All language subtitles for Mysterious Lotus Casebook episode 09 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:30,610 --> 00:01:34,970 [Mysterious Lotus Casebook] 3 00:01:35,050 --> 00:01:37,000 [Episode 9] 4 00:01:37,460 --> 00:01:38,380 After all these years, 5 00:01:39,900 --> 00:01:42,660 we finally found the Shaoshi Sword that Xiangyi always carried with him. 6 00:01:43,530 --> 00:01:44,880 We feel so relieved. 7 00:01:45,979 --> 00:01:49,740 I hope everyone in the martial world 8 00:01:50,530 --> 00:01:53,630 can keep in mind the noble cause of righting wrongs and maintaining peace. 9 00:01:54,720 --> 00:01:57,800 That's also Xiangyi's wish. 10 00:02:11,430 --> 00:02:14,560 Xiao Zijin is so bold now. 11 00:02:16,940 --> 00:02:17,660 Shi Shui. 12 00:02:17,870 --> 00:02:19,110 It's been ten years. 13 00:02:20,050 --> 00:02:20,930 I thought 14 00:02:21,800 --> 00:02:23,160 Qiao Wanmian was your woman. 15 00:02:28,660 --> 00:02:31,590 Ms. Qiao only belongs to herself. 16 00:02:33,930 --> 00:02:34,800 It's my honor 17 00:02:35,680 --> 00:02:39,120 to witness the return of the Shaoshi Sword with you. 18 00:03:01,750 --> 00:03:02,190 Look. 19 00:03:02,660 --> 00:03:03,660 It's really the Shaoshi Sword. 20 00:03:04,350 --> 00:03:06,180 Li Xiangyi cut a stunning figure in the martial world 21 00:03:06,220 --> 00:03:07,220 with the Xiangyi Swordplay he invented. 22 00:03:07,550 --> 00:03:09,470 I heard that to entertain Ms. Qiao, 23 00:03:09,810 --> 00:03:11,530 he tied a long red ribbon around the hilt of that sword 24 00:03:11,700 --> 00:03:13,530 and played the 36 Drunken Moves 25 00:03:13,810 --> 00:03:15,070 on the roof of House of Delights in Yangzhou. 26 00:03:15,400 --> 00:03:16,400 Everyone came out to see him. 27 00:03:30,030 --> 00:03:30,800 ♫I♫ 28 00:03:32,200 --> 00:03:33,980 ♫tried for a long time♫ 29 00:03:35,450 --> 00:03:37,420 ♫But♫ 30 00:03:37,660 --> 00:03:40,810 ♫There are still things I can't let go♫ 31 00:03:42,610 --> 00:03:48,050 ♫I asked myself tens of thousands of times♫ 32 00:03:48,180 --> 00:03:50,060 ♫Which moment♫ 33 00:03:51,079 --> 00:03:53,710 ♫I'd never forget♫ 34 00:03:54,490 --> 00:03:56,740 ♫The martial world♫ 35 00:03:56,760 --> 00:03:58,360 ♫Is so big and fasinating♫ 36 00:03:58,380 --> 00:04:00,480 ♫We're all wanderers in it♫ 37 00:04:00,770 --> 00:04:03,560 ♫Clouds gather and break just like us♫ 38 00:04:03,590 --> 00:04:07,020 ♫But at least we're under the same moon♫ 39 00:04:07,060 --> 00:04:09,310 ♫The martial world♫ 40 00:04:09,510 --> 00:04:10,970 ♫Is full of aspiring souls♫ 41 00:04:11,000 --> 00:04:13,960 ♫Let's drink away all our sorrows♫ 42 00:04:14,220 --> 00:04:18,980 ♫Life is like a dream♫ 43 00:04:19,000 --> 00:04:24,270 ♫Our story ends here♫ 44 00:04:33,120 --> 00:04:35,040 It's said that countless people flooded the streets 45 00:04:35,460 --> 00:04:36,940 just to see that sword with the red ribbon. 46 00:04:37,530 --> 00:04:39,760 This must be eye-opening for you two. 47 00:04:41,909 --> 00:04:43,390 He was too young 48 00:04:43,670 --> 00:04:45,070 and too ostentatious. 49 00:04:46,170 --> 00:04:46,740 Yes. 50 00:04:47,370 --> 00:04:48,490 Too ostentatious. 51 00:04:51,450 --> 00:04:52,560 What's that attitude? 52 00:04:53,200 --> 00:04:54,909 You can never achieve what he achieved. 53 00:04:55,100 --> 00:04:56,560 You two are just jealous. 54 00:04:58,140 --> 00:04:59,270 To make it more thrilling, 55 00:04:59,980 --> 00:05:01,340 you can come on stage for a spar. 56 00:05:01,780 --> 00:05:02,580 When the incense burns out, 57 00:05:03,170 --> 00:05:04,550 the one on the stage 58 00:05:04,960 --> 00:05:06,680 with the ribbon flower 59 00:05:07,300 --> 00:05:09,210 can try the Shaoshi Sword. 60 00:05:09,980 --> 00:05:11,050 Try the Shaoshi Sword? 61 00:05:18,260 --> 00:05:19,060 I'll surely win! 62 00:05:21,780 --> 00:05:23,070 It's quite lively. 63 00:05:23,750 --> 00:05:25,430 The Sect Leader likes activities like this. 64 00:05:25,860 --> 00:05:27,780 I bet he's very happy now. 65 00:05:30,140 --> 00:05:31,380 I've known you for so long 66 00:05:32,120 --> 00:05:34,080 but never asked the name of your sword. 67 00:05:35,450 --> 00:05:35,790 Sword. 68 00:05:36,930 --> 00:05:37,330 Sword? 69 00:05:38,050 --> 00:05:38,720 It doesn't have a name? 70 00:05:39,100 --> 00:05:39,700 A sword is a sword. 71 00:05:39,700 --> 00:05:40,470 It doesn't need a name. 72 00:05:41,110 --> 00:05:42,920 That one has a fancy name 73 00:05:43,130 --> 00:05:44,580 but ended up in someone else's hands. 74 00:05:45,940 --> 00:05:46,620 Whatever you say. 75 00:05:48,570 --> 00:05:49,620 Aren't you going to take back your sword? 76 00:05:51,850 --> 00:05:52,380 It's not mine. 77 00:05:53,720 --> 00:05:56,930 Li Xiangyi died a decade ago. 78 00:05:59,650 --> 00:06:00,990 Are you still upset about being defeated by me? 79 00:06:17,290 --> 00:06:17,970 Li Lianhua? 80 00:06:20,890 --> 00:06:21,770 What are you doing up there? 81 00:06:22,370 --> 00:06:23,120 That mask… 82 00:06:33,700 --> 00:06:34,659 Time's up. 83 00:06:35,100 --> 00:06:36,580 The one holding the ribbon flower won. 84 00:06:44,170 --> 00:06:44,710 Li Lianhua, 85 00:06:45,090 --> 00:06:46,220 you lucky dog! 86 00:06:46,380 --> 00:06:47,270 Shut up. 87 00:06:49,470 --> 00:06:52,170 You're not an old friend of the Sigu Sect. 88 00:06:52,610 --> 00:06:53,480 I've never seen you before. 89 00:06:53,820 --> 00:06:55,380 May I know your name? 90 00:06:58,020 --> 00:06:59,790 My surname is Li. 91 00:07:05,340 --> 00:07:06,020 Li? 92 00:07:06,630 --> 00:07:07,230 What's your full name? 93 00:07:19,580 --> 00:07:20,610 Li Lianhua. 94 00:07:25,570 --> 00:07:26,680 You're Physician Li. 95 00:07:27,180 --> 00:07:27,960 I've heard a lot about you. 96 00:07:29,110 --> 00:07:31,590 You got the chance 97 00:07:31,710 --> 00:07:32,940 to try the Shaoshi Sword. 98 00:07:34,980 --> 00:07:37,450 But I… I don't know how to use swords. 99 00:07:37,810 --> 00:07:38,890 You cheated! 100 00:07:39,250 --> 00:07:40,250 It's unfair! 101 00:07:42,420 --> 00:07:44,780 Come down! Come down! 102 00:07:48,070 --> 00:07:48,550 Guys. 103 00:07:49,980 --> 00:07:51,140 Mr. Xiao said 104 00:07:51,350 --> 00:07:52,470 that whoever got the ribbon flower won. 105 00:07:52,659 --> 00:07:53,580 He is the winner. 106 00:07:53,780 --> 00:07:55,790 You're all big shots in the martial world. 107 00:07:55,970 --> 00:07:56,760 Don't be sore losers. 108 00:07:56,830 --> 00:07:57,340 Right? 109 00:07:57,810 --> 00:07:59,030 Young Master Fang is right. 110 00:08:00,270 --> 00:08:01,840 Physician Li has Xiangyi's surname. 111 00:08:02,440 --> 00:08:03,260 Maybe he's destined to win. 112 00:08:07,490 --> 00:08:08,040 Physician Li, 113 00:08:08,870 --> 00:08:09,580 try the sword. 114 00:08:09,700 --> 00:08:10,460 Go. 115 00:08:11,800 --> 00:08:12,380 Go! 116 00:08:48,180 --> 00:08:49,180 What a good sword! 117 00:08:50,520 --> 00:08:51,400 It's so beautiful! 118 00:09:20,670 --> 00:09:21,950 It… 119 00:09:27,630 --> 00:09:28,830 How dare you destroy the Shaoshi Sword? 120 00:09:31,300 --> 00:09:31,720 Guys, 121 00:09:32,230 --> 00:09:32,910 calm down. 122 00:09:33,180 --> 00:09:34,220 There must be a misunderstanding. 123 00:09:36,070 --> 00:09:37,310 What did you do to that sword? 124 00:09:38,490 --> 00:09:39,680 This sword is a counterfeit. 125 00:09:40,940 --> 00:09:41,770 Counterfeit? 126 00:09:44,640 --> 00:09:45,480 Impossible. 127 00:09:45,510 --> 00:09:46,750 Why did you say that? 128 00:09:47,150 --> 00:09:49,350 It's a good counterfeit. 129 00:09:49,700 --> 00:09:52,700 Even the carving on the hilt is exactly the same. 130 00:09:53,800 --> 00:09:56,570 But I heard that Li Xiangyi got this sword at the age of 15 131 00:09:56,860 --> 00:09:58,270 and kept using it for five years. 132 00:09:58,680 --> 00:09:59,960 But this hilt 133 00:10:00,380 --> 00:10:01,890 looks brand new. 134 00:10:02,890 --> 00:10:04,020 It doesn't make sense. 135 00:10:04,300 --> 00:10:05,420 No abrasion at all. 136 00:10:06,770 --> 00:10:08,130 Here, take a look. 137 00:10:20,140 --> 00:10:22,020 When Xiangyi fought with Master Wuyou, 138 00:10:22,760 --> 00:10:24,240 to save Wuyou's life, 139 00:10:25,350 --> 00:10:27,750 he used the hilt of his sword to parry Wuyou's fatal blow. 140 00:10:28,220 --> 00:10:29,700 This hilt is intact. 141 00:10:30,410 --> 00:10:31,320 It's really a counterfeit. 142 00:10:32,640 --> 00:10:33,920 This is not the sword I brought back. 143 00:10:34,230 --> 00:10:34,770 Master Ji, 144 00:10:35,060 --> 00:10:35,740 the sword was swapped. 145 00:10:39,980 --> 00:10:40,590 As I said. 146 00:10:51,870 --> 00:10:56,730 [Sword Room] 147 00:11:03,980 --> 00:11:04,580 Look. 148 00:11:05,640 --> 00:11:06,480 Three days ago, 149 00:11:06,880 --> 00:11:08,680 Ms. Qiao and Mr. Xiao 150 00:11:09,350 --> 00:11:10,870 brought back the Shaoshi Sword and locked it here. 151 00:11:11,110 --> 00:11:12,270 The Sword Room is strictly guarded. 152 00:11:12,580 --> 00:11:15,450 No one has entered here in the past few days. 153 00:11:15,920 --> 00:11:17,530 Before the Sword-Appreciation Ceremony, 154 00:11:17,910 --> 00:11:20,400 Shi Shui and I took the sword out. 155 00:11:21,110 --> 00:11:22,710 I don't think anyone had the chance 156 00:11:23,300 --> 00:11:24,590 to swap the sword. 157 00:11:24,750 --> 00:11:25,240 Look. 158 00:11:25,870 --> 00:11:26,820 Something seems wrong here. 159 00:11:31,530 --> 00:11:32,520 Gosh. 160 00:11:32,760 --> 00:11:33,950 Why is there a tunnel here? 161 00:11:34,090 --> 00:11:34,840 Who did it? 162 00:11:35,020 --> 00:11:35,900 When was it dug? 163 00:11:36,040 --> 00:11:37,470 I wonder where the tunnel leads. 164 00:11:38,400 --> 00:11:39,280 Should we go down and check it out? 165 00:11:41,660 --> 00:11:42,120 Mian. 166 00:11:42,510 --> 00:11:43,550 It's stuffy down there. 167 00:11:43,730 --> 00:11:44,740 You may get an asthma attack. 168 00:11:45,180 --> 00:11:45,980 Why don't you wait here? 169 00:11:46,500 --> 00:11:46,900 No. 170 00:11:47,650 --> 00:11:49,530 I went through a lot to finally find the Shaoshi Sword. 171 00:11:49,960 --> 00:11:51,490 I can't wait here and do nothing. 172 00:11:52,020 --> 00:11:52,450 Let's go. 173 00:12:09,060 --> 00:12:10,540 This tunnel was dug at least half a month ago. 174 00:12:11,730 --> 00:12:13,960 But the Shaoshi Sword was only sent to the Sword Room 175 00:12:14,090 --> 00:12:15,700 in the Baichuan Court three days ago. 176 00:12:16,230 --> 00:12:17,560 Did someone anticipate its coming? 177 00:12:18,820 --> 00:12:19,700 Half a month ago? 178 00:12:20,900 --> 00:12:22,400 By that time, I'd written a letter 179 00:12:22,710 --> 00:12:23,920 to Master Ji and we'd decided 180 00:12:23,950 --> 00:12:25,550 to keep the Shaoshi Sword in the Sword Room. 181 00:12:27,160 --> 00:12:27,760 Few people have access 182 00:12:27,790 --> 00:12:29,320 to our letters. 183 00:12:29,970 --> 00:12:32,560 Seems that it's an inside job. 184 00:12:37,770 --> 00:12:38,780 The tunnel is so long. 185 00:12:39,160 --> 00:12:40,760 There's a clear dividing line here. 186 00:12:41,460 --> 00:12:43,740 The section we walked through is recently dug. 187 00:12:44,450 --> 00:12:45,900 The rest of the tunnel is quite old. 188 00:12:46,970 --> 00:12:48,600 It was dug at least ten years ago. 189 00:12:48,980 --> 00:12:50,610 So someone extended an old tunnel 190 00:12:50,640 --> 00:12:52,390 to the Sword Room? 191 00:12:53,070 --> 00:12:53,910 Ten years ago, 192 00:12:54,150 --> 00:12:56,110 the Baichuan Court was a branch of the Sigu Sect. 193 00:12:56,220 --> 00:12:57,270 We lived here at that time. 194 00:12:57,450 --> 00:12:58,730 Has any one of you heard of 195 00:12:58,970 --> 00:12:59,810 this long tunnel? 196 00:13:02,340 --> 00:13:03,100 This tunnel… 197 00:13:06,420 --> 00:13:06,980 Mian. 198 00:13:07,300 --> 00:13:08,220 Are you feeling uncontrollable? 199 00:13:21,580 --> 00:13:22,090 Li Lianhua. 200 00:13:22,750 --> 00:13:23,310 Come here. 201 00:13:25,000 --> 00:13:25,630 Coming through. 202 00:13:32,020 --> 00:13:32,520 She's dead. 203 00:13:33,080 --> 00:13:34,560 A stab in the chest killed her. 204 00:13:35,280 --> 00:13:36,270 It's been four hours. 205 00:13:39,420 --> 00:13:40,060 Rou? 206 00:13:45,180 --> 00:13:45,700 Rou. 207 00:13:46,270 --> 00:13:47,480 She's my maid Rou. 208 00:13:48,100 --> 00:13:50,220 I couldn't find her anywhere this morning. 209 00:13:50,580 --> 00:13:53,100 Did she know that the Shaoshi Sword was kept in the Sword Room? 210 00:13:53,590 --> 00:13:54,900 She's been my maid for years. 211 00:13:55,290 --> 00:13:56,770 All the letters I exchanged with Master Ji 212 00:13:57,220 --> 00:13:58,470 were sent and received by her. 213 00:13:58,740 --> 00:13:59,780 The cut is thin and clean. 214 00:13:59,980 --> 00:14:02,220 Judging from its length, it was left by the Shaoshi Sword. 215 00:14:05,630 --> 00:14:07,340 There are two types of footprints here. 216 00:14:07,850 --> 00:14:08,920 They're not messy. 217 00:14:09,260 --> 00:14:10,740 So there was no fight. 218 00:14:11,230 --> 00:14:12,270 They were standing face to face 219 00:14:12,580 --> 00:14:14,670 and Rou didn't expect the attack. 220 00:14:15,140 --> 00:14:16,160 It seems that Rou conspired with someone 221 00:14:16,190 --> 00:14:18,160 to steal the Shaoshi Sword 222 00:14:18,490 --> 00:14:19,680 but her accomplice killed her. 223 00:14:21,430 --> 00:14:22,310 These footprints are big. 224 00:14:22,450 --> 00:14:23,370 They must belong to a man. 225 00:14:24,980 --> 00:14:25,980 You're right. 226 00:14:26,680 --> 00:14:27,480 That guy 227 00:14:28,350 --> 00:14:29,780 should be hiding in the Pudu Temple. 228 00:14:34,430 --> 00:14:35,590 I'm so sure 229 00:14:36,130 --> 00:14:37,610 because the monks in that temple 230 00:14:37,800 --> 00:14:39,690 all wear homemade straw shoes like these. 231 00:14:39,980 --> 00:14:40,810 They're not for sale. 232 00:14:41,770 --> 00:14:42,770 Half a month ago, 233 00:14:43,060 --> 00:14:44,900 a new cook arrived there. 234 00:14:45,200 --> 00:14:45,940 Half a month ago? 235 00:14:46,750 --> 00:14:47,670 That fits the timeline. 236 00:14:47,760 --> 00:14:48,870 Yes, it does. 237 00:14:52,800 --> 00:14:54,360 There's a crack in the wall. 238 00:14:54,780 --> 00:14:55,820 It seems to be connected to the outside. 239 00:15:31,920 --> 00:15:34,990 [Pudu Temple] 240 00:15:38,700 --> 00:15:40,870 When I sent someone to look for Jingren, 241 00:15:41,300 --> 00:15:42,980 he was already nowhere to be found. 242 00:15:43,910 --> 00:15:47,150 Who'd have known he was so malicious? 243 00:15:47,240 --> 00:15:48,630 If the Baichuan Court and the Pudu Temple work together, 244 00:15:49,030 --> 00:15:50,160 we can definitely find that murderer. 245 00:15:50,610 --> 00:15:51,750 I hope so. 246 00:15:52,340 --> 00:15:53,700 Namaste. 247 00:15:53,790 --> 00:15:54,400 Ms. Qiao. 248 00:15:56,080 --> 00:15:57,150 Do you recognize this handwriting? 249 00:16:00,120 --> 00:16:01,090 It's Rou's handwriting. 250 00:16:01,890 --> 00:16:03,530 You're obsessed with that sword. 251 00:16:04,090 --> 00:16:05,560 I feel guilty about Ms. Qiao 252 00:16:06,160 --> 00:16:07,660 but don't want you to have regrets. 253 00:16:08,340 --> 00:16:09,810 So I'll take it out to let you have a look at it 254 00:16:10,220 --> 00:16:11,980 and then put it back 255 00:16:11,980 --> 00:16:12,980 before anyone notices it's missing. 256 00:16:14,040 --> 00:16:16,900 Looks like Miss Rou was betrayed by her lover. 257 00:16:17,720 --> 00:16:19,030 She swapped the Shaoshi Sword 258 00:16:19,280 --> 00:16:21,090 so that her lover could have a look at it, 259 00:16:21,770 --> 00:16:24,170 but that man had another plan 260 00:16:24,810 --> 00:16:25,700 and killed her for the sword. 261 00:16:26,340 --> 00:16:26,880 Yeah. 262 00:16:28,090 --> 00:16:29,030 Rou was so foolish 263 00:16:29,640 --> 00:16:30,960 and died for nothing. 264 00:16:33,720 --> 00:16:37,090 Mr. Xiao, Mr. Fang, 265 00:16:37,670 --> 00:16:39,900 can you lead my disciples back into the tunnel 266 00:16:40,180 --> 00:16:42,340 to bring that girl's body up? 267 00:16:43,280 --> 00:16:43,860 No problem. 268 00:16:48,300 --> 00:16:51,340 Ms. Qiao, why don't you come with me to my room 269 00:16:51,670 --> 00:16:53,130 and have some tea while waiting for them? 270 00:16:54,160 --> 00:16:55,460 Mr. Li, come and join us. 271 00:17:07,079 --> 00:17:08,069 Please. 272 00:17:09,060 --> 00:17:11,380 So you've known each other for a long time. 273 00:17:14,780 --> 00:17:15,310 Yes. 274 00:17:15,859 --> 00:17:17,829 It doesn't matter when people meet. 275 00:17:18,410 --> 00:17:20,460 Fate will bring them together eventually. 276 00:17:20,980 --> 00:17:23,160 But it's a pity that when old friends meet, 277 00:17:24,220 --> 00:17:26,839 they can't recognize each other. 278 00:17:31,860 --> 00:17:32,700 What does that mean? 279 00:17:33,180 --> 00:17:36,650 Have we met before, Mr. Li? 280 00:17:37,980 --> 00:17:39,060 No. 281 00:17:39,530 --> 00:17:40,530 Bhante Wuliao 282 00:17:40,740 --> 00:17:42,140 is used to preaching 283 00:17:42,420 --> 00:17:44,220 and loves to give lectures on life. 284 00:17:44,960 --> 00:17:46,040 But personally, 285 00:17:46,450 --> 00:17:49,000 I don't believe in any constant laws. 286 00:17:49,420 --> 00:17:51,010 They're all just personal choices. 287 00:17:51,460 --> 00:17:53,250 Everything is written in the stars 288 00:17:53,290 --> 00:17:54,370 and we just need to go with the flow. 289 00:17:55,360 --> 00:17:57,250 We reap what we sow, 290 00:17:58,170 --> 00:18:00,380 so what's the point of escaping the inescapable? 291 00:18:03,810 --> 00:18:05,620 Mr. Li, I bet you have a lot to say 292 00:18:05,620 --> 00:18:07,230 to Ms. Qiao. 293 00:18:07,670 --> 00:18:09,650 So stop wasting your time on me. 294 00:18:10,740 --> 00:18:12,120 I'll mind my own business 295 00:18:13,690 --> 00:18:15,510 and go explain sutras in the sutra hall. 296 00:18:16,260 --> 00:18:16,900 You guys talk. 297 00:18:24,560 --> 00:18:26,800 What do you want to say to me, Mr. Li? 298 00:18:28,690 --> 00:18:29,770 Here's the thing. 299 00:18:30,330 --> 00:18:31,240 When I was young, 300 00:18:31,570 --> 00:18:34,110 I stayed in this temple for a while 301 00:18:34,590 --> 00:18:36,070 and met a young monk 302 00:18:36,090 --> 00:18:37,050 named Huiyuan. 303 00:18:37,850 --> 00:18:40,370 Later I learned that he joined the Jinyuan Alliance 304 00:18:41,320 --> 00:18:42,250 and changed his name to Shi Hun. 305 00:18:43,180 --> 00:18:44,040 Shi Hun? 306 00:18:45,910 --> 00:18:46,970 I've heard of that name. 307 00:18:47,230 --> 00:18:48,560 I'll look into it for you. 308 00:18:48,940 --> 00:18:50,080 Thank you, Ms. Qiao. 309 00:18:54,380 --> 00:18:55,410 I'll refill the teapot. 310 00:19:37,260 --> 00:19:38,420 No way. 311 00:19:38,420 --> 00:19:38,930 Ms. Qiao. 312 00:19:40,060 --> 00:19:40,580 Ms. Qiao? 313 00:19:51,260 --> 00:19:52,110 Ms. Qiao, are you okay? 314 00:20:02,050 --> 00:20:03,160 They may have come out. 315 00:20:03,560 --> 00:20:05,950 I'll go ask about the person you mentioned. 316 00:20:06,550 --> 00:20:07,890 I'll tell you if I find anything. 317 00:20:18,760 --> 00:20:20,770 Since when have you become so withdrawn? 318 00:20:20,850 --> 00:20:22,210 Why didn't you tell her who you are? 319 00:20:22,370 --> 00:20:23,650 Do you think 320 00:20:23,670 --> 00:20:24,870 you're not as good as your old self? 321 00:20:26,260 --> 00:20:26,970 Director Di, 322 00:20:27,220 --> 00:20:28,300 since when have you 323 00:20:28,340 --> 00:20:29,820 become so nosy? 324 00:20:31,050 --> 00:20:31,700 It's just interesting 325 00:20:31,730 --> 00:20:34,120 to see you pining over a woman. 326 00:20:34,530 --> 00:20:35,700 Don't let your love affair 327 00:20:35,790 --> 00:20:36,840 hinder our plan. 328 00:20:37,230 --> 00:20:38,000 Director Di, 329 00:20:38,320 --> 00:20:40,330 I'm not interested in other people's affairs. 330 00:20:40,680 --> 00:20:43,350 We'll leave once we know the whereabouts of Shi Hun. 331 00:20:44,090 --> 00:20:46,510 [Pudu Temple] 332 00:20:48,040 --> 00:20:48,520 Li Lianhua. 333 00:20:48,550 --> 00:20:49,750 How's it going? 334 00:20:49,940 --> 00:20:51,900 Have Mr. Xiao and Ms. Qiao gone back to the Baichuan Court? 335 00:20:52,010 --> 00:20:52,860 Everything is done. 336 00:20:52,900 --> 00:20:54,540 But Ms. Qiao said she saw someone outside the window 337 00:20:54,690 --> 00:20:55,610 and went after him. 338 00:20:55,940 --> 00:20:56,940 When we came out, 339 00:20:56,960 --> 00:20:58,060 both she and that guy were gone. 340 00:20:58,130 --> 00:20:59,110 We're looking for her now. 341 00:20:59,510 --> 00:20:59,860 OK. 342 00:20:59,880 --> 00:21:00,720 Let's split up. 343 00:21:03,570 --> 00:21:04,030 Li Lianhua. 344 00:21:07,380 --> 00:21:08,220 Li Lianhua 345 00:21:08,560 --> 00:21:09,810 cares so much about Ms. Qiao. 346 00:21:11,140 --> 00:21:12,650 I'm afraid his feelings will never be reciprocated. 347 00:21:15,850 --> 00:21:19,320 [Wei Manor's Yipin Tomb] 348 00:21:21,360 --> 00:21:24,500 [Mysterious Lotus Casebook] 349 00:21:42,180 --> 00:21:42,820 Miss Shi Shui. 350 00:21:45,540 --> 00:21:46,220 Yang Yunchun, 351 00:21:46,800 --> 00:21:47,490 what are you doing here? 352 00:21:48,010 --> 00:21:48,940 You're sneaky. 353 00:21:49,460 --> 00:21:50,540 Miss Shi Shui, don't get me wrong. 354 00:21:50,880 --> 00:21:53,120 I came to attend the Sword-Appreciation Ceremony 355 00:21:53,410 --> 00:21:54,630 but got delayed on the way. 356 00:21:54,920 --> 00:21:57,080 When I got here, I heard that the Shaoshi Sword was stolen. 357 00:21:57,290 --> 00:21:59,540 Are you here to poke fun at us on behalf of the Supervision Bureau? 358 00:22:00,220 --> 00:22:00,780 No. 359 00:22:01,140 --> 00:22:02,150 Don't get me wrong. 360 00:22:02,340 --> 00:22:04,020 We're not looking for the sword now. 361 00:22:04,380 --> 00:22:05,660 We're looking for a person. 362 00:22:07,110 --> 00:22:07,800 Miss Shi Shui. 363 00:22:08,160 --> 00:22:08,780 Miss Shi Shui. 364 00:22:14,490 --> 00:22:15,100 Are you looking for someone? 365 00:22:16,480 --> 00:22:17,440 You know where she is. 366 00:22:18,150 --> 00:22:19,520 I saw her going after a monk 367 00:22:19,770 --> 00:22:20,850 and getting dragged away. 368 00:22:21,220 --> 00:22:22,460 He seemed to be the fake monk 369 00:22:22,460 --> 00:22:23,780 who stole the sword and killed the maid. 370 00:22:26,150 --> 00:22:27,310 You stood by and watched. 371 00:22:28,370 --> 00:22:29,190 Where was she taken? 372 00:22:31,940 --> 00:22:34,060 I can see the murderous intent in your eyes. 373 00:22:34,170 --> 00:22:35,360 I'm so glad. 374 00:22:36,060 --> 00:22:37,350 Li Xiangyi is still alive. 375 00:22:37,500 --> 00:22:39,300 You'd better not joke with me. 376 00:22:39,980 --> 00:22:40,920 Where is Qiao Wanmian? 377 00:22:49,280 --> 00:22:51,080 Rou told you that incense powder 378 00:22:51,100 --> 00:22:52,350 can trigger my asthma. 379 00:22:53,330 --> 00:22:54,660 You used it against me. 380 00:22:55,380 --> 00:22:57,490 She always tells you everything. 381 00:22:57,490 --> 00:22:58,780 She forced me. 382 00:22:59,640 --> 00:23:00,530 I told you. 383 00:23:00,940 --> 00:23:02,300 It's not that I don't want to return the Shaoshi Sword. 384 00:23:02,790 --> 00:23:05,150 I just want to keep it for a few more days. 385 00:23:05,210 --> 00:23:06,210 Who in the martial arts world 386 00:23:06,420 --> 00:23:08,700 wouldn't want the best sword in the world? 387 00:23:08,980 --> 00:23:10,420 You killed Rou 388 00:23:10,980 --> 00:23:14,120 and you're still defending yourself like a coward. 389 00:23:14,140 --> 00:23:14,680 Enough! 390 00:23:15,880 --> 00:23:17,220 You sealed the mountain pass 391 00:23:17,560 --> 00:23:19,570 and trapped me here. 392 00:23:20,140 --> 00:23:21,220 I could only kidnap you. 393 00:23:21,610 --> 00:23:23,100 I'll chop off one of your hands and give it to them. 394 00:23:47,080 --> 00:23:48,240 Ms. Qiao, are you okay? 395 00:23:49,060 --> 00:23:51,700 Why are you here, Mr. Li? 396 00:23:52,950 --> 00:23:54,500 Everyone split up to search for you. 397 00:23:54,840 --> 00:23:56,300 It's just a coincidence. 398 00:23:56,420 --> 00:23:57,620 I'm not good at martial arts, 399 00:23:57,860 --> 00:23:58,940 so I had to launch a sneak attack. 400 00:23:59,540 --> 00:24:00,360 Let me untie you. 401 00:24:02,960 --> 00:24:04,750 You're risking your life to save me. 402 00:24:05,110 --> 00:24:05,880 I will remember 403 00:24:06,450 --> 00:24:07,510 your kindness. 404 00:24:07,850 --> 00:24:09,010 You're too polite, Ms. Qiao. 405 00:24:09,470 --> 00:24:11,290 This person is really shameless. 406 00:24:26,360 --> 00:24:27,510 What treasure is this? 407 00:24:29,100 --> 00:24:29,930 I'm not allowed to look at it? 408 00:24:30,490 --> 00:24:31,090 A bangle. 409 00:24:32,010 --> 00:24:34,530 This Green Phoenix Bangle is the Xiao family's heirloom. 410 00:24:35,280 --> 00:24:37,280 It forms a pair with the Jade Flower Carvings 411 00:24:37,620 --> 00:24:38,300 on my Pojun Sword. 412 00:24:40,170 --> 00:24:41,570 So it's for your future wife. 413 00:24:41,890 --> 00:24:42,290 What? 414 00:24:42,650 --> 00:24:43,440 You have a crush? 415 00:24:46,810 --> 00:24:48,280 I hit it on something just now. 416 00:24:49,040 --> 00:24:50,170 I was afraid it might be damaged. 417 00:24:50,860 --> 00:24:51,780 Luckily, it's fine. 418 00:24:52,510 --> 00:24:53,230 Ms. Qiao. 419 00:24:53,830 --> 00:24:55,250 It seems that you value this jade bangle very much. 420 00:25:00,420 --> 00:25:01,930 Let's get out of here. 421 00:25:06,120 --> 00:25:06,680 Be careful. 422 00:25:09,890 --> 00:25:10,670 Xiangyi is gone. 423 00:25:11,290 --> 00:25:12,490 The Sigu Sect has suffered great losses. 424 00:25:12,880 --> 00:25:14,940 Why don't we dissolve the Sigu Sect today? 425 00:25:16,240 --> 00:25:17,550 You want to dissolve Sigu Sect? 426 00:25:18,210 --> 00:25:19,090 The two leaders are gone. 427 00:25:19,550 --> 00:25:20,430 Our morale is gone too. 428 00:25:21,140 --> 00:25:22,300 Why should we force ourselves to carry on? 429 00:25:28,860 --> 00:25:29,860 Hang in there. 430 00:25:39,740 --> 00:25:40,260 What's wrong? 431 00:25:41,570 --> 00:25:44,900 I feel like Xiangyi came back. 432 00:25:47,570 --> 00:25:48,540 I regret it. 433 00:25:51,710 --> 00:25:53,700 I shouldn't have written that letter to him. 434 00:25:54,610 --> 00:25:56,500 You wrote to him a month ago? 435 00:25:57,880 --> 00:25:59,480 He's a proud person. 436 00:26:00,900 --> 00:26:02,370 But I said I would leave him. 437 00:26:03,990 --> 00:26:05,110 But I was too tired. 438 00:26:07,380 --> 00:26:09,780 I was so tired of chasing him. 439 00:26:12,160 --> 00:26:17,110 [To Minister Yi] 440 00:26:30,050 --> 00:26:31,530 I have enjoyed your love, protection, 441 00:26:32,300 --> 00:26:33,930 and company for the past few years. 442 00:26:34,810 --> 00:26:35,940 I will remember this forever. 443 00:26:37,380 --> 00:26:38,900 I know you are generous. 444 00:26:39,740 --> 00:26:42,020 It causes me admiration, pride, 445 00:26:42,880 --> 00:26:44,320 but also fear. 446 00:26:46,080 --> 00:26:47,640 You love the hubbub of the martial arts world. 447 00:26:48,260 --> 00:26:49,370 You strive towards the pinnacle of the martial world. 448 00:26:50,430 --> 00:26:52,780 I can only follow closely behind you, 449 00:26:53,440 --> 00:26:54,450 exhausted. 450 00:26:56,910 --> 00:26:58,620 You are as bright as the sun, 451 00:26:59,080 --> 00:27:00,650 and as dazzling. 452 00:27:01,510 --> 00:27:01,980 However, 453 00:27:02,660 --> 00:27:04,860 who can look into the sun forever? 454 00:27:06,620 --> 00:27:07,780 I'm tired. 455 00:27:08,740 --> 00:27:09,440 I respect you, 456 00:27:09,740 --> 00:27:11,500 but am unable to accompany you any further. 457 00:27:12,140 --> 00:27:13,700 I can't love you like I used to. 458 00:27:14,620 --> 00:27:17,780 I'll say goodbye to you with this letter. 459 00:27:20,090 --> 00:27:21,020 May you 460 00:27:21,700 --> 00:27:22,700 live healthy, 461 00:27:23,380 --> 00:27:24,350 carefree, 462 00:27:25,540 --> 00:27:27,300 and fulfill your life's wish. 463 00:27:29,040 --> 00:27:30,000 Yours, Wan. 464 00:27:37,280 --> 00:27:38,970 Li Xiangyi. 465 00:27:40,690 --> 00:27:42,900 You only think that everyone relies on you and respects you. 466 00:27:44,550 --> 00:27:45,380 But you don't know 467 00:27:46,430 --> 00:27:48,300 you've become a burden to others. 468 00:28:01,860 --> 00:28:04,380 I'm sorry, Wan. 469 00:28:10,290 --> 00:28:10,890 Ms. Qiao. 470 00:28:11,420 --> 00:28:13,470 I think the intersection between Pudu Temple and Baichuan Court 471 00:28:13,490 --> 00:28:14,460 is too far away. 472 00:28:14,660 --> 00:28:15,860 Let's hurry up. 473 00:28:15,860 --> 00:28:16,380 Okay. 474 00:28:19,540 --> 00:28:20,310 Watch the steps. 475 00:28:26,020 --> 00:28:26,740 Ms. Qiao, 476 00:28:27,330 --> 00:28:30,200 I heard from Mr. Xiao that you have asthma. 477 00:28:30,550 --> 00:28:32,030 Why don't you sit down and rest? 478 00:28:32,300 --> 00:28:32,850 Okay. 479 00:28:34,280 --> 00:28:34,690 Slowly. 480 00:28:42,870 --> 00:28:43,430 Wan. 481 00:28:43,700 --> 00:28:44,420 How are you? 482 00:29:01,960 --> 00:29:02,760 Xiangyi. 483 00:29:10,900 --> 00:29:12,060 Xiangyi, you're here. 484 00:29:17,300 --> 00:29:21,080 Are you willing to talk to me today? 485 00:29:25,970 --> 00:29:27,260 You're still unwilling? 486 00:29:33,780 --> 00:29:34,780 I know 487 00:29:35,930 --> 00:29:36,880 you hate me. 488 00:29:45,620 --> 00:29:46,300 Ms. Qiao, 489 00:29:47,500 --> 00:29:48,560 don't think too much. 490 00:29:49,460 --> 00:29:50,460 Let me send you home first. 491 00:29:51,380 --> 00:29:53,460 No, I don't want to go. 492 00:29:54,400 --> 00:29:55,360 I don't want to go back. 493 00:29:56,610 --> 00:29:57,220 Xiangyi. 494 00:29:57,680 --> 00:29:58,310 Don't go! 495 00:30:04,980 --> 00:30:05,740 Xiangyi. 496 00:30:06,540 --> 00:30:08,060 Do you remember this place? 497 00:30:10,260 --> 00:30:11,220 At that time, 498 00:30:11,820 --> 00:30:13,310 you didn’t say anything 499 00:30:14,830 --> 00:30:16,730 and went to duel with that master. 500 00:30:18,140 --> 00:30:20,030 I was worried and angry. 501 00:30:20,570 --> 00:30:22,410 I told you not to show up in front of me again. 502 00:30:24,450 --> 00:30:26,180 So I dug this tunnel to see you. 503 00:30:26,930 --> 00:30:30,030 At that time, I wanted to make you happy. 504 00:30:31,430 --> 00:30:34,810 But you always resented me for not understanding you. 505 00:30:36,360 --> 00:30:37,010 And I 506 00:30:38,100 --> 00:30:40,700 only had Sigu Sect on my mind. 507 00:30:46,220 --> 00:30:47,740 I neglected your feelings. 508 00:30:49,660 --> 00:30:50,090 You... 509 00:30:52,940 --> 00:30:54,720 Why did you realize this so late? 510 00:31:00,560 --> 00:31:02,240 It's too late, Xiangyi. 511 00:31:04,440 --> 00:31:05,560 I can't find you. 512 00:31:09,500 --> 00:31:10,840 I can't find you. 513 00:31:12,390 --> 00:31:13,900 I can't wait for you either. 514 00:31:16,180 --> 00:31:17,370 What should I do? 515 00:31:19,220 --> 00:31:20,740 What should I do? 516 00:31:27,800 --> 00:31:28,410 Wan. 517 00:31:31,070 --> 00:31:31,680 Forget it. 518 00:31:35,460 --> 00:31:37,140 Live the happy life you deserve. 519 00:31:40,410 --> 00:31:42,150 Zijin always tells me the same thing. 520 00:31:43,220 --> 00:31:44,220 But if I wait for you, 521 00:31:44,220 --> 00:31:49,340 there'll be one more person in this world that believes you're still alive. 522 00:31:51,070 --> 00:31:52,060 Maybe... 523 00:31:53,940 --> 00:31:56,900 Maybe then you can come back alive. 524 00:31:58,910 --> 00:32:00,530 I've let you down. 525 00:32:02,740 --> 00:32:07,250 I... I've also let down Zijin's genuine feelings. 526 00:32:08,470 --> 00:32:09,530 I've let him down. 527 00:32:33,660 --> 00:32:34,220 Did you find anything? 528 00:32:34,220 --> 00:32:34,700 I've searched everywhere. 529 00:32:34,980 --> 00:32:35,600 There's nothing. 530 00:32:36,460 --> 00:32:38,060 Mian must have been caught by that scoundrel. 531 00:32:38,310 --> 00:32:39,160 He might have gone down the mountain. 532 00:32:39,510 --> 00:32:40,530 I'll go down the mountain now. 533 00:32:40,820 --> 00:32:41,900 Inform the people of Baichuan Court 534 00:32:41,930 --> 00:32:42,650 to go after them too. 535 00:32:42,750 --> 00:32:43,150 OK. 536 00:32:46,700 --> 00:32:47,150 Fei? 537 00:32:48,030 --> 00:32:48,930 Why are you here? 538 00:32:49,770 --> 00:32:50,370 Let me ask you. 539 00:32:50,700 --> 00:32:51,630 Did you see Ms. Qiao? 540 00:32:51,940 --> 00:32:52,740 What does it have to do with me? 541 00:32:52,740 --> 00:32:53,220 Wait. 542 00:32:54,650 --> 00:32:55,780 Ms. Qiao has nothing to do with you. 543 00:32:56,080 --> 00:32:57,240 Did you see Li Lianhua? 544 00:32:57,520 --> 00:32:59,140 He said he was looking for someone, but he's gone too. 545 00:32:59,190 --> 00:33:00,230 Did something happen? 546 00:33:00,660 --> 00:33:01,580 You two are old friends. 547 00:33:01,810 --> 00:33:03,210 You should care about where he went. 548 00:33:03,460 --> 00:33:04,940 He told you we're old friends? 549 00:33:08,160 --> 00:33:08,930 Interesting. 550 00:33:10,770 --> 00:33:11,970 Make yourself clear! 551 00:33:13,330 --> 00:33:14,270 Weird. 552 00:33:39,980 --> 00:33:40,860 Xiangyi. 553 00:33:42,320 --> 00:33:43,030 Xiangyi. 554 00:33:43,950 --> 00:33:44,670 Xiangyi. 555 00:33:50,850 --> 00:33:51,470 Ms. Qiao. 556 00:34:00,510 --> 00:34:01,120 Ms. Qiao. 557 00:34:02,280 --> 00:34:02,970 Are you okay? 558 00:34:08,030 --> 00:34:09,219 You were crying and talking in your sleep 559 00:34:10,130 --> 00:34:12,090 when you had an attack. 560 00:34:13,389 --> 00:34:14,080 I have 561 00:34:15,210 --> 00:34:16,150 some medicine on me. 562 00:34:16,699 --> 00:34:17,989 It can relieve your pain. 563 00:34:27,820 --> 00:34:28,659 This sachet... 564 00:34:31,610 --> 00:34:33,070 Why do you have it? 565 00:34:34,260 --> 00:34:34,780 You... 566 00:34:37,100 --> 00:34:40,530 I accidentally found this sachet on the beach 567 00:34:41,080 --> 00:34:42,710 when I was practising medicine at the East Sea. 568 00:34:43,060 --> 00:34:43,960 Do you recognize this? 569 00:34:48,659 --> 00:34:52,100 Is this the only sachet you found? 570 00:34:55,659 --> 00:34:58,920 Many people were dead in the sea. 571 00:34:59,980 --> 00:35:00,820 This sachet 572 00:35:01,170 --> 00:35:03,020 was found 573 00:35:03,020 --> 00:35:03,710 on one of the corpses. 574 00:35:04,860 --> 00:35:05,780 What's wrong, Ms. Qiao? 575 00:35:09,250 --> 00:35:10,330 What did he look like? 576 00:35:13,420 --> 00:35:16,560 What did the person you saw look like? 577 00:35:22,690 --> 00:35:24,530 I remember it very clearly. 578 00:35:25,180 --> 00:35:26,540 But I remember 579 00:35:27,180 --> 00:35:29,260 he was around 20 years old. 580 00:35:29,720 --> 00:35:30,850 I couldn't see his face clearly. 581 00:35:34,210 --> 00:35:37,770 There seemed to be a string of Buddha beads on his left wrist. 582 00:35:46,220 --> 00:35:47,490 I got those for him. 583 00:35:51,260 --> 00:35:54,140 It turns out he's your friend. 584 00:35:59,970 --> 00:36:00,550 At that time, 585 00:36:01,330 --> 00:36:02,990 I had to turn back and ask for help. 586 00:36:03,900 --> 00:36:04,820 To my surprise, 587 00:36:06,140 --> 00:36:07,100 when I came back, 588 00:36:08,020 --> 00:36:09,480 he had already been carried away by the waves. 589 00:36:12,580 --> 00:36:13,910 Now that I think about it, 590 00:36:14,100 --> 00:36:15,060 I'm regretful. 591 00:36:17,460 --> 00:36:18,180 Stop it. 592 00:36:45,650 --> 00:36:47,130 When did you 593 00:36:50,930 --> 00:36:52,340 find him? 594 00:36:56,080 --> 00:36:57,040 Come to think of it, 595 00:36:58,600 --> 00:36:59,790 it's been about ten years. 596 00:37:01,800 --> 00:37:02,560 I'm sorry, Mian. 597 00:37:03,820 --> 00:37:04,820 I always hurt you. 598 00:37:05,940 --> 00:37:07,100 I can't make it up to you. 599 00:37:09,200 --> 00:37:10,840 Zijin loves you wholeheartedly. 600 00:37:11,820 --> 00:37:14,860 I can see that you also love him. 601 00:37:16,050 --> 00:37:17,020 Don't make it hard for yourself. 602 00:37:18,710 --> 00:37:21,120 You must be happy in the future. 603 00:37:22,930 --> 00:37:23,520 Ms. Qiao. 604 00:37:24,630 --> 00:37:25,670 Let me send you back first. 605 00:37:26,740 --> 00:37:27,190 Stop! 606 00:37:31,010 --> 00:37:31,690 Don't touch her! 607 00:37:34,600 --> 00:37:35,770 What does Mr. Xiao want? 608 00:37:36,460 --> 00:37:37,620 He's trying to harm Mian. 609 00:37:37,700 --> 00:37:38,400 He deserves it. 610 00:37:38,780 --> 00:37:40,100 If anything happens to Mian, 611 00:37:40,590 --> 00:37:41,360 I'll kill him. 612 00:37:41,540 --> 00:37:43,900 You're hurting people without getting the facts straight. 613 00:37:44,130 --> 00:37:45,440 You're from Sigu Sect? 614 00:37:45,940 --> 00:37:47,420 Sigu Sect was dissolved ten years ago. 615 00:37:47,900 --> 00:37:49,020 What are you talking about? 616 00:37:49,570 --> 00:37:51,020 I want to take this scoundrel with me. 617 00:37:51,150 --> 00:37:53,030 Mr. Xiao, you're too domineering. 618 00:37:53,370 --> 00:37:54,820 Baichuan Court gives Tianji Hall 619 00:37:54,820 --> 00:37:55,570 leeway. 620 00:37:56,210 --> 00:37:58,030 If you dare to bully my friend, 621 00:37:58,560 --> 00:37:59,680 don't blame me for turning nasty. 622 00:38:02,700 --> 00:38:03,940 Mr. Xiao, don't get me wrong. 623 00:38:04,690 --> 00:38:06,350 I just ran into Ms. Qiao 624 00:38:06,650 --> 00:38:08,170 when she was kidnapped in the tunnel, 625 00:38:08,330 --> 00:38:09,230 so I followed her in. 626 00:38:10,560 --> 00:38:12,120 How dare you make up stories about saving a damsel in distress? 627 00:38:12,860 --> 00:38:13,620 How dare you! 628 00:38:14,060 --> 00:38:15,140 Zijin, stop! 629 00:38:18,820 --> 00:38:19,740 I won't argue with you. 630 00:38:20,620 --> 00:38:21,400 I'll take her back. 631 00:38:23,340 --> 00:38:24,260 Come here. 632 00:38:32,110 --> 00:38:33,710 What's wrong with Xiao Zijin? 633 00:38:35,250 --> 00:38:37,230 The young master of Tianji Hall is really powerful. 634 00:38:38,540 --> 00:38:41,120 But now that you've gotten on a master's bad side, 635 00:38:41,460 --> 00:38:42,750 how can you enter Baichuan Court? 636 00:38:42,860 --> 00:38:43,980 I just can't stand him relying on his position 637 00:38:43,980 --> 00:38:45,100 to bully others. 638 00:38:45,420 --> 00:38:46,290 I don't care. 639 00:38:49,460 --> 00:38:50,170 How are you? 640 00:38:50,720 --> 00:38:51,970 I'm fine. 641 00:39:01,260 --> 00:39:01,750 Brother. 642 00:39:02,810 --> 00:39:03,990 How is Ms. Qiao? 643 00:39:05,420 --> 00:39:06,310 She had an asthma attack. 644 00:39:06,930 --> 00:39:08,250 Luckily, she took Physician Li's medicine. 645 00:39:08,780 --> 00:39:09,580 She's fine now. 646 00:39:10,820 --> 00:39:13,100 Didn't Ms. Qiao say anything else? 647 00:39:13,760 --> 00:39:15,190 Why did Physician Li rush to save her? 648 00:39:15,580 --> 00:39:17,620 Didn't she think 649 00:39:17,890 --> 00:39:18,810 Physician Li seemed familiar? 650 00:39:19,420 --> 00:39:19,920 Biqiu. 651 00:39:20,750 --> 00:39:21,770 What do you want to ask? 652 00:39:25,380 --> 00:39:26,450 Don't you think 653 00:39:27,770 --> 00:39:30,090 Li Lianhua looks a little like 654 00:39:30,970 --> 00:39:31,840 Sect Leader? 655 00:39:32,560 --> 00:39:33,640 To heal someone from Bicha Poison, 656 00:39:34,360 --> 00:39:36,520 besides taking the unique antidote in time, 657 00:39:37,680 --> 00:39:41,110 the other way is Wuliao's Brahman golden needles. 658 00:39:42,200 --> 00:39:43,240 Over the years, 659 00:39:43,760 --> 00:39:45,570 there have been many swindlers pretending to be Sect Leader. 660 00:39:45,770 --> 00:39:46,980 If Wuliao healed him 661 00:39:47,140 --> 00:39:47,860 through the Brahman arts, 662 00:39:47,990 --> 00:39:49,490 why didn't he tell us? 663 00:39:50,580 --> 00:39:51,680 Yes, Biqiul. 664 00:39:51,950 --> 00:39:52,680 I think 665 00:39:53,330 --> 00:39:55,060 his age, physique, and martial arts skills 666 00:39:55,130 --> 00:39:57,050 don't match Sect Leader's. 667 00:39:57,350 --> 00:39:59,030 They only have similar eyes and eyebrows. 668 00:39:59,050 --> 00:40:00,610 But on closer look, they don't look alike. 669 00:40:01,510 --> 00:40:02,790 Brother, I think 670 00:40:03,900 --> 00:40:05,280 I should sound him out again. 671 00:40:06,240 --> 00:40:07,720 It's all because of me 672 00:40:09,060 --> 00:40:11,240 that Sect Leader... 673 00:40:11,300 --> 00:40:14,020 Yun Biqiu, how dare you bring it up? 674 00:40:14,430 --> 00:40:16,630 Bicha poison is so vicious. 675 00:40:17,000 --> 00:40:18,170 It not only disperses people's martial power, 676 00:40:18,400 --> 00:40:20,400 but also cause brain problems and drive them to death by madness. 677 00:40:20,980 --> 00:40:21,870 You know that, 678 00:40:21,890 --> 00:40:23,290 but you still poisoned Sect Leader. 679 00:40:23,450 --> 00:40:25,480 You deserve to die hundreds of times for what you did. 680 00:40:25,510 --> 00:40:26,360 All right. 681 00:40:27,120 --> 00:40:29,000 Let bygones be bygones. 682 00:40:29,550 --> 00:40:30,990 Only the four of us know about 683 00:40:31,370 --> 00:40:32,490 Sect Leader being poisoned by Bicha Poison. 684 00:40:32,890 --> 00:40:33,780 Don't spread it. 685 00:40:44,640 --> 00:40:47,160 He didn't mean to hurt Sect Leader. 686 00:40:47,720 --> 00:40:49,640 He was just bewitched by that demoness. 687 00:40:50,420 --> 00:40:52,260 Every time he has seen someone who looks like Sect Leader 688 00:40:52,850 --> 00:40:54,560 over the past few years, 689 00:40:55,090 --> 00:40:56,090 he would check him out. 690 00:40:56,540 --> 00:40:57,900 I will never forgive 691 00:40:57,900 --> 00:40:58,980 what he did back then. 692 00:41:02,090 --> 00:41:02,530 This... 693 00:41:03,750 --> 00:41:06,730 [General Temple] 694 00:41:19,300 --> 00:41:19,980 Physician Li. 695 00:41:21,780 --> 00:41:22,690 It's the Masters. 696 00:41:25,540 --> 00:41:27,320 Don't get up, you're infirm. 697 00:41:29,030 --> 00:41:29,910 I'm embarrassed. 698 00:41:30,660 --> 00:41:31,940 Thanks to Physician Li, 699 00:41:32,300 --> 00:41:33,540 we were able to find Shaoshi yesterday. 700 00:41:34,060 --> 00:41:35,770 I brought it here today 701 00:41:36,340 --> 00:41:38,620 so you can take a look for yourself. 702 00:41:40,300 --> 00:41:40,730 Please go ahead. 703 00:41:43,170 --> 00:41:44,950 You are really good at joking. 704 00:41:45,400 --> 00:41:47,170 I don't deserve this sword. 705 00:41:47,380 --> 00:41:48,420 You're exaggerating. 706 00:41:48,860 --> 00:41:49,580 Try it. 707 00:41:49,980 --> 00:41:50,530 It's okay. 708 00:42:04,860 --> 00:42:06,950 I'll give it a try. 709 00:42:34,540 --> 00:42:35,940 I'm embarrassed. 710 00:42:38,950 --> 00:42:41,630 I can't pull out this sword. 711 00:42:42,850 --> 00:42:44,490 I think it's a great honor 712 00:42:45,130 --> 00:42:46,810 just to be able to touch the sword. 713 00:42:47,900 --> 00:42:50,340 Please keep it safely. 714 00:42:55,040 --> 00:42:55,750 It's very heavy. 715 00:42:55,770 --> 00:42:56,970 We were inconsiderate. 716 00:42:57,570 --> 00:42:59,050 Physician Li is infirm. 717 00:42:59,800 --> 00:43:01,170 You can't wield this sword. 718 00:43:02,350 --> 00:43:02,880 Good sword. 719 00:43:04,830 --> 00:43:06,470 Physician Li, 720 00:43:07,060 --> 00:43:09,900 I have a small question. 721 00:43:11,130 --> 00:43:14,560 Why don't you show your face? 44212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.