All language subtitles for Metamorphoses.2014.1080p.Netflix.WEB-DL.DD5.1.x264-QOQ_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,666 --> 00:00:49,208 VEM-ME A IDEIA DE CONTAR AS FORMAS TRANSMUDADAS EM CORPOS NOVOS... OVÍDIO 2 00:01:37,416 --> 00:01:40,541 Metamorphoses 3 00:06:08,375 --> 00:06:11,250 - I - EUROPA & JÚPITER 4 00:07:20,916 --> 00:07:22,125 Idiota! 5 00:11:08,541 --> 00:11:09,916 - Sabes quem eu sou? 6 00:11:10,333 --> 00:11:11,250 - Não. 7 00:11:12,666 --> 00:11:14,333 Eu vou levar-te, Europa. 8 00:11:14,583 --> 00:11:16,375 A tua vida vai mudar. 9 00:11:16,666 --> 00:11:17,958 Estás a falar sério? 10 00:11:18,833 --> 00:11:21,291 - Estou a raptar-te. - Estás a salvar-me. 11 00:11:34,166 --> 00:11:37,416 Conheço aquele homem. Ele chora pela sua filha. 12 00:11:45,375 --> 00:11:47,125 Não sabe onde ela está. 13 00:11:48,375 --> 00:11:50,333 Nem mesmo se está viva. 14 00:11:51,583 --> 00:11:53,708 Aquele homem está a chorar por causa de mim. 15 00:11:55,125 --> 00:11:56,916 A filha dele chama-se Lo. 16 00:11:56,916 --> 00:11:59,750 Ela desapareceu repentinamente. 17 00:12:51,708 --> 00:12:53,833 Vou voltar para a estrada. 18 00:13:06,875 --> 00:13:07,625 Espera. 19 00:13:33,875 --> 00:13:35,250 Socorro! 20 00:14:32,333 --> 00:14:33,375 Esconde-te! 21 00:14:56,250 --> 00:14:58,250 - O que fazes aqui nu? 22 00:14:58,250 --> 00:14:59,166 - Nada. 23 00:15:03,875 --> 00:15:05,291 Está alguém contigo? 24 00:15:06,000 --> 00:15:08,708 Não, o que estás a pensar? 25 00:15:10,458 --> 00:15:11,666 E o que é isto? 26 00:15:12,916 --> 00:15:14,125 Uma novilha. 27 00:15:15,291 --> 00:15:17,166 Deitou-se ao meu lado. 28 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Perdeu-se da manada. 29 00:15:20,500 --> 00:15:22,666 Não há manadas por aqui. 30 00:15:25,083 --> 00:15:26,291 Ela é linda. 31 00:15:31,375 --> 00:15:33,000 Vou levá-la comigo. 32 00:15:39,166 --> 00:15:40,958 Vou confiá-la ao Argos. 33 00:15:43,041 --> 00:15:45,958 Mesmo que seja arisca, não vai escapar dele. 34 00:15:48,916 --> 00:15:50,208 Como quiseres. 35 00:16:28,041 --> 00:16:29,375 Isso é horrível. 36 00:16:29,375 --> 00:16:31,875 Ajudá-la denunciava-me. 37 00:16:33,166 --> 00:16:34,458 E o que aconteceu com ela? 38 00:16:35,250 --> 00:16:36,875 Ainda é uma vaca? 39 00:16:36,875 --> 00:16:40,125 A minha esposa entregou-a a Argos, um homem com uma centena de olhos. 40 00:16:41,541 --> 00:16:43,250 Não podia fazer nada para ajudá-la. 41 00:16:43,583 --> 00:16:46,083 - Não directamente. - Confiei a situação a Mercúrio. 42 00:16:46,541 --> 00:16:47,708 - Quem? 43 00:16:47,708 --> 00:16:48,791 Um dos meus filhos. 44 00:16:49,375 --> 00:16:50,291 O mais astuto. 45 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Confiei a ele a missão de matar Argos, 46 00:16:53,333 --> 00:16:55,125 para libertá-lo da maldição. 47 00:18:49,750 --> 00:18:52,500 Diz, como conseguiste o teu instrumento? 48 00:18:53,125 --> 00:18:54,416 A minha flauta de Pã? 49 00:18:54,833 --> 00:18:56,416 Sim, há uma história, não? 50 00:19:09,541 --> 00:19:12,250 No sopé das montanhas geladas da Arcádia... 51 00:19:13,250 --> 00:19:15,375 havia, entre todas as ninfas... 52 00:19:16,291 --> 00:19:18,708 uma que era mais famosa do que qualquer outra. 53 00:19:19,666 --> 00:19:21,541 O nome dela era Syrinx. 54 00:19:23,833 --> 00:19:25,125 Por diversas vezes, 55 00:19:25,791 --> 00:19:28,458 ela escapou dos sátiros... 56 00:19:29,041 --> 00:19:31,583 e de todos os deuses que habitavam a floresta 57 00:19:32,000 --> 00:19:33,916 e nos arredores. 58 00:20:11,750 --> 00:20:12,625 Um dia... 59 00:20:14,083 --> 00:20:16,458 ela cruzou com Pã, 60 00:20:17,250 --> 00:20:19,166 no seu disfarce favorito. 61 00:20:20,708 --> 00:20:21,875 Ele imediatamente 62 00:20:22,291 --> 00:20:24,041 tentou seduzi-la... 63 00:20:24,791 --> 00:20:26,541 e Syrinx fugiu. 64 00:23:28,166 --> 00:23:28,875 Cabra. 65 00:23:29,833 --> 00:23:30,708 Cabra! 66 00:26:20,583 --> 00:26:21,625 O que devo fazer? 67 00:26:22,291 --> 00:26:23,541 Em relação à minha esposa? 68 00:26:24,583 --> 00:26:27,000 Não, em relação às tuas histórias. 69 00:26:27,708 --> 00:26:28,916 Vê bem. 70 00:26:30,208 --> 00:26:31,625 Podes acreditar em mim 71 00:26:31,958 --> 00:26:33,416 ou pensar que sou louco. 72 00:26:35,208 --> 00:26:36,541 Estás com medo? 73 00:26:38,041 --> 00:26:39,291 Não, não estou com medo. 74 00:26:40,375 --> 00:26:42,041 - Porque não acreditas em mim? 75 00:26:42,583 --> 00:26:43,833 - Acreditar em quê? 76 00:26:45,208 --> 00:26:47,458 Posso fazer de ti uma mulher muito feliz. 77 00:26:48,291 --> 00:26:49,666 Sem promessas. 78 00:26:50,791 --> 00:26:52,916 Nunca ouviste falar de Io na escola? 79 00:26:52,916 --> 00:26:54,208 De Io? 80 00:26:55,250 --> 00:26:57,416 Na vaca transmudada por Júpiter? 81 00:26:58,458 --> 00:26:59,250 Não. 82 00:27:03,083 --> 00:27:05,333 Na verdade, não sabes nada. 83 00:27:05,916 --> 00:27:06,750 Talvez. 84 00:27:07,250 --> 00:27:08,291 Ensina-me. 85 00:27:09,291 --> 00:27:11,458 Isso só faz sentido se acreditares em mim. 86 00:27:12,666 --> 00:27:15,791 Está bem, farei o meu melhor para acreditar em ti. 87 00:29:14,916 --> 00:29:17,750 Baucis, onde encontraste esses três? 88 00:29:28,875 --> 00:29:30,000 Bom dia! 89 00:29:34,166 --> 00:29:35,583 É o meu marido. 90 00:29:35,833 --> 00:29:38,291 Venham, vou preparar algo para comerem. 91 00:30:10,125 --> 00:30:11,500 Vou buscar mais. 92 00:30:22,666 --> 00:30:24,458 Ainda há algum vinho? 93 00:30:48,750 --> 00:30:51,583 Não se preocupem, estamos satisfeitos. 94 00:30:52,250 --> 00:30:54,708 E não têm mais nada para nos oferecer? 95 00:30:54,708 --> 00:30:56,333 Sim, temos um ganso. 96 00:30:56,791 --> 00:30:58,500 Onde está esse tal ganso? 97 00:31:23,625 --> 00:31:24,458 Canalhas. 98 00:31:25,375 --> 00:31:26,958 Não te preocupes com eles. 99 00:31:30,375 --> 00:31:33,125 Ela é muito forte para vocês, esqueçam. 100 00:31:34,625 --> 00:31:37,916 Subam, venham comer o que preparámos. 101 00:31:49,166 --> 00:31:51,583 Ela vai viver cem anos, seu ganso. 102 00:32:28,500 --> 00:32:29,791 Queres ajuda? 103 00:32:30,333 --> 00:32:31,708 Não, não. 104 00:32:32,583 --> 00:32:34,125 Eu consigo. 105 00:32:50,333 --> 00:32:52,166 Agora devem-nos seguir. 106 00:34:00,833 --> 00:34:02,750 A vossa hospitalidade salvou-nos. 107 00:34:04,666 --> 00:34:06,208 O que posso fazer por vocês? 108 00:34:09,208 --> 00:34:11,333 Nós vamos morrer em breve. 109 00:34:12,916 --> 00:34:16,958 Nenhum de nós teria força para continuar sozinho. 110 00:34:19,375 --> 00:34:21,916 Gostaríamos de morrer juntos. 111 00:35:30,458 --> 00:35:32,166 Adeus, meu marido. 112 00:35:32,708 --> 00:35:34,583 Adeus, minha esposa. 113 00:36:04,375 --> 00:36:06,083 Baucis é o Choupo. 114 00:36:11,041 --> 00:36:12,875 Filémon é a Bordo. 115 00:39:34,375 --> 00:39:35,916 És tu, querido? 116 00:39:37,291 --> 00:39:39,166 Porque é que estás nu? 117 00:39:59,500 --> 00:40:01,583 Às vezes gostava de ser mulher. 118 00:40:03,666 --> 00:40:05,125 O que estás a dizer? 119 00:40:06,833 --> 00:40:08,500 Tenho inveja dos vossos orgasmos. 120 00:40:10,708 --> 00:40:12,583 Tão auto satisfeito... 121 00:40:13,125 --> 00:40:14,375 É a verdade. 122 00:40:14,750 --> 00:40:17,416 A vossa capacidade de prazer é mais forte. 123 00:40:18,416 --> 00:40:19,583 E por que será? 124 00:40:21,333 --> 00:40:24,916 Dizem que um orgasmo feminino é oito vezes mais forte, que o masculino. 125 00:40:26,791 --> 00:40:28,708 - Mais alguma coisa na cabeça? 126 00:40:28,958 --> 00:40:29,958 - Não. 127 00:40:48,000 --> 00:40:49,166 Pára com isso! 128 00:40:58,791 --> 00:40:59,750 - Adeus. 129 00:41:02,375 --> 00:41:03,625 - Ainda estão aqui? 130 00:41:03,625 --> 00:41:06,250 - Sim, mas eu tenho de ir. 131 00:41:06,500 --> 00:41:08,166 - Pode ir. - Obrigada. 132 00:41:21,791 --> 00:41:23,125 Deixe-me ver. 133 00:41:26,708 --> 00:41:28,000 Estás a ver, eu disse. 134 00:41:31,625 --> 00:41:34,208 - Por quanto tempo foi mulher? - Sete anos. 135 00:41:36,041 --> 00:41:37,875 Precisa ajudar no nosso debate. 136 00:41:38,291 --> 00:41:42,041 Conhece o prazer dos dois sexos, só você sabe a resposta. 137 00:41:43,208 --> 00:41:45,833 Quem tem mais prazer, o homem ou a mulher? 138 00:41:46,333 --> 00:41:47,958 - Sem dúvida, a mulher. 139 00:41:47,958 --> 00:41:49,000 - Não sei porquê! 140 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 Eu sabia. 141 00:41:50,000 --> 00:41:53,083 - Não tem comparação. - Quando era uma mulher... 142 00:41:53,083 --> 00:41:54,375 - Fale por si. 143 00:41:55,208 --> 00:41:58,125 Não se zangue querida, é uma qualidade. 144 00:41:58,375 --> 00:42:01,750 Ninguém está a criticar, estamos com inveja. 145 00:42:02,583 --> 00:42:05,041 Quem é você para proclamar tal absurdo? 146 00:42:06,208 --> 00:42:07,958 Apenas respondi à vossa pergunta. 147 00:42:07,958 --> 00:42:10,083 Não respondeu nada. Cale-se. 148 00:42:10,541 --> 00:42:11,708 É homem. 149 00:42:12,416 --> 00:42:14,458 Homens não sabem nada sobre mulheres. 150 00:42:15,541 --> 00:42:17,666 Como pode falar em nosso nome? 151 00:42:17,958 --> 00:42:20,125 - Já fui mulher. 152 00:42:20,125 --> 00:42:21,666 - Não nasceu mulher. 153 00:42:21,666 --> 00:42:25,291 Tornei-me uma, eu era mulher, como qualquer outra. 154 00:42:25,291 --> 00:42:26,916 Com vagina, seios, quadris... 155 00:42:26,916 --> 00:42:29,750 Todos me viam como mulher. Não decidi. 156 00:42:30,125 --> 00:42:32,791 Os homens que me desejavam, viam-me como mulher. 157 00:42:33,208 --> 00:42:35,458 Sei o que sentia e via. 158 00:42:35,458 --> 00:42:37,333 Não gosto do que está a dizer. 159 00:42:40,375 --> 00:42:41,166 Juno, não... 160 00:42:41,833 --> 00:42:45,708 Tão orgulhoso de si próprio. "Eu sou homem, eu sou mulher..." 161 00:42:46,208 --> 00:42:48,375 - Vamos embora. - Não, não vamos. 162 00:42:50,125 --> 00:42:54,000 Nenhum mortal me vai dizer que sabe mais do que eu. 163 00:42:54,000 --> 00:42:56,541 Ele não fez nada. Eu perguntei a opinião dele. 164 00:42:57,625 --> 00:42:58,875 Tirésias... 165 00:43:01,958 --> 00:43:03,500 Ver para crer. 166 00:43:04,541 --> 00:43:07,750 Não é a melhor maneira de acreditar? Entende? 167 00:43:09,666 --> 00:43:11,750 É a melhor maneira de ver, não? 168 00:43:16,083 --> 00:43:17,625 Juno, não faças isso. 169 00:43:22,375 --> 00:43:23,500 Idiota. 170 00:43:26,250 --> 00:43:27,458 Desculpe. 171 00:43:28,208 --> 00:43:29,833 Eu realmente peço desculpa, Tirésias. 172 00:43:30,500 --> 00:43:31,958 - O que ela fez? 173 00:43:32,208 --> 00:43:34,083 - Deixou-o cego. 174 00:43:34,458 --> 00:43:37,833 E não posso desfazer. Nenhum Deus pode. 175 00:43:44,666 --> 00:43:45,666 Ouça... 176 00:43:47,416 --> 00:43:50,000 Vou-lhe dar a capacidade de ver o futuro. 177 00:43:51,625 --> 00:43:53,083 Como compensação. 178 00:44:01,250 --> 00:44:03,083 Alguma coisa o incomoda? 179 00:44:03,083 --> 00:44:05,750 Não, porque está preocupada? 180 00:44:06,291 --> 00:44:09,250 Ele é tão bonito que receio por ele. 181 00:44:11,291 --> 00:44:13,041 Entendo. 182 00:44:13,833 --> 00:44:15,250 Ele é muito bonito. 183 00:44:16,625 --> 00:44:18,916 Posso perguntar uma coisa? 184 00:44:19,875 --> 00:44:20,916 Vá em frente. 185 00:44:21,666 --> 00:44:24,666 Consegue ver o futuro, então diga que o Narciso 186 00:44:24,666 --> 00:44:26,916 terá uma vida longa e feliz. 187 00:44:26,916 --> 00:44:29,416 Diga que não preciso ter medo. 188 00:44:58,500 --> 00:44:59,541 Venha aqui. 189 00:45:16,375 --> 00:45:18,416 Ele terá uma vida longa e feliz... 190 00:45:19,000 --> 00:45:20,875 Se não se conhecer a si próprio. 191 00:46:07,375 --> 00:46:08,416 Vamos lá! 192 00:46:12,500 --> 00:46:14,083 Vamos, Narciso! 193 00:46:15,250 --> 00:46:16,500 Passa! Passa! 194 00:46:56,458 --> 00:46:57,583 - Fica, Narciso. 195 00:46:57,583 --> 00:46:58,541 - Não, tenho de ir. 196 00:46:59,833 --> 00:47:01,708 Tenho de fazer umas coisas à minha mãe. 197 00:47:02,333 --> 00:47:03,833 - Vou contigo, se quiseres. 198 00:47:03,833 --> 00:47:05,333 - Não, podem continuar. 199 00:47:06,166 --> 00:47:07,583 - Também tenho de ir. 200 00:47:07,583 --> 00:47:08,833 - Não preciso de ti. 201 00:47:24,166 --> 00:47:26,833 Echo, tu também. Deixa-me em paz. 202 00:48:24,291 --> 00:48:26,208 Eu disse que fazia as compras. 203 00:48:28,708 --> 00:48:29,791 Mãe... 204 00:49:03,500 --> 00:49:05,833 Vejo que muitos se interessam por mim. 205 00:49:07,666 --> 00:49:08,791 É como se... 206 00:49:10,666 --> 00:49:13,291 Como se sentissem capazes de amar-me. 207 00:49:14,500 --> 00:49:17,250 Como se esperassem encontrar alguma coisa na minha alma. 208 00:49:18,041 --> 00:49:19,375 Algo. 209 00:49:20,708 --> 00:49:22,333 Uma espécie de segredo. 210 00:49:25,166 --> 00:49:28,291 Que os fará sentirem mais livres e fortes. 211 00:49:29,583 --> 00:49:31,625 Mas sei que estão enganados. 212 00:49:33,125 --> 00:49:34,375 Eu conheço-me. 213 00:49:36,041 --> 00:49:37,458 Não há nenhum segredo. 214 00:49:39,625 --> 00:49:40,708 Porque... 215 00:49:43,291 --> 00:49:44,583 não há nada. 216 00:49:47,041 --> 00:49:48,333 Apenas eu. 217 00:51:25,500 --> 00:51:26,750 Jupiter! 218 00:53:09,791 --> 00:53:12,541 QUERO VIVER UMA HISTÓRIA 219 00:53:15,208 --> 00:53:19,041 - II - EUROPA & BACO 220 00:53:56,250 --> 00:53:58,500 Esta pequena aqui é a Aracne. 221 00:53:58,500 --> 00:54:01,416 Uma jovem tola que tecia belos tapetes. 222 00:54:01,666 --> 00:54:06,416 Ela desafiou Minerva, filha de Júpiter, que também era especialista em bordado. 223 00:54:06,833 --> 00:54:08,500 As coisas acabaram mal. 224 00:54:08,875 --> 00:54:11,791 Bem, ela foi transformada numa aranha. 225 00:54:12,916 --> 00:54:14,166 E quem és tu? 226 00:54:15,833 --> 00:54:18,666 Sou Baco, filho de Júpiter. 227 00:54:20,083 --> 00:54:21,666 Também és filho de Júpiter? 228 00:54:21,666 --> 00:54:23,416 Sim, somos muitos. 229 00:54:23,416 --> 00:54:26,250 Arcas, Pólux, Hércules, Perseu... 230 00:54:27,875 --> 00:54:30,000 E estes são apenas o que ele teve com mortais. 231 00:54:30,791 --> 00:54:32,250 - És um deus? 232 00:54:32,250 --> 00:54:34,625 - Sim, sou o mais novo. 233 00:54:35,166 --> 00:54:38,791 Eu sou o mais formidável e o mais terrível dos deuses. 234 00:54:39,583 --> 00:54:43,916 A minha mãe teve um caso com Júpiter, mas não teve sorte. 235 00:54:43,916 --> 00:54:46,041 Ela foi atingida por um raio. 236 00:54:50,666 --> 00:54:52,666 Não te preocupes, ele vai procurar-te. 237 00:54:53,333 --> 00:54:56,791 Ele vai-te dar uma ilha grega onde serás rainha. 238 00:54:56,791 --> 00:54:59,000 Não gostava de ser rainha de uma ilha grega. 239 00:54:59,416 --> 00:55:02,750 Não sejas tola. Ias adorar tudo na Grécia. 240 00:55:08,583 --> 00:55:09,500 - Ondes vai? 241 00:55:09,958 --> 00:55:11,916 - As tuas histórias incomodam-me. 242 00:55:12,541 --> 00:55:14,291 Estou a começar a ficar com medo. 243 00:55:15,791 --> 00:55:17,500 Não precisas ter medo. 244 00:55:17,500 --> 00:55:19,125 O que serei quando tudo terminar? 245 00:55:19,125 --> 00:55:21,708 Uma samambaia? Um peixe? Uma pedra? 246 00:55:21,708 --> 00:55:23,500 - Vou proteger-te. 247 00:55:23,791 --> 00:55:25,125 - O deus terrível? 248 00:55:25,125 --> 00:55:26,708 Do mais querido. 249 00:55:26,708 --> 00:55:28,833 Sou duro apenas com quem duvida da minha divindade. 250 00:55:28,833 --> 00:55:30,708 - Não duvidas de mim, pois não? 251 00:55:30,708 --> 00:55:31,875 - E se duvidar? 252 00:55:32,166 --> 00:55:34,583 Tenho razões para duvidar de ti. 253 00:55:37,000 --> 00:55:38,208 Aconselho a não fazeres isso. 254 00:55:39,708 --> 00:55:42,041 As últimas raparigas que duvidaram de mim 255 00:55:42,625 --> 00:55:44,333 não acabaram bem. 256 00:55:47,291 --> 00:55:51,375 Eram três, três irmãs, três idiotas. 257 00:55:51,375 --> 00:55:54,250 As irmãs Minyas. Especialistas em descrença. 258 00:55:54,250 --> 00:55:55,750 Alegaram que a minha mãe 259 00:55:55,750 --> 00:55:58,750 não foi amada por um deus. 260 00:55:58,750 --> 00:56:00,208 Que eu era um bastardo. 261 00:56:01,125 --> 00:56:02,666 Então, encontrei-as. 262 00:56:03,208 --> 00:56:05,500 É fácil para nós encontrar os mortais. 263 00:56:19,250 --> 00:56:21,041 Vamos ali fora? 264 00:56:21,333 --> 00:56:23,333 - Quem és tu? - O que queres? 265 00:56:23,791 --> 00:56:25,208 - Porque faríamos isso? 266 00:56:25,208 --> 00:56:26,916 - Porque não têm escolha. 267 00:56:27,208 --> 00:56:29,458 Posso simplesmente impor o meu desejo. 268 00:56:35,916 --> 00:56:37,750 Vou esperar por vocês lá fora. 269 00:56:48,291 --> 00:56:50,208 É o teu carro? 270 00:56:50,208 --> 00:56:51,416 Gostavas de guiar? 271 00:56:52,416 --> 00:56:53,458 Toma. 272 00:56:54,000 --> 00:56:57,375 As outras duas no banco de trás e comecem a tirar a roupa. 273 00:56:57,375 --> 00:56:58,708 Vamos dar 274 00:56:59,000 --> 00:57:00,666 um mergulho. 275 00:57:00,666 --> 00:57:02,333 Estás louco ou quê? 276 00:57:15,666 --> 00:57:17,625 Vamos lá, meninas! 277 00:57:37,750 --> 00:57:40,041 Vou levá-las para um lugar especial. 278 00:57:42,541 --> 00:57:46,125 Bem conhecido até, o lago de Estrabão, conhecem? 279 00:57:46,125 --> 00:57:47,083 Não. 280 00:57:47,083 --> 00:57:49,083 - Conhecem o lago de Estrabão? 281 00:57:49,916 --> 00:57:50,875 - Não. 282 00:57:50,875 --> 00:57:53,541 Claro que não, são burras que nem uma porta. 283 00:57:54,958 --> 00:57:56,458 O lago de Estrabão 284 00:57:56,833 --> 00:58:00,083 é conhecido pelas suas águas debilitantes. 285 00:58:00,083 --> 00:58:01,416 Sabem o que isso significa? 286 00:58:01,875 --> 00:58:04,041 - Que debilita as pessoas? - O quê? 287 00:58:04,333 --> 00:58:05,958 Não sei, deixa anormal? 288 00:58:05,958 --> 00:58:06,875 Louco? Perturbado? 289 00:58:07,458 --> 00:58:11,000 Não, porque havia de nadar em água que afecta o cérebro? 290 00:58:12,500 --> 00:58:15,291 Debilitante é um adjectivo que define 291 00:58:15,291 --> 00:58:18,833 algo que afecta a força física de uma pessoa, de acordo? 292 00:58:20,583 --> 00:58:21,750 - De acordo? 293 00:58:21,750 --> 00:58:22,583 - Sim. 294 00:58:24,125 --> 00:58:25,541 Agora sabem. 295 00:58:25,791 --> 00:58:27,125 A história é a seguinte; 296 00:58:29,250 --> 00:58:31,541 As águas nem sempre foram assim. 297 00:58:32,250 --> 00:58:36,375 Isso mudou depois de uma oração. A oração de um jovem homem. 298 00:58:39,458 --> 00:58:41,833 O nome dele era Hermafrodita. 299 00:58:59,916 --> 00:59:02,541 Gostas de observar as mulheres? 300 00:59:02,541 --> 00:59:04,750 Não, estou a ver os pássaros. 301 00:59:04,750 --> 00:59:06,291 Todos dizem isso. 302 00:59:06,833 --> 00:59:08,458 Posso dar uma olhadela? 303 00:59:12,458 --> 00:59:14,416 És bem bonito. 304 00:59:15,500 --> 00:59:18,791 O que um rapaz tão bonito faz num sítio como este? 305 00:59:19,083 --> 00:59:20,958 Não tive intenção de incomodá-la. 306 00:59:20,958 --> 00:59:22,625 Incomoda o que quiseres. 307 00:59:22,625 --> 00:59:25,041 É melhor do que ficar só. 308 00:59:25,541 --> 00:59:27,625 Acompanhado é mais divertido 309 00:59:28,833 --> 00:59:30,458 e muito mais excitante. 310 00:59:32,458 --> 00:59:34,541 - Mas não pretendo ficar. - Fica. 311 00:59:37,416 --> 00:59:39,333 Está muito quente. 312 00:59:40,916 --> 00:59:44,000 Estou com muito calor. Vens nadar? 313 00:59:45,541 --> 00:59:47,833 A água deve estar bem fria. 314 00:59:49,583 --> 00:59:51,291 Vamos apanhar um bronze. 315 00:59:55,791 --> 00:59:57,958 O que é? não faço o teu tipo? 316 00:59:57,958 --> 01:00:00,791 Tens namorada? Diz-me! 317 01:00:01,083 --> 01:00:02,041 Não. 318 01:00:04,333 --> 01:00:07,375 O que é então? Não sou suficientemente bonita para ti? 319 01:00:08,666 --> 01:00:12,333 Qual é o problema? Os meus seios são grandes demais para si? 320 01:00:14,291 --> 01:00:16,041 Ou são as minhas nádegas? 321 01:00:16,041 --> 01:00:18,583 Ou as minhas pernas? São um pouco tortas, não são? 322 01:00:22,583 --> 01:00:25,375 Nada a dizer sobre os meus seios, nádegas e pernas? 323 01:00:25,375 --> 01:00:28,583 Não queres saber? És um idiota! 24 01:00:28,583 --> 01:00:30,833 Para mim já chega. Vou sair daqui. 325 01:00:34,125 --> 01:00:37,250 Devias nadar. Eu menti, a água está boa. 326 01:02:03,416 --> 01:02:05,208 Deuses amados... 327 01:02:05,208 --> 01:02:08,250 façam com que nunca nos separemos, ele de mim 328 01:02:08,708 --> 01:02:10,291 e eu dele. 329 01:03:02,958 --> 01:03:04,541 Concede-me um favor. 330 01:03:05,750 --> 01:03:07,875 A mim, que entrei como homem 331 01:03:07,875 --> 01:03:10,208 e saio como... assim... 332 01:03:10,708 --> 01:03:12,833 Faz com que todos que nadem aqui... 333 01:03:14,125 --> 01:03:15,916 Percam todo o seu poder e força. 334 01:03:18,750 --> 01:03:20,375 Isso vai acontecer, meu rapaz. 335 01:03:34,333 --> 01:03:35,416 Vamos lá! 336 01:03:38,250 --> 01:03:40,375 Molhem-se bem. 337 01:03:48,916 --> 01:03:50,333 Não estou a perceber. 338 01:03:52,166 --> 01:03:55,250 Se não acreditam em nós, não têm nada a temer. 339 01:04:14,250 --> 01:04:15,833 Podíamos dançar. 340 01:04:17,750 --> 01:04:19,291 Podíamos rir. 341 01:04:22,333 --> 01:04:23,541 Ser felizes. 342 01:04:25,291 --> 01:04:26,500 Não estou a perceber. 343 01:04:27,750 --> 01:04:30,625 É tão difícil assim acreditarem em mim? 344 01:04:56,291 --> 01:04:57,708 Sei o que estás a pensar. 345 01:04:59,125 --> 01:05:02,125 Achas que é estranho estar aqui. 346 01:05:02,708 --> 01:05:04,208 Queres ir para casa. 347 01:05:05,333 --> 01:05:07,541 Mas diz, o que te espera lá? 348 01:05:08,000 --> 01:05:10,208 A tua vida é assim tão extraordinária? 349 01:05:11,791 --> 01:05:14,625 Diz. Gosto de saber sobre a vida das pessoas. 350 01:05:18,083 --> 01:05:20,333 Lembra-te do teu último dia lá. 351 01:05:21,166 --> 01:05:22,875 Como começou? 352 01:05:23,583 --> 01:05:25,458 Despertador às seis e meia da manhã? 353 01:05:25,708 --> 01:05:29,291 Levantas-te logo para não acordares a família. 354 01:05:29,291 --> 01:05:30,791 És uma boa menina. 355 01:05:33,083 --> 01:05:36,750 Vais à cozinha, pões a água a ferver e segues para a casa de banho. 356 01:05:36,750 --> 01:05:38,916 Depois voltas para tomar um pouco de chá. 357 01:05:39,166 --> 01:05:43,166 Querias uma torrada, mas és muito preguiçosa para fazer. 358 01:05:44,041 --> 01:05:47,208 Então comes dois biscoitos, que te deixam enjoada. 359 01:05:48,791 --> 01:05:50,791 Vais à casa de banho, mas não tomas banho. 360 01:05:51,250 --> 01:05:53,541 Passas 20 minutos a olhar-te, 361 01:05:53,541 --> 01:05:55,958 a pensar no sonho que tiveste. 362 01:05:56,208 --> 01:05:58,833 Trocas o sutiã, depois as cuecas e as meias. 363 01:05:59,666 --> 01:06:02,000 De seguida, lavas os dentes e maquilhas-te. 364 01:06:03,791 --> 01:06:05,541 Vais buscar os sapatos 365 01:06:05,541 --> 01:06:08,666 à varanda e ouves o que os vizinhos dizem. 366 01:06:09,041 --> 01:06:12,083 E então, vês o teu pai sentado na cozinha. 367 01:06:12,083 --> 01:06:14,708 Com uma chávena de café, a ouvir o rádio. 368 01:06:15,708 --> 01:06:17,375 Apesar de ele não querer, 369 01:06:18,291 --> 01:06:20,583 ele também comeu biscoitos. 370 01:06:44,000 --> 01:06:46,500 Quanto me custou essa saia de puta? 371 01:07:35,791 --> 01:07:37,291 Querias matá-lo. 372 01:07:38,125 --> 01:07:40,250 Mas não tinhas como fazer. 373 01:07:58,625 --> 01:08:01,250 Bem, deixa-me apresentar as minhas amigas, as bacantes. 374 01:08:02,291 --> 01:08:03,750 Está alguém aí? 375 01:08:04,583 --> 01:08:06,000 Eu ouvi-os. 376 01:08:06,625 --> 01:08:09,333 Penteu, um primo mortal. Não gosto dele. 377 01:08:10,125 --> 01:08:11,583 - És tu? 378 01:08:11,583 --> 01:08:13,500 O que estás a fazer aqui? 379 01:08:13,500 --> 01:08:15,250 Sabes muito bem o que faço aqui. 380 01:08:15,583 --> 01:08:17,750 Procuro a minha mãe e a minha tia. 381 01:08:17,750 --> 01:08:19,791 E todas as outras que levaste. 382 01:08:19,791 --> 01:08:22,125 A sério? Queres saber onde estão? 383 01:08:23,041 --> 01:08:25,625 Pára com isso, Baco. Acabou. 384 01:08:27,458 --> 01:08:28,666 - Elas vão matar-te. 385 01:08:28,666 --> 01:08:31,333 - Matar-me? Ninguém vai matar ninguém. 386 01:08:32,083 --> 01:08:36,250 Vou apenas aproximar dessas pobres meninas das quais abusaste. 387 01:08:37,791 --> 01:08:40,833 Vou devolver a sanidade que tiraste a elas. 388 01:08:41,208 --> 01:08:42,916 Vou trazê-las de volta à razão. 389 01:08:42,916 --> 01:08:43,958 - Razão? 390 01:08:44,458 --> 01:08:47,083 Esqueces-te que posso fazê-las perder a razão? 391 01:08:47,583 --> 01:08:49,291 Quem pensas que és? 392 01:08:50,041 --> 01:08:53,541 Isso funciona com as tuas meninas, não comigo. 393 01:08:53,541 --> 01:08:55,291 - A Europa não é uma bacante. 394 01:08:55,291 --> 01:08:57,083 - Não ligo para o que ela é. 395 01:08:57,375 --> 01:08:59,416 Só quero levar a minha mãe para casa. 396 01:09:00,458 --> 01:09:02,416 Pergunta-lhe se ela quer ir. 397 01:09:02,416 --> 01:09:04,541 - O que queres dizer? - Ela está a ouvir-te. 398 01:09:04,541 --> 01:09:07,291 Ela ouve-me! Onde a tens escondida? 399 01:09:12,125 --> 01:09:12,833 Mãe? 400 01:09:23,291 --> 01:09:24,125 Mãe? 401 01:09:24,125 --> 01:09:25,375 É Penteu. 402 01:09:25,375 --> 01:09:27,625 Reconheces-me? Sou o teu filho, Penteu. 403 01:09:33,458 --> 01:09:35,500 Merda. O que é isto, Baco? 404 01:10:33,875 --> 01:10:35,333 - É isto que é ser um deus? 405 01:10:35,333 --> 01:10:36,541 - Eu não fiz nada. 406 01:10:37,833 --> 01:10:39,166 Deixaste que fizessem. 407 01:10:39,875 --> 01:10:42,291 Talvez eu seja pior do que outros deuses. 408 01:10:42,791 --> 01:10:45,125 Mas os outros nunca acreditam em mim. 409 01:10:45,916 --> 01:10:47,833 Não me levam a sério. A culpa não é minha. 410 01:10:48,416 --> 01:10:49,625 Sou obrigado a isto. 411 01:10:50,250 --> 01:10:51,500 - Queres dar uma volta? 412 01:10:51,833 --> 01:10:52,791 - Não. 413 01:10:56,708 --> 01:10:58,375 Sabe quem te procura? 414 01:10:59,500 --> 01:11:00,208 O teu irmão. 415 01:11:00,583 --> 01:11:03,250 Anda por toda a cidade com uma foto 416 01:11:03,250 --> 01:11:05,208 tua e teme o pior. 417 01:11:07,500 --> 01:11:10,791 O teu pai ordenou que só voltasse quando te encontrasse. 418 01:11:13,666 --> 01:11:14,708 Espera! 419 01:11:16,875 --> 01:11:18,750 Reconhece-a? 420 01:11:20,625 --> 01:11:22,750 Não, desculpa. Nunca a vi. 421 01:11:22,750 --> 01:11:23,916 Ok, obrigado. 422 01:11:23,916 --> 01:11:25,583 De nada. Adeus. 423 01:11:26,833 --> 01:11:28,541 Que idade tem o teu irmão? 424 01:11:29,041 --> 01:11:30,166 16 anos. 425 01:11:31,708 --> 01:11:33,125 Queres falar com ele? 426 01:11:34,333 --> 01:11:35,458 Não tenho a certeza. 427 01:11:36,625 --> 01:11:38,791 Fala sem que ele te veja. 428 01:11:45,333 --> 01:11:47,791 Eu amo-te. Não te preocupes comigo. 429 01:11:50,666 --> 01:11:51,708 Europa! 430 01:13:19,708 --> 01:13:21,166 Está um homem aqui! 431 01:13:55,958 --> 01:13:57,833 O que raio aconteceu contigo, amigo? 432 01:13:59,041 --> 01:14:00,458 Querias voltar? 433 01:14:05,333 --> 01:14:08,000 Esteja calmas, meninas. Ouviram-me? 434 01:14:08,416 --> 01:14:09,458 Calma. 435 01:14:21,708 --> 01:14:25,083 - Qual é o problema? - Ele não suporta mulheres. 436 01:14:25,958 --> 01:14:27,541 Na verdade, detesta-as. 437 01:14:31,166 --> 01:14:32,208 Para onde é que ele vai? 438 01:14:32,583 --> 01:14:33,750 Procurar os discípulos dele. 439 01:14:35,166 --> 01:14:36,041 - Quero segui-lo. 440 01:14:36,541 --> 01:14:38,458 - Evidentemente, todos querem. 441 01:14:38,708 --> 01:14:40,458 Até mesmo as árvores. 442 01:14:41,333 --> 01:14:42,541 Posso ir? 443 01:14:42,541 --> 01:14:43,541 Faz o que quiseres. 444 01:14:44,208 --> 01:14:45,916 Não sou teu pai. 445 01:15:08,500 --> 01:15:10,875 Conto-lhes o segredo dos segredos. 446 01:15:11,416 --> 01:15:14,041 A boca é a porta pela qual a alma vai e vem. 447 01:15:14,375 --> 01:15:15,833 Espalhem a palavra. 448 01:15:24,041 --> 01:15:27,083 - III - EUROPA & ORFEU 449 01:16:51,791 --> 01:16:53,083 O que se passa aqui? 450 01:16:55,541 --> 01:16:56,875 - Nada. 451 01:16:56,875 --> 01:16:58,333 - Claro. 452 01:16:59,708 --> 01:17:00,833 Eric. 453 01:17:02,416 --> 01:17:03,291 Serge. 454 01:17:04,625 --> 01:17:05,708 Thomas. 455 01:17:06,625 --> 01:17:07,708 Marcel. 456 01:17:08,916 --> 01:17:10,125 François... 457 01:17:10,541 --> 01:17:13,875 Vou falar-vos em voz alta. 458 01:17:14,375 --> 01:17:16,083 E a vós também, incrédulos. 459 01:17:18,125 --> 01:17:19,875 Vou proclamar verdades. 460 01:17:21,125 --> 01:17:25,666 A alma está presa no corpo como num túmulo. 461 01:17:26,833 --> 01:17:28,000 A alma 462 01:17:28,000 --> 01:17:31,250 está eternamente sujeita a reencarnar no corpo de um homem, 463 01:17:31,666 --> 01:17:34,208 de um animal ou de uma flor. 464 01:17:34,833 --> 01:17:36,166 Como o Narciso. 465 01:17:37,416 --> 01:17:40,333 Ele é prisioneiro de um ciclo de gerações. 466 01:17:40,875 --> 01:17:44,125 Apenas uma vida virtuosa e benevolente 467 01:17:44,125 --> 01:17:46,541 conduz a uma reencarnação melhor. 468 01:17:48,416 --> 01:17:51,000 A vida e o após morte... 469 01:17:51,333 --> 01:17:52,750 e o depois da vida. 470 01:17:53,500 --> 01:17:56,166 A vida rodeia a nossa morte. 471 01:17:57,166 --> 01:17:59,750 Eu peço-lhes: Não matem. 472 01:18:00,458 --> 01:18:02,375 Não façam sacrifícios de sangue. 473 01:18:03,458 --> 01:18:04,750 Devem jejuar. 474 01:18:05,166 --> 01:18:07,125 Não comer o que for morto. 475 01:18:08,458 --> 01:18:11,541 Levem uma vida de ascetismo... e de purificação. 476 01:18:12,958 --> 01:18:13,958 E o círculo 477 01:18:14,791 --> 01:18:17,000 da reencarnação será quebrado. 478 01:18:17,583 --> 01:18:19,750 Não usem mais roupas de lã. 479 01:18:20,125 --> 01:18:21,458 Vistam-se de branco. 480 01:18:23,208 --> 01:18:25,583 E jamais entrem em contacto com os mortos. 481 01:18:28,041 --> 01:18:32,333 Uma alma que alcança a pureza órfica, torna-se imortal... 482 01:18:32,875 --> 01:18:34,875 e não será mais reencarnada. 483 01:18:34,875 --> 01:18:36,750 E assim se tornarão 484 01:18:36,750 --> 01:18:38,416 igual aos deuses. 485 01:18:41,041 --> 01:18:43,208 - Peço para que deixe este lugar, senhor. 486 01:18:43,208 --> 01:18:44,958 Por razões de segurança. 487 01:18:45,875 --> 01:18:49,250 Nós respeitamos a sua perda, mas este é um espaço público. 488 01:18:49,250 --> 01:18:50,416 Vão embora! 489 01:18:58,208 --> 01:18:59,416 Nós vivemos aqui. 490 01:19:03,250 --> 01:19:04,791 Não vivem aqui! 491 01:19:05,708 --> 01:19:07,958 É inútil tentar confrontar. 492 01:19:08,833 --> 01:19:09,833 Deixem o local, por favor. 493 01:19:11,041 --> 01:19:13,125 Vocês devem ir. 494 01:19:13,125 --> 01:19:15,708 É para vossa segurança. 495 01:19:15,708 --> 01:19:17,500 Por favor, vão embora. 496 01:19:37,916 --> 01:19:39,375 Bando de idiotas! 497 01:20:48,916 --> 01:20:51,208 Ontem, contei-lhes sobre Ganimedes. 498 01:20:52,541 --> 01:20:54,625 Um jovem que era amado por Júpiter. 499 01:21:00,166 --> 01:21:02,916 Hoje vou contar a história de Atalanta... 500 01:21:03,166 --> 01:21:04,916 Que nunca amou ninguém. 501 01:21:05,625 --> 01:21:08,500 Um dia um deus ordenou que nunca se casasse. 502 01:21:09,166 --> 01:21:12,083 Ao risco, não de morrer, 503 01:21:12,083 --> 01:21:14,083 mas de deixar de ser ela própria. 504 01:21:15,166 --> 01:21:16,083 Então... 505 01:21:16,708 --> 01:21:20,583 para afastar os pretendentes, desafiou-os para uma corrida. 506 01:21:21,416 --> 01:21:25,291 Prometeu casar com aquele que a vencesse. 507 01:21:25,916 --> 01:21:27,458 Ela ganhou todas as vezes que competiu. 508 01:21:47,666 --> 01:21:49,875 Vénus acreditou no amor que ali viu. 509 01:21:50,250 --> 01:21:52,291 E decidiu ajudar Hipomene. 510 01:24:42,083 --> 01:24:43,833 Vénus estava feliz por eles. 511 01:24:44,208 --> 01:24:46,750 Pareciam amar-se, verdadeiramente. 512 01:24:48,083 --> 01:24:52,125 Mas arrebatado pelo seu novo amor, Hipomene esqueceu de agradecer a ela. 513 01:24:53,208 --> 01:24:56,250 Vénus achava que merecia um pouco de gratidão. 514 01:24:56,833 --> 01:24:58,583 E começou a odiá-lo. 515 01:24:59,208 --> 01:25:00,666 Ela arquitectava a sua vingança. 516 01:25:06,625 --> 01:25:09,416 Ela alimentou em Hipomene e Atalanta... 517 01:25:09,416 --> 01:25:12,208 um desejo aos que não conseguiam resistir. 518 01:32:12,583 --> 01:32:15,750 "ORFEU, DEVOLVEMOS A VIDA À TUA ESPOSA, EURÍDICE. 519 01:32:15,750 --> 01:32:18,875 MAS PEDIMOS PARA QUE NÃO OLHES PARA TRÁS... 520 01:32:18,875 --> 01:32:21,708 ATÉ QUE AMBOS TENHAM DEIXADO O REINO DOS MORTOS." 521 01:34:05,500 --> 01:34:06,625 Sou eu. 522 01:34:07,625 --> 01:34:08,833 Olha. 523 01:34:19,416 --> 01:34:20,750 São as bacantes. 524 01:37:26,083 --> 01:37:27,583 Devíamos voltar para casa agora. 525 01:37:28,166 --> 01:37:29,750 - Não há razão para isso. 526 01:37:29,750 --> 01:37:31,208 - O pai está à nossa espera. 527 01:37:33,000 --> 01:37:34,291 Podes ir, se quiseres. 528 01:37:35,458 --> 01:37:36,750 Ficarei aqui. 529 01:37:42,375 --> 01:37:43,416 Toma. 530 01:37:44,333 --> 01:37:45,750 Entrega ao pai. 531 01:37:46,833 --> 01:37:48,125 Agora vai. 532 01:37:50,041 --> 01:37:51,500 Vai logo, por favor. 533 01:42:10,250 --> 01:42:14,333 "VEM A IDEIA DE CONTAR AS FORMAS TRANSMUDADAS "EM NOVOS CORPOS; 534 01:42:14,333 --> 01:42:17,875 Ó DEUSES, INSPIRAI A MINHA INICIATIVA "E GUIAI O MEU CANTO ININTERRUPTO 535 01:42:17,875 --> 01:42:21,250 DESDE AS PRIMEIRAS ORIGENS DO MUNDO ATÉ À MINHA ÉPOCA". 536 01:42:21,250 --> 01:42:23,000 OVÍDIO, METAMORFOSES ANO 1, D.C. 537 01:45:59,083 --> 01:46:03,083 Subtitles: Ian Burley, a.s.i.f. 36547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.