All language subtitles for Lost.You.Forever.S01E02.2023.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC.x264-ANDY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,768 --> 00:01:33,760 Lost You Forever S1 2 00:01:33,760 --> 00:01:36,128 Episode 2 3 00:01:46,925 --> 00:01:49,124 Brother, what's wrong with you? 4 00:01:49,124 --> 00:01:50,165 My eyes played tricks on me. 5 00:01:50,165 --> 00:01:51,565 I thought I saw someone I knew, 6 00:01:51,565 --> 00:01:53,004 but it turned out to be a mistake. 7 00:01:53,004 --> 00:01:54,925 A familiar person. Do I know them? 8 00:01:54,925 --> 00:01:56,444 No, you don't. 9 00:01:56,444 --> 00:01:59,245 I heard that in this town, there's a talking stone. 10 00:01:59,245 --> 00:02:01,325 - Would you like to go see it? - Sure. 11 00:02:01,325 --> 00:02:02,605 Let's go. 12 00:02:02,605 --> 00:02:03,724 Xiaoliu, come again! 13 00:02:03,724 --> 00:02:04,325 I'm leaving. 14 00:02:04,325 --> 00:02:05,325 I'm leaving. 15 00:02:06,004 --> 00:02:07,165 Whoever can't have a baby 16 00:02:07,165 --> 00:02:09,004 can come to the Rejuvenation Hall for me. 17 00:02:13,804 --> 00:02:15,605 Are you alright? Sorry. 18 00:02:15,605 --> 00:02:16,924 Don't you watch where you're going? 19 00:02:16,924 --> 00:02:18,004 Sorry. 20 00:02:18,004 --> 00:02:19,165 Really sorry. 21 00:02:20,924 --> 00:02:22,765 - Did it hurt you? - No. 22 00:02:22,765 --> 00:02:26,045 These rustics are dirty and smelly. 23 00:02:33,724 --> 00:02:35,284 I just bathed in the river yesterday. 24 00:02:36,245 --> 00:02:37,245 Do I smell bad? 25 00:02:41,004 --> 00:02:42,004 Please take your time. 26 00:02:47,644 --> 00:02:48,644 Brother, 27 00:02:48,644 --> 00:02:50,364 how can we eat the snacks from such a place? 28 00:02:52,605 --> 00:02:53,765 Sang, eat. 29 00:02:53,765 --> 00:02:54,885 We're here to see the stone. 30 00:02:58,444 --> 00:02:59,844 This stone is quite interesting. 31 00:02:59,844 --> 00:03:02,045 Not only can it talk, it can also perform magic tricks. 32 00:03:02,045 --> 00:03:03,165 As it says, 33 00:03:03,165 --> 00:03:07,485 the little princess has been waiting on the Mount Jade, 34 00:03:07,485 --> 00:03:11,885 but she hasn't been picked up by her brother. 35 00:03:11,885 --> 00:03:13,885 So she secretly slipped down the mountain 36 00:03:13,885 --> 00:03:16,924 to look for her father, King of Haoling. 37 00:03:17,924 --> 00:03:21,284 Unexpectedly, she vanished without a trace, 38 00:03:21,284 --> 00:03:24,204 and her fate was unknown. 39 00:03:25,084 --> 00:03:27,444 The King of Haoling is the princess's father. 40 00:03:27,444 --> 00:03:28,804 The King of Xiyan 41 00:03:28,804 --> 00:03:30,125 is the princess's maternal grandfather. 42 00:03:30,125 --> 00:03:32,125 Neither emperor can find her? 43 00:03:33,204 --> 00:03:34,364 Life is unpredictable, 44 00:03:34,364 --> 00:03:36,284 and things are hard to foresee. 45 00:03:36,284 --> 00:03:38,325 Even the divine emperors 46 00:03:38,325 --> 00:03:41,004 cannot control the will of heaven. 47 00:03:42,284 --> 00:03:44,525 Is it the sister's story? 48 00:03:44,525 --> 00:03:45,525 Yes. 49 00:03:46,245 --> 00:03:47,245 Alright. 50 00:03:47,245 --> 00:03:50,084 We'll stop here for today. 51 00:03:50,084 --> 00:03:51,965 If you want to know what happens next, 52 00:03:51,965 --> 00:03:54,924 please come early tomorrow. 53 00:03:54,924 --> 00:03:57,844 Mr. Stone, you've never left this town. 54 00:03:57,844 --> 00:03:59,165 How do you know so much? 55 00:03:59,165 --> 00:04:01,245 Yeah. How do you know? 56 00:04:01,245 --> 00:04:04,724 I have a photographic memory from birth. 57 00:04:04,724 --> 00:04:05,685 As the Qingshui stone spirit, 58 00:04:05,685 --> 00:04:09,804 there's very little in this world that I don't know. 59 00:04:10,924 --> 00:04:12,685 - Master. - Sang. 60 00:04:26,925 --> 00:04:28,045 You're back, Xiaoliu. 61 00:04:32,960 --> 00:04:34,564 (Rejuvenation Hall) 62 00:04:34,564 --> 00:04:35,564 Mu. 63 00:04:38,844 --> 00:04:39,844 Slacking off again. 64 00:05:00,605 --> 00:05:01,605 Xiaoliu, 65 00:05:04,724 --> 00:05:06,365 I've got some stuff to do at home. 66 00:05:06,365 --> 00:05:07,645 I need to leave now. 67 00:05:07,645 --> 00:05:09,724 You... You guys go ahead. 68 00:05:09,724 --> 00:05:11,124 You've got some stuff to do? 69 00:05:11,124 --> 00:05:12,645 You go ahead with your work. 70 00:05:12,645 --> 00:05:14,005 Come and play often in the future. 71 00:05:17,365 --> 00:05:18,365 Take care. 72 00:05:28,244 --> 00:05:29,645 Xiaoliu, 73 00:05:29,645 --> 00:05:32,564 the income today is higher than usual. 74 00:05:32,564 --> 00:05:34,004 The rabbit elf at the breakfast stall 75 00:05:34,004 --> 00:05:35,564 gave birth to a litter of bunnies. 76 00:05:35,564 --> 00:05:36,564 I earned a little more. 77 00:05:37,885 --> 00:05:39,325 It seems that heaven knows 78 00:05:39,325 --> 00:05:42,885 Pimply is going to get married and is helping out. 79 00:05:50,284 --> 00:05:52,205 Xiaoliu, I heard 80 00:05:53,004 --> 00:05:55,925 that the shop on the east side of the street has been rented out. 81 00:05:55,925 --> 00:05:59,765 It's a newcomer to the town. 82 00:05:59,765 --> 00:06:02,365 I don't know what kind of business they're planning to do. 83 00:06:03,280 --> 00:06:03,964 Well. 84 00:06:03,964 --> 00:06:05,365 If he's planning to open a clinic, 85 00:06:05,365 --> 00:06:06,645 won't he steal our business? 86 00:06:08,724 --> 00:06:10,244 Live for today and spend your money. 87 00:06:10,244 --> 00:06:11,964 Don't worry about tomorrow. 88 00:06:11,964 --> 00:06:12,964 Do your work. 89 00:06:18,765 --> 00:06:19,765 Let's do it. 90 00:07:18,605 --> 00:07:20,724 It's your favorite, Yingzhou Jade Plum Blossom. 91 00:07:22,004 --> 00:07:24,165 His Highness specially planted it for you. 92 00:07:26,684 --> 00:07:28,085 It's just a pity that it's not the cold winter, 93 00:07:28,085 --> 00:07:29,445 so we can't see the plum blossoms. 94 00:08:34,165 --> 00:08:36,524 His Highness treats you so well, Your Highness. 95 00:08:36,524 --> 00:08:37,884 His Highness's favorite person 96 00:08:37,884 --> 00:08:39,404 is his younger sister. 97 00:08:40,125 --> 00:08:41,324 Brother. 98 00:08:41,324 --> 00:08:42,605 Look. So many plum blossoms. 99 00:08:43,844 --> 00:08:45,605 Brother, are they beautiful? 100 00:09:43,284 --> 00:09:44,925 You've worked hard all day. 101 00:09:44,925 --> 00:09:46,565 Your Highness, why haven't you rested yet? 102 00:09:54,324 --> 00:09:56,125 Are you thinking of the princess again? 103 00:09:59,404 --> 00:10:00,805 When I think of Xiaoyao, 104 00:10:02,844 --> 00:10:04,045 I can't sleep. 105 00:10:05,204 --> 00:10:06,204 It's been 300 years. 106 00:10:07,204 --> 00:10:08,324 I've traveled through Dahuang 107 00:10:08,324 --> 00:10:10,084 and searched everywhere in Haoling and Xiyan, 108 00:10:11,204 --> 00:10:13,284 but I have no news of her. 109 00:10:14,165 --> 00:10:15,805 Xiaoyao must think 110 00:10:16,445 --> 00:10:18,045 that her brother is useless, right? 111 00:10:20,125 --> 00:10:22,045 Your Highness, you're wrong. 112 00:10:22,045 --> 00:10:24,764 These years, while you've been searching 113 00:10:24,764 --> 00:10:26,005 for the princess across Dahuang, 114 00:10:26,005 --> 00:10:28,245 you also have to avoid the assassinations of the Fifth King and Seventh King. 115 00:10:28,245 --> 00:10:29,844 It's been very hard. 116 00:10:29,844 --> 00:10:31,204 If the princess knew, 117 00:10:31,204 --> 00:10:32,564 she would only feel sorry for you. 118 00:10:34,964 --> 00:10:36,324 As long as I can find Xiaoyao, 119 00:10:37,165 --> 00:10:38,485 it's no big deal to me. 120 00:10:41,125 --> 00:10:42,844 This town has a unique geographical location 121 00:10:42,844 --> 00:10:43,925 and is a mixed bag. 122 00:10:45,165 --> 00:10:46,844 Maybe there will be news this time. 123 00:10:50,445 --> 00:10:51,565 You're right, Your Highness. 124 00:11:01,005 --> 00:11:02,485 The Qingshui Stone Spirit 125 00:11:02,485 --> 00:11:05,084 claims to have a photographic memory and know everything. 126 00:11:05,084 --> 00:11:06,644 You go and inquire. 127 00:11:06,644 --> 00:11:09,844 See if he really knows everything about this town. 128 00:11:09,844 --> 00:11:12,084 I wanted to inquire during the day, 129 00:11:12,084 --> 00:11:13,484 but I was stopped by Your Highness. 130 00:11:14,245 --> 00:11:15,445 Ostensibly, 131 00:11:16,524 --> 00:11:17,724 we came to this town to investigate 132 00:11:17,724 --> 00:11:19,604 the matter of the remnants of the Chenrong Army. 133 00:11:20,524 --> 00:11:21,724 We need to keep our search 134 00:11:21,724 --> 00:11:23,284 for Xiaoyao as discreet as possible. 135 00:11:25,764 --> 00:11:27,565 I don't want my uncles to notice. 136 00:11:29,524 --> 00:11:30,764 I see. 137 00:11:31,485 --> 00:11:33,005 Your Highness, you thought it through. 138 00:12:01,245 --> 00:12:04,644 (The little prince had to leave Xiyan) 139 00:12:04,644 --> 00:12:06,685 (due to the exclusion of his uncles) 140 00:12:06,685 --> 00:12:09,165 (and be a hostage in Haoling Kingdom.) 141 00:12:10,445 --> 00:12:12,485 (He regarded) 142 00:12:12,485 --> 00:12:15,884 (that alluring and thriving foreign land as his home, ) 143 00:12:16,485 --> 00:12:19,524 (spending his days accompanying the second princess) 144 00:12:19,524 --> 00:12:21,644 (on nature walks, ) 145 00:12:21,644 --> 00:12:24,724 (unconcerned with worldly affairs.) 146 00:13:10,445 --> 00:13:11,605 What are you going to do? 147 00:13:14,245 --> 00:13:15,845 It's your turn to wash the dishes today. 148 00:13:17,925 --> 00:13:19,644 But after washing this time, 149 00:13:19,644 --> 00:13:21,324 I'll have to wash again for the next meal. 150 00:13:21,324 --> 00:13:23,125 The dishes will get dirty sooner or later. 151 00:13:23,125 --> 00:13:24,245 Then why should I wash them? 152 00:13:25,805 --> 00:13:28,165 Then I think you should stop eating. 153 00:13:28,165 --> 00:13:30,165 After all, you'll get hungry sooner or later. 154 00:13:30,165 --> 00:13:32,685 After eating this meal, you'll be hungry for the next meal. 155 00:13:32,685 --> 00:13:33,884 Since you said it, 156 00:13:33,884 --> 00:13:35,605 why do you have to eat every meal? 157 00:13:36,485 --> 00:13:37,685 I'll eat from my own bowl. 158 00:13:37,685 --> 00:13:38,884 I don't mind if it's dirty. 159 00:13:38,884 --> 00:13:39,924 Whoever minds can wash it. 160 00:13:41,125 --> 00:13:42,644 Always talking nonsense. 161 00:13:43,404 --> 00:13:43,925 Mu. 162 00:13:43,925 --> 00:13:47,125 You're a bad influence on Skinny and Pimply. 163 00:13:47,125 --> 00:13:48,844 I'll do it. I'll wash them, okay? 164 00:13:49,644 --> 00:13:51,964 - Hurry. - Wash. 165 00:13:53,925 --> 00:13:54,925 I'll wash all of them. 166 00:13:58,685 --> 00:14:00,005 I'm leaving. 167 00:14:00,005 --> 00:14:01,165 That's more like it. 168 00:14:02,324 --> 00:14:03,324 Wash it clean. 169 00:14:04,005 --> 00:14:05,005 Got it. 170 00:14:25,404 --> 00:14:27,644 Wash. 171 00:14:57,565 --> 00:14:59,125 It looks really fat. 172 00:15:03,685 --> 00:15:06,485 It must taste good whether it's braised or stewed. 173 00:15:27,605 --> 00:15:29,084 When did I become so accurate? 174 00:15:48,764 --> 00:15:51,204 Mind my own business and worry less, 175 00:15:51,204 --> 00:15:54,404 and I'll live a long and carefree life. 176 00:16:03,925 --> 00:16:06,644 - Good morning, Xiaoliu. - Good morning. 177 00:16:06,644 --> 00:16:08,524 - Morning. - Come again. 178 00:16:09,964 --> 00:16:12,245 - Good morning. - Good morning, Xiaoliu. 179 00:16:12,245 --> 00:16:14,045 - Morning, Xiaoliu. - Ready to open? 180 00:16:14,045 --> 00:16:15,485 Going to visit your patient, Xiaoliu? 181 00:16:15,485 --> 00:16:16,644 Yeah. 182 00:16:16,644 --> 00:16:17,644 Alright. 183 00:16:22,524 --> 00:16:23,764 Rabbit elf, 184 00:16:23,764 --> 00:16:25,324 aren't you supposed to be in postpartum confinement? 185 00:16:25,324 --> 00:16:27,005 Have you ever seen a beast 186 00:16:27,005 --> 00:16:28,324 that just lies down and doesn't move after giving birth? 187 00:16:28,324 --> 00:16:30,245 Don't they have to run around looking for food? 188 00:16:36,445 --> 00:16:38,565 I heard some noise yesterday. 189 00:16:38,565 --> 00:16:40,165 Seems like someone moved in. 190 00:16:40,165 --> 00:16:42,125 But I don't know what they do. 191 00:16:42,125 --> 00:16:43,204 I hope it's not a snack bar. 192 00:16:43,204 --> 00:16:44,565 They might steal my business. 193 00:16:44,565 --> 00:16:45,844 What are the chances of that? 194 00:16:45,844 --> 00:16:48,524 Maybe it's a friendly neighbor. I'm leaving. 195 00:16:48,524 --> 00:16:49,524 Take care. 196 00:17:01,245 --> 00:17:02,245 Morning, ma'am. 197 00:17:02,925 --> 00:17:04,805 - Morning. - I'd like a bun, a sesame seed cake, 198 00:17:04,805 --> 00:17:05,725 and a bowl of sweet soy milk. 199 00:17:05,725 --> 00:17:06,805 It'll be ready in a moment. 200 00:17:11,604 --> 00:17:12,925 Here you are. 201 00:17:12,925 --> 00:17:14,845 This plate of pickles is my treat. 202 00:17:14,845 --> 00:17:16,325 I heard you signed a long-term lease. 203 00:17:16,325 --> 00:17:17,884 We're going to be neighbors. 204 00:17:17,884 --> 00:17:19,085 Please don't be a stranger. 205 00:17:19,085 --> 00:17:20,085 Thank you. 206 00:17:20,884 --> 00:17:22,085 My name is Xuan. 207 00:17:22,085 --> 00:17:23,884 I've just arrived. Please take care of me. 208 00:17:24,845 --> 00:17:26,205 Xuan. 209 00:17:27,085 --> 00:17:28,244 That's great. 210 00:17:29,325 --> 00:17:30,805 What do you do for a living? 211 00:17:30,805 --> 00:17:31,805 I don't know much, 212 00:17:31,805 --> 00:17:33,124 but I learned how to brew alcohol from my master. 213 00:17:33,124 --> 00:17:34,725 I'm planning to open a winery. 214 00:17:34,725 --> 00:17:36,364 Once the first batch of wine is brewed, 215 00:17:36,364 --> 00:17:37,364 I'll start the business. 216 00:17:37,965 --> 00:17:39,244 That's great. 217 00:17:39,244 --> 00:17:42,045 That is just what this street is lacking. 218 00:17:42,045 --> 00:17:43,045 I'll come back right up. 219 00:17:53,805 --> 00:17:55,284 Where did this beggar come from? 220 00:18:27,484 --> 00:18:28,484 Beggar. 221 00:18:31,644 --> 00:18:32,845 You need to eat. 222 00:18:32,845 --> 00:18:35,005 If you don't eat, where will you get the energy to beg? 223 00:18:39,364 --> 00:18:41,004 Skinny, Pimply, 224 00:18:41,004 --> 00:18:42,844 there's a customer here to buy medicinal herbs. 225 00:19:32,925 --> 00:19:35,045 The rabbit elf inquired. 226 00:19:35,045 --> 00:19:36,524 The shop on the east side of the street 227 00:19:36,524 --> 00:19:37,524 will be a bar. 228 00:19:37,524 --> 00:19:39,644 Its business doesn't conflict with ours. 229 00:19:39,644 --> 00:19:40,845 That's good. 230 00:19:42,685 --> 00:19:43,685 Xiaoliu. 231 00:19:48,085 --> 00:19:49,445 Xiaoliu, 232 00:19:49,445 --> 00:19:53,404 I just saw a beggar by the West River. 233 00:19:53,404 --> 00:19:54,725 I don't know where he came from. 234 00:19:54,725 --> 00:19:56,364 He looked quite pitiful. 235 00:19:57,965 --> 00:19:59,484 This is Qingshui Town. 236 00:19:59,484 --> 00:20:01,284 We don't lack pitiful people. 237 00:20:01,284 --> 00:20:03,565 If you get into trouble, you won't even know how you die. 238 00:20:03,565 --> 00:20:05,644 - But I think... - You think what? 239 00:20:05,644 --> 00:20:06,884 You bad kid. 240 00:20:06,884 --> 00:20:08,764 Are you just growing meat and not brains? 241 00:20:08,764 --> 00:20:11,085 If you want to live long, mind your own business. 242 00:20:11,884 --> 00:20:12,925 We won't interfere. 243 00:20:12,925 --> 00:20:13,965 Absolutely not. 244 00:20:15,085 --> 00:20:17,445 Go and see if Skinny has finished cooking. 245 00:20:17,445 --> 00:20:18,805 Once the meal's ready, we'll eat. 246 00:20:20,604 --> 00:20:21,604 Go. 247 00:20:35,484 --> 00:20:37,764 I'll take a walk by the river to digest my food. 248 00:22:10,845 --> 00:22:12,284 I stepped on your sesame seed cake. 249 00:22:13,085 --> 00:22:14,605 What kind of compensation do you want? 250 00:22:49,004 --> 00:22:50,884 Xiaoliu. Xiaoliu. 251 00:22:50,884 --> 00:22:52,325 This... This... 252 00:22:52,325 --> 00:22:54,045 What's wrong? Such a fuss. 253 00:23:03,364 --> 00:23:08,764 Whip wounds, burn wounds, knife wounds, and stab wounds. 254 00:23:08,764 --> 00:23:10,845 There are both new and older ones, 255 00:23:11,725 --> 00:23:13,484 and all seem unusual. 256 00:23:14,965 --> 00:23:17,845 It's the result of enduring long-term torture. 257 00:23:19,325 --> 00:23:21,644 Xiaoliu, his feet. 258 00:23:27,925 --> 00:23:31,484 The soles have been pierced with long nails, 259 00:23:31,484 --> 00:23:33,484 and his nails have been pulled out. 260 00:23:36,404 --> 00:23:38,244 This leg has been broken before, 261 00:23:38,244 --> 00:23:39,445 and it grew back on its own. 262 00:23:39,445 --> 00:23:40,965 But it healed crooked without medical treatment. 263 00:23:40,965 --> 00:23:42,484 If he wants to walk in the future, 264 00:23:42,484 --> 00:23:44,484 it has to be broken again and reset. 265 00:23:44,484 --> 00:23:45,925 Breaking his leg? 266 00:23:45,925 --> 00:23:47,004 Go get me a hammer. 267 00:23:47,004 --> 00:23:48,004 Get the biggest one. 268 00:23:51,644 --> 00:23:53,205 What are you standing there for? Go get it. 269 00:23:53,205 --> 00:23:54,205 Let's go. 270 00:23:57,565 --> 00:23:58,565 Xiaoliu, 271 00:24:02,045 --> 00:24:03,644 this person is a deity. 272 00:24:03,644 --> 00:24:05,925 And not a low-level deity like us. 273 00:24:07,085 --> 00:24:08,085 I've noticed it. 274 00:24:14,165 --> 00:24:15,405 And you still want to save him? 275 00:24:17,364 --> 00:24:19,165 Killing a man requires no more than cutting off his head. 276 00:24:19,165 --> 00:24:22,524 Behind such torment must be 277 00:24:22,524 --> 00:24:24,565 an extraordinary reason. 278 00:24:25,484 --> 00:24:26,884 If you save someone you shouldn't, 279 00:24:26,884 --> 00:24:28,685 you're asking for death. 280 00:24:38,725 --> 00:24:40,045 I'll go boil some more hot water. 281 00:24:42,805 --> 00:24:44,124 Xiaoliu. 282 00:24:44,124 --> 00:24:45,965 Xiaoliu. Here's the hammer. 283 00:24:51,685 --> 00:24:52,725 See? 284 00:24:53,524 --> 00:24:54,524 Strike it. 285 00:24:57,284 --> 00:24:58,284 I dare not. 286 00:25:04,004 --> 00:25:06,884 Give it to me. You're bigger than a bear, 287 00:25:06,884 --> 00:25:08,484 but why are you as timid as a mouse? 288 00:25:09,165 --> 00:25:10,165 Hold him. 289 00:25:23,845 --> 00:25:25,165 Don't be afraid. 290 00:25:25,165 --> 00:25:28,445 This is the Rejuvenation Hall, a medical clinic. 291 00:25:28,445 --> 00:25:31,004 The injury on your leg must be treated quickly. 292 00:25:31,004 --> 00:25:32,524 I am a physician. 293 00:25:32,524 --> 00:25:35,604 I'm going to break your misaligned bone now. 294 00:25:35,604 --> 00:25:37,484 It will be struck three times in total. 295 00:25:37,484 --> 00:25:40,445 If you really can't bear it, just scream. 296 00:25:41,165 --> 00:25:42,685 Bro, don't worry. 297 00:25:42,685 --> 00:25:44,205 Xiaoliu will definitely cure your leg. 298 00:25:57,604 --> 00:25:59,004 One, 299 00:25:59,004 --> 00:26:00,284 two, 300 00:26:00,284 --> 00:26:01,284 three. 301 00:26:10,364 --> 00:26:11,364 Done. 302 00:26:12,165 --> 00:26:13,845 Xiaoliu, he fainted. 303 00:26:14,965 --> 00:26:16,244 He's quite tough. 304 00:26:16,244 --> 00:26:17,805 He didn't make a sound even though it was so painful. 305 00:26:17,805 --> 00:26:18,805 This little bit of pain, 306 00:26:18,805 --> 00:26:21,445 compared to the torture he's suffered before, 307 00:26:21,445 --> 00:26:22,445 is nothing. 308 00:26:22,445 --> 00:26:23,805 Come. 309 00:26:23,805 --> 00:26:24,805 Give me a hand. 310 00:26:53,404 --> 00:26:55,484 Xiaoliu, the medicine is ready. 311 00:26:57,244 --> 00:26:58,884 Get up. Take the medicine. 312 00:27:01,925 --> 00:27:02,925 Give it to me. 313 00:27:07,364 --> 00:27:08,364 Open your mouth. 314 00:27:35,925 --> 00:27:38,604 He has been tortured for many years. 315 00:27:38,604 --> 00:27:41,284 His internal organs are severely damaged. 316 00:27:42,085 --> 00:27:44,284 We don't have any divine pills or elixirs. 317 00:27:44,284 --> 00:27:45,565 I'm afraid he won't live long. 318 00:27:47,805 --> 00:27:50,244 Let's do our best and leave the rest to fate. 319 00:27:57,565 --> 00:27:58,725 I have already made contact 320 00:27:58,725 --> 00:28:00,725 with the mole in the remnants of the Chenrong Army. 321 00:28:01,965 --> 00:28:04,205 The remnants of the army are vigilant. 322 00:28:04,205 --> 00:28:05,725 It's not easy for the mole to hide. 323 00:28:05,725 --> 00:28:07,244 Don't act rashly. 324 00:28:07,244 --> 00:28:08,244 I understand. 325 00:28:09,004 --> 00:28:11,124 The Fifth King and Seventh King have built up influence for many years, 326 00:28:11,124 --> 00:28:12,124 yet they have no way to deal 327 00:28:12,124 --> 00:28:13,725 with the remnants of the Chenrong Army. 328 00:28:13,725 --> 00:28:14,565 Thanks to your meticulous planning, My Lord, 329 00:28:14,565 --> 00:28:15,685 we are able to infiltrate the enemy 330 00:28:15,685 --> 00:28:17,484 so smoothly this time. 331 00:28:18,165 --> 00:28:19,524 The remnants of the Chenrong Army 332 00:28:19,524 --> 00:28:21,124 have always been a concern of my grandpa. 333 00:28:22,124 --> 00:28:23,925 It's time to remove it. 334 00:28:23,925 --> 00:28:25,165 If this mission is successful, 335 00:28:25,165 --> 00:28:26,644 it will be a great achievement. 336 00:28:26,644 --> 00:28:28,965 Maybe it can help you return to the Xiyan Mountain. 337 00:28:29,925 --> 00:28:32,004 Master. 338 00:28:33,404 --> 00:28:35,325 Master. Master. 339 00:28:36,764 --> 00:28:37,764 Master. 340 00:28:38,484 --> 00:28:39,764 I've found out. 341 00:28:39,764 --> 00:28:42,524 The Qingshui Stone Spirit is just a small monster 342 00:28:42,524 --> 00:28:43,565 with little spirit power, 343 00:28:43,565 --> 00:28:45,124 but it has stood in this town 344 00:28:45,124 --> 00:28:46,404 for tens of thousands of years. 345 00:28:46,404 --> 00:28:47,685 He knows about all the things 346 00:28:47,685 --> 00:28:48,805 that happened in this place. 347 00:28:51,404 --> 00:28:52,404 Good. 348 00:28:53,085 --> 00:28:55,325 Tonight we will go visit the stone spirit. 349 00:29:08,884 --> 00:29:11,045 Mr. Stone, I'm sorry to disturb you late at night. 350 00:29:11,045 --> 00:29:12,085 I have a favor to ask. 351 00:29:19,124 --> 00:29:20,925 What is it? 352 00:29:20,925 --> 00:29:22,245 Can't you tell me during the day? 353 00:29:23,004 --> 00:29:25,205 Must you disturb my sweet dreams? 354 00:29:26,165 --> 00:29:28,165 This is millennia-aged jade marrow from Mount Jade. 355 00:29:28,165 --> 00:29:30,205 I've heard it's beneficial for the cultivation of demons. 356 00:29:30,205 --> 00:29:31,604 Please accept it, Mr. Stone. 357 00:29:36,124 --> 00:29:39,124 What can I do for you, sir? 358 00:29:39,124 --> 00:29:41,085 I have an old friend who came to this town, 359 00:29:41,085 --> 00:29:42,644 but I don't know where she is. 360 00:29:42,644 --> 00:29:44,925 I heard that you know everything, 361 00:29:44,925 --> 00:29:47,604 so I want to ask you for help to find her. 362 00:29:49,965 --> 00:29:51,124 A piece of cake. 363 00:29:52,045 --> 00:29:54,284 But what does the person you're looking for 364 00:29:54,284 --> 00:29:55,325 look like? 365 00:29:56,004 --> 00:29:57,284 I haven't seen her for many years. 366 00:29:57,284 --> 00:29:58,884 I'm not very clear about her appearance. 367 00:29:59,805 --> 00:30:01,364 But she has a peach blossom-shaped birthmark 368 00:30:01,364 --> 00:30:03,284 in the middle of her forehead. 369 00:30:03,284 --> 00:30:04,685 Easy. 370 00:30:04,685 --> 00:30:05,685 Easy. 371 00:30:32,965 --> 00:30:34,124 Still not her? 372 00:30:35,085 --> 00:30:36,284 How come it's still not her? 373 00:30:37,445 --> 00:30:39,244 T-This is not my fault. 374 00:30:39,244 --> 00:30:40,445 I've followed your request 375 00:30:40,445 --> 00:30:41,725 to look for this person. 376 00:30:41,725 --> 00:30:43,965 I really can't find her. 377 00:30:43,965 --> 00:30:45,004 You're right. 378 00:30:45,884 --> 00:30:47,045 Thank you. 379 00:30:58,845 --> 00:31:01,165 Is there anything else, sir? 380 00:31:01,165 --> 00:31:02,725 It suddenly occurred to me that my old friend 381 00:31:02,725 --> 00:31:04,124 might have changed her appearance. 382 00:31:04,124 --> 00:31:05,845 I wonder if you can see 383 00:31:05,845 --> 00:31:08,244 the true face through illusions when looking for people. 384 00:31:08,244 --> 00:31:09,685 I don't have enough spirit power 385 00:31:10,644 --> 00:31:11,725 for that. 386 00:31:11,725 --> 00:31:13,364 I can transfer my spirit power to you. 387 00:31:16,325 --> 00:31:18,524 You must be a deity, right? 388 00:31:18,524 --> 00:31:21,484 The spirit power of a deity 389 00:31:21,484 --> 00:31:22,884 is all benefits and no harm to me. 390 00:31:23,604 --> 00:31:25,205 Of course, I am willing. 391 00:31:26,045 --> 00:31:28,284 Master, it's inadvisable. 392 00:31:32,685 --> 00:31:33,685 Sang. 393 00:31:42,445 --> 00:31:44,004 Master, 394 00:31:44,004 --> 00:31:45,364 don't force yourself too much. 395 00:31:45,364 --> 00:31:46,604 If you use too much spirit power at once, 396 00:31:46,604 --> 00:31:48,085 your body won't be able to bear it. 397 00:31:48,085 --> 00:31:49,565 The more spirit power, 398 00:31:49,565 --> 00:31:51,165 the more likely we are to find her. 399 00:32:00,644 --> 00:32:01,644 Master. 400 00:32:02,484 --> 00:32:04,004 That's enough. 401 00:34:09,205 --> 00:34:10,364 Why did it stop on them? 402 00:34:10,965 --> 00:34:12,884 I know this physician very well. 403 00:34:12,884 --> 00:34:13,965 His name is Wen Xiaoliu. 404 00:34:14,725 --> 00:34:16,485 He has lived in the town for several decades. 405 00:34:17,445 --> 00:34:18,884 He also took in 406 00:34:18,884 --> 00:34:20,484 a Xiyan deserter who didn't want to fight 407 00:34:21,324 --> 00:34:24,725 and picked up two human orphans and raised them. 408 00:34:24,725 --> 00:34:25,804 It's definitely not him. 409 00:34:28,165 --> 00:34:30,445 But this injured man looks very unfamiliar. 410 00:34:31,084 --> 00:34:32,804 It seems I've never seen him before. 411 00:34:32,804 --> 00:34:34,005 I'm looking for a woman, 412 00:34:35,044 --> 00:34:36,245 not a man. 413 00:34:36,245 --> 00:34:37,685 Although they are both deities, 414 00:34:37,685 --> 00:34:39,205 they haven't changed their appearance. 415 00:34:39,844 --> 00:34:41,685 I've searched all over the town. 416 00:34:41,685 --> 00:34:43,404 The person you're looking for 417 00:34:43,404 --> 00:34:44,925 is definitely not in this place. 418 00:35:20,564 --> 00:35:22,765 After enduring such torture, 419 00:35:23,445 --> 00:35:25,685 I thought this man's character would change drastically, 420 00:35:25,685 --> 00:35:29,445 but he still retains a sense of kindness. 421 00:35:29,445 --> 00:35:30,564 That's rare. 422 00:35:52,084 --> 00:35:53,564 Why is he so hot? 423 00:35:58,485 --> 00:36:00,685 Mu, hand me a bowl of medicine. 424 00:36:00,685 --> 00:36:01,685 Hurry up. 425 00:36:02,364 --> 00:36:03,364 Coming. 426 00:36:06,525 --> 00:36:07,205 What's wrong? 427 00:36:07,205 --> 00:36:09,564 The beggar is severely injured and has fainted. 428 00:36:09,564 --> 00:36:11,084 I need to feed him some more medicine. 429 00:36:19,925 --> 00:36:23,285 How can the injuries of a deity be healed 430 00:36:23,285 --> 00:36:24,285 with earthly medicines? 431 00:36:27,205 --> 00:36:30,445 He looks like he's about to breathe his last. 432 00:36:31,124 --> 00:36:33,404 I'll let Skinny and Pimply prepare a coffin. 433 00:36:34,404 --> 00:36:35,884 He has suffered so much. 434 00:36:35,884 --> 00:36:38,485 It might be a relief to depart early. 435 00:37:11,725 --> 00:37:12,725 Don't worry. 436 00:37:12,725 --> 00:37:14,044 I'm a superb physician. 437 00:37:14,044 --> 00:37:15,245 You'll be better soon. 438 00:37:20,525 --> 00:37:21,525 Brother. 439 00:37:27,765 --> 00:37:28,765 Brother, 440 00:37:30,804 --> 00:37:31,804 Brother. 441 00:37:36,485 --> 00:37:38,085 Where did he go so early in the morning? 442 00:37:41,485 --> 00:37:42,485 Brother, 443 00:37:43,165 --> 00:37:44,445 where did you go this early in the day? 444 00:37:44,445 --> 00:37:46,005 Why didn't you even tell me in advance? 445 00:37:46,005 --> 00:37:47,125 I went to buy you breakfast. 446 00:37:48,005 --> 00:37:49,844 The small steamed buns from the breakfast stall next door. 447 00:37:49,844 --> 00:37:50,844 Very tasty. 448 00:37:51,685 --> 00:37:53,364 I don't want to eat this unsanitary food. 449 00:37:54,285 --> 00:37:55,285 Brother, give it to Sang. 450 00:37:56,285 --> 00:37:57,485 What do you want to eat then? 451 00:37:57,485 --> 00:37:58,725 I will make it for you. 452 00:37:58,725 --> 00:38:00,644 As long as it's made by you, I'm willing to eat. 453 00:38:01,245 --> 00:38:02,765 Alright. 454 00:38:02,765 --> 00:38:04,084 You go play for a while. 455 00:38:04,084 --> 00:38:05,124 I'll be done soon. 456 00:38:22,844 --> 00:38:26,564 No wonder other people say you have no dignity 457 00:38:27,165 --> 00:38:29,044 and only know to curry favor with the princess of Haoling. 458 00:38:29,044 --> 00:38:30,925 You had a hard night, 459 00:38:30,925 --> 00:38:31,925 and your spirit power is all drained, 460 00:38:31,925 --> 00:38:33,404 yet you still don't go to rest 461 00:38:34,044 --> 00:38:35,765 and are making breakfast here. 462 00:38:35,765 --> 00:38:37,685 You really don't care about your own body at all. 463 00:38:43,644 --> 00:38:45,804 Xiaoyao was also picky as a child. 464 00:38:45,804 --> 00:38:47,524 She couldn't get used to the food in Xiyan. 465 00:38:48,644 --> 00:38:50,525 She disliked the strong smell of mutton 466 00:38:50,525 --> 00:38:52,725 and thought the cakes were too hard to eat. 467 00:38:52,725 --> 00:38:55,364 She didn't like mutton soup or flatbread. 468 00:38:57,445 --> 00:38:59,245 But I couldn't cook back then, 469 00:39:00,445 --> 00:39:01,725 so I couldn't make food for her. 470 00:39:05,925 --> 00:39:09,525 I don't know what Xiaoyao likes to eat now. 471 00:39:40,564 --> 00:39:43,044 Xiaoliu, you are really awesome. 472 00:39:43,044 --> 00:39:44,804 Even dead people can be saved by you. 473 00:39:44,804 --> 00:39:47,445 Xiaoliu, I always thought you were just 474 00:39:47,445 --> 00:39:48,445 a mediocre doctor. 475 00:39:48,445 --> 00:39:49,925 I didn't expect you to be so capable. 476 00:39:52,685 --> 00:39:54,245 I'm even more capable. 477 00:39:58,445 --> 00:40:01,245 Later, make some duck soup for the beggar. 478 00:40:02,324 --> 00:40:03,404 Just add some salt. 479 00:40:04,005 --> 00:40:05,564 Don't add any other condiments. 480 00:40:05,564 --> 00:40:06,884 His throat is injured too. 481 00:40:06,884 --> 00:40:08,884 Make the duck meat soft enough. 482 00:40:16,084 --> 00:40:17,165 What does that mean? 483 00:40:17,165 --> 00:40:18,165 I don't know. 484 00:40:19,765 --> 00:40:21,044 What's got into him? 485 00:40:21,044 --> 00:40:22,764 When has he ever volunteered to wash dishes? 486 00:40:51,124 --> 00:40:52,124 You're awake? 487 00:40:54,285 --> 00:40:57,245 In life, there is no hurdle that can't be overcome. 488 00:40:57,245 --> 00:40:59,765 After you recover, you can start all over again. 489 00:41:02,445 --> 00:41:04,124 I'm going out to earn money. 490 00:41:04,124 --> 00:41:05,204 Take good care of yourself. 491 00:41:10,245 --> 00:41:11,245 What are you looking at? 492 00:41:15,285 --> 00:41:17,725 Xiaoliu, you take care of him too attentively, 493 00:41:17,725 --> 00:41:19,044 just like taking care of a baby. 494 00:41:19,044 --> 00:41:20,844 Other people would think you were his mother. 495 00:41:20,844 --> 00:41:22,004 Are you asking for a beating? 496 00:41:22,844 --> 00:41:23,844 Watch him carefully. 497 00:41:28,084 --> 00:41:30,644 Beggar, Xiaoliu spent the entire night saving you. 498 00:41:30,644 --> 00:41:32,245 You have to live to repay his efforts. 499 00:41:33,124 --> 00:41:35,004 Otherwise, it would be a waste of his hard work. 500 00:42:20,404 --> 00:42:21,965 Come. I'll help you undo it. 501 00:42:23,685 --> 00:42:24,725 What? 502 00:42:24,725 --> 00:42:26,765 Not happy with me helping you undo it? 503 00:42:26,765 --> 00:42:28,405 Okay. You can undo it yourself later. 504 00:42:32,925 --> 00:42:35,725 Starting today, you can take a real bath. 505 00:42:40,124 --> 00:42:41,525 I've been taking care of you for so long, 506 00:42:41,525 --> 00:42:44,445 cleaning your body, applying medicine and washing your hair. 507 00:42:44,445 --> 00:42:46,124 There's nothing I haven't seen. 508 00:42:46,124 --> 00:42:48,564 Besides, we're both men. 509 00:42:48,564 --> 00:42:51,005 What are you hiding? I'm not going to hold you responsible. 510 00:43:33,604 --> 00:43:36,364 I... I have something else to do. 511 00:43:36,364 --> 00:43:37,644 You wash yourself. 512 00:43:37,644 --> 00:43:38,644 Do it yourself. 513 00:43:42,564 --> 00:43:43,644 He's a woman. 514 00:43:52,084 --> 00:43:56,044 I think the beggar is either a fool or a mute. 515 00:43:56,044 --> 00:43:58,165 It's been so long, but he hasn't said a word. 516 00:43:58,165 --> 00:43:59,765 He doesn't even cry out in pain. 517 00:43:59,765 --> 00:44:00,804 Nonsense. 518 00:44:00,804 --> 00:44:03,525 With such a severe injury, he can still hang on. 519 00:44:03,525 --> 00:44:05,084 His determination is extraordinary. 520 00:44:05,084 --> 00:44:06,164 He's definitely not a fool. 521 00:44:07,644 --> 00:44:09,324 When his leg heals, let him leave. 522 00:44:09,925 --> 00:44:11,485 This place is not where he should stay. 523 00:45:25,659 --> 00:45:28,891 ♫ Looking back on my old days ♫ 524 00:45:30,619 --> 00:45:34,459 ♫ I was unruffled with no sorrow and soreness ♫ 525 00:45:36,539 --> 00:45:41,339 ♫ In my chaotic life, I failed to meet your gaze ♫ 526 00:45:44,475 --> 00:45:46,747 ♫ Only emptiness remained ♫ 527 00:45:49,691 --> 00:45:52,763 ♫ Enduring all things in my life ♫ 528 00:45:54,612 --> 00:45:59,003 ♫ I valued all but indifferent to wealth and fame ♫ 529 00:46:00,539 --> 00:46:06,012 ♫ Basking in the sun, I couldn't feel your sunlight ♫ 530 00:46:06,963 --> 00:46:12,795 ♫ Only heatwaves retained ♫ 531 00:46:15,643 --> 00:46:20,379 ♫ All things are dim, while only your eyes shine bright ♫ 532 00:46:21,691 --> 00:46:26,203 ♫ I'll follow my heart and go to chase the sun far away ♫ 533 00:46:27,643 --> 00:46:33,595 ♫ Everything seems sad, while only your brows raise in delight ♫ 534 00:46:34,372 --> 00:46:38,683 ♫ I'm waiting for you to enjoy the scenery at night ♫ 535 00:46:39,675 --> 00:46:44,731 ♫ You came with wind and rain, while left with my four seasons ♫ 536 00:46:45,768 --> 00:46:50,171 ♫ Without you, even the best scenery is dull ♫ 537 00:46:51,579 --> 00:46:57,115 ♫ It began like a tornado, and went away leaving only dust ♫ 538 00:46:58,299 --> 00:47:09,019 ♫ Without you, even the most beautiful world is a mess ♫ 35499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.