All language subtitles for Proof of Innocence ( - )
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,770 --> 00:00:18,940
Les segments et les sous titres vous sont apportés par la Justice Seekers Team @ Viki
2
00:00:21,404 --> 00:00:24,436
NEXT ENTERTAINMENT WORLD présente
3
00:00:24,452 --> 00:00:27,480
Une production CONTENTK
4
00:00:31,448 --> 00:00:34,436
PRODUCTEUR EXECUTIF
Kim Woo Teak
5
00:00:44,404 --> 00:00:46,484
PRODUCTEURS
Choi Gwan Yong, Bae Seong Ung
6
00:00:48,330 --> 00:00:51,500
Papa ! On est en retard !
7
00:00:51,500 --> 00:00:53,100
Attends un peu !
8
00:00:53,100 --> 00:00:55,420
Un tel traĂźnard.
9
00:00:56,430 --> 00:00:57,544
Tes manches !
10
00:00:57,544 --> 00:00:59,568
Oh, c'est vrai.
11
00:01:03,100 --> 00:01:07,172
Tu as oublié ton déjeuner. Je me suis levé tÎt pour le faire.
12
00:01:07,172 --> 00:01:09,208
Regarde les.
13
00:01:09,208 --> 00:01:11,668
Les enfants vont savoir que je n'ai pas de mĂšre.
14
00:01:11,668 --> 00:01:14,948
-Ils ont l'air bien.
-Ils sont moches !
15
00:01:14,948 --> 00:01:17,988
-Plus beau que toi
-HĂ© !
16
00:01:23,760 --> 00:01:26,632
Le goût est bon cependant.
17
00:01:26,632 --> 00:01:28,992
Pas vrai ?
18
00:01:32,650 --> 00:01:34,588
Excepté les carottes.
19
00:01:35,780 --> 00:01:37,960
Tu dois les manger.
20
00:01:41,440 --> 00:01:45,536
Donne moi ton téléphone ce soir.
21
00:01:45,536 --> 00:01:47,976
Je vais mettre ta playlist Ă jour.
22
00:01:47,976 --> 00:01:50,580
Merci !
23
00:01:52,330 --> 00:01:54,212
Kwon Soon Tae.
24
00:01:57,230 --> 00:01:59,572
Ne bouge pas !
25
00:01:59,572 --> 00:02:01,308
Qu'est-ce qui se passe ?
26
00:02:01,308 --> 00:02:05,632
Tu es en Ă©tat dâarrestation pour le meurtre de Yoon Ja Lim.
27
00:02:06,290 --> 00:02:09,544
Reste lĂ !
Dong Hyun !
28
00:02:09,544 --> 00:02:12,120
Dong Hyun !
29
00:02:12,120 --> 00:02:14,984
C'est le voyage de Dong Hyun aujourd'hui...
30
00:02:14,984 --> 00:02:19,552
La cours a condamné un chauffeur de Taxi du nom de Kwon à mort,
31
00:02:19,552 --> 00:02:24,936
pour le meutre de Yoon Ja Lim, un membre de la famille du Groupe DH.
32
00:02:24,936 --> 00:02:27,780
Le Groupe DH a annoncé dans un communiqué,
33
00:02:27,780 --> 00:02:32,368
qu'une telle tragédie ne devrait jamais se reproduire...
34
00:02:35,110 --> 00:02:39,064
Viens Ă l'usine.
35
00:02:39,064 --> 00:02:41,160
Ils ont commencé.
36
00:02:42,240 --> 00:02:43,820
Oui...
37
00:02:43,820 --> 00:02:47,932
Environ 10 organisateurs et 50 parieurs.
38
00:02:47,932 --> 00:02:50,820
Quatre gardes. Aucun ne semble menacé.
39
00:02:50,820 --> 00:02:55,236
Ton chemin vers l'usine est plus claire.
40
00:02:56,100 --> 00:02:59,248
Un gros nom viens de rejoindre le jeu.
41
00:03:01,590 --> 00:03:03,652
C'est l'heure.
42
00:03:03,652 --> 00:03:07,440
C'est ta soirée "tout-ce-que-tu-peux-manger". Bon appétit.
43
00:03:16,320 --> 00:03:18,792
On se voit lĂ bas.
44
00:03:21,060 --> 00:03:24,452
GROUPE DH
45
00:03:29,416 --> 00:03:32,448
SCĂNARISTE et DIRECTEUR
Kwon Jong Kwan
46
00:03:33,980 --> 00:03:38,290
Séparez les usuriers des parieurs.
47
00:03:40,760 --> 00:03:44,000
Ne mélangez pas l'argent !
48
00:03:44,000 --> 00:03:46,068
Mettez le dans des sacs différents.
49
00:03:46,068 --> 00:03:48,652
Vous ĂȘtes arrĂȘtĂ©s pour paris illĂ©gaux.
50
00:03:48,652 --> 00:03:54,080
-Vous avez le droit-
de garder le silence et de demander un avocat.
51
00:03:54,080 --> 00:03:56,292
Ăa fait un moment, M. Park.
52
00:03:56,292 --> 00:03:58,988
Courtier en droit ?
53
00:03:58,988 --> 00:04:01,060
Plus policier ?
54
00:04:01,060 --> 00:04:05,084
Je vous vois demain, donc dormez un peu.
55
00:04:05,084 --> 00:04:06,880
Vous l'avez entendu ?
56
00:04:06,880 --> 00:04:09,376
Je suis Choi Pil Jae.
57
00:04:15,140 --> 00:04:17,090
Ce snob est lĂ .
58
00:04:19,880 --> 00:04:23,328
La police fait son devoir. Les civils ne peuvent pas se garer ici.
59
00:04:23,328 --> 00:04:26,728
Verbalise moi. Ăa aidera ta carriĂšre.
60
00:04:26,728 --> 00:04:31,000
Partez maintenant
61
00:04:31,000 --> 00:04:34,404
Quel est ton problĂšme ? Un civil qui rapporte un crime ?
62
00:04:34,404 --> 00:04:36,880
Ou moi distribuant des cartes de visite ?
63
00:04:36,880 --> 00:04:40,628
N'essaye pas de gagner contre lui en argumentant.
64
00:04:40,628 --> 00:04:43,288
Va préparer leurs papiers.
65
00:04:45,320 --> 00:04:47,440
N'amĂšne pas une BMW ici.
66
00:04:47,440 --> 00:04:49,656
Tu fais que les gars se sentent inférieurs.
67
00:04:49,656 --> 00:04:53,788
Exactement. Je veux montrer ma vie post-policier.
68
00:04:55,870 --> 00:04:57,336
Les gars semblent fatigués.
69
00:04:57,336 --> 00:04:59,508
Nourris les avec de la viande.
70
00:05:01,570 --> 00:05:03,780
Bùtard généreux.
71
00:05:05,550 --> 00:05:07,690
Les avocats sont paresseux.
72
00:05:07,690 --> 00:05:13,590
Votre cas requiert quelqu'un avec beaucoup dâexpĂ©rience.
73
00:05:14,510 --> 00:05:16,580
Vous ne semblez pas me connaĂźtre assez bien.
74
00:05:16,580 --> 00:05:21,300
Demandez au parrain et rappelez moi. Merci. Au revoir !
75
00:05:23,210 --> 00:05:24,420
Bonjour.
76
00:05:24,420 --> 00:05:28,220
Connerie. Je ne vois pas d'avocat,
77
00:05:28,220 --> 00:05:31,424
et vous demandez 50.000$ pour la consultation.
78
00:05:31,424 --> 00:05:33,880
Pensez vous que je suis un idiot ?
79
00:05:33,880 --> 00:05:36,492
Désolé, je te rappelle.
80
00:05:36,492 --> 00:05:39,760
Vous n'ĂȘtes mĂȘme plus un policier.
81
00:05:39,760 --> 00:05:42,008
Courtier Choi.
82
00:05:42,990 --> 00:05:46,072
Comme dans les vieux jours.
83
00:05:46,072 --> 00:05:47,704
Allez y, frappez moi.
84
00:05:47,704 --> 00:05:53,480
Je vais vous poursuivre si vous me frappez.
85
00:05:53,480 --> 00:05:55,268
S'il vous plait non.
86
00:05:58,210 --> 00:06:00,352
Je ne le fais plus.
87
00:06:00,352 --> 00:06:02,664
Vous le méritiez avant.
88
00:06:02,664 --> 00:06:06,572
Vous le mĂ©ritez toujours, mais... vous ĂȘtes mon client.
89
00:06:06,572 --> 00:06:09,460
Exactement.
90
00:06:09,460 --> 00:06:12,776
Je vous connais mieux que n'importe quel avocat.
91
00:06:12,776 --> 00:06:17,924
Les autres vont gaspiller votre temps et votre argent ce qui veut dire une détention plus longue.
92
00:06:17,924 --> 00:06:20,664
Si vous insistez pour engager un autre avocat,
93
00:06:20,664 --> 00:06:23,528
je dénoncerai le reste de vos casinos clandestins.
94
00:06:23,528 --> 00:06:27,192
Vous voulez tous les perdre ?
95
00:06:27,192 --> 00:06:30,880
Ou, sortir sous caution et continuer ce que vous avez laissé.
96
00:06:30,880 --> 00:06:33,556
Je veux les garder.
97
00:06:33,556 --> 00:06:37,416
Je connais un nouveau parieur, qui ne sait rien sur les procĂšs.
98
00:06:37,416 --> 00:06:39,610
Vous voulez que je lui parle de vous ?
99
00:06:42,620 --> 00:06:44,730
Vos frais sont maintenant de 40.000$.
100
00:06:53,448 --> 00:06:56,440
Rapport des dépenses ( Repas )
101
00:07:01,350 --> 00:07:05,050
Tu veux mon ticket ? Je ne classe pas les taxes.
102
00:07:06,690 --> 00:07:08,600
Je croyais que tu en avais fini avec ça.
103
00:07:11,960 --> 00:07:14,030
Moi aussi.
104
00:07:15,250 --> 00:07:17,120
Hé, hé, hé !
105
00:07:20,610 --> 00:07:21,920
Assis toi.
106
00:07:23,670 --> 00:07:24,990
LĂ .
107
00:07:33,770 --> 00:07:37,160
Tu connais le parieur Cho ?
108
00:07:37,160 --> 00:07:40,540
- Comment tu le sais ?
- Effraye le un peu.
109
00:07:40,540 --> 00:07:42,600
Quoi ?
110
00:07:42,600 --> 00:07:43,820
On se voit plus tard.
111
00:07:43,820 --> 00:07:45,700
Tiens ton café.
Donne le Ă Hang Ju.
112
00:07:45,700 --> 00:07:48,240
Attends.
113
00:07:48,240 --> 00:07:51,480
Tu n'as pas cracher dedans, pas vrai ?
114
00:07:54,160 --> 00:07:55,550
Je n'ai pas craché.
115
00:07:56,290 --> 00:07:58,090
Alors qu'est ce que c'est ?
116
00:08:11,650 --> 00:08:15,340
- Est ce que je t'ai fait peur ?
- Toi connard.
117
00:08:16,570 --> 00:08:20,060
Le courtage en droit est illégal.
118
00:08:20,060 --> 00:08:25,370
Je nâinjurierai pas Ă un policier si j'Ă©tais toi.
119
00:08:28,428 --> 00:08:30,332
Ce n'était pas facile.
120
00:08:30,332 --> 00:08:32,644
C'est l'enregistrement de tes affaires de courtier.
121
00:08:32,644 --> 00:08:35,888
Je peux mĂȘme mettre ton grand pĂšre en difficultĂ©.
122
00:08:35,888 --> 00:08:38,776
Bien sûr, apporte un mandat la prochaine fois.
123
00:08:38,776 --> 00:08:41,040
Embrasse mes fesses.
124
00:08:42,410 --> 00:08:46,670
Tu es mon ex-partenaire. Je ne veux pas ruiner ta vie deux fois.
125
00:08:46,670 --> 00:08:49,380
Faisons un marché.
126
00:08:49,380 --> 00:08:52,710
Mais je ne suis pas bon marché comme Hang Ju.
127
00:08:55,444 --> 00:08:57,156
Merde.
128
00:08:58,660 --> 00:09:00,892
Hé, hé !
129
00:09:08,000 --> 00:09:09,768
Voici ma carte de visite.
130
00:09:09,768 --> 00:09:12,308
Ce n'était pas un délit de fuite.
131
00:09:15,564 --> 00:09:17,084
Merde.
132
00:09:17,084 --> 00:09:19,480
Ce fils de pute !
133
00:09:38,224 --> 00:09:40,408
Putain.
134
00:09:44,730 --> 00:09:48,550
Je ne comprends pas les prisonniers ces jours ci.
135
00:09:48,550 --> 00:09:53,280
Personnes n'a plaidé innocent. Ils ont tous dit qu'ils ont mal agi.
136
00:09:53,280 --> 00:09:55,180
Aucun client potentiel ici.
137
00:09:55,180 --> 00:09:58,690
J'ai baissé les frais de Park à 40 000 $. Va le voir demain.
138
00:09:58,690 --> 00:10:02,770
Maintenant tu décides de mes frais sans m'appeler avant ?
139
00:10:02,770 --> 00:10:04,888
J'ai l'impression que tu es mon patron ces derniers jours.
140
00:10:04,888 --> 00:10:09,732
Pendant que tu t'amusais aux fĂȘtes des Ă©coles de droit, je faisais tout le sale travail.
141
00:10:09,732 --> 00:10:14,004
Donc je te donne 30 % sans les taxes !
142
00:10:14,004 --> 00:10:16,660
C'est la coutume de l'industrie.
143
00:10:16,660 --> 00:10:19,888
HonnĂȘtement, as tu dĂ©jĂ fait une visite ?
144
00:10:19,888 --> 00:10:22,108
Tu réponds à tout ce que je dis.
145
00:10:22,108 --> 00:10:24,872
Tout ce que je voulais c'était " Désolé".
146
00:10:24,872 --> 00:10:27,056
Bien.
147
00:10:27,056 --> 00:10:28,972
Tu peux ĂȘtre gentil.
148
00:10:30,464 --> 00:10:32,116
De: Kwon Soon Tae
Pour: Sergent Choi Pil Jae
149
00:10:32,116 --> 00:10:35,380
"Département Criminel de la Police"
150
00:10:35,380 --> 00:10:39,128
C'est pour toi.
151
00:10:47,370 --> 00:10:49,470
C'est un cas de meurtre.
152
00:10:49,472 --> 00:10:52,976
Tous les mots de cette lettre crient "Je suis innocent".
153
00:10:52,988 --> 00:10:53,888
Laisse-moi voir.
154
00:10:53,888 --> 00:10:57,424
Souris. Il pourrait ĂȘtre notre client.
155
00:10:57,424 --> 00:11:00,808
Les gens continuent Ă envoyer des lettres ? Vieux jeu, hein ?
156
00:11:00,808 --> 00:11:02,708
HĂ©.
157
00:11:02,708 --> 00:11:07,452
Ils avaient l'habitude d'ĂȘtre si poli lorsqu'il Ă©tait flic.
158
00:11:07,452 --> 00:11:10,260
Regarde-le maintenant. Il ne fait que hocher la tĂȘte.
159
00:11:10,260 --> 00:11:13,516
Ăa ne le fera pas.
160
00:11:13,516 --> 00:11:14,992
Dis-moi ce que c'est ?
161
00:11:14,992 --> 00:11:18,080
Celui qui a tué la belle fille du Groupe DH .
162
00:11:18,080 --> 00:11:20,444
Ne t'approche pas de ce cas.
163
00:11:20,444 --> 00:11:22,884
Assis-toi !
164
00:11:22,884 --> 00:11:24,880
Viens-tu de dire le Groupe DH ?
165
00:11:24,880 --> 00:11:26,284
Oui.
166
00:11:26,284 --> 00:11:28,528
C'était aprÚs que tu quittes la police.
167
00:11:28,528 --> 00:11:32,684
Quel idiot. Il a eu la mauvaise personne.
168
00:11:32,684 --> 00:11:36,040
HĂ©, que fais-tu ?
169
00:11:36,040 --> 00:11:39,440
Je vous offre le dßner. Passez une bonne soirée.
170
00:11:39,440 --> 00:11:41,668
HĂ©, Pil Jae ! HĂ© !
171
00:11:41,668 --> 00:11:45,772
Cet enfoiré est toujours un enfoiré.
172
00:11:45,772 --> 00:11:49,760
Cet enfoiré reste toujours le meilleur dans ce qu'il fait.
173
00:11:49,760 --> 00:11:52,748
Dans cette industrie, il se fait appeler le dieu des courtiers.
174
00:11:52,748 --> 00:11:55,752
Oh, s'il te plaĂźt.
175
00:11:58,770 --> 00:12:04,036
Quel genre de détective s'habille comme ça ?
176
00:12:04,036 --> 00:12:06,884
Regarde ta cravate.
177
00:12:06,884 --> 00:12:09,440
Tu as encore les yeux d'un flic.
178
00:12:09,440 --> 00:12:12,320
Cela fait Ă peine quelques semaines
179
00:12:12,320 --> 00:12:15,424
depuis que tu as reçu le prix du policier modÚle.
180
00:12:15,424 --> 00:12:17,704
Qu'est-ce que cette invitation ?
181
00:12:17,704 --> 00:12:21,900
La belle fille du Groupe DH m'a invité à sa galerie d'art.
182
00:12:21,900 --> 00:12:23,284
Toi ?
183
00:12:23,284 --> 00:12:25,208
C'est ma professeur d'art.
184
00:12:25,208 --> 00:12:28,220
Je ne suis pas allé à ses cours derniÚrement.
185
00:12:28,220 --> 00:12:29,548
Tu ne peux plus désormais.
186
00:12:29,548 --> 00:12:31,776
Elle est morte il y a deux ans.
187
00:12:31,776 --> 00:12:33,780
Que dis-tu ?
188
00:12:33,780 --> 00:12:36,000
Elle m'a enseigné jusqu'à récemment.
189
00:12:36,000 --> 00:12:39,400
Mange tes raviolis avant qu'ils ne refroidissent.
190
00:12:40,468 --> 00:12:43,444
Meurtre de la belle fille du Groupe DH
191
00:12:45,424 --> 00:12:50,412
Détective Yang, rapport sur l'affaire de meurtre du Groupe DH
192
00:12:59,260 --> 00:13:03,472
Nouvelles de l'affaire de meurtre du Groupe DH
193
00:13:08,448 --> 00:13:11,656
OĂč Ă©tait-tu allĂ© ? Ă droite ? Ă gauche ?
194
00:13:11,656 --> 00:13:15,640
C'est ton ami.
195
00:13:17,660 --> 00:13:20,772
Ne fume pas devant moi.
196
00:13:20,772 --> 00:13:22,884
Mets ça ailleurs et mange ça.
197
00:13:25,652 --> 00:13:28,528
Tu m'a appris tout ça.
198
00:13:28,528 --> 00:13:32,412
Comment l'as-tu poignardée ?
199
00:13:32,460 --> 00:13:38,456
Tu l'as mise Ă terre et avec le couteau...
200
00:13:39,220 --> 00:13:40,848
HĂ© Kwon.
201
00:13:40,848 --> 00:13:44,536
Tu l'as poignardée 6 fois sur le cÎté gauche de sa poitrine.
202
00:13:44,536 --> 00:13:48,720
Que fait-il avec ce gars qui ne sait rien ?
203
00:13:48,720 --> 00:13:51,012
Toi aussi tu penses ça ?
204
00:13:51,012 --> 00:13:52,224
Je ne l'ai pas tuée.
205
00:13:52,224 --> 00:13:54,772
- Je ne l'ai pas tuée. Aidez-moi.
- Viens-lĂ .
206
00:13:54,772 --> 00:13:59,288
- Je suis innocent !
- Kwon Soon Tae !
207
00:13:59,288 --> 00:14:02,088
Prépare-toi à démissionner, Yang.
208
00:14:02,088 --> 00:14:04,920
Tu es foutu.
209
00:14:06,990 --> 00:14:10,792
Je vous prie, ne refusez pas le Christ.
210
00:14:10,792 --> 00:14:13,880
Jésus ne punit pas.
211
00:14:13,880 --> 00:14:16,992
C'est un sauveur.
212
00:14:16,992 --> 00:14:22,928
Demandez le pardon, pour votre fille aussi.
213
00:14:24,440 --> 00:14:27,784
Quand vous vous repentirez,
214
00:14:27,784 --> 00:14:30,880
Jésus la consolera aussi .
215
00:14:30,880 --> 00:14:33,448
Admettre que je suis un meurtrier...
216
00:14:35,330 --> 00:14:37,420
va la réconforter ?
217
00:14:38,884 --> 00:14:42,432
PÚre, j'ai dit à Dieu que je ne l'avais pas tuée.
218
00:14:43,440 --> 00:14:47,400
J'ai prié que je voulais retourner auprÚs de ma fille.
219
00:14:47,424 --> 00:14:49,812
- Vous avez besoin d'une nouvelle vie...
- Pourquoi n'écoutez-vous pas !
220
00:14:49,812 --> 00:14:52,464
Personne ne m'écoute !
221
00:14:52,476 --> 00:14:53,480
Calmez-vous.
222
00:14:53,488 --> 00:14:55,440
Pourquoi ne me croyez-vous pas ?
223
00:14:55,452 --> 00:14:57,444
- Pourquoi ? Pourquoi ?
- Calmez-vous.
224
00:14:57,456 --> 00:14:58,792
Calmez-vous s'il vous plaĂźt.
225
00:14:58,792 --> 00:15:00,992
Personne ne m'écoute !
226
00:15:00,992 --> 00:15:04,424
- Je ne peux pas vous aider.
- Personne ne m'écoute...
227
00:15:11,908 --> 00:15:14,476
Savez-vous pourquoi ils sont tordus ?
228
00:15:17,112 --> 00:15:21,672
Un dĂ©tenu s'est pendu lui-mĂȘme pour prouver son innocence.
229
00:15:21,672 --> 00:15:25,508
AprĂšs avoir luttĂ© pour vivre, il en a fini lui-mĂȘme.
230
00:15:25,508 --> 00:15:27,660
Pensez-vous qu'il était vraiment innocent ?
231
00:15:28,880 --> 00:15:32,100
Pouvez-vous vous tuer vous-mĂȘme ?
232
00:15:32,100 --> 00:15:35,272
Les avocats et la Commission des Droits de l'Homme...
233
00:15:35,272 --> 00:15:39,128
étaient indifférents.
234
00:15:39,890 --> 00:15:42,610
MĂȘme votre fille.
235
00:15:43,440 --> 00:15:46,392
Il n'y a rien que vous puissiez faire ici.
236
00:15:46,392 --> 00:15:48,836
Vivez en silence.
237
00:15:52,328 --> 00:15:57,160
Je suis le Chef Procureur Jang.
238
00:15:57,160 --> 00:16:03,020
Assurez-vous que Kwon n'aies pas accÚs à l'extérieur.
239
00:16:04,408 --> 00:16:05,548
Rapport de cas :
Meurtre de Yoon Ja Lim
240
00:16:05,548 --> 00:16:09,676
J'ai photocopié ça toute la nuit.
241
00:16:10,320 --> 00:16:14,880
- Tenez.
- Tu ne devrais pas.
242
00:16:14,880 --> 00:16:20,036
Je t'aide parce que Yang est un enfoiré qui a vendu son partenaire pour une promotion.
243
00:16:20,036 --> 00:16:21,464
Quel salaud.
244
00:16:26,104 --> 00:16:29,056
Mais fais attention.
245
00:16:29,056 --> 00:16:32,188
Tu risques ton commerce ici.
246
00:16:32,188 --> 00:16:36,600
Je sais Ă quel point les flics sont sĂ©vĂšres. MĂȘme pour un salaud comme lui.
247
00:16:37,412 --> 00:16:40,420
Rapport de cas :
Meurtre de Yoon Ja Lim
248
00:16:42,440 --> 00:16:43,672
Enregistrement du taximĂštre
249
00:16:43,672 --> 00:16:46,420
Aux alentours de l'heure du meurtre...
250
00:16:46,432 --> 00:16:48,992
Il n'a pas conduit pendant une heure.
251
00:16:48,992 --> 00:16:50,884
Je vous l'ai dit.
252
00:16:50,884 --> 00:16:54,732
J'attendais que Dong Hyun finisse ses cours du soir.
253
00:16:54,732 --> 00:16:56,440
Mais il n'y avait aucun témoin.
254
00:16:57,340 --> 00:17:01,220
Une douzaine d'enfants étaient à ce cours.
255
00:17:01,870 --> 00:17:04,940
Mais votre fille est la seule témoin !
256
00:17:06,556 --> 00:17:11,652
Je l'attendais depuis 22 h.
257
00:17:18,224 --> 00:17:22,880
Tu as vu ton pĂšre t'attendre depuis 22 h ?
258
00:17:24,220 --> 00:17:26,520
Avec tes propres yeux ?
259
00:17:28,360 --> 00:17:32,788
La premiÚre fois que tu l'as vu, c'était à 22h50, n'est-ce pas ?
260
00:17:33,880 --> 00:17:35,740
Réponds-moi !
261
00:17:39,840 --> 00:17:42,790
Oui.
262
00:17:43,456 --> 00:17:45,400
D'accord, la suite.
263
00:17:46,332 --> 00:17:48,872
Le parfum trouvé dans ton bureau...
264
00:17:48,872 --> 00:17:51,756
Le parfum de Yoon Ja Lim...
265
00:17:51,756 --> 00:17:53,888
Quand ton pÚre l'a-t-il ramené à la maison ?
266
00:17:57,770 --> 00:18:04,028
Aussi, écris pourquoi tu l'avais.
267
00:18:04,028 --> 00:18:07,408
Le numéro de série correspond au parfum de la victime.
268
00:18:07,432 --> 00:18:11,400
Et cela a été retrouvé dans le bureau de sa fille.
269
00:18:12,400 --> 00:18:15,336
La dame me l'a laissé quand elle m'a demandé de l'attendre.
270
00:18:15,336 --> 00:18:18,420
Pouvez-vous attendre ici cinq minutes ?
271
00:18:18,420 --> 00:18:22,092
Mais elle n'est jamais revenue.
272
00:18:22,092 --> 00:18:23,104
Je vais laisser le taximÚtre allumé, Madame.
273
00:18:23,104 --> 00:18:27,232
Alors je l'ai donné à ma fille...
274
00:18:27,232 --> 00:18:32,320
C'était un cadeau luxueux de sa belle-mÚre.
275
00:18:32,320 --> 00:18:36,392
Conseiller, le laisseriez-vous dans un taxi ?
276
00:18:36,392 --> 00:18:39,216
Non, je ne l'aurais pas fait.
277
00:18:39,216 --> 00:18:42,168
Je lui ai dit d'avouer le meurtre et d'éviter le couloir de la mort.
278
00:18:42,168 --> 00:18:46,888
Comme ça il pourra ĂȘtre libre aprĂšs une dĂ©cennie.
279
00:18:46,888 --> 00:18:50,056
Mais il voulait plaider non coupable.
280
00:18:51,108 --> 00:18:52,888
Avez-vous rencontré le détective en charge de l'affaire ?
281
00:18:52,888 --> 00:18:56,620
Détective Yang ? Je l'ai fait.
282
00:18:56,620 --> 00:18:59,780
Un homme passionné.
283
00:18:59,780 --> 00:19:01,988
J'aimais ses formalités administratives méticuleuses.
284
00:19:01,988 --> 00:19:04,668
Aussi connu comme étroit d'esprit.
285
00:19:04,668 --> 00:19:06,560
Il a mĂȘme une photocopieuse Ă la maison.
286
00:19:06,560 --> 00:19:09,440
Bien qu'il pique le papier de photocopie du boulot.
287
00:19:11,440 --> 00:19:14,328
Est-ce que cet homme méticuleux n'a pas omis quelque chose ?
288
00:19:14,328 --> 00:19:17,324
Comment se fait-il qu'il n'ait aucun témoin ?
289
00:19:17,324 --> 00:19:19,668
C'était critique.
290
00:19:19,668 --> 00:19:22,084
En fait, il y en avait un.
291
00:19:22,992 --> 00:19:24,332
Ce n'était pas dans le rapport.
292
00:19:24,332 --> 00:19:27,432
Mais le garçon a dit qu'il n'était pas sûr.
293
00:19:27,444 --> 00:19:30,088
Bien, tous les taxis se ressemblent.
294
00:19:30,088 --> 00:19:32,092
Alors vous l'avez rencontré ?
295
00:19:32,092 --> 00:19:33,756
Non.
296
00:19:33,756 --> 00:19:35,656
Le détective Yang l'a fait.
297
00:19:39,440 --> 00:19:41,408
Bon travail !
298
00:19:44,590 --> 00:19:46,360
Merci.
299
00:19:52,980 --> 00:19:54,436
Hé, hé, hé !
300
00:19:54,436 --> 00:19:58,180
Si tu allumes cette chose, tu seras mon prochain corps.
301
00:19:58,180 --> 00:20:01,880
Est-ce que Yang a utilisé tout le rapport d'autopsie ?
302
00:20:01,880 --> 00:20:05,780
- Yang a laissé de cÎté quelque chose.
- Qu'est-ce que c'est ?
303
00:20:05,780 --> 00:20:10,664
Seul le cÎté gauche de sa poitrine a été poignardé.
304
00:20:10,664 --> 00:20:14,064
Aucun des coups n'a atteint le cĆur, sauf un.
305
00:20:14,064 --> 00:20:16,684
- Tu sais pourquoi ?
- Pourquoi ?
306
00:20:16,684 --> 00:20:18,772
Silicone.
307
00:20:18,772 --> 00:20:20,780
Des seins en silicone !
308
00:20:20,780 --> 00:20:22,876
C'est pour ça que le couteau continuait a manqué sa cible.
309
00:20:22,876 --> 00:20:25,516
Alors qu'a-t-il exactement laissé de cÎté ?
310
00:20:25,516 --> 00:20:27,556
La silicone !
311
00:20:27,556 --> 00:20:32,772
Yang ne voulait pas de mes descriptions détaillées.
312
00:20:32,772 --> 00:20:36,164
Docteur Park, avez-vous mĂȘme lu son rapport ?
313
00:20:37,420 --> 00:20:42,440
Pil Jae, je n'ai mĂȘme pas le temps de dormir.
314
00:20:42,440 --> 00:20:45,476
Je suis l'un des seuls médecins légistes dans Incheon !
315
00:20:46,540 --> 00:20:48,980
Je dois tout faire. MĂȘme les cheveux !
316
00:20:48,980 --> 00:20:51,284
Que suis-je ? Un barbier ?
317
00:20:51,284 --> 00:20:55,564
Ce sont les billets de concert VIP pour le chanteur préféré de votre femme.
318
00:20:55,564 --> 00:20:56,992
Tour 2015 de Cho Yong Pil
319
00:20:56,992 --> 00:21:02,276
Comment se fait-il qu'un ex-flic puisse ĂȘtre aussi bon pour les pots-de-vin ?
320
00:21:02,276 --> 00:21:04,968
C'est excitant.
321
00:21:05,968 --> 00:21:09,560
Oh mon Dieu, Cho Yong Pil !
322
00:21:37,208 --> 00:21:39,916
HĂ© tĂȘte de nĆud, tu jettes ça ?
323
00:21:42,788 --> 00:21:46,452
Nous nous sommes faits maudire, Ă nourrir une ordure comme toi.
324
00:21:46,452 --> 00:21:50,280
T'as intĂ©rĂȘt Ă tout te farcir.
325
00:21:52,088 --> 00:21:54,480
T'as entendu ?
326
00:21:56,884 --> 00:21:58,324
Fils de pute !
327
00:21:58,324 --> 00:22:03,256
J'en ai rien à faire de ton étiquette rouge. Mange. Tout.
328
00:22:04,228 --> 00:22:06,432
Fais chier !
329
00:22:17,460 --> 00:22:20,412
Je n'ai pas fait ça.
330
00:22:20,412 --> 00:22:22,904
Nettoyez.
331
00:22:24,232 --> 00:22:26,380
Je devine que le sol était glissant.
332
00:22:26,884 --> 00:22:30,348
Retournez Ă vos places.
333
00:22:32,112 --> 00:22:36,132
Sais-tu qui est le plus détesté ici ?
334
00:22:36,132 --> 00:22:39,908
Les loups des prisons ? Les gardiens ?
335
00:22:41,436 --> 00:22:45,880
Une personne qui agit comme le seul homme innocent ici.
336
00:22:47,116 --> 00:22:48,892
Oui, ce visage.
337
00:22:53,220 --> 00:22:58,128
Nous sommes les seuls détenus avec des étiquettes rouges ici.
338
00:23:02,776 --> 00:23:06,900
Alors tu manges des gĂąteaux.
339
00:23:09,332 --> 00:23:14,008
J'ai entendu que tu économisais chaque centimes ici pour ta fille.
340
00:23:14,764 --> 00:23:18,544
Et tes sous-vĂȘtements ? Tu n'en a qu'un ?
341
00:23:20,030 --> 00:23:21,770
J'en ai deux.
342
00:23:25,820 --> 00:23:29,400
Je dĂ©teste ces vĂȘtements qui n'ont pas de poches.
343
00:23:30,324 --> 00:23:34,816
Je n'allais pas te le donner mais...
344
00:23:34,816 --> 00:23:37,292
Tu es doué pour que les gens aient pitié.
345
00:23:41,440 --> 00:23:42,760
Tiens.
346
00:23:45,050 --> 00:23:53,950
Les segments et les sous-titres vous sont apportés par la Justice Seekers Team @ Viki
347
00:23:55,672 --> 00:23:58,860
C'était ce que tu manigançais, hein ?
348
00:23:58,860 --> 00:24:01,584
Ăa pue le poisson.
349
00:24:01,584 --> 00:24:04,356
Ăvidemment, c'Ă©tait dans la poubelle.
350
00:24:04,356 --> 00:24:08,428
Elle vient d'un homme fou. Pourquoi t'en préoccupes-tu ?
351
00:24:08,428 --> 00:24:10,772
HĂ©, regarde, regarde.
352
00:24:11,704 --> 00:24:14,084
DH lĂ , DH ici.
353
00:24:14,112 --> 00:24:17,324
Il y a du DH partout !
354
00:24:17,324 --> 00:24:20,280
Tu devrais mieux le savoir que ça.
355
00:24:22,324 --> 00:24:25,392
MĂȘme ça, ça vient de DH.
356
00:24:25,392 --> 00:24:29,512
DH est trĂšs sensible vis Ă vis de l'image de l'entreprise.
357
00:24:29,512 --> 00:24:33,592
Imaginons qu'un gars quelconque commence Ă se mĂȘler de leur pire cauchemar.
358
00:24:33,592 --> 00:24:35,316
Tu penses que DH va aimer ?
359
00:24:35,316 --> 00:24:37,744
Ils voudront le noyer quelque part en mer.
360
00:24:37,744 --> 00:24:40,720
MĂȘme les poissons ne t'aimeront pas pour leur dĂ©jeuner.
361
00:24:42,444 --> 00:24:45,316
Je veux juste que Yang payes son prix.
362
00:24:45,316 --> 00:24:49,116
Yang ? Yang Yong Soo ?
363
00:24:49,116 --> 00:24:53,164
Tu risques gros, seulement pour te venger de lui ?
364
00:24:53,164 --> 00:24:56,772
Ăa sera comme chier sur le visage de DH.
365
00:24:56,772 --> 00:24:59,216
Ăa ne nĂ©cessitera qu'un pet pour virer Yang.
366
00:24:59,216 --> 00:25:02,984
Tu l'as déjà battu.
367
00:25:02,984 --> 00:25:04,932
Il a failli mourir !
368
00:25:04,932 --> 00:25:10,392
Mon grand-pĂšre a dĂ» vendre sa maison pour payer l'arrangement.
369
00:25:10,392 --> 00:25:14,888
Je peux oublier la gentillesse mais jamais les blessures.
370
00:25:14,888 --> 00:25:17,044
Fils de pute !
371
00:25:17,044 --> 00:25:21,068
Oui, Yang était un salaud.
372
00:25:21,068 --> 00:25:25,100
Tu étais toi, à frapper un suspect quelques fois.
373
00:25:25,100 --> 00:25:30,516
Et Yang t'a dénoncé pour obtenir une promotion rapidement !
374
00:25:30,516 --> 00:25:34,728
Un officier dénonce les violences policiÚres
375
00:25:34,728 --> 00:25:37,320
Et j'ai été viré sans pension.
376
00:25:37,320 --> 00:25:40,580
Cela me brise encore le cĆur.
377
00:25:40,580 --> 00:25:44,500
- Tu étais le procureur.
- Moi ?
378
00:25:46,424 --> 00:25:50,484
Un officier poursuivi en justice a de nouveau commis des actes de violence.
379
00:25:51,448 --> 00:25:54,316
Nomme cinq flics supplémentaires qui étaient impliqués.
380
00:25:54,316 --> 00:26:00,328
Non, je peux en nommer dix. Mais en échange, je veux que Yang aille en prison avec moi.
381
00:26:00,328 --> 00:26:02,248
Es-tu sûr ?
382
00:26:02,248 --> 00:26:04,528
Je sais que tu as travailler dur pour mériter ton badge.
383
00:26:04,528 --> 00:26:10,084
Ton pÚre était un récidiviste qui a tout fait sauf tuer.
384
00:26:10,084 --> 00:26:11,892
N'est-ce pas pour cela que tu es devenu flic ?
385
00:26:11,892 --> 00:26:15,152
Pour mettre des voleurs comme ton pĂšre en prison.
386
00:26:18,768 --> 00:26:20,884
Fils de...
387
00:26:20,884 --> 00:26:22,460
Est-ce que c'est toujours bien mis ?
388
00:26:26,784 --> 00:26:29,084
Ne me regarde pas comme ça ?
389
00:26:29,084 --> 00:26:35,380
GrĂące Ă toi, tout le monde sais que je suis chauve.
390
00:26:37,324 --> 00:26:39,748
J'ai aussi quitté mon travail de procureur.
391
00:26:39,748 --> 00:26:42,324
Vous pouvez toujours ouvrir un cabinet d'avocats.
392
00:26:42,324 --> 00:26:43,984
Quel est votre problĂšme ?
393
00:26:43,984 --> 00:26:48,400
Travaillons ensemble. Assurance incluse.
394
00:26:48,400 --> 00:26:52,168
Vous voulez que j'essuie la merde des vauriens ?
395
00:26:52,168 --> 00:26:54,212
Vous savez trÚs bien à quel point je les dégoûte.
396
00:26:54,212 --> 00:26:58,776
Exactement. Tu ne les laisseras pas te commander.
397
00:26:58,776 --> 00:27:01,100
Et si je les bats encore ?
398
00:27:01,100 --> 00:27:04,772
Tu peux, verbalement.
399
00:27:04,772 --> 00:27:09,160
C'est comme dĂ©pouiller l'argent des voleurs. Ne tâinquiĂšte pas.
400
00:27:09,160 --> 00:27:13,760
Ăa sera ta chance de rendre la maison Ă ton grand-pĂšre.
401
00:27:17,884 --> 00:27:21,508
Je vous achÚterai une perruque antidérapante avec ma premiÚre commission.
402
00:27:21,508 --> 00:27:24,192
D'accord. Merci. Descends maintenant.
403
00:27:46,444 --> 00:27:48,632
Es-tu Dong Hyun ?
404
00:27:49,428 --> 00:27:51,432
Qui ĂȘtes-vous ?
405
00:27:51,432 --> 00:27:55,040
Je travaille pour un cabinet d'avocats.
406
00:27:55,040 --> 00:28:02,116
As-tu une minute... pour parler de ton pĂšre ?
407
00:28:02,116 --> 00:28:03,560
J'ai du travail.
408
00:28:03,560 --> 00:28:05,116
Je te donnerai ta paye d'aujourd'hui.
409
00:28:05,116 --> 00:28:08,044
Et si je me fais virer pour ça ?
410
00:28:08,044 --> 00:28:10,440
Qu'allez-vous faire ?
411
00:28:13,108 --> 00:28:15,156
Ă quelle heure est ta pause repas ?
412
00:28:30,970 --> 00:28:34,170
Je ne peux pas m'offrir un avocat, alors...
413
00:28:34,170 --> 00:28:36,800
Je peux le dire.
414
00:28:36,800 --> 00:28:39,008
Je veux juste que tu ailles lui rendre visite avec moi.
415
00:28:42,460 --> 00:28:44,444
Cher Sergent Choi Pil Jae
416
00:28:48,112 --> 00:28:53,320
Je peux seulement le rencontrer qu'avec un membre de la famille.
417
00:28:54,100 --> 00:28:55,548
Je ne veux pas.
418
00:28:59,556 --> 00:29:03,400
C'est moi ou ton pĂšre que tu n'aimes pas ?
419
00:29:04,780 --> 00:29:08,880
Tu ne lui as jamais rendu visite, ni écrit, n'est-ce pas ?
420
00:29:08,880 --> 00:29:11,092
- Je suis en train de parler.
- Laissez-moi seule.
421
00:29:11,092 --> 00:29:13,328
Je connais les gens comme vous, Monsieur.
422
00:29:13,328 --> 00:29:15,192
Ils font semblant de vouloir aider...
423
00:29:15,192 --> 00:29:17,636
Et ils partent avec ce qu'ils veulent.
424
00:29:17,636 --> 00:29:19,992
ArrĂȘte-toi lĂ .
425
00:29:24,224 --> 00:29:29,272
40 $ par jour. Assez lucratif pour une adolescente, pas vrai ?
426
00:29:29,272 --> 00:29:34,232
Je pourrais dénoncer ça pour emploi illégal de mineurs.
427
00:29:35,100 --> 00:29:36,736
Excusez-moi ?
428
00:29:38,004 --> 00:29:41,664
Je suis un ami de son pĂšre.
429
00:29:41,664 --> 00:29:44,944
Il m'a demandé une faveur.
430
00:29:46,444 --> 00:29:47,908
Est-ce vrai ?
431
00:29:49,224 --> 00:29:50,440
Oui.
432
00:29:51,444 --> 00:29:53,004
Détenu 547,
433
00:29:53,004 --> 00:29:55,300
Votre fille est ici.
434
00:30:08,324 --> 00:30:12,064
Détends-toi. Ce n'est pas le bureau du principal.
435
00:30:15,100 --> 00:30:17,120
Dépose ça sur le compte de ton pÚre.
436
00:30:19,552 --> 00:30:22,872
Tout est argent. MĂȘme les sous-vĂȘtements.
437
00:30:30,224 --> 00:30:34,328
Le détenu 547 a fait entrer des cigarettes clandestinement.
438
00:30:34,328 --> 00:30:36,668
- Personne ne peut lui rendre visite pendant un moment.
- Hein ?
439
00:30:36,668 --> 00:30:41,332
Ce n'était pas un problÚme quand nous avons demandé une visite.
440
00:30:41,332 --> 00:30:44,772
Comment est-ce possible ?
441
00:30:44,772 --> 00:30:46,224
C'est à nous de décider.
442
00:30:46,224 --> 00:30:49,528
Nous devons isolé le détenu dans ce cas.
443
00:30:49,528 --> 00:30:52,284
Je pensais que vous le sauriez en tant qu'ancien officier.
444
00:30:52,284 --> 00:30:54,172
Vous me connaissez ?
445
00:30:54,172 --> 00:30:57,684
Je ne me rappelle pas vous avoir dit ça.
446
00:31:00,660 --> 00:31:03,068
Rien n'a été trouvé.
447
00:31:07,900 --> 00:31:10,320
Comment se fait-il que Choi Pil Jae soit ici ?
448
00:31:10,324 --> 00:31:12,204
L'avez-vous appelé ?
449
00:31:14,104 --> 00:31:15,516
Qui est venu ?
450
00:31:15,516 --> 00:31:18,544
Répondez-moi. L'avez-vous appelé ?
451
00:31:22,220 --> 00:31:24,944
Sergent Choi est lĂ ?
452
00:31:24,944 --> 00:31:26,968
Avec ma fille ?
453
00:31:29,760 --> 00:31:33,880
Je vous ai dit de rester silencieux.
454
00:31:35,544 --> 00:31:36,540
Ătait-ce un sourire ?
455
00:31:36,540 --> 00:31:40,404
Sergent Choi ! Aidez-moi s'il vous plaĂźt !
456
00:31:40,404 --> 00:31:43,256
Sergent Choi ! Je suis ici !
457
00:31:46,268 --> 00:31:48,456
Merci Sergent Choi !
458
00:31:48,488 --> 00:31:50,288
Dong Hyun !
459
00:31:50,288 --> 00:31:52,936
Papa te verra bientĂŽt.
460
00:31:55,400 --> 00:31:59,432
3 semaines auparavant
461
00:32:13,468 --> 00:32:16,468
Un officier avec un pÚre récidiviste reçoit une médaille de service exemplaire
462
00:32:20,440 --> 00:32:23,456
Un officier avec un pÚre récidiviste reçoit une médaille de service exemplaire
463
00:32:33,464 --> 00:32:35,424
Un officier avec un pÚre récidiviste
464
00:32:36,412 --> 00:32:39,404
reçoit une médaille de service exemplaire.
465
00:32:39,436 --> 00:32:41,492
Un criminel est aussi un citoyen.
466
00:32:42,404 --> 00:32:45,552
Les témoins encouragent Choi qui a aidé un suspect blessé à marcher.
467
00:32:49,436 --> 00:32:58,416
Cher Sergent Choi Pil Jae.
468
00:33:02,880 --> 00:33:05,648
Ce monsieur mentait.
469
00:33:05,648 --> 00:33:09,088
- Papa ne fume pas.
- Quoi ?
470
00:33:09,088 --> 00:33:13,248
Il a des problĂšmes respiratoires.
471
00:33:15,324 --> 00:33:19,308
Peut-ĂȘtre que maintenant il fume parce que tu ne viens jamais le voir.
472
00:33:19,308 --> 00:33:24,884
Maintenant appelle ton ami, qui a dit avoir vu ton pĂšre.
473
00:33:24,884 --> 00:33:27,404
Réfléchissez-y.
474
00:33:27,440 --> 00:33:32,348
Les chauffeurs de taxi se ressemblent.
475
00:33:32,348 --> 00:33:34,784
Gamin, c'est un cas de meurtre ! Peux-tu gérer ça ?
476
00:33:34,784 --> 00:33:37,456
Tu viens de m'appeler "gamin" ?
477
00:33:37,456 --> 00:33:39,880
Non, c'est ce que le détective a dit.
478
00:33:39,880 --> 00:33:43,076
D'accord, as-tu vu les tatouages ?
479
00:33:43,076 --> 00:33:45,624
J'ai un peu vu.
480
00:33:45,624 --> 00:33:47,772
C'était un serpent ou un dragon...
481
00:33:47,772 --> 00:33:49,732
HĂ©, qu'est-ce que c'est ?
482
00:33:53,440 --> 00:33:58,472
Monsieur, j'espÚre que vous n'avez pas enregistré ma voix.
483
00:33:58,472 --> 00:34:01,108
Est-ce que j'en ai l'air ?
484
00:34:01,108 --> 00:34:04,524
Je vous le dis. Je ne peux pas ĂȘtre son tĂ©moin.
485
00:34:04,524 --> 00:34:06,968
- Quel drĂŽle de gars.
- Je dois aller travailler.
486
00:34:06,968 --> 00:34:09,272
Attends. Je te conduirai plus tard.
487
00:34:09,272 --> 00:34:11,420
Reprends-moi un verre ?
488
00:34:23,870 --> 00:34:25,640
As-tu vu les tatouages ?
489
00:34:25,640 --> 00:34:28,056
J'ai un peu vu.
490
00:34:28,056 --> 00:34:30,680
C'était un serpent ou un dragon...
491
00:34:30,680 --> 00:34:35,212
Ăa sera inutile, s'il change son tĂ©moignage au tribunal.
492
00:34:35,212 --> 00:34:38,488
Tu devrais essayer de le persuader.
493
00:34:38,488 --> 00:34:40,420
Tu n'as pas craché dedans, pas vrai ?
494
00:34:42,110 --> 00:34:44,380
Déjà à un si jeune ùge...
495
00:34:46,770 --> 00:34:50,644
Comment était le concert ? Quoi ?
496
00:34:55,430 --> 00:34:57,108
Prends le bus.
497
00:35:01,110 --> 00:35:03,992
Yang doit sûrement avoir perdu l'esprit.
498
00:35:03,992 --> 00:35:08,624
Pour éliminer l'alibi de Kwon, il a changé l'heure du crime.
499
00:35:08,624 --> 00:35:13,180
Il y en a encore. Vous aviez dit qu'il y avait deux types de blessures.
500
00:35:13,180 --> 00:35:15,292
Il a aussi laissé ça de cÎté ?
501
00:35:15,292 --> 00:35:17,672
Salaud.
502
00:35:17,672 --> 00:35:19,880
Je me souviens !
503
00:35:19,880 --> 00:35:21,316
Viens ici.
504
00:35:22,312 --> 00:35:24,980
Ă cause du silicone...
505
00:35:24,980 --> 00:35:28,328
le couteau continuait a loupĂ© le cĆur.
506
00:35:28,328 --> 00:35:33,004
Mais le dernier coup venait d'en-dessous,
507
00:35:33,004 --> 00:35:36,512
Ă travers les cĂŽtes, droit dans le cĆur.
508
00:35:36,512 --> 00:35:41,524
C'était aussi un couteau différent.
509
00:35:44,432 --> 00:35:46,148
Docteur Park.
510
00:35:46,148 --> 00:35:51,712
Avez-vous déjà vu un tueur, transporter une collection de couteaux ?
511
00:35:58,840 --> 00:36:02,260
Tu ne m'inviterais pas pour un match de foot.
512
00:36:02,260 --> 00:36:08,724
Maintenant tu veux voir, ton registre de courtage illégal ?
513
00:36:12,830 --> 00:36:16,860
Ăa a l'air lourd.
514
00:36:17,750 --> 00:36:20,800
J'ai surligné les parties que tu as inventé ou que tu as omis.
515
00:36:20,800 --> 00:36:25,068
Et la voix du garçon témoin que tu as rencontré et menacé.
516
00:36:26,124 --> 00:36:28,144
Merde.
517
00:36:28,144 --> 00:36:31,592
Alors tu veux égaliser ? Et le registre ?
518
00:36:31,592 --> 00:36:33,088
Je m'en fiche.
519
00:36:33,088 --> 00:36:34,892
Que veux-tu alors ?
520
00:36:34,892 --> 00:36:39,452
- Kwon ? Le condamné ?
- Encore faux.
521
00:36:39,452 --> 00:36:42,652
Je m'en fiche s'il est coupable ou non.
522
00:36:47,224 --> 00:36:51,636
Alors tu fais ça, seulement pour ruiner ma vie.
523
00:36:51,636 --> 00:36:54,684
Vraiment ? Une affaire sur le Groupe DH ?
524
00:36:54,684 --> 00:36:58,416
- Peux-tu gérer ça ?
- Ăa sera dur.
525
00:36:58,440 --> 00:36:59,772
- Mais...
- Mais quoi ?
526
00:36:59,772 --> 00:37:04,004
J'ai réfléchis à qui, le Groupe DH détesterait le plus.
527
00:37:04,004 --> 00:37:06,224
Moi qui ai ré-ouvert l'affaire ?
528
00:37:06,224 --> 00:37:09,536
Ou toi qui m'a donné la raison de le faire ?
529
00:37:09,536 --> 00:37:11,532
Et pour les poursuites judiciaires ?
530
00:37:11,532 --> 00:37:14,664
Ils auront besoin d'un bouc émissaire...
531
00:37:14,664 --> 00:37:17,224
Un détective avide de promotion semble parfait.
532
00:37:17,224 --> 00:37:19,880
Fils de pute.
533
00:37:19,880 --> 00:37:23,224
Qu'as-tu dit ?
534
00:37:34,660 --> 00:37:36,540
Tu veux que je démissionne ?
535
00:37:36,540 --> 00:37:38,992
Je suis parti sans pension et j'ai perdu la maison de mon grand-pĂšre.
536
00:37:38,992 --> 00:37:42,088
Les enfants étudient à l'étranger. J'ai besoin de ma pension.
537
00:37:42,088 --> 00:37:44,904
Je m'en fiche.
538
00:37:50,590 --> 00:37:52,330
Je te donne une semaine.
539
00:37:53,212 --> 00:37:55,552
C'est Ă moi. Garde ta pension.
540
00:37:57,540 --> 00:38:01,212
Et ne pense mĂȘme pas Ă devenir courtier.
541
00:38:03,540 --> 00:38:06,388
Je pense qu'il y a un problĂšme.
542
00:38:07,660 --> 00:38:11,784
Oui, je peux m'en occuper Ă mon niveau.
543
00:38:12,900 --> 00:38:17,110
Mais je vais devoir démissionner.
544
00:38:17,110 --> 00:38:19,664
J'ai besoin de subvenir aux besoins de ma famille à l'étranger.
545
00:38:21,460 --> 00:38:23,612
Merci beaucoup.
546
00:38:23,612 --> 00:38:26,356
Je vais m'occuper de ça.
547
00:38:36,730 --> 00:38:38,410
Qui est-ce ?
548
00:38:39,216 --> 00:38:40,956
Qui c'est ?
549
00:38:42,800 --> 00:38:44,680
Je suis le directeur Park.
550
00:39:20,660 --> 00:39:24,480
C'est la chanson préférée de mon pÚre.
551
00:39:26,660 --> 00:39:29,584
As-tu mangé ? Viens là .
552
00:39:38,330 --> 00:39:39,876
Assis-toi.
553
00:39:44,220 --> 00:39:45,760
Tiens.
554
00:39:49,660 --> 00:39:54,884
Vous savez le gars que nous avons rencontré la derniÚre fois ?
555
00:39:54,884 --> 00:39:56,752
Qu'y a-t-il avec lui ?
556
00:39:56,752 --> 00:39:59,356
Il a dit qu'il va témoigner.
557
00:40:04,320 --> 00:40:08,016
Est-ce qu'il y a du coca dans le frigo ?
558
00:40:10,110 --> 00:40:16,860
Le fait qu'il a vu mon pĂšre cette nuit... Il a promis de le dire au tribunal.
559
00:40:16,860 --> 00:40:22,412
Vous n'ĂȘtes mĂȘme pas amis. Il a vraiment dit qu'il allait le faire ?
560
00:40:22,412 --> 00:40:25,172
Monsieur, vous m'aviez dit de le convaincre...
561
00:40:25,172 --> 00:40:29,028
Qu'il serait une aide pour Papa.
562
00:40:33,630 --> 00:40:39,352
Bien, je ne sais pas. Je suis trop occupé pour t'aider maintenant.
563
00:40:39,352 --> 00:40:42,648
Peut-ĂȘtre que tu devrais essayer la police.
564
00:40:46,100 --> 00:40:51,724
"Un officier avec un pÚre récidiviste reçoit une médaille pour service exemplaire."
565
00:40:51,724 --> 00:40:53,860
Tu as cherché mon nom ?
566
00:40:53,860 --> 00:40:56,776
Je ne peux pas croire que votre pÚre fût un criminel.
567
00:40:56,776 --> 00:41:00,372
Ou que vous fussiez un bon officier.
568
00:41:00,372 --> 00:41:03,668
- Monsieur, pensez à votre pÚre. Vous ne pouvez pas faire ça.
- Assez.
569
00:41:03,668 --> 00:41:09,276
Vous savez que mon pĂšre est innocent.
570
00:41:09,276 --> 00:41:13,092
Ce n'est pas ma responsabilité. Pourquoi me demandes-tu ça ?
571
00:41:13,092 --> 00:41:16,572
Ce ne sont pas mes affaires.
572
00:41:24,910 --> 00:41:33,020
Les segments et les sous titres vous sont apportés par la Justice Seekers Team @ Viki
573
00:41:44,224 --> 00:41:48,436
Qui a donné une nouvelle ùme à un gars qui est aussi silencieux qu'un corps mort ?
574
00:41:48,436 --> 00:41:51,680
De bonnes nouvelles de l'extérieur ?
575
00:41:53,470 --> 00:41:56,340
Tu souris mĂȘme !
576
00:42:26,110 --> 00:42:28,208
Il y a eu un accident de fuite de gaz.
577
00:42:28,208 --> 00:42:33,100
Quatre employés sous-traitants ont été blessés et deux décédés.
578
00:42:33,100 --> 00:42:37,392
Dites aux médias que c'était leur erreur.
579
00:42:38,000 --> 00:42:39,884
Prolonger les publicités de DH avec eux.
580
00:42:39,884 --> 00:42:42,492
Et pour les employés ?
581
00:42:42,492 --> 00:42:44,888
Suivez le manuel.
582
00:42:44,888 --> 00:42:49,036
Dites au président Go d'aller leur rendre visite à l'hÎpital.
583
00:42:49,036 --> 00:42:51,564
J'ai peur qu'il ait d'autres rendez-vous.
584
00:42:52,440 --> 00:42:54,828
Reprogrammez-les.
585
00:42:58,990 --> 00:43:01,308
La rĂ©ception est prĂȘte.
586
00:43:02,560 --> 00:43:10,140
La galerie d'art Ja Lim est un hommage pour la défunte Yoon Ja Lim.
587
00:43:10,628 --> 00:43:16,508
Je voudrais dédier cette galerie d'art au public,
588
00:43:16,508 --> 00:43:21,660
pour tenir ma promesse faite Ă ma belle fille.
589
00:43:21,660 --> 00:43:25,656
Je souhaite que vous vous souveniez tous d'elle
590
00:43:25,656 --> 00:43:29,400
Ă travers la galerie d'art Ja Lim.
591
00:43:35,540 --> 00:43:37,072
Regarde ça.
592
00:43:37,072 --> 00:43:42,600
C'est pour ça que personne ne déteste DH malgré le fait qu'ils génÚrent tout l'argent dans la ville.
593
00:43:42,600 --> 00:43:46,736
DH nourrit et éduque la moitié des résidents de la ville d'Incheon.
594
00:43:46,736 --> 00:43:48,876
On aurait tort de les détester.
595
00:43:48,876 --> 00:43:53,312
Président Go n'était qu'un employé.
596
00:43:53,312 --> 00:43:58,604
L'ancien président l'a élevé et lui a donné sa fille.
597
00:43:58,604 --> 00:44:00,552
Yoon Ja Lim était aussi une fille ordinaire.
598
00:44:00,552 --> 00:44:06,308
DH n'utilise pas le mariage pour les affaires comme les autres. Cela devrait ĂȘtre applaudi.
599
00:44:24,116 --> 00:44:26,084
Est-il vraiment avocat ?
600
00:44:26,084 --> 00:44:30,136
Il mange comme un mendiant.
601
00:44:34,432 --> 00:44:38,048
Monsieur, ce n'était pas gentil.
602
00:44:38,048 --> 00:44:41,872
Oui. Mon pÚre a mendié pour vivre.
603
00:44:41,872 --> 00:44:43,480
Je ne voulais pas dire...
604
00:44:43,480 --> 00:44:45,992
Vraiment ?
605
00:44:45,992 --> 00:44:47,760
Je plaisantais.
606
00:44:49,430 --> 00:44:51,660
Bon sang.
607
00:44:51,660 --> 00:44:53,192
Mes excuses.
608
00:44:58,770 --> 00:45:03,256
J'aime les raviolis, mais pas la propriétaire.
609
00:45:03,256 --> 00:45:04,992
Regardez lĂ .
610
00:45:04,992 --> 00:45:09,992
Elle sourit mais ses mains...
611
00:45:09,992 --> 00:45:13,200
Elle ne touche jamais ces enfants adorables.
612
00:45:13,200 --> 00:45:18,216
Je croyais que vous étiez un fan de DH.
613
00:45:18,216 --> 00:45:21,156
La démence semble avoir du bon.
614
00:45:21,156 --> 00:45:23,320
C'est méchant.
615
00:45:27,108 --> 00:45:29,992
De l'indemnisation des dommages à votre droit à l'indemnité,
616
00:45:29,992 --> 00:45:34,584
nous allons nous assurer que vous ne perdiez aucun centime.
617
00:45:34,584 --> 00:45:35,660
Que se passe-t-il ?
618
00:45:35,660 --> 00:45:38,944
Monsieur, je vous verrai demain.
619
00:45:38,944 --> 00:45:41,432
D'accord, merci.
620
00:45:41,432 --> 00:45:45,404
Vous plaisantez ?
621
00:45:45,404 --> 00:45:48,836
Zut, je viens de la faire réparer.
622
00:45:56,452 --> 00:45:58,456
Qui ĂȘtes-vous ?
623
00:45:58,456 --> 00:46:00,768
Qu'est-ce que c'est ?
624
00:46:28,108 --> 00:46:30,244
Vous travaillez pour Yang ?
625
00:46:32,200 --> 00:46:34,228
Ferme-la.
626
00:46:34,228 --> 00:46:37,880
Est-ce que Yang vous fait du chantage ?
627
00:46:37,880 --> 00:46:39,332
Merde.
628
00:46:41,980 --> 00:46:45,856
La cigarette fonctionne pour soigner les bouches saignantes.
629
00:46:47,320 --> 00:46:49,344
Essaye.
630
00:46:57,320 --> 00:47:00,392
Yang vous poignardera dans le dos en retour.
631
00:47:00,392 --> 00:47:03,624
Vous feriez mieux de travailler avec moi.
632
00:47:07,110 --> 00:47:08,772
Merde.
633
00:47:08,772 --> 00:47:15,960
Il a dit qu'il y a un chien qui traĂźne son museau ici.
634
00:47:15,960 --> 00:47:19,032
Alors il m'a demandé de...
635
00:47:19,032 --> 00:47:21,336
D'accord, pose ça par terre. Nous devrions discuter.
636
00:47:21,336 --> 00:47:23,912
...couper son nez.
637
00:47:25,004 --> 00:47:26,892
Vous ĂȘtes fous.
638
00:47:26,892 --> 00:47:29,108
Fils de pute.
639
00:47:32,330 --> 00:47:38,556
Attendez, ce sont des alliances de couple ?
640
00:47:43,440 --> 00:47:47,520
Juste quand je pensais que tu étais revenu sur le droit chemin...
641
00:47:47,520 --> 00:47:53,684
Je suis désolé pour ton nez mais tu ne peux pas me faire ça !
642
00:47:53,684 --> 00:47:58,348
Yang doit ĂȘtre sĂ©rieux cette fois-ci. ArrĂȘte-toi lĂ .
643
00:47:58,348 --> 00:48:01,124
Ou sinon, nous sommes foutus !
644
00:48:02,550 --> 00:48:04,432
OĂč vas-tu ?
645
00:48:04,432 --> 00:48:06,700
Pil Jae, hé !
646
00:48:11,660 --> 00:48:15,644
Ă quoi servent-ils ?
647
00:48:15,644 --> 00:48:17,664
HĂ© Pil Jae. C'est trop.
648
00:48:17,664 --> 00:48:19,440
OĂč vas-tu ?
649
00:48:19,440 --> 00:48:20,664
Pour ruiner tout le monde.
650
00:48:20,664 --> 00:48:22,476
Pil Jae !
651
00:48:23,400 --> 00:48:25,664
Quand ce salaud les a-t-il mis dedans ?
652
00:48:25,664 --> 00:48:29,368
Yang, fils de pute. Ton nez va beaucoup te manquer.
653
00:48:35,550 --> 00:48:38,288
AllÎ ? Vous l'avez trouvé ?
654
00:48:38,288 --> 00:48:40,404
OĂč est-il ?
655
00:48:48,100 --> 00:48:53,300
Yang était un salaud mais je me sens mal.
656
00:48:53,300 --> 00:48:55,192
Quelle est la cause de son décÚs ?
657
00:48:55,192 --> 00:48:58,660
Apparemment, saignement excessif dĂ» aux coups de couteau.
658
00:48:58,660 --> 00:49:01,212
Et coups sévÚres avant ça.
659
00:49:02,770 --> 00:49:05,772
Pil Jae, c'est bien que tu aies quitter les forces de police.
660
00:49:05,772 --> 00:49:10,204
Les flics ont beaucoup trop d'ennemis.
661
00:49:10,204 --> 00:49:13,200
Aigoo ! C'est trop malheureux.
662
00:49:17,330 --> 00:49:21,104
Ăa a l'air d'ĂȘtre pareil.
663
00:49:23,576 --> 00:49:26,444
Hang Ju, je sais qui a tué Yang.
664
00:49:26,444 --> 00:49:29,812
M. Choi, vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation pour le meurtre de Yang Yong Su.
665
00:49:29,812 --> 00:49:31,556
- Quoi ?
- Vous avez le droit...
666
00:49:31,556 --> 00:49:33,736
Dégage.
667
00:49:33,736 --> 00:49:35,584
- Quoi...
- Qu'est-ce que c'est ?
668
00:49:35,584 --> 00:49:37,268
- De garder le silence...
- J'ai dit dégage.
669
00:49:37,268 --> 00:49:39,504
... et le droit de bénéficier d'un avocat.
670
00:49:41,870 --> 00:49:44,232
Que se passe-t-il ?
671
00:49:44,232 --> 00:49:46,388
J'ai dit que se passe-t-il ?
672
00:49:46,388 --> 00:49:47,772
Quelqu'un a envoyé un tuyau,
673
00:49:47,772 --> 00:49:51,800
que Yang et toi vous vous ĂȘtes battus, lĂ oĂč il a Ă©tĂ© tuĂ©.
674
00:49:51,800 --> 00:49:54,112
Yang et moi on se bat tout le temps.
675
00:49:54,112 --> 00:49:56,556
Toute la police sait ça.
676
00:49:56,556 --> 00:49:58,316
Il n'y a rien de nouveau.
677
00:49:58,316 --> 00:49:59,668
C'est le problĂšme.
678
00:49:59,668 --> 00:50:03,380
Tout le monde sait que tu détestes Yang.
679
00:50:07,660 --> 00:50:09,884
Tu ne peux pas fumer ici.
680
00:50:09,884 --> 00:50:14,392
Pourquoi l'as tu appelé, le jour avant sa mort ?
681
00:50:14,392 --> 00:50:15,992
Nous nous sommes rencontrés ce jour.
682
00:50:15,992 --> 00:50:18,084
N'est ce pas évident ?
683
00:50:18,084 --> 00:50:22,292
Un mégot de cigarette ensanglanté a été retrouvé sur la scÚne.
684
00:50:22,292 --> 00:50:23,664
Dunhill 1mg.
685
00:50:23,664 --> 00:50:26,888
Assez curieusement, c'est ce que tu fumes.
686
00:50:26,888 --> 00:50:31,072
Nous allons faire un test ADN pour savoir.
687
00:50:31,072 --> 00:50:33,624
Merde.
688
00:50:33,624 --> 00:50:35,184
Merde.
689
00:50:36,870 --> 00:50:39,472
Pourquoi est ce qu'il est attaché ?
690
00:50:39,472 --> 00:50:43,584
Est ce que mon client a montré des signes de violence ou d'automutilation ?
691
00:50:43,584 --> 00:50:48,948
Utiliser des moyens de rétention pendant un interrogatoire est illégal. N'est ce pas du sens commun ?
692
00:50:51,320 --> 00:50:54,368
Avez vous désinfecté les blessures de mon client ?
693
00:50:55,660 --> 00:50:56,452
Non.
694
00:50:56,452 --> 00:51:00,600
Pendant autant de temps, vous l'avez laissé sans soins ?
695
00:51:03,550 --> 00:51:04,780
Les avertissements de Miranda ?
696
00:51:04,780 --> 00:51:07,540
J'étais en train de les réciter, mais il...
697
00:51:07,540 --> 00:51:09,088
Donc vous ne l'avez pas fini.
698
00:51:09,088 --> 00:51:11,216
Va jeter son rapport d'arrestation.
699
00:51:11,216 --> 00:51:13,216
Je vais récupérer son ADN.
700
00:51:13,216 --> 00:51:14,436
Chef !
701
00:51:14,436 --> 00:51:16,528
Je sais que tu ne le crois pas.
702
00:51:16,528 --> 00:51:18,772
Mais crois moi juste.
703
00:51:18,772 --> 00:51:20,420
Sortez.
704
00:51:25,880 --> 00:51:28,256
Tu es mort.
705
00:51:28,256 --> 00:51:30,548
Les collÚgues de Yang sont impliqués, tu sais.
706
00:51:30,548 --> 00:51:32,556
Je l'ai fait glisser dans ma juridiction.
707
00:51:32,556 --> 00:51:34,192
Ouvre ta bouche.
708
00:51:35,660 --> 00:51:38,420
Tu peux y aller plus doucement avec lui.
709
00:51:38,420 --> 00:51:40,976
Les menottes étaient de trop.
710
00:51:40,976 --> 00:51:42,976
Quand auras tu les résultats d'ADN ?
711
00:51:42,976 --> 00:51:45,880
Demain, si je dis que c'est urgent.
712
00:51:45,880 --> 00:51:48,776
C'est l'interrogatoire carcéral si l'ADN correspond ?
713
00:51:48,776 --> 00:51:50,532
C'est le tiens ?
714
00:51:54,360 --> 00:51:56,250
J'ai besoin de plus de temps.
715
00:51:59,880 --> 00:52:02,370
LĂ , donne le moi.
716
00:52:05,260 --> 00:52:09,236
Comme, ça.
717
00:52:14,012 --> 00:52:17,820
Tous ce dont nous avons besoin sont les livres de comptes de Yang.
718
00:52:18,660 --> 00:52:20,192
Qu'est ce qui s'est passé ?
719
00:52:21,770 --> 00:52:25,288
Pil Jae, quelqu'un est déjà venu ici.
720
00:52:25,990 --> 00:52:30,630
Ce sont les types que je veux éviter.
721
00:52:30,630 --> 00:52:34,400
Je n'arrive pas Ă croire que tu agis encore comme un procureur.
722
00:52:34,400 --> 00:52:36,532
Décroise tes bras maintenant et va travailler !
723
00:52:36,532 --> 00:52:39,552
Les procureurs décroisent leur bras dans les moments Eureka.
724
00:52:39,552 --> 00:52:41,420
Tu comprends ce que je veux dire ?
725
00:52:41,420 --> 00:52:43,340
Connerie.
726
00:52:44,108 --> 00:52:48,008
Pourquoi il fait si froid ici ?
727
00:52:48,008 --> 00:52:49,776
C'est ton Ăąge.
728
00:52:49,776 --> 00:52:52,752
Je t'ai dit de rentrer Ă la maison.
729
00:52:52,752 --> 00:52:55,308
Vous deux avez le mĂȘme Ăąge.
730
00:52:55,308 --> 00:52:56,612
Quoi ?
731
00:52:58,220 --> 00:53:01,668
Nos vies sont en jeu. Pourquoi s'occuper des petites choses ?
732
00:53:01,668 --> 00:53:03,536
HĂ©, continue de regarder. Aigoo !
733
00:53:03,536 --> 00:53:04,888
- Qu'est ce que...
-Qu'est ce que quoi ?
734
00:53:04,888 --> 00:53:08,280
Tu aurais dĂ» ĂȘtre franc Ă ce propos.
735
00:53:08,280 --> 00:53:09,556
Qu'est ce que j'ai fait ?
736
00:53:09,556 --> 00:53:12,992
C'est toi qui était trop poli.
737
00:53:12,992 --> 00:53:15,552
J'étais professionnel,
738
00:53:15,552 --> 00:53:17,428
et tu ne l'étais pas.
739
00:53:17,428 --> 00:53:19,992
Regarde, tu es poli et je ne le suis pas.
740
00:53:19,992 --> 00:53:23,336
Soyons juste ce que nous sommes.
741
00:53:23,336 --> 00:53:24,260
Connerie.
742
00:53:33,220 --> 00:53:35,780
Est ce que Yang conduit une Hyundai ?
743
00:53:35,780 --> 00:53:37,892
Il l'a changée il y a trois ans.
744
00:53:37,892 --> 00:53:39,312
Pourquoi ?
745
00:53:39,312 --> 00:53:43,540
Est ce que tes mains sont décroisées ?
746
00:53:43,540 --> 00:53:45,448
Clé de la vieille voiture d'il y a trois ans.
747
00:53:45,448 --> 00:53:48,068
Ticket de parking daté de ce mois ci.
748
00:53:48,068 --> 00:53:49,976
J'ai décroisé mes bras.
749
00:53:56,430 --> 00:53:58,500
Ăa fait beaucoup.
750
00:54:06,830 --> 00:54:10,880
Cas numéro : 20130060101
Mort de Yoon Ja Lim
751
00:54:14,670 --> 00:54:17,768
Le Président Go sera là dans 30 minutes, Madame.
752
00:54:18,660 --> 00:54:20,672
A quelle heure est son vol ?
753
00:54:20,672 --> 00:54:23,112
Il est Ă 23h.
754
00:54:23,112 --> 00:54:24,232
Les chefs peuvent finir...
755
00:54:24,232 --> 00:54:28,992
Pendant ses voyages d'affaires, ma cuisine lui manque beaucoup.
756
00:54:28,992 --> 00:54:31,512
Il sera parti pour un petit moment.
757
00:54:31,512 --> 00:54:34,284
Je dois cuisiner ce soir.
758
00:54:47,780 --> 00:54:51,672
Qui l'a autorisé ici ?
759
00:54:51,672 --> 00:54:55,784
Le Président Go a dit qu'aprÚs l'ouverture de la galerie,
760
00:54:55,784 --> 00:54:59,204
il voulait que le dernier travail de Mme Yoon soit ici.
761
00:54:59,224 --> 00:55:02,528
-Donc nous...
-Appelez le maintenant.
762
00:55:02,528 --> 00:55:04,612
Es tu malade ?
763
00:55:05,440 --> 00:55:10,232
Comment oses tu empiéter sur mon espace ?
764
00:55:11,890 --> 00:55:14,404
Tu as du mal comprendre.
765
00:55:14,404 --> 00:55:18,380
La Galerie Ja Lim est comme sa tombe.
766
00:55:19,100 --> 00:55:22,440
Tous ce qui la concerne reste lĂ bas.
767
00:55:22,440 --> 00:55:27,000
C'est ton plus important voyage d'affaires.
768
00:55:27,000 --> 00:55:30,284
Tu devrais ĂȘtres plus occupĂ© que ça.
769
00:55:30,284 --> 00:55:34,308
Je t'ai fait Président pour une raison.
770
00:55:37,550 --> 00:55:39,668
Ne rentre pas Ă la maison.
771
00:55:39,668 --> 00:55:41,952
La nourriture est froide.
772
00:55:50,112 --> 00:55:53,308
Ma belle mĂšre a offert
773
00:55:53,308 --> 00:55:56,888
d'ouvrir une galerie pour moi,
774
00:55:56,888 --> 00:56:00,712
si je quittai mon travail de bénévole.
775
00:56:01,884 --> 00:56:04,668
J'ai refusé.
776
00:56:04,668 --> 00:56:10,888
Je voulais ĂȘtre la propriĂ©taire de ma propre vie.
777
00:56:11,780 --> 00:56:15,112
Les gens appellent mon mariage,
778
00:56:15,112 --> 00:56:17,888
un exemple de noblesse oblige.
779
00:56:17,888 --> 00:56:22,604
Mais je vis dans une stricte hiérarchie, dirigée par ma belle mÚre.
780
00:56:22,604 --> 00:56:25,172
Le Président Go était un roturier.
781
00:56:25,172 --> 00:56:29,028
Mais il était gentil et obéissant.
782
00:56:29,028 --> 00:56:32,780
C'est pourquoi mon pÚre et moi l'avons accepté dans la famille.
783
00:56:32,780 --> 00:56:36,016
Pour faire de lui le gardien de maison, pour toujours.
784
00:56:38,110 --> 00:56:40,272
Mais regarde toi.
785
00:56:40,272 --> 00:56:44,328
Tu es sans argent, stupide...
786
00:56:44,328 --> 00:56:47,068
et mĂȘme arrogante.
787
00:56:47,068 --> 00:56:50,148
Je ne pouvais pas respirer.
788
00:56:50,148 --> 00:56:52,780
Je lui ai demandé pour le divorce.
789
00:56:52,780 --> 00:56:56,836
J'ai décidé de tout pour la famille DH.
790
00:56:57,560 --> 00:57:01,164
Ton mariage, sexe, divorce, tout...
791
00:57:01,164 --> 00:57:03,944
Si tu veux vraiment partir...
792
00:57:03,944 --> 00:57:06,236
demande moi juste de te tuer.
793
00:57:07,112 --> 00:57:11,560
Quelqu'un m'observait.
794
00:57:11,560 --> 00:57:14,076
J'ai entendu des bruits de pas.
795
00:57:14,076 --> 00:57:17,668
J'ai senti un gaz bizarre dans ma chambre.
796
00:57:17,668 --> 00:57:21,508
J'étais trop effrayée pour faire quoi que ce soit.
797
00:57:22,228 --> 00:57:25,292
Je l'ai supplié de me laisser partir.
798
00:57:26,560 --> 00:57:30,692
J'ai dit que je ne dirais à personne, ce qu'il s'est passé ici.
799
00:57:30,692 --> 00:57:33,184
Qu'est ce qui s'est passé ici ?
800
00:57:33,184 --> 00:57:34,980
Que veux tu dire ?
801
00:57:36,340 --> 00:57:38,776
Tu ne t'échapperas jamais des DH...
802
00:57:38,776 --> 00:57:41,688
mĂȘme aprĂšs ta mort.
803
00:57:41,688 --> 00:57:45,784
Je suis terrifiée.
804
00:57:53,668 --> 00:57:56,348
Est ce que son nom était Yang ?
805
00:57:58,000 --> 00:58:01,164
Je lui ai rendu des faveurs quelques fois,
806
00:58:01,164 --> 00:58:04,176
et il a commencé à faire des remarques pour plus.
807
00:58:04,176 --> 00:58:06,732
Comme s'il était privilégié.
808
00:58:07,556 --> 00:58:11,876
Maintenant souhaitez lui de rester en paix, Madame.
809
00:58:11,876 --> 00:58:14,492
Je me souviens Ă chaque fois...
810
00:58:14,492 --> 00:58:18,044
Ă quel point les pauvres sont bons pour mentir.
811
00:58:19,992 --> 00:58:22,192
Dis moi Ă propos du fouineur.
812
00:58:22,192 --> 00:58:25,456
C'est un ancien policier, qui est maintenant un courtier en justice.
813
00:58:25,456 --> 00:58:27,280
Je n'ai pas besoin de son profil.
814
00:58:27,280 --> 00:58:32,360
Quel est son lien avec le prisonnier ?
815
00:58:33,540 --> 00:58:36,436
Il ne sont pas liés, je crois.
816
00:58:37,660 --> 00:58:40,308
Il y a toujours une raison Ă la gentillesse.
817
00:58:40,308 --> 00:58:42,204
Renseigne toi encore.
818
00:58:43,548 --> 00:58:48,572
De toute façon, ce cahier de notes ne sera pas suffisant pour faire quoi que ce soit à la reine de DH.
819
00:58:48,572 --> 00:58:52,408
Il n'y a pas de preuves évidentes là -dedans.
820
00:58:52,408 --> 00:58:57,920
Les preuves pour ton allégation, ont beaucoup de trous, aussi.
821
00:58:57,920 --> 00:59:02,856
Non, je suis déjà tombé dans son piÚge.
822
00:59:02,856 --> 00:59:06,424
Si je n'agis pas maintenant, je vais finir comme Kwon Soon Tae.
823
00:59:07,556 --> 00:59:12,380
Je ne vais pas t'embarquer lĂ -dedans. Tu peux te relaxer maintenant.
824
00:59:12,380 --> 00:59:14,592
Connard.
825
00:59:14,592 --> 00:59:16,888
Vous deux avez des choses à protéger.
826
00:59:16,888 --> 00:59:19,556
Femme, enfants...
827
00:59:19,556 --> 00:59:22,888
Votre propre maison.
828
00:59:22,888 --> 00:59:25,884
Je ne pouvais pas en acheter une en tant que procureur.
829
00:59:25,884 --> 00:59:28,400
Tout ça c'est grùce à toi.
830
00:59:28,400 --> 00:59:30,104
Il t'a acheté une maison ?
831
00:59:30,104 --> 00:59:33,112
Je suis en train de dire qu'il a aidé.
832
00:59:33,112 --> 00:59:34,992
Mais Pil Jae...
833
00:59:34,992 --> 00:59:38,872
le résultat d'ADN sort cette semaine.
834
00:59:38,872 --> 00:59:42,392
Que pourrons nous faire Ă ce moment ?
835
00:59:42,392 --> 00:59:45,504
L'interrogation carcérale est la pire.
836
00:59:45,504 --> 00:59:48,324
Sais-tu qui pourrait prouver ton alibi ?
837
00:59:49,428 --> 00:59:51,064
Tu sais ?
838
00:59:51,064 --> 00:59:54,248
Ce ne sont pas mes affaires.
839
00:59:54,248 --> 00:59:58,632
Dis-leur que tu étais avec moi cette nuit là . Il n'y a rien de difficile.
840
00:59:58,632 --> 01:00:01,588
- Leur dire la vérité...
La vérité ?
841
01:00:01,588 --> 01:00:04,988
Pourquoi vous ne pouvez pas le faire pour mon pĂšre ?
842
01:00:04,988 --> 01:00:07,044
-HĂ©.
- LĂąchez !
843
01:00:07,044 --> 01:00:09,920
Votre visage me donne envie de vomir.
844
01:00:10,764 --> 01:00:14,604
Je sais que tu me détestes, mais tu dois m'écouter !
845
01:00:14,604 --> 01:00:16,664
- Pour sauver ton pĂšre !
-Excusez moi.
846
01:00:16,664 --> 01:00:18,324
Tu sais que ton pĂšre n'est pas coupable.
847
01:00:18,324 --> 01:00:20,432
Tu vas le laisser mourir en prison ?
848
01:00:20,432 --> 01:00:22,292
- Que faites vous ?
- Casse toi !
849
01:00:22,292 --> 01:00:24,752
Ne pouvez vous pas voir que je lui parle ?
850
01:00:28,660 --> 01:00:33,552
Pouvez-vous donner un sens Ă ce que vous faites actuellement ?
851
01:00:34,340 --> 01:00:37,272
Est ce que votre conscience vous l'autorise ?
852
01:00:42,980 --> 01:00:47,228
Tu dois me sauver pour sauver ton pĂšre.
853
01:00:47,228 --> 01:00:50,548
Je suis la seule personne qui s'en préoccupe.
854
01:00:53,440 --> 01:00:59,512
Si tu prouves mon alibi, j'irai parler au témoin de ton pÚre.
855
01:01:01,550 --> 01:01:03,848
Il passe en premier.
856
01:01:04,440 --> 01:01:06,472
Sauvez mon pĂšre d'abord.
857
01:01:07,980 --> 01:01:13,456
Ăa ne sera pas difficile. RĂ©pĂšte seulement ce que tu lui as dit au tribunal.
858
01:01:13,456 --> 01:01:17,192
Jeong Ho, rencontrons-nous et parlons.
859
01:01:18,552 --> 01:01:19,988
Quoi ?
860
01:01:19,988 --> 01:01:24,124
J'ai tout enregistré ce que tu as dit. Ne me mens pas !
861
01:01:24,124 --> 01:01:26,920
AllĂŽ ? AllĂŽ ?
862
01:01:31,760 --> 01:01:34,700
Laissez-le tranquille. Il a dit qu'il ne sait rien.
863
01:01:34,700 --> 01:01:37,772
- Je lui parlais...
- Madame.
864
01:01:37,772 --> 01:01:40,316
Jeong Ho a dit qu'il sera un témoin.
865
01:01:40,316 --> 01:01:44,876
Il a promis d'aider mon pÚre. Alors je lui ai acheté une montre...
866
01:01:44,876 --> 01:01:49,004
Tu as piégé mon fils avec une montre. Tu as appris ça de ton pÚre ?
867
01:01:49,004 --> 01:01:51,012
Il a déjà un casier judiciaire.
868
01:01:51,012 --> 01:01:54,192
- Je ne veux pas d'une fille de criminel dans ma maison.
- Faites attention Ă ce que vous dites !
869
01:01:54,192 --> 01:01:57,088
C'est son casier judiciaire, pas Ă elle !
870
01:01:58,000 --> 01:02:03,268
- Madame, ouvrez la porte ! Madame !
- ArrĂȘtez.
871
01:02:03,268 --> 01:02:05,952
Que veux-tu dire ? Tu veux abandonner comme ça ?
872
01:02:05,952 --> 01:02:08,476
Et ton pĂšre ?
873
01:02:08,476 --> 01:02:12,164
Jeong Ho ! Jeong Ho !
874
01:02:12,164 --> 01:02:13,552
Ouvre la porte !
875
01:02:13,552 --> 01:02:16,020
S'il vous plaĂźt ! ArrĂȘtez !
876
01:02:25,030 --> 01:02:33,080
Les segments et les sous-titres vous sont apportés par la Justice Seekers Team @ Viki
877
01:02:44,770 --> 01:02:50,348
Mon pÚre était aussi un récidiviste.
878
01:02:50,348 --> 01:02:55,800
Grùce à lui, mon grand-pÚre qui était un flic n'a jamais été promu.
879
01:02:55,800 --> 01:03:00,024
Et j'ai raté le recrutement dans la police deux fois.
880
01:03:00,024 --> 01:03:03,992
Il a été utile pour une fois.
881
01:03:03,992 --> 01:03:07,972
Juste avant mon dernier examen de police, il était malade et est décédé en cellule.
882
01:03:11,870 --> 01:03:14,564
Tu vois pourquoi je déteste les idiots ?
883
01:03:19,660 --> 01:03:22,224
Je sais que tu blĂąmes aussi ton pĂšre.
884
01:03:23,540 --> 01:03:28,132
Je ne l'ai jamais blùmé.
885
01:03:30,660 --> 01:03:32,556
Ne mens pas.
886
01:03:32,556 --> 01:03:36,860
Il t'a laissé seule dans ce monde de merde. Et tu ne le blùmes pas ?
887
01:03:36,860 --> 01:03:39,948
Alors pourquoi ne lui écris-tu pas ou ne lui rends pas visite ?
888
01:03:41,330 --> 01:03:43,332
C'est parce que je me sens désolée.
889
01:03:45,220 --> 01:03:48,684
Le parfum dans le taxi de mon pĂšre...
890
01:03:49,880 --> 01:03:53,244
Je l'ai piqué et ramené à la maison.
891
01:03:55,660 --> 01:03:59,264
Personne ne l'a vu cette nuit parce que...
892
01:04:00,890 --> 01:04:06,676
je l'ai fait attendre quelque part parce que j'avais honte.
893
01:04:19,330 --> 01:04:22,056
Pourquoi ? Pourquoi me fais-tu ça ?
894
01:04:22,056 --> 01:04:25,892
Vous n'avez jamais été un bon pÚre.
895
01:04:25,892 --> 01:04:29,068
C'est votre derniĂšre chance pour en ĂȘtre un.
896
01:04:57,000 --> 01:05:02,084
Meurs pour moi. Nos vies sont finies de toute façon.
897
01:05:15,000 --> 01:05:19,768
Au début, je pensais qu'il allait revenir bientÎt.
898
01:05:21,060 --> 01:05:24,256
Une semaine est passée...
899
01:05:24,256 --> 01:05:26,292
Un mois est passé...
900
01:05:26,292 --> 01:05:31,212
Une année est passée mais il n'est pas revenu.
901
01:05:32,640 --> 01:05:35,048
Il est innocent.
902
01:05:36,520 --> 01:05:39,492
C'Ă©tait de ma faute s'il s'Ă©tait fait arrĂȘtĂ©.
903
01:05:42,228 --> 01:05:43,936
Meurs !
904
01:06:00,990 --> 01:06:05,320
N° 547 ! ArrĂȘte-toi ! ArrĂȘte-toi !
905
01:06:16,100 --> 01:06:19,012
N°547, posez ça.
906
01:06:27,220 --> 01:06:29,480
Vous avez demandé...
907
01:06:29,480 --> 01:06:32,668
si je pouvais mourir...
908
01:06:32,668 --> 01:06:36,448
pour prouver mon innocence.
909
01:06:36,448 --> 01:06:41,124
Quel est l'intĂ©rĂȘt si je suis mort ?
910
01:06:41,124 --> 01:06:43,780
Quand est-il de ma petite fille,
911
01:06:43,780 --> 01:06:47,564
qui devra vivre dans la honte ?
912
01:06:48,340 --> 01:06:51,848
Je ne veux pas ĂȘtre un pĂšre irresponsable.
913
01:06:54,450 --> 01:06:59,256
Je dois vivre. Aidez-moi s'il vous plaĂźt.
914
01:06:59,256 --> 01:07:04,236
Je ne veux pas ĂȘtre un pĂšre comme ça. Aidez-moi s'il vous plaĂźt.
915
01:07:07,220 --> 01:07:09,220
Appelez le service médical.
916
01:07:11,660 --> 01:07:14,772
MĂȘme moi j'ai fait ça Ă mon pĂšre.
917
01:07:14,772 --> 01:07:18,372
Qui se préoccuperait de l'histoire de mon pÚre ?
918
01:07:21,430 --> 01:07:24,392
Monsieur, ne vous inquiétez plus désormais.
919
01:07:25,100 --> 01:07:30,588
Vous n'avez pas à venir ici, à faire comme si vous vous en préoccupiez.
920
01:07:31,980 --> 01:07:34,460
Je prouverai votre alibi.
921
01:07:34,460 --> 01:07:36,988
J'irai Ă la police demain.
922
01:07:38,440 --> 01:07:41,756
Monsieur, vous étiez méchant avec moi...
923
01:07:42,660 --> 01:07:46,680
mais vous ne devriez pas ĂȘtre faussement accusĂ©.
924
01:07:48,100 --> 01:07:51,736
C'est comme les erreurs passées de mon pÚre...
925
01:07:53,770 --> 01:07:56,680
ne devraient pas le labelliser en tueur.
926
01:07:59,880 --> 01:08:02,664
Alors vous pouvez partir maintenant.
927
01:08:02,664 --> 01:08:05,416
Vous parler comme ça est...
928
01:08:06,440 --> 01:08:08,392
difficile pour moi, pour ĂȘtre honnĂȘte.
929
01:08:14,540 --> 01:08:18,068
Je sauverai ton pĂšre.
930
01:08:20,320 --> 01:08:25,784
Vous n'avez pas à me mentir désormais.
931
01:08:33,000 --> 01:08:37,888
Je suis désolé de te dire de croire en un gars comme moi.
932
01:08:39,550 --> 01:08:42,280
Mais pleure si tu le veux.
933
01:08:42,280 --> 01:08:44,272
Cela fait mal Ă la tĂȘte si tu retiens tes larmes.
934
01:08:51,890 --> 01:08:54,648
Ce qui m'effrayes le plus...
935
01:08:56,000 --> 01:08:59,220
c'est de s'habituer Ă une vie sans lui.
936
01:09:00,540 --> 01:09:04,840
Je ne rĂȘve mĂȘme plus de lui dĂ©sormais.
937
01:10:27,770 --> 01:10:32,428
Aidez-moi. Je dois vivre.
938
01:10:33,000 --> 01:10:37,732
Je ne veux pas ĂȘtre un pĂšre comme ça. Aidez-moi s'il vous plaĂźt.
939
01:10:47,820 --> 01:10:49,656
Excusez-moi Monsieur !
940
01:10:56,320 --> 01:10:59,192
OĂč pensez-vous ĂȘtre ?
941
01:10:59,192 --> 01:11:01,668
Pourquoi le procureur de l'affaire Kwon est ici ?
942
01:11:01,668 --> 01:11:04,668
Ah c'est vrai ! DH vous a offert une bourse d'études.
943
01:11:04,668 --> 01:11:06,444
Avez-vous perdu l'esprit ?
944
01:11:06,444 --> 01:11:08,220
Puis-je demander qui vous ĂȘtes ?
945
01:11:13,224 --> 01:11:15,552
Vos amis m'ont fait ça.
946
01:11:15,552 --> 01:11:19,780
M. Jang, vous pouvez y aller.
947
01:11:20,900 --> 01:11:23,272
Devrions-nous aller dans mon bureau ?
948
01:11:28,220 --> 01:11:32,592
Que pouvez-vous faire avec ça ? Ce sont des histoires inventées.
949
01:11:32,592 --> 01:11:37,452
J'ai entendu que le détective Yang, a fait fortune avec.
950
01:11:37,452 --> 01:11:40,556
Est-ce que votre cabinet d'avocats vous paye bien ?
951
01:11:40,556 --> 01:11:42,552
Ce n'est pas si mal.
952
01:11:42,552 --> 01:11:46,128
Je crois comme les PDG affiliés à DH.
953
01:11:49,780 --> 01:11:53,612
Alors vous ne niez pas avoir payer Yang ?
954
01:11:56,000 --> 01:12:02,440
Je ne veux pas de viles histoires autour de DH.
955
01:12:02,440 --> 01:12:05,328
N'est-ce pas pour ça que vous ĂȘtes venus ?
956
01:12:11,440 --> 01:12:12,944
Waouh.
957
01:12:15,016 --> 01:12:19,656
EnquĂȘter sur un contrat d'assassinat est trĂšs difficile.
958
01:12:19,656 --> 01:12:23,776
Le tueur Ă gages et la victime n'ont aucune relation.
959
01:12:23,776 --> 01:12:27,704
Et le recruteur a toujours un bon alibi.
960
01:12:32,000 --> 01:12:39,048
Mais une fois que vous avez trouvé le tueur, c'est trÚs facile de le faire avouer
961
01:12:39,048 --> 01:12:41,320
parce qu'il n'y a pas de motivation.
962
01:12:41,320 --> 01:12:45,200
Pourquoi me dites-vous ça ?
963
01:12:45,200 --> 01:12:49,860
Je pense que je les ai trouvés.
964
01:12:49,860 --> 01:12:55,640
Ils ont tué Yang et Yoon Ja Lim et ont fait de moi le suspect d'un homicide.
965
01:12:55,640 --> 01:12:58,016
Je suis un ex-membre des forces spéciales.
966
01:13:01,330 --> 01:13:05,088
Je vois... qu'aujourd'hui n'est pas le bon jour.
967
01:13:05,088 --> 01:13:07,860
Je garderai ça ici pour vous.
968
01:13:10,330 --> 01:13:12,512
Vous reviendrez bientĂŽt.
969
01:13:12,512 --> 01:13:14,940
Bien sûr que je reviendrai.
970
01:13:21,330 --> 01:13:23,636
Est-ce aussi une antiquité ?
971
01:13:23,636 --> 01:13:28,632
J'ai entendu que les collectionneurs d'antiquités sont souvent obsédés avec le passé.
972
01:13:32,330 --> 01:13:35,556
Oh, ça marche !
973
01:14:22,990 --> 01:14:26,320
Entrez... dans le bain des hommes.
974
01:14:26,950 --> 01:14:28,212
Merde.
975
01:14:30,880 --> 01:14:35,036
Que dites-vous d'une séance de bain ?
976
01:14:35,880 --> 01:14:39,552
Nous pouvons ĂȘtre nu pour tout.
977
01:14:40,216 --> 01:14:44,212
Pas d'enregistrements ou rien d'autre. Juste se détendre.
978
01:14:44,212 --> 01:14:46,616
Buvez et entrez.
979
01:14:49,540 --> 01:14:51,552
Vous n'avez pas cracher dedans, pas vrai ?
980
01:14:59,540 --> 01:15:02,940
Pas besoin d'ĂȘtre nu.
981
01:15:04,660 --> 01:15:06,408
Enregistrement ?
982
01:15:11,660 --> 01:15:14,112
Ăa devrait le faire.
983
01:15:17,990 --> 01:15:25,232
Du rapport d'autopsie... Je sais ce que vous avez.
984
01:15:25,232 --> 01:15:28,204
Mais personne n'est encore lĂ pour le prouver.
985
01:15:28,228 --> 01:15:32,884
Qu'avez-vous fait du garçon témoin ?
986
01:15:32,884 --> 01:15:37,972
Docteur Park est en congé sabbatique à l'étranger.
987
01:15:37,972 --> 01:15:41,316
J'inventerais un témoin s'il le faut.
988
01:15:41,316 --> 01:15:46,640
Peu importe ce que vous faites, il y aura toujours quelqu'un que vous ne pourrez pas influencer.
989
01:15:46,640 --> 01:15:48,324
Pensez-vous que vous avez le temps ?
990
01:15:48,324 --> 01:15:51,628
BientĂŽt, vous finirez comme Kwon.
991
01:15:55,000 --> 01:15:56,212
Vous reconnaissez ça ?
992
01:15:56,224 --> 01:16:00,584
Cela a eu votre nez et la vie de Yang.
993
01:16:00,584 --> 01:16:03,088
Son sang et le vĂŽtre y sont dessus.
994
01:16:03,088 --> 01:16:06,948
Vos empreintes ont été laissées sur la boisson.
995
01:16:07,880 --> 01:16:12,252
Vous pensez que je suis aussi naĂŻf que Kwon ?
996
01:16:12,252 --> 01:16:14,752
Vous semblez trÚs sûr de vous.
997
01:16:15,540 --> 01:16:19,836
Vous avez une personne pour prouver votre alibi ?
998
01:16:21,216 --> 01:16:23,228
La fille de Kwon.
999
01:16:24,100 --> 01:16:28,452
Je n'ai jamais imaginé que vous traßneriez une petite fille comme elle dans tout ça.
1000
01:16:29,880 --> 01:16:31,668
N'y pensez mĂȘme pas.
1001
01:16:31,668 --> 01:16:33,776
C'est ce que je dis.
1002
01:16:33,776 --> 01:16:38,280
Pourquoi ne l'avez-vous pas vu venir ?
1003
01:16:42,000 --> 01:16:43,528
Asseyez-vous.
1004
01:16:46,770 --> 01:16:49,328
Calmez-vous et écoutez-moi bien.
1005
01:16:49,328 --> 01:16:52,024
Je vous fais une offre.
1006
01:16:52,024 --> 01:16:57,500
DĂ©barrassez-vous et oublier tout et arrĂȘtez-vous lĂ .
1007
01:16:57,500 --> 01:17:00,400
Alors, j'enterrerai le couteau profondément.
1008
01:17:00,400 --> 01:17:06,428
Nous allons aider financiÚrement Dong Hyun jusqu'à ce qu'elle finisse l'école.
1009
01:17:07,660 --> 01:17:10,376
Et si je ne m'arrĂȘte pas ?
1010
01:17:10,376 --> 01:17:15,668
Les choses iront dans le sens contraire, Dong Hyun y compris.
1011
01:17:17,100 --> 01:17:23,392
Pour ĂȘtre plus prĂ©cis, elle sera blessĂ©e Ă cause de vous.
1012
01:17:24,100 --> 01:17:30,220
M. Choi, soyons réalistes.
1013
01:17:30,220 --> 01:17:36,140
Vous détestiez les récidivistes.
1014
01:17:36,140 --> 01:17:39,000
Je sais que vous vous fichez de Kwon.
1015
01:17:39,000 --> 01:17:42,504
N'ai-je pas raison ?
1016
01:17:42,504 --> 01:17:44,084
Pourquoi ?
1017
01:17:46,430 --> 01:17:48,452
Pourquoi me faites-vous cela ?
1018
01:17:48,452 --> 01:17:50,772
Ne demandez pas pourquoi.
1019
01:17:50,772 --> 01:17:53,420
Inquiétez vous seulement de votre fille.
1020
01:17:53,420 --> 01:17:56,420
Dong Hyun, votre fille.
1021
01:17:56,420 --> 01:18:02,848
C'est l'heure de faire un choix pour votre fille.
1022
01:18:07,320 --> 01:18:09,832
Elle sera en sécurité.
1023
01:18:13,440 --> 01:18:16,092
Se faire aider comme ça.
1024
01:18:16,092 --> 01:18:17,256
Relevé de compte bancaire.
1025
01:18:26,330 --> 01:18:32,184
Le docteur a dit que vous seriez bientĂŽt capable de bouger.
1026
01:18:32,184 --> 01:18:34,176
Tuez-vous.
1027
01:18:34,176 --> 01:18:37,352
C'est le moyen le plus propre.
1028
01:18:37,352 --> 01:18:39,764
Vous pouvez vous pendre...
1029
01:18:40,880 --> 01:18:44,588
ou coupez vos veines.
1030
01:18:48,880 --> 01:18:51,436
Excusez-moi.
1031
01:18:54,550 --> 01:18:56,088
Ma fille,
1032
01:18:57,320 --> 01:18:59,904
laissez-moi la voir au moins une fois s'il vous plaĂźt.
1033
01:19:21,660 --> 01:19:23,200
Dong Hyun.
1034
01:19:24,670 --> 01:19:26,624
C'est moi, Papa.
1035
01:19:28,100 --> 01:19:30,356
Surprise !
1036
01:19:30,356 --> 01:19:34,436
Dong Hyun, as-tu mangé ?
1037
01:19:38,430 --> 01:19:40,432
Dong Hyun, je suis désolé.
1038
01:19:41,330 --> 01:19:43,536
Papa est désolé.
1039
01:19:45,880 --> 01:19:48,480
Tu n'as pas Ă ĂȘtre dĂ©solĂ©.
1040
01:19:48,480 --> 01:19:52,676
Je sais que tu n'es pas coupable.
1041
01:19:54,220 --> 01:20:00,272
M. Choi le sait aussi.
1042
01:20:01,220 --> 01:20:07,036
C'est gentil de sa part d'avoir lu ma lettre
1043
01:20:08,000 --> 01:20:12,344
et de s'occuper de ma petite fille.
1044
01:20:13,880 --> 01:20:16,136
Papa.
1045
01:20:16,136 --> 01:20:21,524
Je t'écrirai des lettres.
1046
01:20:21,524 --> 01:20:23,884
Et je te rendrai plus visite.
1047
01:20:23,884 --> 01:20:28,120
Ah, je suis si excité.
1048
01:20:28,980 --> 01:20:32,384
Je veux mieux voir ton visage,
1049
01:20:32,384 --> 01:20:35,604
mais mon écran est cassé.
1050
01:20:36,440 --> 01:20:39,100
Oh non.
1051
01:20:39,100 --> 01:20:44,488
J'ai économisé un peu d'argent ici.
1052
01:20:44,488 --> 01:20:46,780
Je te l'enverrai.
1053
01:20:46,780 --> 01:20:48,880
Non.
1054
01:20:48,880 --> 01:20:52,512
J'attendrai et je l'achĂšterai avec toi.
1055
01:20:54,320 --> 01:20:55,844
D'accord.
1056
01:20:57,440 --> 01:21:01,900
Papa sortira et l'achĂštera pour toi.
1057
01:21:06,030 --> 01:21:09,888
-
Tu promets ?
- Bien sûr.
1058
01:21:12,330 --> 01:21:15,352
- Dong Hyun ?
- Oui ?
1059
01:21:16,440 --> 01:21:20,128
Reste forte. D'accord ?
1060
01:21:22,880 --> 01:21:26,460
D'accord. Je vais bien.
1061
01:21:30,660 --> 01:21:35,940
Papa est si désolé, Dong Hyun.
1062
01:21:40,200 --> 01:21:43,180
- Dong Hyun ?
- Ăteins ça.
- Dong Hyun.
1063
01:21:43,180 --> 01:21:45,468
J'ai dit éteins-le.
1064
01:21:45,468 --> 01:21:47,276
Non s'il vous plaĂźt.
1065
01:21:52,560 --> 01:21:54,388
Papa.
1066
01:21:58,330 --> 01:21:59,968
Dong Hyun...
1067
01:23:04,110 --> 01:23:07,072
Aigoo ça fait longtemps.
1068
01:23:07,108 --> 01:23:10,588
Désolé, je viens rendre visite à votre nouveau bureau...
1069
01:23:10,588 --> 01:23:12,660
le jour oĂč il ferme.
1070
01:23:14,200 --> 01:23:19,360
J'ai entendu que vous vivez de Choi Pil Jae.
1071
01:23:20,440 --> 01:23:22,540
Je sais que vous ĂȘtes dans le besoin...
1072
01:23:22,540 --> 01:23:25,760
mais vous étiez notre chef procureur.
1073
01:23:25,760 --> 01:23:27,768
Ne nous embarrassez pas.
1074
01:23:27,768 --> 01:23:32,892
Je ne veux pas entendre ça d'un parasite d'entreprise.
1075
01:23:33,650 --> 01:23:37,544
Vous ne comprenez pas.
1076
01:23:37,544 --> 01:23:41,984
Votre licence d'avocat est ruinée.
1077
01:23:41,984 --> 01:23:46,008
Et votre vie également. Hein !
1078
01:23:54,540 --> 01:23:56,664
Tu me fais chier et dégage de ma vue.
1079
01:23:56,664 --> 01:23:58,984
Faites attention ! Je suis un procureur !
1080
01:23:58,984 --> 01:24:02,228
Non tu ne l'es pas. Tu es le chien de DH.
1081
01:24:02,228 --> 01:24:05,764
Fait chier, fils de pute ! J'ai dit fait chier.
1082
01:24:05,764 --> 01:24:07,324
Dégage !
1083
01:24:10,440 --> 01:24:13,488
Je sauverai ton pĂšre.
1084
01:24:14,210 --> 01:24:17,560
Vous n'avez pas à me mentir désormais.
1085
01:24:17,560 --> 01:24:22,136
Elle sera blessée à cause de vous.
1086
01:24:53,000 --> 01:24:56,204
Je compte sur vous.
1087
01:24:56,204 --> 01:25:00,816
Madame, puis-je vous faire une suggestion ?
1088
01:25:00,816 --> 01:25:03,112
Soyez mon invité.
1089
01:25:03,112 --> 01:25:06,684
Coupez les liens avec le directeur Park.
1090
01:25:06,684 --> 01:25:10,624
Au temps de votre pĂšre, il a peut-ĂȘtre Ă©tĂ© utile.
1091
01:25:10,624 --> 01:25:12,300
Mais plus maintenant.
1092
01:25:12,300 --> 01:25:15,420
Le pouvoir institutionnel sera suffisant.
1093
01:25:18,210 --> 01:25:23,744
Lorsque vous étudiez avec la bourse de DH,
1094
01:25:23,744 --> 01:25:27,964
Directeur Park travaillait pour mon pĂšre comme il le fait pour moi aujourd'hui.
1095
01:25:27,964 --> 01:25:31,216
Je sais qu'il a travaillé depuis longtemps...
1096
01:25:31,228 --> 01:25:33,108
Ce qui importe n'est pas le temps,
1097
01:25:33,108 --> 01:25:38,768
mais qu'il a été apprivoisé par l'argent de DH...
1098
01:25:38,768 --> 01:25:42,520
pendant longtemps. Comme vous.
1099
01:25:43,980 --> 01:25:47,276
Je suis fiĂšre de ce que vous ĂȘtes devenu.
1100
01:25:47,276 --> 01:25:49,824
Mais vous devriez savoir votre place.
1101
01:25:51,330 --> 01:25:57,060
- Je suis désolé.
- Au fait, conduisez vous-mĂȘme la prochaine fois.
1102
01:26:18,880 --> 01:26:20,620
Excusez-moi.
1103
01:26:24,660 --> 01:26:27,976
Qui es-tu ? La galerie est fermée.
1104
01:26:29,224 --> 01:26:31,112
Mon pĂšre n'a rien fait.
1105
01:26:31,112 --> 01:26:35,452
Il a pris le parfum de Mme Yoon.
1106
01:26:35,452 --> 01:26:37,980
Je ne suis pas un juge.
1107
01:26:37,980 --> 01:26:41,180
Il sera libéré s'il n'est pas coupable.
1108
01:26:41,180 --> 01:26:44,320
J'ai entendu qu'il y a des preuves qui montrent qu'il n'est pas coupable.
1109
01:26:44,320 --> 01:26:50,076
AprÚs quelques temps, ils trouveront qui l'a vraiment tuée.
1110
01:26:51,220 --> 01:26:55,052
- Qui a dit ça ?
- M. Choi.
1111
01:26:55,052 --> 01:26:58,940
C'est un ancien officier de police. Il aide mon pĂšre.
1112
01:26:58,940 --> 01:27:00,860
C'est gentil de sa part.
1113
01:27:02,550 --> 01:27:04,736
Tu peux y aller maintenant.
1114
01:27:17,760 --> 01:27:19,392
Non !
1115
01:27:21,000 --> 01:27:24,672
Pas avec ces chaussures.
1116
01:27:35,220 --> 01:27:39,900
Je sais que Mme Yoon Ă©tait une bonne personne. Cela doit ĂȘtre dĂ©chirant.
1117
01:27:39,900 --> 01:27:42,308
Ils trouveront qui l'a vraiment tuée.
1118
01:27:42,308 --> 01:27:44,052
Alors...
1119
01:27:51,970 --> 01:27:59,920
Les segments et les sous-titres vous sont apportés par la Justice Seekers Team @ Viki
1120
01:28:14,320 --> 01:28:17,172
Venez nettoyer ce désordre.
1121
01:28:46,880 --> 01:28:49,944
OĂč pourrait-elle ĂȘtre ?
1122
01:28:54,100 --> 01:28:59,484
Cher Sergent Choi, je n'ai jamais tué personne.
1123
01:28:59,484 --> 01:29:02,600
Mais personne ne me croit.
1124
01:29:04,220 --> 01:29:08,904
Les gens ont dit que si j'avoue mon péché et que je me repens,
1125
01:29:08,904 --> 01:29:11,776
je serai libérer dans 15 ans.
1126
01:29:11,776 --> 01:29:13,664
Je me suis demandé,
1127
01:29:13,664 --> 01:29:20,292
devrais-je au moins éviter la peine de mort ?
1128
01:29:21,770 --> 01:29:24,460
Mais je ne pouvais pas.
1129
01:29:24,460 --> 01:29:28,008
Dans 15 ans, j'aurai 60 ans.
1130
01:29:28,008 --> 01:29:31,152
AprĂšs une enfance difficile,
1131
01:29:31,152 --> 01:29:35,128
Dong Hyun sera une adulte.
1132
01:29:35,128 --> 01:29:39,372
Elle aura peut-ĂȘtre une famille d'ici lĂ .
1133
01:29:39,372 --> 01:29:42,852
Un vieux pĂšre ex-escroc ne serait qu'un fardeau dans sa vie.
1134
01:29:46,220 --> 01:29:51,416
Je me rappelle encore trĂšs bien du jour oĂč j'ai failli la perdre pour toujours.
1135
01:29:52,550 --> 01:29:55,484
Elle n'avait que 5 ans.
1136
01:29:55,484 --> 01:29:57,428
Sur notre route pour l'orphelinat,
1137
01:29:57,428 --> 01:30:00,248
j'ai entendu sa voix.
1138
01:30:00,248 --> 01:30:02,444
"Papa."
1139
01:30:02,444 --> 01:30:05,572
C'était le premier mot qu'elle m'ait dit.
1140
01:30:05,572 --> 01:30:07,992
Sa voix, ses yeux.
1141
01:30:07,992 --> 01:30:10,232
Je ne pourrai jamais les oublier.
1142
01:30:28,000 --> 01:30:32,300
Sergent Choi, aidez-moi s'il vous plaĂźt.
1143
01:30:32,300 --> 01:30:37,676
Je ne peux pas la laisser seule de nouveau.
1144
01:32:01,330 --> 01:32:05,820
Tout est Ă propos de sa fille.
1145
01:32:11,256 --> 01:32:14,248
Kwon Dong Hyun
1146
01:32:19,110 --> 01:32:22,564
N'est-ce pas elle ?
1147
01:32:51,870 --> 01:32:57,256
HĂ©, Pil Jae. Cela doit ĂȘtre le sien.
1148
01:33:04,650 --> 01:33:06,776
HĂ©, Pil Jae !
1149
01:33:06,776 --> 01:33:10,840
Revenons avec un mandat. Ce n'est pas la bonne maniĂšre.
1150
01:33:10,840 --> 01:33:13,552
- Si ça l'est.
- Pil Jae !
1151
01:33:13,552 --> 01:33:15,560
HĂ© ! Pil Jae !
1152
01:33:17,540 --> 01:33:20,048
Pil Jae. HĂ© !
1153
01:33:22,220 --> 01:33:24,668
Y a quelqu'un ? Je suis de la police.
1154
01:33:24,668 --> 01:33:26,560
Qui ?
1155
01:33:26,560 --> 01:33:29,776
Heu... Nous sommes de la police.
1156
01:33:40,790 --> 01:33:42,464
Qui es-tu ?
1157
01:33:43,880 --> 01:33:47,748
- Hé, réveille-toi.
- HĂ© ! HĂ© !
1158
01:33:47,748 --> 01:33:50,264
Laisse-moi te demander quelque chose.
1159
01:33:50,264 --> 01:33:52,776
Qui t'a engagé pour tuer ?
1160
01:33:52,776 --> 01:33:56,064
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
1161
01:33:56,064 --> 01:33:58,812
- Allons-y.
- Laissez-moi...
1162
01:34:02,220 --> 01:34:03,980
Je te le redemande.
1163
01:34:03,980 --> 01:34:07,476
Qui t'a payé pour tuer Yoon et Yang ?
1164
01:34:07,476 --> 01:34:11,480
Je ne sais pas. Comment le saurais-je ?
1165
01:34:11,484 --> 01:34:14,876
Pil Jae ! Tu n'as jamais été si violent !
1166
01:34:14,876 --> 01:34:16,776
Je l'étais, derriÚre ton dos !
1167
01:34:16,776 --> 01:34:20,012
Je te le redemande pour la derniĂšre fois.
1168
01:34:21,110 --> 01:34:23,692
J'ai dit que je ne sais pas.
1169
01:34:23,692 --> 01:34:26,700
J'ai juste suivi les ordres du directeur.
1170
01:34:31,440 --> 01:34:34,052
Réfléchis-y mieux.
1171
01:34:34,052 --> 01:34:36,940
Je pourrais te laisser en vie.
1172
01:34:37,880 --> 01:34:40,876
- Je vous en prie, j'ai vraiment...
- Non !
1173
01:34:40,876 --> 01:34:43,284
Je l'ai manqué à cause de toi !
1174
01:34:43,284 --> 01:34:45,172
Tu es fou ?
1175
01:34:48,990 --> 01:34:53,000
Pil Jae, regarde.
1176
01:35:07,980 --> 01:35:10,416
- Regarde ça.
- Qu'est-ce que c'est ?
1177
01:35:11,216 --> 01:35:14,932
Waouh ! Il a tout enregistré.
1178
01:35:14,932 --> 01:35:17,068
C'est fou.
1179
01:35:17,068 --> 01:35:21,948
Plus besoin de la mettre dans l'ombre. Terminez-en avec elle.
1180
01:35:23,100 --> 01:35:25,416
Elle ne veut plus du divorce.
1181
01:35:25,416 --> 01:35:27,556
Puis-je vous demander pourquoi ?
1182
01:35:27,556 --> 01:35:31,656
Si tu penses que c'est parce que je ne peux la supporter...
1183
01:35:31,656 --> 01:35:36,424
Je suis déçue.
1184
01:35:36,424 --> 01:35:37,432
Je suis désolé.
1185
01:35:37,432 --> 01:35:40,192
Mon mari a demandé le divorce.
1186
01:35:40,192 --> 01:35:44,992
Elle l'a rendu confus.
1187
01:35:44,992 --> 01:35:47,664
Il a mĂȘme demandĂ© des parts d'action du Groupe DH .
1188
01:35:47,664 --> 01:35:49,876
Comment ose-t-il ?
1189
01:35:51,420 --> 01:35:54,180
- Voulez-vous aussi qu'il...
- Non.
1190
01:35:54,180 --> 01:35:56,168
Président Go...
1191
01:35:56,168 --> 01:36:00,968
Il a été dompté pour obéir à la famille DH pendant ces 30 derniÚres années.
1192
01:36:02,110 --> 01:36:05,380
Sans elle, il reviendra Ă sa place.
1193
01:36:05,380 --> 01:36:07,852
Les habitudes sont puissantes.
1194
01:36:09,220 --> 01:36:13,572
Voulez-vous que son corps disparaisse ?
1195
01:36:13,572 --> 01:36:20,192
Cela ne créera que de mauvaises polémiques.
1196
01:36:20,192 --> 01:36:22,408
Faites-en sorte que cela ressemble Ă un homicide ordinaire.
1197
01:36:36,540 --> 01:36:38,632
Il s'est réveillé, Monsieur.
1198
01:36:45,650 --> 01:36:47,320
Ne devrait-il pas allé à l'hÎpital ?
1199
01:36:47,320 --> 01:36:49,768
Il a dit qu'il voulait les tuer avant.
1200
01:36:55,210 --> 01:37:00,088
Savez-vous qui je suis ? J'étais un procureur !
1201
01:37:00,088 --> 01:37:02,056
Ta mĂšre...
1202
01:37:02,056 --> 01:37:06,144
Vous auriez dĂ» accepter mon offre,
1203
01:37:06,144 --> 01:37:09,872
toi qui est snob.
1204
01:37:09,872 --> 01:37:13,348
Est-ce que ça aurait fait une différence ?
1205
01:37:20,232 --> 01:37:22,284
[Enregistrement de l'appel entrant]
1206
01:37:24,330 --> 01:37:26,268
Directeur Park Ă l'appareil.
1207
01:37:26,268 --> 01:37:29,284
C'est trĂšs matinal.
1208
01:37:29,284 --> 01:37:34,236
J'avais besoin de votre approbation. Voulez-vous que j'en finisse avec Choi ?
1209
01:37:34,236 --> 01:37:37,556
Vous savez qu'il ne s'arrĂȘtera pas lĂ .
1210
01:37:37,556 --> 01:37:39,608
Finissez-le.
1211
01:37:40,330 --> 01:37:46,132
Et pour la fille qui est venue Ă moi...
1212
01:37:46,132 --> 01:37:48,968
Vous voulez dire la fille de Kwon ?
1213
01:37:49,880 --> 01:37:53,808
Je vais m'en occuper.
1214
01:37:58,000 --> 01:38:01,548
Les gens de l'agence immobiliĂšre viendront ici demain.
1215
01:38:01,548 --> 01:38:03,000
Je m'en souviens Monsieur.
1216
01:38:05,440 --> 01:38:09,520
Ne rendez pas ça trop sanglant. Ăa sentira pendant des jours.
1217
01:38:09,520 --> 01:38:11,436
Nettoyez également un peu.
1218
01:38:18,100 --> 01:38:22,952
J'espĂšre que vous allez aimer.
1219
01:38:28,116 --> 01:38:33,124
Vous avez toute mon attention.
1220
01:38:33,124 --> 01:38:37,712
Tenez bon, vous n'allez pas mourir de sitĂŽt.
1221
01:38:37,712 --> 01:38:41,564
VoilĂ . Un...
1222
01:38:43,760 --> 01:38:45,612
Deux...
1223
01:39:18,210 --> 01:39:21,336
Tu vas bien ?
1224
01:40:30,288 --> 01:40:32,848
Tu vas bien ?
1225
01:40:35,440 --> 01:40:38,448
Pil Jae, tout va bien ?
1226
01:40:40,216 --> 01:40:42,784
Ta perruque.
1227
01:40:44,770 --> 01:40:48,328
J'ai vraiment besoin d'un implant capillaire.
1228
01:40:49,100 --> 01:40:51,260
Foutus salauds...
1229
01:40:59,220 --> 01:41:00,784
Laisse-moi t'aider.
1230
01:41:15,990 --> 01:41:18,048
Descends.
1231
01:41:22,880 --> 01:41:26,336
Une fois que nous commencerons l'interrogatoire, cette femme du Groupe DH...
1232
01:41:26,336 --> 01:41:28,524
Ils ne la connaissent pas.
1233
01:41:28,524 --> 01:41:32,600
Et si nous lui laissons du temps maintenant, elle trouvera un moyen de s'en sortir.
1234
01:41:33,220 --> 01:41:38,992
Nous devons la faire avouer lorsqu'ils sont tous regroupés.
1235
01:41:55,100 --> 01:41:59,200
Comment oses-tu entrer ici. Dégage !
1236
01:42:06,880 --> 01:42:12,264
Vous avez toujours cette chose ?
1237
01:42:12,264 --> 01:42:13,664
Je vous prie de m'excuser.
1238
01:42:13,664 --> 01:42:17,736
Je ne savais pas que je l'utiliserai un jour. Je vais l'emmener à l'extérieur.
1239
01:42:28,660 --> 01:42:30,672
Vous pouvez ignorer l'alarme.
1240
01:42:30,672 --> 01:42:34,276
Pas besoin d'envoyer des personnes.
1241
01:42:36,440 --> 01:42:38,556
C'est un problĂšme de famille.
1242
01:42:38,556 --> 01:42:42,688
Pourquoi blessez-vous des personnes sans lien avec vous ?
1243
01:42:42,688 --> 01:42:46,072
Un homme innocent se trouve dans le couloir de la mort et sa fille est fatalement blessée.
1244
01:42:46,072 --> 01:42:52,356
Peut-ĂȘtre que c'est parce qu'ils n'ont aucun lien.
1245
01:42:53,770 --> 01:42:55,424
Et vous ?
1246
01:42:55,424 --> 01:42:59,580
Pourquoi faites-vous cela pour des personnes étrangÚres à vous ?
1247
01:43:06,664 --> 01:43:09,140
Je ne comprends pas.
1248
01:43:09,140 --> 01:43:13,612
J'ai déjà dit que vous pouvez l'ignorer ! C'est le groupe DH !
1249
01:43:13,612 --> 01:43:17,336
Désolé, nous ne savions pas que vous avez déjà eu un appel.
1250
01:43:17,336 --> 01:43:19,108
C'est notre faute...
1251
01:43:19,108 --> 01:43:21,560
Elle a un sacré caractÚre.
1252
01:43:21,560 --> 01:43:24,232
C'est connecté.
1253
01:43:25,100 --> 01:43:26,888
Amenez-le dehors.
1254
01:43:29,320 --> 01:43:32,080
Ne vous précipitez pas.
1255
01:43:32,080 --> 01:43:36,652
Apparemment, je ne suis pas mort. Alors oĂč devraient ĂȘtre vos garçons ?
1256
01:43:36,652 --> 01:43:40,780
Je parie qu'ils ont déjà tout avoué à l'heure qu'il est.
1257
01:43:40,780 --> 01:43:46,668
Le fait qu'elle les a engagé pour tuer sa belle-fille et Yang.
1258
01:43:46,668 --> 01:43:48,392
Mes garçons ne feront pas.
1259
01:43:48,392 --> 01:43:50,224
Vous avez confiances en vos gens ?
1260
01:43:51,440 --> 01:43:55,604
Alors pourquoi avez-vous enregistré toutes les conversations avec elle ?
1261
01:43:55,604 --> 01:43:57,292
Enregistrer ?
1262
01:44:00,940 --> 01:44:07,188
"Président Go... Il a été dompté pour obéir la famille DH pendant ces 30 derniÚres années."
1263
01:44:07,188 --> 01:44:10,888
"Sans elle, il retournera Ă sa place."
1264
01:44:10,888 --> 01:44:12,992
"Les habitudes sont puissantes."
1265
01:44:13,760 --> 01:44:14,756
Vous vous en souvenez ?
1266
01:44:14,756 --> 01:44:18,480
J'ai tout brûlé. Il n'y a rien qui ne reste.
1267
01:44:18,480 --> 01:44:20,664
Et vos garçons ?
1268
01:44:20,664 --> 01:44:23,772
Savent-ils que je les ai engagés ?
1269
01:44:23,772 --> 01:44:27,376
Ils ne savent rien Ă propos de vous.
1270
01:44:29,880 --> 01:44:33,100
La deuxiÚme fois, ce n'était pas un appel de l'équipe de sécurité.
1271
01:44:34,990 --> 01:44:37,476
Vous avez entendu ?
1272
01:44:37,476 --> 01:44:40,204
La reine de DH a commandé des tueurs à gages.
1273
01:44:40,216 --> 01:44:42,880
Que faites-vous ?
1274
01:44:42,880 --> 01:44:44,584
Tuez-le !
1275
01:44:44,584 --> 01:44:51,472
Si vous appuyer sur la gĂąchette, vous allez faire les unes de journaux, pas elle.
1276
01:44:53,770 --> 01:44:57,108
Pil Jae, c'était trop loin.
1277
01:44:57,108 --> 01:45:00,324
Leurs aveux n'ont pas pu ĂȘtre enregistrĂ©es.
1278
01:45:01,700 --> 01:45:03,664
J'ai compris.
1279
01:45:05,100 --> 01:45:08,108
Il veut aussi la voix de M. Jang.
1280
01:45:08,108 --> 01:45:10,880
Bien, vous deux, vous ĂȘtes plus importants alors...
1281
01:45:10,880 --> 01:45:12,256
HĂ©, je ne sais rien !
1282
01:45:12,276 --> 01:45:15,388
Leurs voix n'ont pas pu ĂȘtre enregistrĂ©es.
1283
01:45:15,388 --> 01:45:20,544
Peux-tu réessayer à cÎté d'eux ?
1284
01:45:22,440 --> 01:45:25,924
Vous avez dû vous trompez de numéro. Au revoir.
1285
01:45:29,110 --> 01:45:31,408
C'était Jang ?
1286
01:45:32,100 --> 01:45:33,820
Merde !
1287
01:45:36,440 --> 01:45:40,800
- Ăa n'a pas Ă©tĂ© enregistrĂ©.
- Je l'ai aussi entendu.
1288
01:45:48,770 --> 01:45:53,072
Donnez-moi le pistolet, je vous prie. Je veux le faire moi-mĂȘme.
1289
01:45:53,072 --> 01:45:56,264
Je vais le finir. Ce n'est pas aussi agréable que vous ne...
1290
01:45:56,264 --> 01:45:57,928
Donnez-le moi.
1291
01:46:08,550 --> 01:46:13,348
Avez-vous vraiment tout brûlé à propos de moi ?
1292
01:46:13,348 --> 01:46:16,316
Oui, je l'ai fait.
1293
01:46:25,220 --> 01:46:26,948
Pil Jae !
1294
01:46:37,204 --> 01:46:39,976
Comment osez-vous enregistrer ma voix ?
1295
01:46:50,110 --> 01:46:53,552
Allez-vous juste rester planté là ?
1296
01:46:53,552 --> 01:46:56,772
Réveillez-vous et écoutez-moi.
1297
01:46:56,772 --> 01:46:59,772
Directeur Park a tué ma belle-fille.
1298
01:46:59,772 --> 01:47:03,584
Il a tiré sur Choi qui savait qu'il l'avait tuée.
1299
01:47:03,584 --> 01:47:05,944
Alors qui a tué Park ?
1300
01:47:05,944 --> 01:47:07,888
Débrouillez-vous pour trouver ça.
1301
01:47:07,888 --> 01:47:11,340
Pourquoi pensez-vous que j'ai investi sur vous ?
1302
01:47:12,550 --> 01:47:17,724
Assurez-vous que tout finisse avec Park.
1303
01:47:27,770 --> 01:47:29,632
Pil Jae !
1304
01:47:29,632 --> 01:47:33,652
Hang Ju ! LĂąche le pistolet.
1305
01:47:37,330 --> 01:47:38,932
Pil Jae.
1306
01:47:38,932 --> 01:47:42,664
Hé, Pil Jae ! Pil Jae ! Réveille-toi !
1307
01:47:42,664 --> 01:47:44,892
Il n'est pas mort, n'est-ce pas ?
1308
01:47:44,892 --> 01:47:45,992
Non. Il est encore en vie.
1309
01:47:45,992 --> 01:47:49,176
- Pil Jae, réveille-toi !
- Il n'y a pas d'intĂ©rĂȘt !
1310
01:47:49,176 --> 01:47:52,428
Je suis le témoin.
1311
01:47:52,428 --> 01:47:56,444
Park a tué Yoon Ja Lim.
1312
01:47:56,444 --> 01:47:59,384
Il a tiré sur Choi qui savait ça.
1313
01:47:59,384 --> 01:48:03,784
Et Park s'est tuĂ© lui-mĂȘme...
1314
01:48:03,784 --> 01:48:08,148
Jang, tu penses que nous sommes idiots ?
1315
01:48:08,148 --> 01:48:10,272
Réfléchissez bien.
1316
01:48:10,272 --> 01:48:13,780
Que va faire le parquet ?
1317
01:48:13,780 --> 01:48:16,888
Quel témoignage vont-ils croire ?
1318
01:48:16,888 --> 01:48:21,804
Nous sommes dans Incheon. La terre natale de DH.
1319
01:48:31,000 --> 01:48:34,828
Pil Jae ! Tu vas bien ? HĂ© !
1320
01:48:39,110 --> 01:48:40,548
HĂ© !
1321
01:48:43,350 --> 01:48:44,770
Que fais-tu ?
1322
01:48:44,772 --> 01:48:47,560
OĂč vas-tu ?
1323
01:48:55,670 --> 01:48:59,568
C'est vrai. Les habitudes sont puissantes.
1324
01:49:01,970 --> 01:49:09,960
Les segments et les sous-titres vous sont apportés par la Justice Seekers Team @ Viki
1325
01:49:14,540 --> 01:49:17,616
Comment osez-vous enregistrer ma voix ?
1326
01:49:20,224 --> 01:49:23,380
Allez-vous juste rester planté là ?
1327
01:49:23,380 --> 01:49:25,764
Réveillez-vous et écoutez-moi.
1328
01:49:26,892 --> 01:49:29,888
Directeur Park a tué ma belle-fille.
1329
01:49:29,888 --> 01:49:33,772
Il a tiré sur Choi qui savait qu'il l'avait tuée.
1330
01:49:33,772 --> 01:49:35,552
Alors qui a tué Park ?
1331
01:49:35,552 --> 01:49:37,772
Débrouillez-vous pour trouver ça.
1332
01:49:37,772 --> 01:49:41,780
Pourquoi pensez-vous que j'ai investi sur vous ?
1333
01:49:41,780 --> 01:49:47,472
Assurez-vous que tout finisse avec Park.
1334
01:49:51,780 --> 01:49:58,016
Pourquoi avez-vous Ă faire cela pour des gens sans importance ?
1335
01:49:58,016 --> 01:49:59,884
Parce que je me sens honteux.
1336
01:49:59,884 --> 01:50:01,176
Quoi ?
1337
01:50:01,176 --> 01:50:06,440
Harceler Dong Hyun était une mauvaise idée.
1338
01:50:06,440 --> 01:50:11,792
Elle a fait de ma vie paresseuse une honte.
1339
01:50:13,000 --> 01:50:18,508
Vous ne le comprendrai jamais.
1340
01:50:18,508 --> 01:50:20,900
Peut-ĂȘtre dans votre prochaine vie.
1341
01:50:32,664 --> 01:50:33,968
Tiens bon.
1342
01:50:33,968 --> 01:50:37,260
Tu verras quelques personnes super riches en prison.
1343
01:50:37,260 --> 01:50:40,552
Tu aimes lécher leurs bottes.
1344
01:50:43,224 --> 01:50:44,552
Allez-vous bien ?
1345
01:50:44,552 --> 01:50:47,816
Vous pouvez vous allongez lĂ .
1346
01:50:49,380 --> 01:50:52,104
Allez-vous bien Sunbaenim ?
1347
01:50:52,104 --> 01:50:53,344
Je ne suis pas ton Sunbae.
1348
01:50:53,344 --> 01:50:57,112
Vous l'ĂȘtes depuis aujourd'hui. Voulez-vous une cigarette ?
1349
01:50:57,112 --> 01:51:01,304
Tu ne vois pas que je suis blessée ? Donne-moi s'en une.
1350
01:51:10,212 --> 01:51:11,212
Quoi ?
1351
01:51:11,232 --> 01:51:13,884
Au fait, ne faites pas semblant de tomber malade.
1352
01:51:13,884 --> 01:51:15,660
Ăa ne marchera pas.
1353
01:51:15,660 --> 01:51:17,884
C'est Incheon.
1354
01:51:17,884 --> 01:51:20,660
Vous pensez que DH va s'effondrer comme ça ?
1355
01:51:20,660 --> 01:51:24,284
Impossible. Nous nous reverrons.
1356
01:51:24,284 --> 01:51:28,160
C'est aussi ma ville natale. Ce ne sera pas aussi facile que vous le pensez.
1357
01:51:28,160 --> 01:51:30,956
Tout Incheon
1358
01:51:30,956 --> 01:51:34,676
se moquera de votre DH Group.
1359
01:51:36,008 --> 01:51:37,748
Fermez la porte.
1360
01:51:42,450 --> 01:51:45,128
Appelez-moi si vous avez besoin d'un avocat.
1361
01:52:25,212 --> 01:52:27,200
Merci.
1362
01:52:39,310 --> 01:52:44,640
Dong Hyun voulait venir mais je lui ai dit d'aller à l'école.
1363
01:52:45,988 --> 01:52:50,172
Elle doit rattraper pour les jours oĂč elle Ă©tait Ă l'hĂŽpital.
1364
01:52:51,268 --> 01:52:53,668
Merci. Merci.
1365
01:52:53,668 --> 01:52:58,140
Dong Hyun m'a déjà assez remercié.
1366
01:53:00,220 --> 01:53:02,236
J'ai une question.
1367
01:53:05,440 --> 01:53:08,364
Pourquoi moi ?
1368
01:53:21,660 --> 01:53:25,784
J'ai était dans ce bordel à cause de ça ?
1369
01:53:31,660 --> 01:53:35,460
La prochaine fois, n'écrivez pas. Appelez.
1370
01:53:35,460 --> 01:53:36,336
D'accord.
1371
01:53:36,336 --> 01:53:38,228
Mais ce ne sera pas gratuit.
1372
01:53:42,660 --> 01:53:45,372
Pourquoi ne nous ferions nous pas une étreinte ?
1373
01:54:13,240 --> 01:54:16,232
N'oubliez pas les devoirs.
1374
01:54:16,248 --> 01:54:19,716
Merci !
1375
01:54:28,250 --> 01:54:29,972
Attendez.
1376
01:54:33,220 --> 01:54:36,044
Dong Hyun, Dong Hyun !
1377
01:54:36,044 --> 01:54:39,868
Monsieur, puis-je vous demander une faveur ?
1378
01:54:39,868 --> 01:54:41,424
Qu'est-ce que c'est ?
1379
01:54:42,660 --> 01:54:45,840
Lorsque mon pÚre sera libéré...
1380
01:54:46,770 --> 01:54:52,112
pouvez-vous... le prendre dans vos bras ?
1381
01:54:53,100 --> 01:54:54,548
T'es folle ?
1382
01:55:02,208 --> 01:55:05,292
4 ans auparavant
1383
01:56:08,256 --> 01:56:14,248
Un officier avec un pÚre récidiviste
reçoit une médaille de service exemplaire.
1384
01:56:19,980 --> 01:56:28,920
Les segments et les sous-titres vous sont apportés par la Justice Seekers Team @ Viki
1385
02:00:00,212 --> 02:00:00,292
.
1386
02:00:05,400 --> 02:00:05,488
.
107224