they are coming back for our sorry asses. 620 01:14:31,663 --> 01:14:33,328 No, Solitaire would never leave us behind. 621 01:14:33,363 --> 01:14:37,576 You know what, you can sit here and you go wait for her all night. 622 01:14:37,611 --> 01:14:39,897 I'm outta here. Who's with me? 623 01:15:07,806 --> 01:15:09,214 You want a rematch? 624 01:15:55,375 --> 01:15:58,002 Ah, shit! 625 01:16:00,323 --> 01:16:02,014 Get the fuck! 626 01:16:11,040 --> 01:16:13,109 Slow down. 627 01:16:14,259 --> 01:16:18,096 You don't get to tell me what to do. 628 01:16:18,130 --> 01:16:21,387 - Tough girl. - That's right. 629 01:16:22,570 --> 01:16:25,041 Delicious. Where is she? 630 01:16:25,075 --> 01:16:26,851 - Who? - The girl. 631 01:16:27,420 --> 01:16:28,806 The one with the power. 632 01:16:29,477 --> 01:16:35,888 - Fuck you! - Fuck me? 633 01:17:11,681 --> 01:17:13,068 I hear you. 634 01:17:15,801 --> 01:17:17,137 Where are you? 635 01:17:18,677 --> 01:17:21,203 - I'm coming! - Emily, no! 636 01:17:21,239 --> 01:17:23,527 No wait, it's not safe! 637 01:17:24,211 --> 01:17:26,099 I hear you. I'm coming! 638 01:17:28,141 --> 01:17:31,372 Wait, I hear you. I'm coming! 639 01:17:40,026 --> 01:17:41,167 Welcome. 640 01:17:44,884 --> 01:17:46,785 - Come on in. - Shut up. 641 01:17:49,612 --> 01:17:51,138 I've been waiting for you. 642 01:17:53,676 --> 01:17:55,431 You did feel my heartbeat. 643 01:17:58,878 --> 01:18:06,047 Your blood is... strong just like your mama's. 644 01:18:07,856 --> 01:18:11,509 I'm sorry. We haven't met. 645 01:18:11,544 --> 01:18:14,079 But we've been acquainted all our lives. 646 01:18:14,114 --> 01:18:16,231 I know you too well. 647 01:18:17,275 --> 01:18:19,723 Ever since I stepped foot in this place. 648 01:18:20,654 --> 01:18:22,246 And I know what you did to her! 649 01:18:22,942 --> 01:18:27,476 Really? Luisa was so clever. 650 01:18:27,512 --> 01:18:31,659 Mother's blood. So strong. 651 01:18:32,616 --> 01:18:37,421 I tried to preserve it but she escaped me before you were born. 652 01:18:37,456 --> 01:18:41,711 But now fate has delivered you to me. 653 01:18:41,745 --> 01:18:45,994 No. It's delivered you to me! 654 01:18:47,552 --> 01:18:48,854 Wonderful! 655 01:19:04,266 --> 01:19:06,560 You are strong! 656 01:19:10,489 --> 01:19:12,348 She would have been proud. 657 01:19:17,364 --> 01:19:20,053 And you're just as beautiful. 658 01:19:20,089 --> 01:19:24,488 Behind this beauty lies your destruction! 659 01:19:37,604 --> 01:19:41,376 That's what your mother told me just before she died. 660 01:19:41,410 --> 01:19:45,101 So I have left of her. 661 01:19:46,164 --> 01:19:48,983 Her blood lies in you. 662 01:19:50,732 --> 01:19:52,305 You want blood? 663 01:20:04,461 --> 01:20:06,257 Oh, who left you here? 664 01:20:07,326 --> 01:20:08,969 Mommy's got you. 665 01:20:11,381 --> 01:20:15,549 What is that? Why, you're hungry, is that it? 666 01:20:15,583 --> 01:20:16,551 Here. 667 01:21:07,142 --> 01:21:12,221 Behind this beauty lies your destruction. 668 01:22:20,894 --> 01:22:26,824 You're stronger than I anticipated. 669 01:22:29,129 --> 01:22:32,841 So it began with your mother and me. 670 01:22:32,876 --> 01:22:35,714 Now it's just us. 671 01:22:49,358 --> 01:22:55,134 Now you can doubt your strength, Cassandra. 672 01:23:06,373 --> 01:23:08,052 How do you know that? 673 01:23:08,795 --> 01:23:10,417 How do you know my name? 674 01:23:12,204 --> 01:23:16,599 I know more about you than you could possibly conceive. 675 01:23:17,624 --> 01:23:23,608 I barely knew your mother at all. She was just an appetizer. 676 01:23:23,644 --> 01:23:25,305 She would have never had you. 677 01:23:26,535 --> 01:23:28,848 She was my mother and you raped and murdered her! 678 01:23:28,883 --> 01:23:32,909 No you're wrong, Cassandra. 679 01:23:34,367 --> 01:23:39,422 I touched her. Then she became your mother. 680 01:23:39,456 --> 01:23:41,420 And then I murdered her. 681 01:23:43,180 --> 01:23:47,439 She was just a sacrifice for my immortality. 682 01:23:47,474 --> 01:23:51,183 But she tried to rob me of that when you were born. 683 01:23:52,204 --> 01:23:57,122 Can't you feel my blood boiling in your veins? 684 01:23:57,156 --> 01:23:58,668 You have no idea. 685 01:23:59,695 --> 01:24:03,952 Fate has brought us together so I can snatch it back! 686 01:24:05,571 --> 01:24:06,583 No. 687 01:24:10,145 --> 01:24:12,433 It's brought us together so I can avenge her! 688 01:24:12,468 --> 01:24:17,144 You talk about your mother's life. 689 01:24:17,179 --> 01:24:20,339 Yet you disavow the name she gave you. 690 01:24:20,373 --> 01:24:23,584 You call yourself Solitaire. 691 01:24:23,620 --> 01:24:26,283 - You wanna know why? - Yes. 692 01:24:27,440 --> 01:24:30,174 Because I love the sight of red on black. 52122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.