Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,768 --> 00:01:33,856
Lost You Forever S1
2
00:01:33,856 --> 00:01:36,479
Episode 3
3
00:01:38,656 --> 00:01:43,520
♫ You are the moonlight
that caresses the scars left by time ♫
4
00:01:45,088 --> 00:01:48,864
♫ Healing the past ♫
5
00:01:51,200 --> 00:01:56,576
♫ You are the breeze
that dispels the lies in the world ♫
6
00:01:57,728 --> 00:02:02,336
♫ Healing the changes of life ♫
7
00:02:04,032 --> 00:02:09,056
♫ You are the warm sun
that opens the window to darkness ♫
8
00:02:10,240 --> 00:02:15,328
♫ removing the confusion ♫
9
00:02:16,736 --> 00:02:22,464
♫ You are the flowers
that bloom with the fragrance of life ♫
10
00:02:23,168 --> 00:02:28,800
♫ Healing my time ♫
11
00:02:31,136 --> 00:02:37,600
♫ I've kissed your sweetness
and your warmth ♫
12
00:02:37,600 --> 00:02:43,328
♫ I've kissed your purity
and your truth ♫
13
00:02:44,032 --> 00:02:49,664
♫ No more wandering hearts
and no more panic in love ♫
14
00:02:50,484 --> 00:02:56,096
♫ No more hardships.
Time all turns into sweetness ♫
15
00:02:56,800 --> 00:03:03,040
♫ I promised to love you deep
and treasure you lifelong ♫
16
00:03:03,040 --> 00:03:08,928
♫ I promised a lifetime companionship
to the end of the world ♫
17
00:03:09,664 --> 00:03:16,000
♫ You are no longer alone,
and I am no longer sorrowful ♫
18
00:03:16,000 --> 00:03:19,578
♫ Along with you, I can bloom and grow ♫
19
00:03:19,578 --> 00:03:22,058
Your wounds that can
be cured have healed.
20
00:03:23,378 --> 00:03:25,418
As for your broken leg,
21
00:03:25,418 --> 00:03:27,018
because it was treated late,
22
00:03:27,018 --> 00:03:28,578
you may limp in the future,
23
00:03:29,778 --> 00:03:31,258
but it won't affect your normal life.
24
00:03:32,218 --> 00:03:33,337
Leave here tomorrow.
25
00:03:40,817 --> 00:03:41,817
I
26
00:03:42,938 --> 00:03:44,817
have nowhere
27
00:03:46,498 --> 00:03:47,858
to go.
28
00:03:48,697 --> 00:03:49,737
Nowhere to go.
29
00:03:50,457 --> 00:03:51,457
Is that true?
30
00:03:52,218 --> 00:03:53,218
Yes.
31
00:03:53,897 --> 00:03:55,018
What's your name?
32
00:04:02,778 --> 00:04:03,778
You don't know.
33
00:04:04,498 --> 00:04:05,938
You have forgotten it,
34
00:04:05,938 --> 00:04:07,098
or you don't want to tell me?
35
00:04:13,617 --> 00:04:14,617
You
36
00:04:16,058 --> 00:04:17,378
saved me.
37
00:04:18,778 --> 00:04:20,457
So I am
38
00:04:21,098 --> 00:04:23,297
your servant now.
39
00:04:26,577 --> 00:04:27,577
Please name me.
40
00:04:28,218 --> 00:04:30,498
You don't really look like
41
00:04:30,498 --> 00:04:32,258
someone who would listen to others.
42
00:04:33,218 --> 00:04:34,258
I don't want you.
43
00:04:36,658 --> 00:04:38,258
I will listen to you.
44
00:04:39,698 --> 00:04:41,218
Listen to me?
45
00:04:41,218 --> 00:04:43,658
If you meet someone
who knows you in the future,
46
00:04:43,658 --> 00:04:44,658
will you listen to me?
47
00:04:45,617 --> 00:04:46,617
Yes.
48
00:04:59,978 --> 00:05:00,978
Fine.
49
00:05:01,818 --> 00:05:02,818
Stay here.
50
00:05:18,498 --> 00:05:20,378
Take this to him and let him eat it.
51
00:05:24,658 --> 00:05:25,498
Beggar.
52
00:05:25,498 --> 00:05:27,617
It is licorice, which is
good for your throat.
53
00:05:32,818 --> 00:05:36,017
Xiaoliu, give him a new name.
54
00:05:36,017 --> 00:05:38,297
We can't keep calling him Beggar.
55
00:05:40,297 --> 00:05:41,457
Then let's call him Licorice.
56
00:05:42,658 --> 00:05:44,218
Name a nicer one.
57
00:05:44,218 --> 00:05:45,778
The one not as bad as our names.
58
00:05:45,778 --> 00:05:47,177
Right.
59
00:05:47,177 --> 00:05:48,617
What's wrong with my name?
60
00:05:49,417 --> 00:05:49,857
Nothing.
61
00:05:49,857 --> 00:05:52,658
Pimply means this
kind of name suits us.
62
00:05:52,658 --> 00:05:53,658
But not
63
00:05:56,658 --> 00:05:57,337
for him.
64
00:05:57,337 --> 00:05:58,337
What do you mean?
65
00:05:59,218 --> 00:06:00,538
You think I'm inferior to him?
66
00:06:01,498 --> 00:06:03,457
Xiaoliu, do you want to
hear the truth or a lie?
67
00:06:05,017 --> 00:06:06,017
Xiaoliu,
68
00:06:06,818 --> 00:06:10,658
some people are born as clouds in the sky,
69
00:06:10,658 --> 00:06:12,218
while some are like mud on ground.
70
00:06:12,857 --> 00:06:14,698
There's no comparison.
71
00:06:14,698 --> 00:06:18,258
We should be ourselves,
and be the mud on ground.
72
00:06:18,897 --> 00:06:21,297
Fine. Then let's call him Mud on Ground.
73
00:06:21,297 --> 00:06:23,218
No, it's too casual.
74
00:06:23,218 --> 00:06:24,338
At least give him a new one.
75
00:06:25,538 --> 00:06:28,498
Choose a name as nice as Xiaoliu.
76
00:06:35,818 --> 00:06:36,778
Count them.
77
00:06:36,778 --> 00:06:38,858
Let's call him according to
the number of the leaves.
78
00:06:46,617 --> 00:06:47,617
Seventeen leaves.
79
00:06:50,378 --> 00:06:51,737
Beggar,
80
00:06:51,737 --> 00:06:54,577
from today on,
your name is Leaf Seventeen.
81
00:06:55,218 --> 00:06:56,218
Sounds good.
82
00:07:26,938 --> 00:07:28,297
Incorrigible.
83
00:07:28,297 --> 00:07:29,658
Mu,
84
00:07:29,658 --> 00:07:32,538
can Pimply and Skinny
learn well following you?
85
00:07:33,258 --> 00:07:35,058
What a bad mentor.
86
00:07:36,218 --> 00:07:37,658
- I will wash.
- I will hit you even if you do it.
87
00:07:37,658 --> 00:07:38,538
You're still hitting me even if I wash?
88
00:07:38,538 --> 00:07:40,417
I'm hitting you
because you are incorrigible.
89
00:07:40,417 --> 00:07:41,177
Mu.
90
00:07:41,177 --> 00:07:42,177
I'll hit you.
91
00:07:43,498 --> 00:07:45,258
I'm hitting you
because you are incorrigible.
92
00:08:00,017 --> 00:08:01,017
Xiaoliu.
93
00:08:35,617 --> 00:08:36,657
Who exactly are you?
94
00:08:45,578 --> 00:08:47,018
After taking off your noble clothes
95
00:08:47,857 --> 00:08:49,338
and losing your noble status,
96
00:08:50,537 --> 00:08:51,777
you are nothing at all.
97
00:09:41,138 --> 00:09:42,138
I am
98
00:09:43,177 --> 00:09:44,737
Leaf Seventeen.
99
00:10:06,417 --> 00:10:09,217
I am Xiang Liu,
the nine-headed serpent demon.
100
00:10:09,217 --> 00:10:13,338
You soldiers from Xiyan, surrender now,
101
00:10:13,338 --> 00:10:15,217
or I will eat you all.
102
00:10:21,657 --> 00:10:23,537
Nine-headed serpent demon is coming.
103
00:10:23,537 --> 00:10:24,938
Nine-headed serpent demon?
104
00:10:24,938 --> 00:10:27,097
A nobody that I've never heard of.
105
00:10:27,097 --> 00:10:29,018
The nine-headed serpent demon is also
known as Xiang Liu with nine lives.
106
00:10:29,018 --> 00:10:30,177
The military adviser
of Chenrong's rebel army.
107
00:10:30,177 --> 00:10:32,378
Rumor has it that he is crafty,
108
00:10:32,378 --> 00:10:34,297
with nine heads and nine lives.
109
00:10:34,297 --> 00:10:36,138
The King of Xiyan has offered
a rich reward for his capture.
110
00:10:36,138 --> 00:10:37,498
It's been a hundred years,
but no one has caught him.
111
00:10:37,498 --> 00:10:40,138
He is one of the most
formidable figures in Dahuang.
112
00:10:40,138 --> 00:10:42,217
Nonsense.
Is he as powerful as my brother?
113
00:10:42,217 --> 00:10:43,217
Of...
114
00:10:49,058 --> 00:10:50,058
Let's go.
115
00:11:05,698 --> 00:11:06,818
It seems that Fifth Uncle
116
00:11:06,818 --> 00:11:08,138
has spent efforts over the years,
117
00:11:09,217 --> 00:11:10,497
in order to eliminate Xiang Liu.
118
00:11:11,578 --> 00:11:12,698
For more than a hundred years,
119
00:11:12,698 --> 00:11:15,578
Xiang Liu has always ranked first
on the Xiyan wanted list.
120
00:11:15,578 --> 00:11:16,698
He's very troublesome.
121
00:11:16,698 --> 00:11:18,777
Not only is
Xiang Liu's spirit power strong,
122
00:11:18,777 --> 00:11:20,338
but he is also brave and tactful,
123
00:11:20,338 --> 00:11:22,938
and knows military law
and manages soldiers well.
124
00:11:22,938 --> 00:11:24,498
With his assistance,
125
00:11:24,498 --> 00:11:26,338
the tens of thousands of remnants
of the Chenrong army
126
00:11:26,338 --> 00:11:29,617
have actually left the
entire Xiyan at a loss.
127
00:11:29,617 --> 00:11:31,698
We can see how talented he is.
128
00:11:31,698 --> 00:11:33,297
True, My Lord.
129
00:11:33,297 --> 00:11:34,698
If it weren't for Xiang Liu,
130
00:11:34,698 --> 00:11:35,737
relying solely on Hong Jiang,
131
00:11:35,737 --> 00:11:37,898
the remnants of the Chenrong army
wouldn't have lasted this long.
132
00:11:37,898 --> 00:11:39,258
My Lord, I am willing to do my utmost
133
00:11:39,258 --> 00:11:40,617
to kill Xiang Liu.
134
00:11:42,578 --> 00:11:44,218
It would be a pity to kill such a person.
135
00:11:45,058 --> 00:11:46,338
If I could use him,
136
00:11:47,097 --> 00:11:48,417
I would have the wind at my back.
137
00:11:49,818 --> 00:11:52,977
Go discuss with spies in the Chenrong Army,
138
00:11:52,977 --> 00:11:54,857
to see if there is any way
139
00:11:54,857 --> 00:11:57,617
to make him abandon
Chenrong Army and work for me.
140
00:11:58,378 --> 00:12:00,058
Yes. Understood.
141
00:12:03,857 --> 00:12:05,938
You'd better keep the gift yourself.
142
00:12:05,938 --> 00:12:07,537
- Leave. Leave now.
- Wait.
143
00:12:07,537 --> 00:12:09,018
Both children are willing,
144
00:12:09,018 --> 00:12:11,018
so you should reconsider.
145
00:12:11,018 --> 00:12:12,297
There's nothing to think about.
146
00:12:12,297 --> 00:12:13,938
I only have this one daughter.
147
00:12:13,938 --> 00:12:15,458
I've raised her
by slaughtering pigs and sheep.
148
00:12:15,458 --> 00:12:17,338
I'm relying on her for the rest of my life.
149
00:12:17,338 --> 00:12:19,138
If you can't make enough dowry,
150
00:12:19,138 --> 00:12:21,217
don't mention the marriage anymore.
151
00:12:21,217 --> 00:12:22,217
Go.
152
00:12:22,977 --> 00:12:24,177
- Chuntao!
- Uncle Mu!
153
00:12:24,177 --> 00:12:25,177
Chuntao!
154
00:12:25,177 --> 00:12:26,258
Uncle Mu!
155
00:12:26,258 --> 00:12:27,258
Chuntao!
156
00:12:41,018 --> 00:12:42,297
Kudzu root, 1.2 Qian.
157
00:12:44,338 --> 00:12:46,177
Great burdock fruit, 1.2 Qian.
158
00:12:46,177 --> 00:12:47,657
Catnip, 1.2 Qian.
159
00:12:49,338 --> 00:12:50,698
Hogfennel root, 1.2 Qian.
160
00:12:51,737 --> 00:12:53,217
Fangfeng, 1.2 Qian.
161
00:12:53,217 --> 00:12:55,018
Weeping forsythia fruit, 1.2 Qian.
162
00:12:55,018 --> 00:12:57,018
Honeysuckle, 1.2 Qian.
163
00:12:57,018 --> 00:12:58,417
Balloonflower root, 1.2 Qian.
164
00:13:04,777 --> 00:13:06,258
Licorice, half a Qian.
165
00:13:08,177 --> 00:13:09,177
The effect.
166
00:13:10,097 --> 00:13:12,297
Dispelling pathogenic wind and heat.
167
00:13:12,297 --> 00:13:13,857
Mainly for treating measles.
168
00:13:19,698 --> 00:13:20,938
There is no small matter to a physician.
169
00:13:20,938 --> 00:13:22,378
If you have any questions, just ask.
170
00:13:25,498 --> 00:13:29,977
The effect of kudzu root
soups is to clear heat.
171
00:13:29,977 --> 00:13:33,578
The resolving exterior method's effect
is to dispel pathogenic wind and heat.
172
00:13:33,578 --> 00:13:36,138
Although both prescriptions
treat measles,
173
00:13:36,138 --> 00:13:39,498
kudzu root soups
are for the initial stage,
174
00:13:39,498 --> 00:13:42,378
and resolving exterior method is used
when there are lung manifestations.
175
00:13:45,537 --> 00:13:47,898
From now on, I'll leave all work to you.
176
00:13:49,818 --> 00:13:51,658
I have trained apprentices
for dozens of years.
177
00:13:52,458 --> 00:13:55,217
There is finally an apprentice
who can work independently,
178
00:13:55,217 --> 00:13:57,378
and I can enjoy my life now.
179
00:14:05,737 --> 00:14:09,018
It's for buying herbs, which can't be saved.
180
00:14:10,258 --> 00:14:13,298
It's for the rent, which also can't be saved.
181
00:14:14,258 --> 00:14:16,378
It's for food.
182
00:14:19,378 --> 00:14:20,737
We really can't spend less.
183
00:14:22,537 --> 00:14:25,777
But it isn't enough.
184
00:14:26,378 --> 00:14:28,898
Butcher Gao is asking for a hefty dowry.
185
00:14:28,898 --> 00:14:30,938
We really can't afford to give more.
186
00:14:32,777 --> 00:14:35,297
Wait. Does it cost so much to marry a wife?
187
00:14:35,898 --> 00:14:37,498
Women are really troublesome.
188
00:14:46,177 --> 00:14:48,098
It's okay, Pimply.
I'll treat you to a drink.
189
00:14:52,018 --> 00:14:53,018
Go ahead.
190
00:14:54,537 --> 00:14:55,537
Stop messing around.
191
00:14:59,498 --> 00:15:00,818
Let's go, let's go. It's fine.
192
00:15:00,818 --> 00:15:02,417
I'll treat you to a drink.
193
00:15:02,417 --> 00:15:04,258
Let's go, let's go.
194
00:15:11,138 --> 00:15:12,138
Let's go.
195
00:15:12,138 --> 00:15:13,217
Let's go, let's go.
196
00:15:19,698 --> 00:15:21,258
It seems that for Pimply's marriage,
197
00:15:22,737 --> 00:15:24,498
we have to wait another two years.
198
00:15:46,818 --> 00:15:47,818
Xiaoliu?
199
00:15:50,938 --> 00:15:51,938
What are you...
200
00:15:54,498 --> 00:15:56,938
You will go to the mountain
to collect herbs?
201
00:15:58,898 --> 00:16:01,458
For the marriage of Skinny, we can wait.
202
00:16:01,458 --> 00:16:04,018
But we can't wait
any longer for Pimply's marriage.
203
00:16:04,018 --> 00:16:05,578
We can't let the woman
Pimply likes leave him
204
00:16:05,578 --> 00:16:07,698
because of dowry.
205
00:16:07,698 --> 00:16:11,138
Moreover, if I can find
two or three spirit herbs,
206
00:16:11,138 --> 00:16:12,898
dowry for marriages of Pimply
207
00:16:12,898 --> 00:16:14,578
and Skinny will be sufficient.
208
00:16:16,458 --> 00:16:19,058
But the spirit herbs grow
in the deep mountain,
209
00:16:19,058 --> 00:16:21,097
which is Chenrong Army's territory.
210
00:16:21,698 --> 00:16:23,938
Although the Hong Jiang
is strict and disciplined,
211
00:16:23,938 --> 00:16:25,818
and does not kill innocents randomly,
212
00:16:25,818 --> 00:16:27,578
his military advisor, Xiang Liu,
213
00:16:27,578 --> 00:16:31,498
is very difficult to deal with and ruthless.
214
00:16:31,498 --> 00:16:33,737
I'm not spying on military information.
215
00:16:33,737 --> 00:16:35,617
I'm just digging spirit herbs.
216
00:16:35,617 --> 00:16:37,177
However ruthless he is,
217
00:16:37,177 --> 00:16:39,217
he has to abide by military discipline, right?
218
00:16:39,217 --> 00:16:41,938
What's more, I won't run into a big shot
219
00:16:41,938 --> 00:16:43,698
like military advisor Xiang Liu.
220
00:16:43,698 --> 00:16:45,417
- Don't worry.
- Xiaoliu.
221
00:16:46,938 --> 00:16:48,498
I'll just dig some spirit herbs
and come back.
222
00:16:48,498 --> 00:16:49,777
I'm not a spy.
223
00:16:49,777 --> 00:16:51,698
I won't go deeper. It's okay.
224
00:16:53,177 --> 00:16:54,258
Be careful.
225
00:17:40,058 --> 00:17:41,058
Seventeen?
226
00:17:51,218 --> 00:17:52,978
I'm going to the mountain
to collect some herbs.
227
00:17:52,978 --> 00:17:54,618
Why did you follow me?
228
00:17:54,618 --> 00:17:55,618
Go back now.
229
00:17:55,618 --> 00:17:56,618
Go back.
230
00:18:01,338 --> 00:18:03,218
Didn't I tell you to go back?
231
00:18:03,218 --> 00:18:05,218
Didn't you hear what I just said?
232
00:18:05,218 --> 00:18:06,297
I told you to go back.
233
00:18:06,297 --> 00:18:07,297
Stop following me.
234
00:18:12,257 --> 00:18:13,978
In the Chenrong Army,
235
00:18:13,978 --> 00:18:15,818
there is a nine-headed demon,
236
00:18:15,818 --> 00:18:18,098
which looks incredibly terrifying.
237
00:18:18,098 --> 00:18:21,537
It murders humans,
kills the deity,
238
00:18:21,537 --> 00:18:22,858
and then eats them all.
239
00:18:23,897 --> 00:18:25,897
Once you go in,
you won't be able to come out.
240
00:18:33,537 --> 00:18:35,458
Do you have to follow?
241
00:18:38,257 --> 00:18:39,897
Are you a deserter from Chenrong?
242
00:18:41,698 --> 00:18:42,978
Are you a soldier from Xiyan?
243
00:18:44,618 --> 00:18:46,218
Are you a spy from Haoling?
244
00:18:48,497 --> 00:18:50,377
Then you can go to the mountain.
245
00:18:50,377 --> 00:18:51,377
Follow me.
246
00:19:22,818 --> 00:19:23,818
Quite particular.
247
00:19:55,458 --> 00:19:57,058
You're so virtuous and capable.
248
00:19:57,058 --> 00:19:59,098
It's lucky for the girl
to marry you in the future.
249
00:20:29,257 --> 00:20:30,537
Once you pass this stone tablet,
250
00:20:30,537 --> 00:20:32,738
you'll be in the Chenrong Army's territory.
251
00:20:32,738 --> 00:20:33,978
Never ever step in.
252
00:20:36,058 --> 00:20:37,058
Okay.
253
00:20:38,897 --> 00:20:41,417
After Chenrong was destroyed by Xiyan,
254
00:20:41,417 --> 00:20:42,618
all that was left is this small place
255
00:20:42,618 --> 00:20:43,618
occupied by Hong Jiang.
256
00:20:44,858 --> 00:20:47,297
Hong Jiang is strict and disciplined,
257
00:20:47,938 --> 00:20:49,938
so if you accidentally run into
the Chenrong Army on the mountain,
258
00:20:49,938 --> 00:20:51,257
there's no need to panic.
259
00:20:51,257 --> 00:20:53,297
But the nine-headed serpent, Xiang Liu,
260
00:20:53,297 --> 00:20:54,698
is quite troublesome.
261
00:20:54,698 --> 00:20:57,657
He is ruthless and acts without regard.
262
00:20:57,657 --> 00:20:59,978
I heard when he kills the deity,
263
00:20:59,978 --> 00:21:01,177
he doesn't even blink.
264
00:21:02,657 --> 00:21:04,177
Someone like you
265
00:21:04,177 --> 00:21:05,457
tries not to enter the mountain.
266
00:21:06,578 --> 00:21:08,098
Someone like me can't enter.
267
00:21:09,257 --> 00:21:11,497
Someone like you shouldn't enter either.
268
00:21:26,098 --> 00:21:27,537
Feifei's excrement.
269
00:21:33,618 --> 00:21:35,218
Seventeen,
270
00:21:35,218 --> 00:21:36,218
come here.
271
00:21:37,578 --> 00:21:39,098
This is the excrement of Feifei.
272
00:21:39,738 --> 00:21:41,818
Mortal also calls Feifei
a worry-relieving beast.
273
00:21:42,657 --> 00:21:44,458
The nobles like to domesticate it.
274
00:21:44,458 --> 00:21:46,578
It's quite expensive
because it's hard to catch.
275
00:21:46,578 --> 00:21:48,618
Wait for me here.
I'm going to catch Feifei.
276
00:21:52,618 --> 00:21:54,578
I'll go with you.
277
00:21:54,578 --> 00:21:56,537
Feifei is timid and wary.
278
00:21:56,537 --> 00:21:59,297
If there are too many people,
it will definitely run away.
279
00:21:59,297 --> 00:22:00,297
Listen to me.
280
00:22:02,417 --> 00:22:04,978
The marriages of
Skinny and Pimply are relying on it.
281
00:22:10,297 --> 00:22:12,897
I'll wait for you here.
282
00:22:12,897 --> 00:22:13,897
Okay.
283
00:22:16,657 --> 00:22:17,657
What's wrong again?
284
00:22:20,177 --> 00:22:21,377
Be careful.
285
00:22:23,978 --> 00:22:27,537
Don't worry. I lived alone in
the mountains for many years.
286
00:22:27,537 --> 00:22:29,777
When I was hungry, I
even ate the eggs laid by
287
00:22:29,777 --> 00:22:31,017
the thousand-year-old serpent demon.
288
00:22:31,017 --> 00:22:34,458
Fierce beasts are not
dangerous to me at all.
289
00:22:34,458 --> 00:22:37,938
Honestly, even the most terrifying beast
290
00:22:37,938 --> 00:22:39,978
is not as scary as humans sometimes.
291
00:22:41,698 --> 00:22:42,698
I'll wait for you.
292
00:22:44,657 --> 00:22:46,497
It will take a lot of effort to catch Feifei.
293
00:22:46,497 --> 00:22:48,578
If you can't wait, you can go home first.
294
00:23:11,098 --> 00:23:13,818
No one in this world
will wait for someone else forever.
295
00:23:14,578 --> 00:23:16,858
When tired, they naturally leave.
296
00:23:49,257 --> 00:23:51,458
Feifei likes to listen to
the singing of young girls,
297
00:23:52,218 --> 00:23:53,938
and can't bear to see people being sad.
298
00:24:12,864 --> 00:24:19,008
♫ You're like the wind on the water,
and I'm like the lotus in the wind ♫
299
00:24:20,160 --> 00:24:26,368
♫ Meet and miss, meet and miss ♫
300
00:24:27,488 --> 00:24:33,890
♫ You're like the cloud in the sky,
and I'm like the moon in the cloud ♫
301
00:24:34,720 --> 00:24:40,928
♫ Love and cherish, love and cherish ♫
302
00:24:43,872 --> 00:24:49,920
♫ You're like the tree in the mountain,
and I'm like the vine on the tree ♫
303
00:24:51,424 --> 00:24:57,728
♫ Accompany and depend on,
accompany and depend on ♫
304
00:24:58,816 --> 00:25:04,619
♫ Why is there
joy and sorrow in the world ♫
305
00:25:05,920 --> 00:25:12,416
♫ Why are there
gatherings and partings in life ♫
306
00:25:13,536 --> 00:25:19,456
♫ Why do I wish to hold your hand
for the rest of my life ♫
307
00:25:20,544 --> 00:25:26,112
♫ Stay together forever, never to part ♫
308
00:25:28,224 --> 00:25:33,856
♫ Stay together forever, never to part ♫
309
00:25:36,130 --> 00:25:42,274
♫ You're like the wind on the water,
and I'm like the lotus in the wind ♫
310
00:25:43,426 --> 00:25:49,634
♫ Meet and miss, meet and miss ♫
311
00:25:51,808 --> 00:25:58,336
♫ You're like the cloud in the sky,
and I'm like the moon in the cloud ♫
312
00:25:59,200 --> 00:26:05,248
♫ Love and cherish, love and cherish ♫
313
00:26:08,288 --> 00:26:14,432
♫ You're like the tree in the mountain,
and I'm like the vine on the tree ♫
314
00:26:27,497 --> 00:26:29,257
You're about to be sold,
315
00:26:30,017 --> 00:26:31,897
and you're still helping others
relieve worries.
316
00:26:42,257 --> 00:26:43,738
Silly boy.
317
00:26:43,738 --> 00:26:45,058
There you go.
318
00:26:45,058 --> 00:26:46,818
I won't catch you for money.
319
00:27:02,537 --> 00:27:03,537
Sir,
320
00:27:04,257 --> 00:27:06,657
I really didn't mean to offend you.
321
00:27:06,657 --> 00:27:10,137
As you know, Feifei is
really difficult to catch.
322
00:27:10,777 --> 00:27:12,777
If I hadn't lured it out first,
323
00:27:12,777 --> 00:27:14,377
even if you wanted to eat it,
324
00:27:14,377 --> 00:27:15,377
you wouldn't be able to.
325
00:27:24,938 --> 00:27:25,978
Sir, Sir.
326
00:27:26,938 --> 00:27:29,698
I know you boast a handsome look,
327
00:27:29,698 --> 00:27:32,618
an extraordinary posture,
and amazing claw strength.
328
00:27:32,618 --> 00:27:34,777
You're clearly the king of eagles
329
00:27:34,777 --> 00:27:35,858
and the ruler of the sky.
330
00:27:38,218 --> 00:27:40,698
I really admire you.
331
00:27:41,417 --> 00:27:45,377
But today, I really can't
let you eat this Feifei.
332
00:28:01,218 --> 00:28:02,218
Chubby,
333
00:28:04,137 --> 00:28:05,858
I told you several times.
334
00:28:06,818 --> 00:28:08,257
Humans are cunning.
335
00:28:10,098 --> 00:28:11,658
Have you learned your lesson this time?
336
00:28:28,257 --> 00:28:30,497
If you throw these
crappy things at me again,
337
00:28:30,497 --> 00:28:31,497
and dirty my clothes,
338
00:28:33,417 --> 00:28:34,618
I'll cut off your hands.
339
00:29:14,777 --> 00:29:15,777
Leave now!
340
00:29:17,458 --> 00:29:18,458
Run!
341
00:29:20,098 --> 00:29:21,098
Run now!
342
00:29:28,618 --> 00:29:29,978
Please spare my life, Your Lordship.
343
00:29:29,978 --> 00:29:32,578
Your Lordship, I'm just a physician
344
00:29:32,578 --> 00:29:34,137
from Qingshui Town.
345
00:29:34,137 --> 00:29:35,417
I have two younger brothers,
346
00:29:35,417 --> 00:29:36,978
waiting to get married.
347
00:29:36,978 --> 00:29:38,738
I was blinded by money
348
00:29:38,738 --> 00:29:41,417
and wanted to find some herbs in
the mountain, and sell them for money.
349
00:29:41,417 --> 00:29:42,417
Antidote.
350
00:29:46,458 --> 00:29:47,657
I'll give you the antidote.
351
00:29:50,137 --> 00:29:52,978
My mount has eaten at least
352
00:29:52,978 --> 00:29:54,498
tens of thousands of poisonous snakes.
353
00:29:55,738 --> 00:29:57,618
Even Xiyan's court physicians
354
00:29:57,618 --> 00:29:59,777
can't do anything to it
with the medicines they made.
355
00:29:59,777 --> 00:30:01,177
I really didn't expect
356
00:30:01,177 --> 00:30:02,657
that a physician from Qingshui Town
357
00:30:02,657 --> 00:30:04,338
could be so powerful.
358
00:30:04,338 --> 00:30:06,377
I was just lucky.
359
00:30:06,377 --> 00:30:07,297
Your Lordship.
360
00:30:07,297 --> 00:30:09,417
I'm really a physician.
361
00:30:09,417 --> 00:30:12,137
I live at Rejuvenation Hall
by the West River in Qingshui Town.
362
00:30:12,137 --> 00:30:14,177
I specialize in
treating women's infertility.
363
00:30:14,177 --> 00:30:16,098
If you have a wife or concubines
who are infertile,
364
00:30:16,098 --> 00:30:17,098
I will...
365
00:30:35,897 --> 00:30:39,218
Your Lordship, please spare Feifei.
366
00:30:39,218 --> 00:30:40,578
Its fur is more than its meat.
367
00:30:40,578 --> 00:30:42,578
It doesn't taste good and isn't worth eating.
368
00:31:13,137 --> 00:31:14,137
Guards.
369
00:31:18,098 --> 00:31:19,017
Take him back to the military camp.
370
00:31:19,017 --> 00:31:20,017
Yes.
371
00:31:28,256 --> 00:31:31,488
(Xiang Liu's Camp)
372
00:31:48,218 --> 00:31:51,537
The ears of a good spy
are more powerful than his eyes.
373
00:31:52,618 --> 00:31:54,218
I've lived at Rejuvenation Hall
374
00:31:54,218 --> 00:31:56,338
for over twenty years.
375
00:31:56,338 --> 00:31:57,818
You will know if you check it out.
376
00:32:38,777 --> 00:32:39,938
Xiang Liu with Nine Lives.
377
00:33:25,858 --> 00:33:28,017
Your Lordship, we have known his identity.
378
00:33:28,017 --> 00:33:29,177
His name is Wen Xiaoliu,
379
00:33:29,177 --> 00:33:31,338
a pharmacist at Rejuvenation Hall
in Qingshui Town.
380
00:33:38,978 --> 00:33:42,177
Your Lordship, everything I said is true.
381
00:33:43,058 --> 00:33:45,657
I have family members hoping for my return.
382
00:33:46,858 --> 00:33:48,698
I only trust my own judgment.
383
00:33:51,698 --> 00:33:52,698
Who
384
00:33:54,978 --> 00:33:56,058
are you exactly?
385
00:33:57,257 --> 00:33:58,777
I am Wen Xiaoliu,
386
00:33:59,818 --> 00:34:01,297
the physician of Rejuvenation Hall.
387
00:34:18,497 --> 00:34:19,497
Is that so?
388
00:34:22,058 --> 00:34:23,457
But I don't believe it.
389
00:34:28,937 --> 00:34:30,418
Your Lordship,
390
00:34:30,418 --> 00:34:31,818
I really am Wen Xiaoliu.
391
00:34:32,618 --> 00:34:34,737
Perhaps, I am not just Wen Xiaoliu.
392
00:34:35,418 --> 00:34:37,697
But I have never had malice
towards the Chenrong Army.
393
00:34:39,058 --> 00:34:40,058
I don't belong to Xiyan.
394
00:34:40,697 --> 00:34:43,297
I don't belong to Chenrong,
nor belong to Haoling.
395
00:34:43,297 --> 00:34:44,457
I am just a...
396
00:34:46,138 --> 00:34:47,418
Just what?
397
00:34:51,338 --> 00:34:52,977
Who am I on earth?
398
00:35:12,537 --> 00:35:13,977
My face!
399
00:35:13,977 --> 00:35:15,297
My face!
400
00:35:15,297 --> 00:35:16,418
My face!
401
00:35:16,418 --> 00:35:17,818
My face!
402
00:35:17,818 --> 00:35:19,618
I forgot what I look like.
403
00:35:19,618 --> 00:35:21,138
I can't return.
404
00:35:21,138 --> 00:35:22,418
Who am I?
405
00:35:22,418 --> 00:35:23,858
Who am I?
406
00:35:26,178 --> 00:35:28,297
I am just an abandoned person.
407
00:35:31,058 --> 00:35:32,457
I couldn't protect myself,
408
00:35:34,297 --> 00:35:35,537
had no one to rely on,
409
00:35:37,457 --> 00:35:38,777
and had nowhere to go.
410
00:35:40,737 --> 00:35:42,338
So, I had to wander about,
411
00:35:44,497 --> 00:35:46,457
and came to Qingshui Town
over twenty years ago,
412
00:35:46,457 --> 00:35:47,537
becoming Wen Xiaoliu.
413
00:35:50,178 --> 00:35:51,658
If you allow me,
414
00:35:54,178 --> 00:35:55,818
I would like to be
415
00:35:55,818 --> 00:35:57,258
Wen Xiaoliu for the rest of my life.
416
00:36:22,818 --> 00:36:23,937
If you want to live,
417
00:36:25,297 --> 00:36:26,457
then work for me.
418
00:36:27,858 --> 00:36:28,858
Work for you?
419
00:36:29,658 --> 00:36:30,658
Be my man
420
00:36:31,618 --> 00:36:32,618
and obey me.
421
00:36:42,537 --> 00:36:43,977
I'll give you one night to consider.
422
00:36:44,658 --> 00:36:46,017
I want the answer tomorrow.
423
00:36:58,457 --> 00:37:01,058
Investigate the spies
in the remnants of the Chenrong Army.
424
00:37:01,058 --> 00:37:02,497
Be cautious.
425
00:37:02,497 --> 00:37:03,497
Yes.
426
00:37:50,937 --> 00:37:52,658
You are too kind-hearted.
427
00:37:52,658 --> 00:37:54,497
Sang is so spoiled
that he has no manners,
428
00:37:54,497 --> 00:37:55,818
but the master serves him instead.
429
00:37:55,818 --> 00:37:57,418
Princess,
430
00:37:57,418 --> 00:37:59,418
the thousand-year-old mulberries
431
00:38:00,338 --> 00:38:02,418
are all left for you.
432
00:38:02,418 --> 00:38:04,818
I certainly haven't been willing
to give them to anyone else.
433
00:38:07,658 --> 00:38:09,098
Though he lacks manners,
434
00:38:09,098 --> 00:38:10,497
he is devoted to his master.
435
00:38:10,497 --> 00:38:12,058
There are some redeeming features.
436
00:38:24,672 --> 00:38:27,290
(Chenrong Army's Temporary Camp)
437
00:38:47,457 --> 00:38:48,858
Seventeen must have gone back
438
00:38:48,858 --> 00:38:50,058
when he didn't see me.
439
00:38:51,418 --> 00:38:53,378
I don't know if Mu and the others
440
00:38:53,378 --> 00:38:54,497
would be worried.
441
00:39:53,017 --> 00:39:54,017
Have you decided?
442
00:39:56,937 --> 00:39:58,457
Still thinking about it.
443
00:39:58,457 --> 00:39:59,937
I'm a bit thirsty.
444
00:39:59,937 --> 00:40:01,457
May I have some water first?
445
00:40:04,017 --> 00:40:05,017
Guards.
446
00:40:07,537 --> 00:40:08,537
Whip him.
447
00:40:09,257 --> 00:40:10,257
Twenty times.
448
00:40:21,098 --> 00:40:23,017
I... I've made up my mind.
449
00:40:24,338 --> 00:40:25,338
I've made up my mind.
450
00:40:25,338 --> 00:40:26,338
I've made up my mind.
451
00:40:30,098 --> 00:40:32,097
Your Lordship, twenty
lashes have been done.
452
00:40:34,217 --> 00:40:35,457
Have you made up your mind?
453
00:40:35,457 --> 00:40:36,457
Yes.
454
00:40:38,658 --> 00:40:39,658
I agree to your terms.
455
00:40:41,618 --> 00:40:42,618
But...
456
00:40:43,818 --> 00:40:45,858
But I have three conditions.
457
00:40:45,858 --> 00:40:47,338
Whip him
458
00:40:47,338 --> 00:40:48,338
twenty times.
459
00:40:54,658 --> 00:40:57,098
Two conditions. Two...
460
00:40:59,578 --> 00:41:00,578
One condition.
461
00:41:01,898 --> 00:41:02,898
One.
462
00:41:03,697 --> 00:41:04,737
One.
463
00:41:05,737 --> 00:41:07,098
One condition.
464
00:41:13,537 --> 00:41:15,538
Your Lordship, twenty
lashes have been done.
465
00:41:19,098 --> 00:41:20,297
Any more conditions?
466
00:41:24,977 --> 00:41:26,697
Even if you beat me to death,
467
00:41:28,418 --> 00:41:29,858
I still have one condition.
468
00:41:38,338 --> 00:41:39,338
Tell me.
469
00:41:40,618 --> 00:41:42,138
I will never leave Qingshui Town.
470
00:41:44,178 --> 00:41:45,297
If you don't agree,
471
00:41:47,338 --> 00:41:48,578
then just kill me.
472
00:41:53,378 --> 00:41:54,378
Okay.
473
00:42:23,457 --> 00:42:25,457
Help me make the medicines I want.
474
00:42:26,338 --> 00:42:29,658
You can stay in Qingshui
Town, and be a physician.
475
00:42:29,658 --> 00:42:30,858
But when I summon you,
476
00:42:31,937 --> 00:42:32,937
you must obey.
477
00:42:34,497 --> 00:42:35,537
Okay.
478
00:42:35,537 --> 00:42:39,138
But it's not like you say what you want,
479
00:42:39,138 --> 00:42:40,858
and I am able to make it.
480
00:42:40,858 --> 00:42:41,858
If you can't make it,
481
00:42:42,737 --> 00:42:44,017
then use your body in exchange.
482
00:42:49,297 --> 00:42:52,058
Your Lordship, you are indeed handsome.
483
00:42:52,737 --> 00:42:54,937
I'm not unwilling to serve you,
484
00:42:55,737 --> 00:42:56,737
but...
485
00:42:58,457 --> 00:42:59,457
Your Lordship!
486
00:43:00,937 --> 00:43:02,338
If you can't make it once,
487
00:43:03,217 --> 00:43:05,457
you'll take
a part of your body in exchange.
488
00:43:06,178 --> 00:43:07,697
For the first time,
489
00:43:07,697 --> 00:43:09,257
let's start with your useless ears.
490
00:43:09,977 --> 00:43:11,138
After two times,
491
00:43:12,697 --> 00:43:14,257
let's go with the nose.
492
00:43:14,257 --> 00:43:17,098
If the nose is cut off, you look a bit ugly.
493
00:43:17,937 --> 00:43:20,457
Don't worry, I won't chop off your hands,
494
00:43:21,217 --> 00:43:23,178
because they are needed
for formulating the medicines.
495
00:43:23,178 --> 00:43:24,537
I understand.
496
00:43:24,537 --> 00:43:26,058
I understand.
497
00:43:29,058 --> 00:43:30,457
You're a slippery eel,
498
00:43:31,217 --> 00:43:32,217
hard to grasp.
499
00:43:33,618 --> 00:43:36,737
If I am not careful, I'll get my hands dirty.
500
00:43:37,418 --> 00:43:38,858
But you'd better find out
501
00:43:39,537 --> 00:43:41,457
what kind of person I am.
502
00:43:42,457 --> 00:43:44,257
I understand without inquiries.
503
00:43:45,457 --> 00:43:46,737
Your Lordship! Your Lordship!
504
00:43:49,418 --> 00:43:51,217
Someone broke into the military camp.
505
00:44:16,326 --> 00:44:19,558
♫ Looking back on my old days ♫
506
00:44:21,286 --> 00:44:25,126
♫ I was unruffled
with no sorrow and soreness ♫
507
00:44:27,206 --> 00:44:32,006
♫ In my chaotic life,
I failed to meet your gaze ♫
508
00:44:35,142 --> 00:44:37,414
♫ Only emptiness remained ♫
509
00:44:40,358 --> 00:44:43,430
♫ Enduring all things in my life ♫
510
00:44:45,279 --> 00:44:49,670
♫ I valued all but indifferent
to wealth and fame ♫
511
00:44:51,206 --> 00:44:56,679
♫ Basking in the sun,
I couldn't feel your sunlight ♫
512
00:44:57,630 --> 00:45:03,462
♫ Only heatwaves retained ♫
513
00:45:06,310 --> 00:45:11,046
♫ All things are dim,
while only your eyes shine bright ♫
514
00:45:12,358 --> 00:45:16,870
♫ I'll follow my heart
and go to chase the sun far away ♫
515
00:45:18,310 --> 00:45:24,262
♫ Everything seems sad,
while only your brows raise in delight ♫
516
00:45:25,039 --> 00:45:29,350
♫ I'm waiting for you
to enjoy the scenery at night ♫
517
00:45:30,342 --> 00:45:35,398
♫ You came with wind and rain,
while left with my four seasons ♫
518
00:45:36,435 --> 00:45:40,838
♫ Without you,
even the best scenery is dull ♫
519
00:45:42,246 --> 00:45:47,782
♫ It began like a tornado,
and went away leaving only dust ♫
520
00:45:48,966 --> 00:45:59,686
♫ Without you,
even the most beautiful world is a mess ♫
34644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.