Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,666 --> 00:00:49,208
VEM-ME A IDEIA DE CONTAR AS FORMAS
TRANSMUDADAS EM CORPOS NOVOS... OVÍDIO
2
00:01:37,416 --> 00:01:40,541
Metamorphoses
3
00:06:08,375 --> 00:06:11,250
- I -
EUROPA & JÚPITER
4
00:07:20,916 --> 00:07:22,125
Idiota!
5
00:11:08,541 --> 00:11:09,916
- Sabes quem eu sou?
6
00:11:10,333 --> 00:11:11,250
- Não.
7
00:11:12,666 --> 00:11:14,333
Eu vou levar-te, Europa.
8
00:11:14,583 --> 00:11:16,375
A tua vida vai mudar.
9
00:11:16,666 --> 00:11:17,958
Estás a falar sério?
10
00:11:18,833 --> 00:11:21,291
- Estou a raptar-te.
- Estás a salvar-me.
11
00:11:34,166 --> 00:11:37,416
Conheço aquele homem.
Ele chora pela sua filha.
12
00:11:45,375 --> 00:11:47,125
Não sabe onde ela está.
13
00:11:48,375 --> 00:11:50,333
Nem mesmo se está viva.
14
00:11:51,583 --> 00:11:53,708
Aquele homem está a chorar
por causa de mim.
15
00:11:55,125 --> 00:11:56,916
A filha dele chama-se Lo.
16
00:11:56,916 --> 00:11:59,750
Ela desapareceu repentinamente.
17
00:12:51,708 --> 00:12:53,833
Vou voltar para a estrada.
18
00:13:06,875 --> 00:13:07,625
Espera.
19
00:13:33,875 --> 00:13:35,250
Socorro!
20
00:14:32,333 --> 00:14:33,375
Esconde-te!
21
00:14:56,250 --> 00:14:58,250
- O que fazes aqui nu?
22
00:14:58,250 --> 00:14:59,166
- Nada.
23
00:15:03,875 --> 00:15:05,291
Está alguém contigo?
24
00:15:06,000 --> 00:15:08,708
Não, o que estás a pensar?
25
00:15:10,458 --> 00:15:11,666
E o que é isto?
26
00:15:12,916 --> 00:15:14,125
Uma novilha.
27
00:15:15,291 --> 00:15:17,166
Deitou-se ao meu lado.
28
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Perdeu-se da manada.
29
00:15:20,500 --> 00:15:22,666
Não há manadas por aqui.
30
00:15:25,083 --> 00:15:26,291
Ela é linda.
31
00:15:31,375 --> 00:15:33,000
Vou levá-la comigo.
32
00:15:39,166 --> 00:15:40,958
Vou confiá-la ao Argos.
33
00:15:43,041 --> 00:15:45,958
Mesmo que seja arisca,
não vai escapar dele.
34
00:15:48,916 --> 00:15:50,208
Como quiseres.
35
00:16:28,041 --> 00:16:29,375
Isso é horrível.
36
00:16:29,375 --> 00:16:31,875
Ajudá-la denunciava-me.
37
00:16:33,166 --> 00:16:34,458
E o que aconteceu com ela?
38
00:16:35,250 --> 00:16:36,875
Ainda é uma vaca?
39
00:16:36,875 --> 00:16:40,125
A minha esposa entregou-a a Argos,
um homem com uma centena de olhos.
40
00:16:41,541 --> 00:16:43,250
Não podia fazer nada para ajudá-la.
41
00:16:43,583 --> 00:16:46,083
- Não directamente.
- Confiei a situação a Mercúrio.
42
00:16:46,541 --> 00:16:47,708
- Quem?
43
00:16:47,708 --> 00:16:48,791
Um dos meus filhos.
44
00:16:49,375 --> 00:16:50,291
O mais astuto.
45
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Confiei a ele a missão de matar Argos,
46
00:16:53,333 --> 00:16:55,125
para libertá-lo da maldição.
47
00:18:49,750 --> 00:18:52,500
Diz, como conseguiste o teu instrumento?
48
00:18:53,125 --> 00:18:54,416
A minha flauta de Pã?
49
00:18:54,833 --> 00:18:56,416
Sim, há uma história, não?
50
00:19:09,541 --> 00:19:12,250
No sopé das montanhas geladas
da Arcádia...
51
00:19:13,250 --> 00:19:15,375
havia, entre todas as ninfas...
52
00:19:16,291 --> 00:19:18,708
uma que era mais famosa
do que qualquer outra.
53
00:19:19,666 --> 00:19:21,541
O nome dela era Syrinx.
54
00:19:23,833 --> 00:19:25,125
Por diversas vezes,
55
00:19:25,791 --> 00:19:28,458
ela escapou dos sátiros...
56
00:19:29,041 --> 00:19:31,583
e de todos os deuses
que habitavam a floresta
57
00:19:32,000 --> 00:19:33,916
e nos arredores.
58
00:20:11,750 --> 00:20:12,625
Um dia...
59
00:20:14,083 --> 00:20:16,458
ela cruzou com Pã,
60
00:20:17,250 --> 00:20:19,166
no seu disfarce favorito.
61
00:20:20,708 --> 00:20:21,875
Ele imediatamente
62
00:20:22,291 --> 00:20:24,041
tentou seduzi-la...
63
00:20:24,791 --> 00:20:26,541
e Syrinx fugiu.
64
00:23:28,166 --> 00:23:28,875
Cabra.
65
00:23:29,833 --> 00:23:30,708
Cabra!
66
00:26:20,583 --> 00:26:21,625
O que devo fazer?
67
00:26:22,291 --> 00:26:23,541
Em relação à minha esposa?
68
00:26:24,583 --> 00:26:27,000
Não, em relação
às tuas histórias.
69
00:26:27,708 --> 00:26:28,916
Vê bem.
70
00:26:30,208 --> 00:26:31,625
Podes acreditar em mim
71
00:26:31,958 --> 00:26:33,416
ou pensar que sou louco.
72
00:26:35,208 --> 00:26:36,541
Estás com medo?
73
00:26:38,041 --> 00:26:39,291
Não, não estou com medo.
74
00:26:40,375 --> 00:26:42,041
- Porque não acreditas em mim?
75
00:26:42,583 --> 00:26:43,833
- Acreditar em quê?
76
00:26:45,208 --> 00:26:47,458
Posso fazer de ti
uma mulher muito feliz.
77
00:26:48,291 --> 00:26:49,666
Sem promessas.
78
00:26:50,791 --> 00:26:52,916
Nunca ouviste falar de Io na escola?
79
00:26:52,916 --> 00:26:54,208
De Io?
80
00:26:55,250 --> 00:26:57,416
Na vaca transmudada por Júpiter?
81
00:26:58,458 --> 00:26:59,250
Não.
82
00:27:03,083 --> 00:27:05,333
Na verdade, não sabes nada.
83
00:27:05,916 --> 00:27:06,750
Talvez.
84
00:27:07,250 --> 00:27:08,291
Ensina-me.
85
00:27:09,291 --> 00:27:11,458
Isso só faz sentido
se acreditares em mim.
86
00:27:12,666 --> 00:27:15,791
Está bem, farei o meu melhor
para acreditar em ti.
87
00:29:14,916 --> 00:29:17,750
Baucis, onde encontraste esses três?
88
00:29:28,875 --> 00:29:30,000
Bom dia!
89
00:29:34,166 --> 00:29:35,583
É o meu marido.
90
00:29:35,833 --> 00:29:38,291
Venham, vou preparar algo para comerem.
91
00:30:10,125 --> 00:30:11,500
Vou buscar mais.
92
00:30:22,666 --> 00:30:24,458
Ainda há algum vinho?
93
00:30:48,750 --> 00:30:51,583
Não se preocupem, estamos satisfeitos.
94
00:30:52,250 --> 00:30:54,708
E não têm mais nada para nos oferecer?
95
00:30:54,708 --> 00:30:56,333
Sim, temos um ganso.
96
00:30:56,791 --> 00:30:58,500
Onde está esse tal ganso?
97
00:31:23,625 --> 00:31:24,458
Canalhas.
98
00:31:25,375 --> 00:31:26,958
Não te preocupes com eles.
99
00:31:30,375 --> 00:31:33,125
Ela é muito forte para vocês, esqueçam.
100
00:31:34,625 --> 00:31:37,916
Subam, venham comer o que preparámos.
101
00:31:49,166 --> 00:31:51,583
Ela vai viver cem anos, seu ganso.
102
00:32:28,500 --> 00:32:29,791
Queres ajuda?
103
00:32:30,333 --> 00:32:31,708
Não, não.
104
00:32:32,583 --> 00:32:34,125
Eu consigo.
105
00:32:50,333 --> 00:32:52,166
Agora devem-nos seguir.
106
00:34:00,833 --> 00:34:02,750
A vossa hospitalidade salvou-nos.
107
00:34:04,666 --> 00:34:06,208
O que posso fazer por vocês?
108
00:34:09,208 --> 00:34:11,333
Nós vamos morrer em breve.
109
00:34:12,916 --> 00:34:16,958
Nenhum de nós teria força
para continuar sozinho.
110
00:34:19,375 --> 00:34:21,916
Gostaríamos de morrer juntos.
111
00:35:30,458 --> 00:35:32,166
Adeus, meu marido.
112
00:35:32,708 --> 00:35:34,583
Adeus, minha esposa.
113
00:36:04,375 --> 00:36:06,083
Baucis é o Choupo.
114
00:36:11,041 --> 00:36:12,875
Filémon é a Bordo.
115
00:39:34,375 --> 00:39:35,916
És tu, querido?
116
00:39:37,291 --> 00:39:39,166
Porque é que estás nu?
117
00:39:59,500 --> 00:40:01,583
Às vezes gostava de ser mulher.
118
00:40:03,666 --> 00:40:05,125
O que estás a dizer?
119
00:40:06,833 --> 00:40:08,500
Tenho inveja dos vossos orgasmos.
120
00:40:10,708 --> 00:40:12,583
Tão auto satisfeito...
121
00:40:13,125 --> 00:40:14,375
É a verdade.
122
00:40:14,750 --> 00:40:17,416
A vossa capacidade de prazer é mais forte.
123
00:40:18,416 --> 00:40:19,583
E por que será?
124
00:40:21,333 --> 00:40:24,916
Dizem que um orgasmo feminino
é oito vezes mais forte, que o masculino.
125
00:40:26,791 --> 00:40:28,708
- Mais alguma coisa na cabeça?
126
00:40:28,958 --> 00:40:29,958
- Não.
127
00:40:48,000 --> 00:40:49,166
Pára com isso!
128
00:40:58,791 --> 00:40:59,750
- Adeus.
129
00:41:02,375 --> 00:41:03,625
- Ainda estão aqui?
130
00:41:03,625 --> 00:41:06,250
- Sim, mas eu tenho de ir.
131
00:41:06,500 --> 00:41:08,166
- Pode ir.
- Obrigada.
132
00:41:21,791 --> 00:41:23,125
Deixe-me ver.
133
00:41:26,708 --> 00:41:28,000
Estás a ver, eu disse.
134
00:41:31,625 --> 00:41:34,208
- Por quanto tempo foi mulher?
- Sete anos.
135
00:41:36,041 --> 00:41:37,875
Precisa ajudar no nosso debate.
136
00:41:38,291 --> 00:41:42,041
Conhece o prazer dos dois sexos,
só você sabe a resposta.
137
00:41:43,208 --> 00:41:45,833
Quem tem mais prazer, o homem ou a mulher?
138
00:41:46,333 --> 00:41:47,958
- Sem dúvida, a mulher.
139
00:41:47,958 --> 00:41:49,000
- Não sei porquê!
140
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
Eu sabia.
141
00:41:50,000 --> 00:41:53,083
- Não tem comparação.
- Quando era uma mulher...
142
00:41:53,083 --> 00:41:54,375
- Fale por si.
143
00:41:55,208 --> 00:41:58,125
Não se zangue querida, é uma qualidade.
144
00:41:58,375 --> 00:42:01,750
Ninguém está a criticar, estamos com inveja.
145
00:42:02,583 --> 00:42:05,041
Quem é você para proclamar tal absurdo?
146
00:42:06,208 --> 00:42:07,958
Apenas respondi à vossa pergunta.
147
00:42:07,958 --> 00:42:10,083
Não respondeu nada.
Cale-se.
148
00:42:10,541 --> 00:42:11,708
É homem.
149
00:42:12,416 --> 00:42:14,458
Homens não sabem nada sobre mulheres.
150
00:42:15,541 --> 00:42:17,666
Como pode falar em nosso nome?
151
00:42:17,958 --> 00:42:20,125
- Já fui mulher.
152
00:42:20,125 --> 00:42:21,666
- Não nasceu mulher.
153
00:42:21,666 --> 00:42:25,291
Tornei-me uma, eu era mulher,
como qualquer outra.
154
00:42:25,291 --> 00:42:26,916
Com vagina, seios, quadris...
155
00:42:26,916 --> 00:42:29,750
Todos me viam como mulher.
Não decidi.
156
00:42:30,125 --> 00:42:32,791
Os homens que me desejavam,
viam-me como mulher.
157
00:42:33,208 --> 00:42:35,458
Sei o que sentia e via.
158
00:42:35,458 --> 00:42:37,333
Não gosto do que está a dizer.
159
00:42:40,375 --> 00:42:41,166
Juno, não...
160
00:42:41,833 --> 00:42:45,708
Tão orgulhoso de si próprio.
"Eu sou homem, eu sou mulher..."
161
00:42:46,208 --> 00:42:48,375
- Vamos embora.
- Não, não vamos.
162
00:42:50,125 --> 00:42:54,000
Nenhum mortal me vai dizer
que sabe mais do que eu.
163
00:42:54,000 --> 00:42:56,541
Ele não fez nada.
Eu perguntei a opinião dele.
164
00:42:57,625 --> 00:42:58,875
Tirésias...
165
00:43:01,958 --> 00:43:03,500
Ver para crer.
166
00:43:04,541 --> 00:43:07,750
Não é a melhor maneira de acreditar?
Entende?
167
00:43:09,666 --> 00:43:11,750
É a melhor maneira de ver, não?
168
00:43:16,083 --> 00:43:17,625
Juno, não faças isso.
169
00:43:22,375 --> 00:43:23,500
Idiota.
170
00:43:26,250 --> 00:43:27,458
Desculpe.
171
00:43:28,208 --> 00:43:29,833
Eu realmente peço desculpa, Tirésias.
172
00:43:30,500 --> 00:43:31,958
- O que ela fez?
173
00:43:32,208 --> 00:43:34,083
- Deixou-o cego.
174
00:43:34,458 --> 00:43:37,833
E não posso desfazer.
Nenhum Deus pode.
175
00:43:44,666 --> 00:43:45,666
Ouça...
176
00:43:47,416 --> 00:43:50,000
Vou-lhe dar a capacidade de ver o futuro.
177
00:43:51,625 --> 00:43:53,083
Como compensação.
178
00:44:01,250 --> 00:44:03,083
Alguma coisa o incomoda?
179
00:44:03,083 --> 00:44:05,750
Não, porque está preocupada?
180
00:44:06,291 --> 00:44:09,250
Ele é tão bonito que receio por ele.
181
00:44:11,291 --> 00:44:13,041
Entendo.
182
00:44:13,833 --> 00:44:15,250
Ele é muito bonito.
183
00:44:16,625 --> 00:44:18,916
Posso perguntar uma coisa?
184
00:44:19,875 --> 00:44:20,916
Vá em frente.
185
00:44:21,666 --> 00:44:24,666
Consegue ver o futuro,
então diga que o Narciso
186
00:44:24,666 --> 00:44:26,916
terá uma vida longa e feliz.
187
00:44:26,916 --> 00:44:29,416
Diga que não preciso ter medo.
188
00:44:58,500 --> 00:44:59,541
Venha aqui.
189
00:45:16,375 --> 00:45:18,416
Ele terá uma vida longa e feliz...
190
00:45:19,000 --> 00:45:20,875
Se não se conhecer a si próprio.
191
00:46:07,375 --> 00:46:08,416
Vamos lá!
192
00:46:12,500 --> 00:46:14,083
Vamos, Narciso!
193
00:46:15,250 --> 00:46:16,500
Passa! Passa!
194
00:46:56,458 --> 00:46:57,583
- Fica, Narciso.
195
00:46:57,583 --> 00:46:58,541
- Não, tenho de ir.
196
00:46:59,833 --> 00:47:01,708
Tenho de fazer umas coisas à minha mãe.
197
00:47:02,333 --> 00:47:03,833
- Vou contigo, se quiseres.
198
00:47:03,833 --> 00:47:05,333
- Não, podem continuar.
199
00:47:06,166 --> 00:47:07,583
- Também tenho de ir.
200
00:47:07,583 --> 00:47:08,833
- Não preciso de ti.
201
00:47:24,166 --> 00:47:26,833
Echo, tu também.
Deixa-me em paz.
202
00:48:24,291 --> 00:48:26,208
Eu disse que fazia as compras.
203
00:48:28,708 --> 00:48:29,791
Mãe...
204
00:49:03,500 --> 00:49:05,833
Vejo que muitos se interessam por mim.
205
00:49:07,666 --> 00:49:08,791
É como se...
206
00:49:10,666 --> 00:49:13,291
Como se sentissem capazes de amar-me.
207
00:49:14,500 --> 00:49:17,250
Como se esperassem encontrar
alguma coisa na minha alma.
208
00:49:18,041 --> 00:49:19,375
Algo.
209
00:49:20,708 --> 00:49:22,333
Uma espécie de segredo.
210
00:49:25,166 --> 00:49:28,291
Que os fará sentirem mais livres e fortes.
211
00:49:29,583 --> 00:49:31,625
Mas sei que estão enganados.
212
00:49:33,125 --> 00:49:34,375
Eu conheço-me.
213
00:49:36,041 --> 00:49:37,458
Não há nenhum segredo.
214
00:49:39,625 --> 00:49:40,708
Porque...
215
00:49:43,291 --> 00:49:44,583
não há nada.
216
00:49:47,041 --> 00:49:48,333
Apenas eu.
217
00:51:25,500 --> 00:51:26,750
Jupiter!
218
00:53:09,791 --> 00:53:12,541
QUERO VIVER UMA HISTÓRIA
219
00:53:15,208 --> 00:53:19,041
- II -
EUROPA & BACO
220
00:53:56,250 --> 00:53:58,500
Esta pequena aqui é a Aracne.
221
00:53:58,500 --> 00:54:01,416
Uma jovem tola que tecia belos tapetes.
222
00:54:01,666 --> 00:54:06,416
Ela desafiou Minerva, filha de Júpiter,
que também era especialista em bordado.
223
00:54:06,833 --> 00:54:08,500
As coisas acabaram mal.
224
00:54:08,875 --> 00:54:11,791
Bem, ela foi transformada numa aranha.
225
00:54:12,916 --> 00:54:14,166
E quem és tu?
226
00:54:15,833 --> 00:54:18,666
Sou Baco, filho de Júpiter.
227
00:54:20,083 --> 00:54:21,666
Também és filho de Júpiter?
228
00:54:21,666 --> 00:54:23,416
Sim, somos muitos.
229
00:54:23,416 --> 00:54:26,250
Arcas, Pólux, Hércules, Perseu...
230
00:54:27,875 --> 00:54:30,000
E estes são apenas
o que ele teve com mortais.
231
00:54:30,791 --> 00:54:32,250
- És um deus?
232
00:54:32,250 --> 00:54:34,625
- Sim, sou o mais novo.
233
00:54:35,166 --> 00:54:38,791
Eu sou o mais formidável
e o mais terrível dos deuses.
234
00:54:39,583 --> 00:54:43,916
A minha mãe teve um caso
com Júpiter, mas não teve sorte.
235
00:54:43,916 --> 00:54:46,041
Ela foi atingida por um raio.
236
00:54:50,666 --> 00:54:52,666
Não te preocupes, ele vai procurar-te.
237
00:54:53,333 --> 00:54:56,791
Ele vai-te dar uma ilha grega
onde serás rainha.
238
00:54:56,791 --> 00:54:59,000
Não gostava de ser rainha
de uma ilha grega.
239
00:54:59,416 --> 00:55:02,750
Não sejas tola.
Ias adorar tudo na Grécia.
240
00:55:08,583 --> 00:55:09,500
- Ondes vai?
241
00:55:09,958 --> 00:55:11,916
- As tuas histórias incomodam-me.
242
00:55:12,541 --> 00:55:14,291
Estou a começar a ficar com medo.
243
00:55:15,791 --> 00:55:17,500
Não precisas ter medo.
244
00:55:17,500 --> 00:55:19,125
O que serei quando tudo terminar?
245
00:55:19,125 --> 00:55:21,708
Uma samambaia? Um peixe?
Uma pedra?
246
00:55:21,708 --> 00:55:23,500
- Vou proteger-te.
247
00:55:23,791 --> 00:55:25,125
- O deus terrível?
248
00:55:25,125 --> 00:55:26,708
Do mais querido.
249
00:55:26,708 --> 00:55:28,833
Sou duro apenas com quem
duvida da minha divindade.
250
00:55:28,833 --> 00:55:30,708
- Não duvidas de mim, pois não?
251
00:55:30,708 --> 00:55:31,875
- E se duvidar?
252
00:55:32,166 --> 00:55:34,583
Tenho razões para duvidar de ti.
253
00:55:37,000 --> 00:55:38,208
Aconselho a não fazeres isso.
254
00:55:39,708 --> 00:55:42,041
As últimas raparigas que duvidaram de mim
255
00:55:42,625 --> 00:55:44,333
não acabaram bem.
256
00:55:47,291 --> 00:55:51,375
Eram três, três irmãs, três idiotas.
257
00:55:51,375 --> 00:55:54,250
As irmãs Minyas.
Especialistas em descrença.
258
00:55:54,250 --> 00:55:55,750
Alegaram que a minha mãe
259
00:55:55,750 --> 00:55:58,750
não foi amada por um deus.
260
00:55:58,750 --> 00:56:00,208
Que eu era um bastardo.
261
00:56:01,125 --> 00:56:02,666
Então, encontrei-as.
262
00:56:03,208 --> 00:56:05,500
É fácil para nós encontrar os mortais.
263
00:56:19,250 --> 00:56:21,041
Vamos ali fora?
264
00:56:21,333 --> 00:56:23,333
- Quem és tu?
- O que queres?
265
00:56:23,791 --> 00:56:25,208
- Porque faríamos isso?
266
00:56:25,208 --> 00:56:26,916
- Porque não têm escolha.
267
00:56:27,208 --> 00:56:29,458
Posso simplesmente impor o meu desejo.
268
00:56:35,916 --> 00:56:37,750
Vou esperar por vocês lá fora.
269
00:56:48,291 --> 00:56:50,208
É o teu carro?
270
00:56:50,208 --> 00:56:51,416
Gostavas de guiar?
271
00:56:52,416 --> 00:56:53,458
Toma.
272
00:56:54,000 --> 00:56:57,375
As outras duas no banco de trás
e comecem a tirar a roupa.
273
00:56:57,375 --> 00:56:58,708
Vamos dar
274
00:56:59,000 --> 00:57:00,666
um mergulho.
275
00:57:00,666 --> 00:57:02,333
Estás louco ou quê?
276
00:57:15,666 --> 00:57:17,625
Vamos lá, meninas!
277
00:57:37,750 --> 00:57:40,041
Vou levá-las para um lugar especial.
278
00:57:42,541 --> 00:57:46,125
Bem conhecido até,
o lago de Estrabão, conhecem?
279
00:57:46,125 --> 00:57:47,083
Não.
280
00:57:47,083 --> 00:57:49,083
- Conhecem o lago de Estrabão?
281
00:57:49,916 --> 00:57:50,875
- Não.
282
00:57:50,875 --> 00:57:53,541
Claro que não,
são burras que nem uma porta.
283
00:57:54,958 --> 00:57:56,458
O lago de Estrabão
284
00:57:56,833 --> 00:58:00,083
é conhecido pelas suas águas debilitantes.
285
00:58:00,083 --> 00:58:01,416
Sabem o que isso significa?
286
00:58:01,875 --> 00:58:04,041
- Que debilita as pessoas?
- O quê?
287
00:58:04,333 --> 00:58:05,958
Não sei, deixa anormal?
288
00:58:05,958 --> 00:58:06,875
Louco?
Perturbado?
289
00:58:07,458 --> 00:58:11,000
Não, porque havia de nadar
em água que afecta o cérebro?
290
00:58:12,500 --> 00:58:15,291
Debilitante é um adjectivo que define
291
00:58:15,291 --> 00:58:18,833
algo que afecta a força física
de uma pessoa, de acordo?
292
00:58:20,583 --> 00:58:21,750
- De acordo?
293
00:58:21,750 --> 00:58:22,583
- Sim.
294
00:58:24,125 --> 00:58:25,541
Agora sabem.
295
00:58:25,791 --> 00:58:27,125
A história é a seguinte;
296
00:58:29,250 --> 00:58:31,541
As águas nem sempre foram assim.
297
00:58:32,250 --> 00:58:36,375
Isso mudou depois de uma oração.
A oração de um jovem homem.
298
00:58:39,458 --> 00:58:41,833
O nome dele era Hermafrodita.
299
00:58:59,916 --> 00:59:02,541
Gostas de observar as mulheres?
300
00:59:02,541 --> 00:59:04,750
Não, estou a ver os pássaros.
301
00:59:04,750 --> 00:59:06,291
Todos dizem isso.
302
00:59:06,833 --> 00:59:08,458
Posso dar uma olhadela?
303
00:59:12,458 --> 00:59:14,416
És bem bonito.
304
00:59:15,500 --> 00:59:18,791
O que um rapaz tão bonito
faz num sítio como este?
305
00:59:19,083 --> 00:59:20,958
Não tive intenção de incomodá-la.
306
00:59:20,958 --> 00:59:22,625
Incomoda o que quiseres.
307
00:59:22,625 --> 00:59:25,041
É melhor do que ficar só.
308
00:59:25,541 --> 00:59:27,625
Acompanhado é mais divertido
309
00:59:28,833 --> 00:59:30,458
e muito mais excitante.
310
00:59:32,458 --> 00:59:34,541
- Mas não pretendo ficar.
- Fica.
311
00:59:37,416 --> 00:59:39,333
Está muito quente.
312
00:59:40,916 --> 00:59:44,000
Estou com muito calor.
Vens nadar?
313
00:59:45,541 --> 00:59:47,833
A água deve estar bem fria.
314
00:59:49,583 --> 00:59:51,291
Vamos apanhar um bronze.
315
00:59:55,791 --> 00:59:57,958
O que é?
não faço o teu tipo?
316
00:59:57,958 --> 01:00:00,791
Tens namorada?
Diz-me!
317
01:00:01,083 --> 01:00:02,041
Não.
318
01:00:04,333 --> 01:00:07,375
O que é então?
Não sou suficientemente bonita para ti?
319
01:00:08,666 --> 01:00:12,333
Qual é o problema?
Os meus seios são grandes demais para si?
320
01:00:14,291 --> 01:00:16,041
Ou são as minhas nádegas?
321
01:00:16,041 --> 01:00:18,583
Ou as minhas pernas?
São um pouco tortas, não são?
322
01:00:22,583 --> 01:00:25,375
Nada a dizer sobre os meus seios,
nádegas e pernas?
323
01:00:25,375 --> 01:00:28,583
Não queres saber?
És um idiota!
24
01:00:28,583 --> 01:00:30,833
Para mim já chega.
Vou sair daqui.
325
01:00:34,125 --> 01:00:37,250
Devias nadar.
Eu menti, a água está boa.
326
01:02:03,416 --> 01:02:05,208
Deuses amados...
327
01:02:05,208 --> 01:02:08,250
façam com que nunca nos separemos,
ele de mim
328
01:02:08,708 --> 01:02:10,291
e eu dele.
329
01:03:02,958 --> 01:03:04,541
Concede-me um favor.
330
01:03:05,750 --> 01:03:07,875
A mim, que entrei como homem
331
01:03:07,875 --> 01:03:10,208
e saio como... assim...
332
01:03:10,708 --> 01:03:12,833
Faz com que todos que nadem aqui...
333
01:03:14,125 --> 01:03:15,916
Percam todo o seu poder e força.
334
01:03:18,750 --> 01:03:20,375
Isso vai acontecer, meu rapaz.
335
01:03:34,333 --> 01:03:35,416
Vamos lá!
336
01:03:38,250 --> 01:03:40,375
Molhem-se bem.
337
01:03:48,916 --> 01:03:50,333
Não estou a perceber.
338
01:03:52,166 --> 01:03:55,250
Se não acreditam em nós,
não têm nada a temer.
339
01:04:14,250 --> 01:04:15,833
Podíamos dançar.
340
01:04:17,750 --> 01:04:19,291
Podíamos rir.
341
01:04:22,333 --> 01:04:23,541
Ser felizes.
342
01:04:25,291 --> 01:04:26,500
Não estou a perceber.
343
01:04:27,750 --> 01:04:30,625
É tão difícil assim acreditarem em mim?
344
01:04:56,291 --> 01:04:57,708
Sei o que estás a pensar.
345
01:04:59,125 --> 01:05:02,125
Achas que é estranho estar aqui.
346
01:05:02,708 --> 01:05:04,208
Queres ir para casa.
347
01:05:05,333 --> 01:05:07,541
Mas diz, o que te espera lá?
348
01:05:08,000 --> 01:05:10,208
A tua vida é assim tão extraordinária?
349
01:05:11,791 --> 01:05:14,625
Diz.
Gosto de saber sobre a vida das pessoas.
350
01:05:18,083 --> 01:05:20,333
Lembra-te do teu último dia lá.
351
01:05:21,166 --> 01:05:22,875
Como começou?
352
01:05:23,583 --> 01:05:25,458
Despertador às seis e meia da manhã?
353
01:05:25,708 --> 01:05:29,291
Levantas-te logo
para não acordares a família.
354
01:05:29,291 --> 01:05:30,791
És uma boa menina.
355
01:05:33,083 --> 01:05:36,750
Vais à cozinha, pões a água a ferver
e segues para a casa de banho.
356
01:05:36,750 --> 01:05:38,916
Depois voltas para tomar um pouco de chá.
357
01:05:39,166 --> 01:05:43,166
Querias uma torrada,
mas és muito preguiçosa para fazer.
358
01:05:44,041 --> 01:05:47,208
Então comes dois biscoitos,
que te deixam enjoada.
359
01:05:48,791 --> 01:05:50,791
Vais à casa de banho, mas não tomas banho.
360
01:05:51,250 --> 01:05:53,541
Passas 20 minutos a olhar-te,
361
01:05:53,541 --> 01:05:55,958
a pensar no sonho que tiveste.
362
01:05:56,208 --> 01:05:58,833
Trocas o sutiã,
depois as cuecas e as meias.
363
01:05:59,666 --> 01:06:02,000
De seguida, lavas os dentes
e maquilhas-te.
364
01:06:03,791 --> 01:06:05,541
Vais buscar os sapatos
365
01:06:05,541 --> 01:06:08,666
à varanda e ouves o que os vizinhos dizem.
366
01:06:09,041 --> 01:06:12,083
E então, vês o teu pai sentado na cozinha.
367
01:06:12,083 --> 01:06:14,708
Com uma chávena de café, a ouvir o rádio.
368
01:06:15,708 --> 01:06:17,375
Apesar de ele não querer,
369
01:06:18,291 --> 01:06:20,583
ele também comeu biscoitos.
370
01:06:44,000 --> 01:06:46,500
Quanto me custou essa saia de puta?
371
01:07:35,791 --> 01:07:37,291
Querias matá-lo.
372
01:07:38,125 --> 01:07:40,250
Mas não tinhas como fazer.
373
01:07:58,625 --> 01:08:01,250
Bem, deixa-me apresentar
as minhas amigas, as bacantes.
374
01:08:02,291 --> 01:08:03,750
Está alguém aí?
375
01:08:04,583 --> 01:08:06,000
Eu ouvi-os.
376
01:08:06,625 --> 01:08:09,333
Penteu, um primo mortal.
Não gosto dele.
377
01:08:10,125 --> 01:08:11,583
- És tu?
378
01:08:11,583 --> 01:08:13,500
O que estás a fazer aqui?
379
01:08:13,500 --> 01:08:15,250
Sabes muito bem o que faço aqui.
380
01:08:15,583 --> 01:08:17,750
Procuro a minha mãe e a minha tia.
381
01:08:17,750 --> 01:08:19,791
E todas as outras que levaste.
382
01:08:19,791 --> 01:08:22,125
A sério?
Queres saber onde estão?
383
01:08:23,041 --> 01:08:25,625
Pára com isso, Baco.
Acabou.
384
01:08:27,458 --> 01:08:28,666
- Elas vão matar-te.
385
01:08:28,666 --> 01:08:31,333
- Matar-me?
Ninguém vai matar ninguém.
386
01:08:32,083 --> 01:08:36,250
Vou apenas aproximar dessas
pobres meninas das quais abusaste.
387
01:08:37,791 --> 01:08:40,833
Vou devolver a sanidade
que tiraste a elas.
388
01:08:41,208 --> 01:08:42,916
Vou trazê-las de volta à razão.
389
01:08:42,916 --> 01:08:43,958
- Razão?
390
01:08:44,458 --> 01:08:47,083
Esqueces-te que posso
fazê-las perder a razão?
391
01:08:47,583 --> 01:08:49,291
Quem pensas que és?
392
01:08:50,041 --> 01:08:53,541
Isso funciona com as tuas meninas,
não comigo.
393
01:08:53,541 --> 01:08:55,291
- A Europa não é uma bacante.
394
01:08:55,291 --> 01:08:57,083
- Não ligo para o que ela é.
395
01:08:57,375 --> 01:08:59,416
Só quero levar a minha mãe para casa.
396
01:09:00,458 --> 01:09:02,416
Pergunta-lhe se ela quer ir.
397
01:09:02,416 --> 01:09:04,541
- O que queres dizer?
- Ela está a ouvir-te.
398
01:09:04,541 --> 01:09:07,291
Ela ouve-me!
Onde a tens escondida?
399
01:09:12,125 --> 01:09:12,833
Mãe?
400
01:09:23,291 --> 01:09:24,125
Mãe?
401
01:09:24,125 --> 01:09:25,375
É Penteu.
402
01:09:25,375 --> 01:09:27,625
Reconheces-me?
Sou o teu filho, Penteu.
403
01:09:33,458 --> 01:09:35,500
Merda.
O que é isto, Baco?
404
01:10:33,875 --> 01:10:35,333
- É isto que é ser um deus?
405
01:10:35,333 --> 01:10:36,541
- Eu não fiz nada.
406
01:10:37,833 --> 01:10:39,166
Deixaste que fizessem.
407
01:10:39,875 --> 01:10:42,291
Talvez eu seja pior do que outros deuses.
408
01:10:42,791 --> 01:10:45,125
Mas os outros nunca acreditam em mim.
409
01:10:45,916 --> 01:10:47,833
Não me levam a sério.
A culpa não é minha.
410
01:10:48,416 --> 01:10:49,625
Sou obrigado a isto.
411
01:10:50,250 --> 01:10:51,500
- Queres dar uma volta?
412
01:10:51,833 --> 01:10:52,791
- Não.
413
01:10:56,708 --> 01:10:58,375
Sabe quem te procura?
414
01:10:59,500 --> 01:11:00,208
O teu irmão.
415
01:11:00,583 --> 01:11:03,250
Anda por toda a cidade com uma foto
416
01:11:03,250 --> 01:11:05,208
tua e teme o pior.
417
01:11:07,500 --> 01:11:10,791
O teu pai ordenou que só voltasse
quando te encontrasse.
418
01:11:13,666 --> 01:11:14,708
Espera!
419
01:11:16,875 --> 01:11:18,750
Reconhece-a?
420
01:11:20,625 --> 01:11:22,750
Não, desculpa.
Nunca a vi.
421
01:11:22,750 --> 01:11:23,916
Ok, obrigado.
422
01:11:23,916 --> 01:11:25,583
De nada.
Adeus.
423
01:11:26,833 --> 01:11:28,541
Que idade tem o teu irmão?
424
01:11:29,041 --> 01:11:30,166
16 anos.
425
01:11:31,708 --> 01:11:33,125
Queres falar com ele?
426
01:11:34,333 --> 01:11:35,458
Não tenho a certeza.
427
01:11:36,625 --> 01:11:38,791
Fala sem que ele te veja.
428
01:11:45,333 --> 01:11:47,791
Eu amo-te.
Não te preocupes comigo.
429
01:11:50,666 --> 01:11:51,708
Europa!
430
01:13:19,708 --> 01:13:21,166
Está um homem aqui!
431
01:13:55,958 --> 01:13:57,833
O que raio aconteceu contigo, amigo?
432
01:13:59,041 --> 01:14:00,458
Querias voltar?
433
01:14:05,333 --> 01:14:08,000
Esteja calmas, meninas.
Ouviram-me?
434
01:14:08,416 --> 01:14:09,458
Calma.
435
01:14:21,708 --> 01:14:25,083
- Qual é o problema?
- Ele não suporta mulheres.
436
01:14:25,958 --> 01:14:27,541
Na verdade, detesta-as.
437
01:14:31,166 --> 01:14:32,208
Para onde é que ele vai?
438
01:14:32,583 --> 01:14:33,750
Procurar os discípulos dele.
439
01:14:35,166 --> 01:14:36,041
- Quero segui-lo.
440
01:14:36,541 --> 01:14:38,458
- Evidentemente, todos querem.
441
01:14:38,708 --> 01:14:40,458
Até mesmo as árvores.
442
01:14:41,333 --> 01:14:42,541
Posso ir?
443
01:14:42,541 --> 01:14:43,541
Faz o que quiseres.
444
01:14:44,208 --> 01:14:45,916
Não sou teu pai.
445
01:15:08,500 --> 01:15:10,875
Conto-lhes o segredo dos segredos.
446
01:15:11,416 --> 01:15:14,041
A boca é a porta pela
qual a alma vai e vem.
447
01:15:14,375 --> 01:15:15,833
Espalhem a palavra.
448
01:15:24,041 --> 01:15:27,083
- III -
EUROPA & ORFEU
449
01:16:51,791 --> 01:16:53,083
O que se passa aqui?
450
01:16:55,541 --> 01:16:56,875
- Nada.
451
01:16:56,875 --> 01:16:58,333
- Claro.
452
01:16:59,708 --> 01:17:00,833
Eric.
453
01:17:02,416 --> 01:17:03,291
Serge.
454
01:17:04,625 --> 01:17:05,708
Thomas.
455
01:17:06,625 --> 01:17:07,708
Marcel.
456
01:17:08,916 --> 01:17:10,125
François...
457
01:17:10,541 --> 01:17:13,875
Vou falar-vos em voz alta.
458
01:17:14,375 --> 01:17:16,083
E a vós também, incrédulos.
459
01:17:18,125 --> 01:17:19,875
Vou proclamar verdades.
460
01:17:21,125 --> 01:17:25,666
A alma está presa no corpo
como num túmulo.
461
01:17:26,833 --> 01:17:28,000
A alma
462
01:17:28,000 --> 01:17:31,250
está eternamente sujeita a reencarnar
no corpo de um homem,
463
01:17:31,666 --> 01:17:34,208
de um animal ou de uma flor.
464
01:17:34,833 --> 01:17:36,166
Como o Narciso.
465
01:17:37,416 --> 01:17:40,333
Ele é prisioneiro de um ciclo de gerações.
466
01:17:40,875 --> 01:17:44,125
Apenas uma vida virtuosa e benevolente
467
01:17:44,125 --> 01:17:46,541
conduz a uma reencarnação melhor.
468
01:17:48,416 --> 01:17:51,000
A vida e o após morte...
469
01:17:51,333 --> 01:17:52,750
e o depois da vida.
470
01:17:53,500 --> 01:17:56,166
A vida rodeia a nossa morte.
471
01:17:57,166 --> 01:17:59,750
Eu peço-lhes: Não matem.
472
01:18:00,458 --> 01:18:02,375
Não façam sacrifícios de sangue.
473
01:18:03,458 --> 01:18:04,750
Devem jejuar.
474
01:18:05,166 --> 01:18:07,125
Não comer o que for morto.
475
01:18:08,458 --> 01:18:11,541
Levem uma vida de ascetismo...
e de purificação.
476
01:18:12,958 --> 01:18:13,958
E o círculo
477
01:18:14,791 --> 01:18:17,000
da reencarnação será quebrado.
478
01:18:17,583 --> 01:18:19,750
Não usem mais roupas de lã.
479
01:18:20,125 --> 01:18:21,458
Vistam-se de branco.
480
01:18:23,208 --> 01:18:25,583
E jamais entrem em contacto
com os mortos.
481
01:18:28,041 --> 01:18:32,333
Uma alma que alcança
a pureza órfica, torna-se imortal...
482
01:18:32,875 --> 01:18:34,875
e não será mais reencarnada.
483
01:18:34,875 --> 01:18:36,750
E assim se tornarão
484
01:18:36,750 --> 01:18:38,416
igual aos deuses.
485
01:18:41,041 --> 01:18:43,208
- Peço para que deixe
este lugar, senhor.
486
01:18:43,208 --> 01:18:44,958
Por razões de segurança.
487
01:18:45,875 --> 01:18:49,250
Nós respeitamos a sua perda,
mas este é um espaço público.
488
01:18:49,250 --> 01:18:50,416
Vão embora!
489
01:18:58,208 --> 01:18:59,416
Nós vivemos aqui.
490
01:19:03,250 --> 01:19:04,791
Não vivem aqui!
491
01:19:05,708 --> 01:19:07,958
É inútil tentar confrontar.
492
01:19:08,833 --> 01:19:09,833
Deixem o local, por favor.
493
01:19:11,041 --> 01:19:13,125
Vocês devem ir.
494
01:19:13,125 --> 01:19:15,708
É para vossa segurança.
495
01:19:15,708 --> 01:19:17,500
Por favor, vão embora.
496
01:19:37,916 --> 01:19:39,375
Bando de idiotas!
497
01:20:48,916 --> 01:20:51,208
Ontem, contei-lhes sobre Ganimedes.
498
01:20:52,541 --> 01:20:54,625
Um jovem que era amado por Júpiter.
499
01:21:00,166 --> 01:21:02,916
Hoje vou contar a história de Atalanta...
500
01:21:03,166 --> 01:21:04,916
Que nunca amou ninguém.
501
01:21:05,625 --> 01:21:08,500
Um dia um deus ordenou
que nunca se casasse.
502
01:21:09,166 --> 01:21:12,083
Ao risco, não de morrer,
503
01:21:12,083 --> 01:21:14,083
mas de deixar de ser ela própria.
504
01:21:15,166 --> 01:21:16,083
Então...
505
01:21:16,708 --> 01:21:20,583
para afastar os pretendentes,
desafiou-os para uma corrida.
506
01:21:21,416 --> 01:21:25,291
Prometeu casar com aquele que a vencesse.
507
01:21:25,916 --> 01:21:27,458
Ela ganhou todas as vezes que competiu.
508
01:21:47,666 --> 01:21:49,875
Vénus acreditou no amor que ali viu.
509
01:21:50,250 --> 01:21:52,291
E decidiu ajudar Hipomene.
510
01:24:42,083 --> 01:24:43,833
Vénus estava feliz por eles.
511
01:24:44,208 --> 01:24:46,750
Pareciam amar-se, verdadeiramente.
512
01:24:48,083 --> 01:24:52,125
Mas arrebatado pelo seu novo amor,
Hipomene esqueceu de agradecer a ela.
513
01:24:53,208 --> 01:24:56,250
Vénus achava que merecia
um pouco de gratidão.
514
01:24:56,833 --> 01:24:58,583
E começou a odiá-lo.
515
01:24:59,208 --> 01:25:00,666
Ela arquitectava a sua vingança.
516
01:25:06,625 --> 01:25:09,416
Ela alimentou em Hipomene e Atalanta...
517
01:25:09,416 --> 01:25:12,208
um desejo aos que não conseguiam resistir.
518
01:32:12,583 --> 01:32:15,750
"ORFEU, DEVOLVEMOS A VIDA
À TUA ESPOSA, EURÍDICE.
519
01:32:15,750 --> 01:32:18,875
MAS PEDIMOS PARA QUE NÃO OLHES PARA TRÁS...
520
01:32:18,875 --> 01:32:21,708
ATÉ QUE AMBOS TENHAM DEIXADO
O REINO DOS MORTOS."
521
01:34:05,500 --> 01:34:06,625
Sou eu.
522
01:34:07,625 --> 01:34:08,833
Olha.
523
01:34:19,416 --> 01:34:20,750
São as bacantes.
524
01:37:26,083 --> 01:37:27,583
Devíamos voltar para casa agora.
525
01:37:28,166 --> 01:37:29,750
- Não há razão para isso.
526
01:37:29,750 --> 01:37:31,208
- O pai está à nossa espera.
527
01:37:33,000 --> 01:37:34,291
Podes ir, se quiseres.
528
01:37:35,458 --> 01:37:36,750
Ficarei aqui.
529
01:37:42,375 --> 01:37:43,416
Toma.
530
01:37:44,333 --> 01:37:45,750
Entrega ao pai.
531
01:37:46,833 --> 01:37:48,125
Agora vai.
532
01:37:50,041 --> 01:37:51,500
Vai logo, por favor.
533
01:42:10,250 --> 01:42:14,333
"VEM A IDEIA DE CONTAR
AS FORMAS TRANSMUDADAS "EM NOVOS CORPOS;
534
01:42:14,333 --> 01:42:17,875
Ó DEUSES, INSPIRAI A MINHA INICIATIVA
"E GUIAI O MEU CANTO ININTERRUPTO
535
01:42:17,875 --> 01:42:21,250
DESDE AS PRIMEIRAS ORIGENS
DO MUNDO ATÉ À MINHA ÉPOCA".
536
01:42:21,250 --> 01:42:23,000
OVÍDIO, METAMORFOSES ANO 1, D.C.
537
01:45:59,083 --> 01:46:03,083
Subtitles: Ian Burley, a.s.i.f.
36547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.