All language subtitles for Ip.Man.2.2010.CHINESE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,982 --> 00:02:46,565 IP MAN 2 2 00:02:48,398 --> 00:02:50,648 We zijn er. -HONGKONG 1950 3 00:02:50,773 --> 00:02:52,898 Sorry dat ik je van je werk houd. 4 00:02:53,023 --> 00:02:55,148 Ach, we komen uit hetzelfde dorp. 5 00:02:55,273 --> 00:02:58,857 De ruimte staat al maanden leeg. De buren zijn al op de hoogte. 6 00:02:58,982 --> 00:03:02,190 Allemaal aardige mensen. -Dank je, Gen. 7 00:03:04,232 --> 00:03:07,357 Kijk maar of de zaal geschikt is. 8 00:03:12,982 --> 00:03:18,398 Ziet er ruim uit. Is het groot genoeg? -O ja, heel groot. 9 00:03:18,982 --> 00:03:20,523 Perfect. 10 00:03:21,565 --> 00:03:25,440 Dag acht 11 00:03:35,523 --> 00:03:38,940 Goedendag. Traint u vandaag niet, meester? 12 00:03:42,857 --> 00:03:45,440 Wat wilt u, mevrouw San? -Nou, ik dacht... 13 00:03:45,565 --> 00:03:49,023 als ik uw lessen niet stoor, mag ik dan hier de was ophangen? 14 00:03:49,148 --> 00:03:50,982 Ga uw gang. 15 00:04:35,566 --> 00:04:40,608 Wat heb ik je gezegd, schat? Laat mij dat zware werk doen. 16 00:04:41,191 --> 00:04:44,733 Het is niet goed voor je met je dikke buik. 17 00:04:44,941 --> 00:04:48,108 Dan hebben we pas water als je terugkomt. 18 00:04:48,233 --> 00:04:51,774 Dan kom ik morgen gewoon wat vroeger. 19 00:04:53,399 --> 00:04:56,816 Ik heb gezegd dat je je niet zo moet inspannen. 20 00:04:56,941 --> 00:05:00,066 Gaat het weer een beetje? 21 00:05:01,608 --> 00:05:04,524 Mama, overmorgen moet ik de school betalen. 22 00:05:04,649 --> 00:05:07,358 O ja, wacht even. 23 00:05:13,441 --> 00:05:16,399 Wie is dat? -Ik kom de huur halen. 24 00:05:16,524 --> 00:05:19,733 Ik heb geen geld. Niet opendoen. 25 00:05:36,274 --> 00:05:42,649 Dag negen 26 00:06:00,483 --> 00:06:04,024 Hebben zich nog steeds geen leerlingen gemeld? 27 00:06:05,066 --> 00:06:08,191 Ik hang de was even op. 28 00:06:08,691 --> 00:06:14,066 Mevrouw San, ik help u wel even. -Wilt u me helpen? 29 00:06:14,191 --> 00:06:17,191 Ik doe het graag. -Dank u. 30 00:06:40,358 --> 00:06:43,483 H�, kan ik hier wing tsun leren? 31 00:06:47,483 --> 00:06:50,900 Meester Ip, er is iemand die uw vechtkunst wil leren. 32 00:06:55,984 --> 00:06:59,859 Wil je wing tsun leren? -Misschien. Het is nieuw voor mij. 33 00:07:01,150 --> 00:07:03,817 Wing tsun komt uit het zuiden. 34 00:07:03,942 --> 00:07:07,150 Het is een nieuwe vechtkunst. -Laten we vechten. 35 00:07:07,275 --> 00:07:10,692 Als ik verlies, betaal ik het volledige lesgeld. 36 00:07:14,650 --> 00:07:15,692 Goed. 37 00:07:28,400 --> 00:07:31,109 Wing tsun. Ip Man. 38 00:07:48,442 --> 00:07:51,650 Geef je het op? -Ik ben nog niet verslagen. 39 00:08:19,109 --> 00:08:21,900 Geef je je gewonnen? -Nooit. 40 00:08:22,025 --> 00:08:25,150 Ik weet niet wat u doet. 41 00:08:35,734 --> 00:08:38,442 Weet je het nu? 42 00:08:45,900 --> 00:08:49,484 Dat was geweldig. Ik wist niet dat u zo sterk bent. 43 00:08:49,609 --> 00:08:51,525 Ik ben onder de indruk. 44 00:08:51,650 --> 00:08:55,067 Jongen, erken je Ip Man als je meester? 45 00:08:57,692 --> 00:09:00,900 Ben je bereid om voor je lessen te betalen? 46 00:09:04,900 --> 00:09:07,442 H� wacht, jongeman. 47 00:09:07,567 --> 00:09:10,775 Waarom loop je zomaar weg? Zo gaat dat niet langer. 48 00:09:10,900 --> 00:09:14,775 Wat een teleurstelling. Eindelijk verdwaalt iemand hier boven... 49 00:09:14,900 --> 00:09:18,109 en dan is hij meteen weer verdwenen. 50 00:09:36,609 --> 00:09:40,860 Dat is hem. -En hij moet zo sterk zijn? 51 00:09:40,985 --> 00:09:43,360 Ja, ik klets niet. -Hij ziet eruit� 52 00:09:43,485 --> 00:09:48,568 alsof hij geen vlieg kwaad doet. Hij lijkt wel een oude wasvrouw. 53 00:09:49,110 --> 00:09:52,235 Jullie willen geen kungfu leren. 54 00:09:52,443 --> 00:09:55,151 Maak dat jullie wegkomen. 55 00:09:55,568 --> 00:09:59,026 Goed dan, dan dagen wij drie�n u uit. 56 00:09:59,151 --> 00:10:02,276 Hou jullie jasje aan. -Waarom? 57 00:10:03,026 --> 00:10:04,901 Kom maar op. 58 00:10:06,485 --> 00:10:09,485 Wat? -Vragende Hand. 59 00:10:31,443 --> 00:10:34,860 Ik zei toch: Hou je jasje aan. -Meester. 60 00:10:34,985 --> 00:10:38,401 Ik heet Leung. Ik wil uw leerling worden. 61 00:10:49,360 --> 00:10:51,526 Waarom niet? -Ik ben Tsui Shichang. 62 00:10:51,651 --> 00:10:53,068 Wie Guo Ching. 63 00:10:53,193 --> 00:10:57,276 We willen uw leerling worden. -H�, ik ben de eerste leerling. 64 00:10:57,443 --> 00:11:01,276 Noem mij grote broer. Schenk thee in voor de meester. 65 00:11:01,401 --> 00:11:06,610 Niet zo formeel, dat komt later wel. Betaal eerst voor de lessen. 66 00:11:06,735 --> 00:11:08,818 Nu meteen graag. 67 00:11:12,901 --> 00:11:16,443 Wing tsun verbindt aanval met verdediging. 68 00:11:17,068 --> 00:11:20,235 Aanvallen en slaan. Je moet proberen� 69 00:11:20,360 --> 00:11:24,985 Je tegenstander uit te schakelen. Dat is de Afleidende Hand. 70 00:11:25,401 --> 00:11:30,026 Aanval als verdediging en verdediging als aanval. 71 00:11:30,985 --> 00:11:33,693 Begrepen? 72 00:11:36,526 --> 00:11:39,526 Wie is meester Ip Man? 73 00:11:40,276 --> 00:11:42,985 Meester. -Meester. 74 00:11:43,526 --> 00:11:46,526 Leung, heb jij ze uitgenodigd? 75 00:12:08,901 --> 00:12:12,318 Meester, zou u het tegen tien van ons opnemen? 76 00:12:16,235 --> 00:12:19,360 Dat doet er niet toe. Ga door. 77 00:12:19,943 --> 00:12:24,026 Maar als ze u met wapens aanvallen, wat doet u dan? 78 00:12:25,068 --> 00:12:27,152 Weglopen. 79 00:12:32,069 --> 00:12:35,277 Je moet het lesgeld innen. -Dat weet ik. 80 00:12:38,111 --> 00:12:42,486 Dat zeg je iedere keer. -Ik doe het straks, ok�? 81 00:12:43,069 --> 00:12:46,194 Even luisteren allemaal. -Meester. 82 00:12:48,986 --> 00:12:52,111 Ik moet jullie lesgeld hebben. 83 00:12:52,527 --> 00:12:54,902 Wat is er? -Kunnen jullie betalen? 84 00:12:55,402 --> 00:12:58,194 Wie geld bij zich heeft, kan nu betalen. 85 00:12:58,777 --> 00:13:01,902 Hier, meester. Neem het aan. 86 00:13:02,402 --> 00:13:06,277 Meester, ik geef u nu twee dollar. M'n moeder zit krap bij kas. 87 00:13:06,402 --> 00:13:10,569 De rest krijgt u volgende keer. -Hou het. Betaal volgende keer maar. 88 00:13:10,694 --> 00:13:13,694 Ja, natuurlijk. Geen probleem. 89 00:13:14,069 --> 00:13:17,069 Ga maar naar huis. 90 00:13:20,402 --> 00:13:23,527 Zo weinig? Hoe moet dat nu verder? 91 00:13:24,277 --> 00:13:26,902 Als ik dit had geweten. Het gaat niet goed zo. 92 00:13:27,027 --> 00:13:28,861 Ze hebben allemaal weinig geld. 93 00:13:28,986 --> 00:13:31,069 Als de leerlingen uitstel vragen... 94 00:13:31,194 --> 00:13:33,819 mag ik dat als meester niet weigeren. 95 00:13:33,944 --> 00:13:36,986 Ik zal de huisbazin aan 't lijntje houden. -Doe dat. 96 00:13:37,111 --> 00:13:41,652 We moeten elkaar helpen. Dan komen we er wel doorheen. 97 00:13:43,736 --> 00:13:46,944 Goedendag, ik wil graag twee stukken koek. 98 00:13:47,861 --> 00:13:50,527 En eiertaartjes? -Nee, dank u. 99 00:13:50,652 --> 00:13:52,944 Blijf staan. -Stop. 100 00:13:53,069 --> 00:13:57,694 Blijf staan. Hier met dat haantje. -Je hebt het van de gril gepikt. 101 00:13:59,527 --> 00:14:03,694 Doe hem geen pijn. Laat hem. -Je moet ervoor betalen. 102 00:14:03,819 --> 00:14:07,027 Ik heb geen geld. Laat los. -Geen geld? 103 00:14:07,152 --> 00:14:10,694 Dan laat ik je vader arresteren. Hier met dat haantje. 104 00:14:10,861 --> 00:14:14,611 Hou op. Laat hem met rust. Wat is er aan de hand? 105 00:14:14,736 --> 00:14:17,444 Hij heeft een haantje gepikt. -Ik betaal het. 106 00:14:17,569 --> 00:14:20,569 Vooruit dan. -Neem het geld. 107 00:14:21,611 --> 00:14:23,277 Laten we gaan. -Ching-Chuan. 108 00:14:23,402 --> 00:14:26,944 Oom, ik weet waar m'n vader is. -Breng me naar hem toe. 109 00:14:36,652 --> 00:14:38,527 Daar is hij. 110 00:14:53,944 --> 00:14:56,194 Ching-Chuan. -Wacht, oom. 111 00:14:56,319 --> 00:15:00,777 M'n vader herkent u niet. Hij heeft een Japanse kogel in z'n hoofd gekregen. 112 00:15:00,902 --> 00:15:03,569 Hij herkent niemand meer. 113 00:15:11,236 --> 00:15:13,945 Ching-Chuan. 114 00:15:14,320 --> 00:15:17,445 Ik ben het, Ip. Weet je nog? 115 00:15:19,653 --> 00:15:24,195 Ga weg, smerige rot-Japanner. Ga weg. 116 00:15:46,737 --> 00:15:49,737 Kom, oom. Laten we maar gaan. 117 00:15:54,778 --> 00:15:59,403 Het is allemaal mijn schuld. -U heeft geen schuld aan z'n ongeluk. 118 00:16:05,653 --> 00:16:07,320 Laten we gaan. 119 00:16:09,112 --> 00:16:13,070 Hij slaapt liever op straat dan dat hij mee naar huis gaat. 120 00:16:13,195 --> 00:16:16,195 Daarom blijf ik hier bij hem. 121 00:16:17,320 --> 00:16:20,862 Als ik geluk heb, vind ik werk in een restaurant. 122 00:16:22,195 --> 00:16:26,153 Dan neem ik etensresten voor hem mee. Als ik pech heb... 123 00:16:26,278 --> 00:16:29,487 en geen baan vind, moet hij honger lijden. 124 00:16:33,070 --> 00:16:35,778 Maak je geen zorgen. 125 00:16:37,195 --> 00:16:40,612 Voortaan zorgen we samen voor je vader. 126 00:16:42,028 --> 00:16:44,945 Als Ip Man je aanbeveelt, neem ik je aan. 127 00:16:45,070 --> 00:16:48,070 Als je je salaris accepteert, kun je meteen beginnen. 128 00:16:48,195 --> 00:16:51,737 Akkoord. -Je krijgt gelijk je eerste opdracht. 129 00:16:52,112 --> 00:16:55,528 Blijf nog even, vriend. We drinken nog een kop thee. 130 00:16:55,653 --> 00:16:58,862 Dank je wel. -Geen dank. Ga zitten. 131 00:16:59,278 --> 00:17:02,112 Heel goed. -Dank u, oom. 132 00:17:02,237 --> 00:17:05,403 Gunagyao, je moet echt je best doen. 133 00:17:05,528 --> 00:17:06,570 Ik beloof het. 134 00:17:16,820 --> 00:17:20,695 Wil je kungfu leren? -Dat doe ik allang. 135 00:17:20,820 --> 00:17:23,945 Ik zit op de school van meester Hong. 136 00:17:27,778 --> 00:17:31,070 Dat is geen reden om dat affiche eraf te rukken. 137 00:17:31,195 --> 00:17:34,945 Jouw school boeit me niet. Weg met die onzin. 138 00:17:35,070 --> 00:17:38,070 Je plakt over ons affiche heen. 139 00:17:40,695 --> 00:17:44,237 Moet ik laten zien wat wing tsun is? -Ben je niet goed snik? 140 00:17:51,278 --> 00:17:55,278 Alleen wij twee�n. Ik ben eerlijk, jullie mogen me niet helpen. 141 00:17:55,403 --> 00:18:00,445 Niet wurgen of in de ogen steken. -Praat niet zoveel. Ik heb haast. 142 00:18:48,946 --> 00:18:50,488 Geef je het op? -Mooi niet. 143 00:18:50,613 --> 00:18:53,738 Wat? -Vergeet het maar. Nooit. 144 00:18:59,988 --> 00:19:03,529 De afleidende handen mogen het centrum niet verlaten. 145 00:19:03,654 --> 00:19:06,654 Losjes. Nog losser. 146 00:19:12,363 --> 00:19:15,904 Wie is hier de baas? -Wat willen jullie? 147 00:19:16,029 --> 00:19:19,779 Je leerling heeft onze vriend verwond. We houden hem gevangen. 148 00:19:19,904 --> 00:19:22,363 Kom met losgeld naar Hongs viskraam. 149 00:19:22,696 --> 00:19:24,571 We gaan. 150 00:20:37,154 --> 00:20:41,529 Li Hongs viskraam 151 00:20:46,404 --> 00:20:49,114 En deze. -Die troef ik af. 152 00:20:54,739 --> 00:20:56,822 Hij is er. 153 00:21:05,572 --> 00:21:08,572 Bent u z'n meester? -Ja. 154 00:21:11,697 --> 00:21:15,780 Ik ken jullie niet, maar dit moet een misverstand zijn. 155 00:21:16,197 --> 00:21:19,739 We kunnen erover praten. Maar laat eerst m'n leerling vrij. 156 00:21:20,780 --> 00:21:23,489 Haal hem eruit. 157 00:21:31,489 --> 00:21:36,697 Leung, ben je gewond? -Nee. 158 00:21:36,822 --> 00:21:41,989 Heb je hem verwond? -Hij wilde vechten en was te zwak. 159 00:21:42,197 --> 00:21:46,697 Wat? Was ik te zwak? -Rustig aan. 160 00:21:46,822 --> 00:21:49,989 Jullie zijn erg jong. Dan kan het gebeuren� 161 00:21:50,114 --> 00:21:54,364 Dat je elkaar verwondt. Begroet jullie meester namens mij. 162 00:21:54,489 --> 00:21:57,530 Ik kom hem bezoeken. Hoe heet je leermeester? 163 00:21:57,655 --> 00:22:01,614 Maakt niet uit hoe hij heet. Hij is beter dan u. 164 00:22:02,655 --> 00:22:06,989 Heeft u het losgeld? -Nee. 165 00:22:11,447 --> 00:22:14,447 Blijf liever waar jullie zijn. 166 00:22:15,114 --> 00:22:16,155 Val hem aan. 167 00:22:24,280 --> 00:22:26,989 Achter u. 168 00:22:41,072 --> 00:22:43,780 Maak hem af. 169 00:23:35,197 --> 00:23:37,906 Meester. -Spring. 170 00:24:34,198 --> 00:24:37,323 Leung. -Meester, ik ben hier. 171 00:24:49,281 --> 00:24:53,906 Meester, kunt u echt in uw eentje een dozijn mannen uitschakelen? 172 00:24:54,531 --> 00:24:57,656 Blijf rustig, begrepen? 173 00:25:04,698 --> 00:25:07,698 Blijf heel dicht achter me. 174 00:25:10,281 --> 00:25:11,740 Erop los. 175 00:25:48,656 --> 00:25:51,656 Kom, we gaan. 176 00:25:58,615 --> 00:26:01,323 Jin Shanzhao. 177 00:26:12,490 --> 00:26:16,073 Blijf staan. -Wat denk je wel? 178 00:26:21,865 --> 00:26:24,991 Meester Ip Man. U kunt gaan. 179 00:26:32,741 --> 00:26:35,449 Dank u. 180 00:26:35,824 --> 00:26:38,491 Laat ze niet gaan. 181 00:26:38,616 --> 00:26:41,324 Wat is hier aan de hand? 182 00:26:50,241 --> 00:26:51,282 Meester. 183 00:26:56,449 --> 00:27:00,824 Maken jullie weer problemen? -We hebben onze kunsten uitgewisseld. 184 00:27:00,949 --> 00:27:04,074 Toen bemoeide zijn meester zich ermee. 185 00:27:06,324 --> 00:27:09,907 Jin Shanzhao. Heb jij hier de leiding? 186 00:27:10,032 --> 00:27:12,991 Nee, hoor. Luister, meester Hong� 187 00:27:13,116 --> 00:27:17,324 laten we er rustig over praten. -Je bent gewapend en wilt praten? 188 00:27:17,449 --> 00:27:21,241 Dat is maar schijn. Die jongen daar stookt onrust in mijn wijk. 189 00:27:21,366 --> 00:27:24,782 Ik heb alleen bemiddeld. -Waar is jouw wijk? 190 00:27:25,532 --> 00:27:28,699 Deze straat is van mij, en de hele omgeving hier. 191 00:27:28,824 --> 00:27:32,032 Zeg nu nog eens wie z'n wijk dit is. 192 00:27:35,366 --> 00:27:39,449 Alles hier is van u, broeder Hong. -Goed, wegwezen dan. 193 00:27:55,407 --> 00:27:58,241 Welke school, meneer? 194 00:27:58,366 --> 00:28:03,491 Goedendag, meester Hong. Ik ben Ip Man. Wing tsun, Foshan. 195 00:28:03,616 --> 00:28:08,366 Ik zal vertellen wat er gebeurd is. Mijn leerling Leung en uw leerling Kei� 196 00:28:08,491 --> 00:28:11,491 hebben gevochten. Leung was te sterk, maar hij� 197 00:28:11,616 --> 00:28:14,616 Is hong kyun soms slechter dan wing tsun? 198 00:28:14,741 --> 00:28:16,741 Dat heb ik niet gezegd. 199 00:28:16,866 --> 00:28:19,741 U heeft hier een school? Kent u de regels niet? 200 00:28:19,866 --> 00:28:22,782 Nee, die zijn me niet bekend. -U meent het. 201 00:28:22,907 --> 00:28:25,907 Ik zal ze uitleggen. Als u een school uitdaagt� 202 00:28:26,032 --> 00:28:27,657 zult u moeten vechten. 203 00:28:27,782 --> 00:28:33,074 Zolang de wierook brandt, vecht u tegen de andere meester. 204 00:28:36,741 --> 00:28:41,241 Pas dan kunt u een school beginnen. Zo zijn de regels. 205 00:28:47,949 --> 00:28:50,782 Genoeg gepraat. 206 00:28:50,907 --> 00:28:54,574 Kungfu-scholen hebben regels, maar de politie ook. 207 00:28:54,699 --> 00:28:57,282 Vechtpartijen zijn verboden. Een, twee... 208 00:28:57,407 --> 00:29:00,991 Breng ze naar het bureau. Sla hem ook in de boeien. 209 00:29:01,116 --> 00:29:02,866 Mij? -Meester... 210 00:29:02,991 --> 00:29:05,699 Vooruit. 211 00:29:06,616 --> 00:29:09,324 Nee maar... -Lopen. 212 00:29:09,532 --> 00:29:14,158 Vooruit, haal je spullen. De langneus wacht. 213 00:29:22,325 --> 00:29:23,617 Sir� 214 00:29:23,742 --> 00:29:27,617 Welkom, vrienden. Neem plaats. 215 00:29:28,867 --> 00:29:30,742 Heeft u iets voor me? 216 00:29:36,867 --> 00:29:40,200 Uw geld stinkt. Maar daar hou ik wel van 217 00:29:41,783 --> 00:29:44,242 Hoe gaat 't met het bokstoernooi? 218 00:29:44,367 --> 00:29:48,408 We hebben veel kaartjes verkocht. Het loopt goed. 219 00:29:48,533 --> 00:29:52,575 Mooi zo. En de beveiliging? 220 00:29:52,992 --> 00:29:57,533 Hij vraagt hoe het met de veiligheidsmaatregelen staat. 221 00:29:57,658 --> 00:30:01,200 Alles is geregeld, het gaat goed. -Mooi, dank u. 222 00:30:01,867 --> 00:30:05,408 Wat wilt u me betalen voor de voorbereiding van het toernooi? 223 00:30:08,658 --> 00:30:11,658 Gaat u weg. 224 00:30:13,075 --> 00:30:16,200 Ga maar vast, ik regel het wel. 225 00:30:24,033 --> 00:30:27,950 Hoeveel krijgt hij? Zeg het me maar, dan vertel ik het hem. 226 00:30:28,075 --> 00:30:30,033 Daarover wil ik nu niet praten. 227 00:30:32,367 --> 00:30:34,450 Goed gedaan, dat was alles. 228 00:30:41,117 --> 00:30:43,825 Nou? Vertel op. 229 00:30:44,158 --> 00:30:47,700 Maak u geen zorgen. Die agenten bluffen alleen maar. 230 00:30:48,700 --> 00:30:51,825 Als iemand betaalt, kunnen we gaan. 231 00:30:53,533 --> 00:30:57,408 Meester Jin, het spijt me dat u in de problemen bent geraakt. 232 00:30:57,533 --> 00:30:59,492 H�? -Het spijt me. 233 00:30:59,617 --> 00:31:02,700 Ik wilde u niet meesleuren. -Sinds die klap van U� 234 00:31:02,825 --> 00:31:04,950 hoor ik slecht aan ��n oor. Wat zei u? 235 00:31:05,075 --> 00:31:08,658 Dat het me spijt dat u nu in de problemen zit. 236 00:31:08,783 --> 00:31:13,658 Geeft niet. Als u me destijds in de katoenfabriek niet wakker had gemept... 237 00:31:13,783 --> 00:31:16,867 was ik nog steeds een misdadiger. 238 00:31:17,992 --> 00:31:20,700 Doe open. Politie. 239 00:31:22,033 --> 00:31:23,075 Doe open. 240 00:31:25,783 --> 00:31:28,325 Wat is er? -Bent u de vrouw van Ip Man? 241 00:31:28,450 --> 00:31:31,283 Ja, dat klopt. -Hij heeft gevochten. 242 00:31:31,408 --> 00:31:36,158 Hij zit op het politiebureau. Als u de borg betaalt, komt hij vrij. 243 00:31:42,408 --> 00:31:47,242 Meneer Leung. 244 00:31:47,367 --> 00:31:49,658 Meneer Leung. -Wat is er? 245 00:31:49,783 --> 00:31:53,325 Help me alstublieft. We moeten m'n man redden. 246 00:31:53,575 --> 00:31:59,033 Ik heb geen geld voor de borg. -Ik ben zo terug. 247 00:31:59,575 --> 00:32:03,451 Het valt niet mee om een school te openen hier in Hongkong. 248 00:32:03,576 --> 00:32:07,118 Te veel scholen, te veel meesters en te veel wetten. 249 00:32:07,493 --> 00:32:10,576 En dan is er Hong Zhennan. Hij heeft veel aanhang... 250 00:32:10,701 --> 00:32:15,909 veel leerlingen en veel geld. -En wat dan nog? Heb geduld. 251 00:32:16,451 --> 00:32:20,534 Ik zal me op hem wreken. Ik verniel z'n viskraam. 252 00:32:20,659 --> 00:32:25,743 En ik vergiftig z'n vissen. -Praat geen onzin. 253 00:32:25,868 --> 00:32:29,284 Dan zou je niet beter zijn dan zij. -H�, kleintje. 254 00:32:29,868 --> 00:32:33,076 Ik heb je zien vechten. Je hebt talent. 255 00:32:33,284 --> 00:32:35,909 Hoezo kleintje? Heb je ook wat aan je ogen? 256 00:32:36,034 --> 00:32:39,618 Leung, je bent onhoffelijk. Meester Jin verdient respect. 257 00:32:39,743 --> 00:32:43,284 Ach, rustig maar. Je bent nog jong. 258 00:32:43,909 --> 00:32:47,784 Als jonge kerel was ik ook zo. Als u van hem een man wilt maken... 259 00:32:47,909 --> 00:32:50,451 zoek dan een vrouw voor hem. Neem mij nou. 260 00:32:50,576 --> 00:32:54,659 Als je een vrouw en leuke kinderen hebt, word je vanzelf verstandig. 261 00:33:01,534 --> 00:33:04,784 Ik kom m'n man halen. -En hoe heet uw man? 262 00:33:04,909 --> 00:33:07,826 Ip Man. -Heeft u de borg? 263 00:33:07,951 --> 00:33:10,659 Ja, natuurlijk. Hier. 264 00:33:11,201 --> 00:33:14,201 Ip Man. U kunt gaan. 265 00:33:20,493 --> 00:33:22,576 Schiet op. 266 00:33:40,659 --> 00:33:45,284 Ik kom Jin Shanzao afhalen. -Schat. Vlug, doe het hek open. 267 00:33:46,118 --> 00:33:48,826 Schiet op. 268 00:33:50,451 --> 00:33:53,159 Mijn vrouw. 269 00:34:00,201 --> 00:34:03,576 Leung, haalt niemand jou op? 270 00:34:06,243 --> 00:34:08,326 Nee. 271 00:34:13,368 --> 00:34:18,409 Maak u geen zorgen, meester. Over een paar dagen laten ze me wel gaan. 272 00:34:19,159 --> 00:34:22,701 Ga nou maar. Ik ga u niet uitlaten. 273 00:34:35,534 --> 00:34:38,784 Wil je me een dienst bewijzen? 274 00:34:39,034 --> 00:34:44,201 M'n leerling Leung Zit nog vast. Kun je z'n borg betalen? 275 00:34:45,784 --> 00:34:50,535 Ik heb niet genoeg geld, m'n vriend. -Meester Ip. 276 00:34:50,660 --> 00:34:56,202 Meester Ip, wacht even. Schat, ik heb geld nodig. 277 00:34:56,327 --> 00:34:59,869 Nee, je krijgt niets meer. -Het is een noodgeval. 278 00:35:00,077 --> 00:35:03,327 Dat zeg je iedere keer. Nee. 279 00:35:03,452 --> 00:35:08,077 Alsjeblieft, voor de laatste keer. -Dit is echt de laatste keer. 280 00:35:08,202 --> 00:35:13,327 Mama is geweldig, h�? Hier meester, het geld voor Leung. 281 00:35:13,952 --> 00:35:17,369 Bedankt. Ik betaal het gauw terug. -Als u het kunt missen. 282 00:35:27,619 --> 00:35:31,702 Het zit ons niet mee in Hongkong. Die school wordt niks. 283 00:35:39,369 --> 00:35:44,660 Ik leer nu andere kungfu-meesters kennen. De school gaat wel lukken. 284 00:35:45,535 --> 00:35:50,577 Ik wil niet elke dag angstig thuiszitten, net zoals vroeger. 285 00:35:57,119 --> 00:36:00,410 Zelfs die moeilijke oorlogstijd zijn we doorgekomen. 286 00:36:00,535 --> 00:36:03,744 We moeten niet bang meer zijn. Nergens voor. 287 00:36:04,827 --> 00:36:08,910 Maak je niet te veel zorgen. Het was een zware dag. 288 00:36:09,452 --> 00:36:12,452 Ga nu maar slapen. 289 00:36:27,785 --> 00:36:30,952 Ik heb vaak zo gevochten. Ik ken de situatie precies. 290 00:36:31,077 --> 00:36:35,035 Alleen lag de tafel niet op houten stoelen maar op scherpe speren. 291 00:36:35,160 --> 00:36:38,369 Ip Man? Heb je weleens van hem gehoord? 292 00:36:38,702 --> 00:36:42,702 Klinkt als een of andere oplichter. Ik ken hem niet. 293 00:36:42,827 --> 00:36:46,577 En als het om talent gaat, kan niemand aan u tippen, meester Luo. 294 00:36:46,702 --> 00:36:49,410 Overdrijf niet. U bent net zo goed. 295 00:36:49,535 --> 00:36:53,035 Gaat u ook vechten? -Na u, meester Luo. 296 00:36:53,160 --> 00:36:56,077 Genoeg over hem. Laten we liever thee drinken. 297 00:36:56,202 --> 00:36:57,244 Graag. 298 00:37:02,744 --> 00:37:03,785 Meester. 299 00:37:09,702 --> 00:37:11,577 Hij is er. 300 00:37:17,244 --> 00:37:21,577 Geachte meesters en collega's, mag ik u voorstellen, Ip Man. 301 00:37:21,744 --> 00:37:25,160 Hij wil hier in Hongkong lesgeven in zijn vechtkunst. 302 00:37:25,285 --> 00:37:30,369 Hij zal vandaag met zijn uitdagers vechten. U dus, geachte meesters. 303 00:37:30,494 --> 00:37:33,494 Ip Man, u heeft verloren� 304 00:37:34,452 --> 00:37:37,245 als u zich overgeeft of van de tafel valt. 305 00:37:37,370 --> 00:37:40,536 Als de wierook opgebrand is en u nog op de tafel staat� 306 00:37:40,661 --> 00:37:42,745 neem ik u als meester op in onze kring. 307 00:37:42,870 --> 00:37:46,078 Verder geen vragen meer? Dan beginnen we. 308 00:37:59,453 --> 00:38:02,661 Kijk hem nou lopen, een geboren verliezer. 309 00:38:03,620 --> 00:38:06,328 Ik verveel me dood. 310 00:38:19,953 --> 00:38:22,745 Ik wil me even voorstellen. Ik heet Ip Man. 311 00:38:22,870 --> 00:38:26,245 Ik geef les in wing tsun. M'n leermeester was Chen Huashun. 312 00:38:26,370 --> 00:38:28,703 Ik verheug me erop van u te leren. 313 00:38:28,828 --> 00:38:31,411 Wie van u wil als eerste het genoegen smaken? 314 00:38:31,536 --> 00:38:34,661 Wel, meesters? Waar wacht u op? 315 00:38:35,370 --> 00:38:38,495 Ik wil niet voordringen. 316 00:38:46,703 --> 00:38:49,828 Goed, dan vecht ik als eerste. 317 00:39:10,495 --> 00:39:12,578 Klaar? -Klaar. 318 00:39:15,953 --> 00:39:19,495 Ik spaar m'n tegenstanders niet, dus let goed op. 319 00:40:07,661 --> 00:40:10,911 Is er een probleem, meester Luo? -Natuurlijk niet. 320 00:40:11,036 --> 00:40:12,120 Kom, we helpen u. 321 00:40:12,245 --> 00:40:15,620 Als het speren waren zoals vroeger, was hij nu dood. 322 00:40:15,745 --> 00:40:19,286 Zo vecht een meester niet. -Laat me los. Ik was onhandig. 323 00:40:19,453 --> 00:40:23,370 De tafel is erg glad. -Bedankt voor uw tijd. 324 00:40:23,495 --> 00:40:27,579 Doorgaan. De volgende. -Meester Dscheng, uw beurt. 325 00:40:30,496 --> 00:40:33,079 Dscheng. -Meester Dscheng, toe maar. 326 00:40:33,204 --> 00:40:34,246 Vooruit. 327 00:40:42,621 --> 00:40:46,162 Pas op, de tafel is echt erg glad. 328 00:40:54,829 --> 00:40:55,871 Klaar? 329 00:40:57,329 --> 00:40:58,371 Klaar. 330 00:42:21,329 --> 00:42:25,621 Dank voor uw grootmoedigheid. -Dank voor uw inzet. 331 00:42:25,746 --> 00:42:28,871 Welke meester daagt hem nu uit? 332 00:43:16,705 --> 00:43:19,413 Klaar? -Klaar. 333 00:45:16,247 --> 00:45:19,247 Meester Ip Man. -Meester Hong. 334 00:45:21,163 --> 00:45:23,830 Welkom in onze kring van kungfu-meesters. 335 00:45:23,955 --> 00:45:28,205 Wilt u uw maandbijdrage nu betalen? -Welke bijdrage? 336 00:45:28,413 --> 00:45:32,747 Dat is de regel, iedereen moet betalen. Honderd per maand. 337 00:45:32,872 --> 00:45:35,872 Dat voorkomt problemen. 338 00:45:40,205 --> 00:45:44,372 Als iemand me niet gekwalificeerd vindt, vecht ik graag met hem. 339 00:45:44,497 --> 00:45:47,080 En wel op elk moment. 340 00:45:47,205 --> 00:45:50,497 Maar mocht u alleen uw eigen belang najagen� 341 00:45:50,622 --> 00:45:53,622 dan is dat voor mij onaanvaardbaar. 342 00:45:53,955 --> 00:45:55,788 De keus is aan U. 343 00:45:55,913 --> 00:46:00,706 Als u in de toekomst problemen hebt, kan ik niet helpen. 344 00:46:15,498 --> 00:46:17,373 Een doek. 345 00:46:23,914 --> 00:46:26,914 Meester, uw medicijn. 346 00:46:37,039 --> 00:46:40,248 Wat moet dat gekrabbel in mijn krant? 347 00:46:40,373 --> 00:46:43,164 Ik wilde het de lezers goed uitleggen. 348 00:46:43,289 --> 00:46:46,289 Waren de reacties slecht? 349 00:46:46,789 --> 00:46:49,748 Heel Hongkong praat erover hoe goed wing tsun is. 350 00:46:49,873 --> 00:46:54,789 Als je zulk goed werk blijft doen, neem je nog eens de hele krant over. 351 00:46:54,914 --> 00:46:58,123 Ga door. -Heel goed. Goed werk. 352 00:47:01,164 --> 00:47:06,664 Wing tsun tegen hung kuen: Nog geen duidelijke winnaar. 353 00:47:11,206 --> 00:47:14,373 Daboi, doe je je huiswerk onder 't eten? -Nee. 354 00:47:14,498 --> 00:47:18,039 Kinderen, we gaan eten. -Schat, geef me wat rijst. 355 00:47:18,456 --> 00:47:22,581 Je eet de laatste tijd zo weinig. Je moet groot en sterk worden. 356 00:47:22,706 --> 00:47:24,373 Mond open. Hap. 357 00:47:26,248 --> 00:47:28,539 Waar gaat u heen? -Heb je geen ogen? 358 00:47:28,664 --> 00:47:32,789 Ik wil daar de was ophangen. -Is dat alles? 359 00:47:32,914 --> 00:47:34,998 Waarom zeul ik anders met die teil? 360 00:47:35,123 --> 00:47:38,539 Om m'n haar te wassen? -151. Hier moet 't zijn. 361 00:47:38,664 --> 00:47:41,414 Waar gaan jullie heen? -De wing tsun-lessen. 362 00:47:41,539 --> 00:47:43,831 Die worden hier niet gegeven. 363 00:47:43,956 --> 00:47:48,414 In de krant staat� -Er is hier geen wing tsun. 364 00:47:48,539 --> 00:47:52,539 Smeerlappen. Verhinderen jullie dat mensen wing tsun leren? 365 00:47:52,664 --> 00:47:56,206 Je bent zelf een smeerlap. -Durf je niet? 366 00:47:56,914 --> 00:48:01,539 Ik versta je niet. Kom naar beneden. -Kom naar beneden, lafaards. 367 00:48:11,581 --> 00:48:15,123 Slappelingen. Kom maar op. -Waar wachten jullie op? 368 00:48:17,873 --> 00:48:20,873 Nu zijn jullie erbij. -Val aan. 369 00:48:23,873 --> 00:48:27,081 Ze komen naar beneden. Pak een wapen, vlug. 370 00:49:14,540 --> 00:49:17,832 De buren zijn woedend om wat er vandaag gebeurd is. 371 00:49:17,957 --> 00:49:21,165 Ze willen je het dakterras niet meer verhuren. 372 00:49:21,290 --> 00:49:24,499 Ik begrijp het. -Het spijt me. Ik moet gaan. 373 00:49:29,790 --> 00:49:33,332 Tot ziens. -Bedankt voor alles. 374 00:50:00,915 --> 00:50:01,957 Meester. 375 00:50:04,332 --> 00:50:05,374 Meester. 376 00:50:11,915 --> 00:50:15,040 Jullie hebben het zeker al gehoord. 377 00:50:17,040 --> 00:50:19,624 We mogen hier niet meer trainen. 378 00:50:19,749 --> 00:50:23,124 Het was niet onze schuld, meester. Die anderen begonnen. 379 00:50:23,249 --> 00:50:25,249 Ze scholden ons uit. 380 00:50:25,374 --> 00:50:28,499 Kom, we moeten het oplossen. 381 00:50:29,457 --> 00:50:32,832 Meester... -Ruim alles hier op. 382 00:50:32,957 --> 00:50:36,499 Breng de trainingspaal naar m'n huis. -Meester... 383 00:50:54,040 --> 00:50:55,915 Gai. 384 00:50:57,082 --> 00:51:00,665 Jullie hebben hard getraind. Verdeel dit onder de leerlingen. 385 00:51:00,790 --> 00:51:02,749 Dank u, meester. 386 00:51:05,040 --> 00:51:07,124 Voor jou. -Dank je. 387 00:51:07,249 --> 00:51:08,290 Dank je. 388 00:51:09,624 --> 00:51:12,749 Hoe durft u hier te komen? 389 00:51:19,457 --> 00:51:24,874 Ik wil meester Hong spreken. -Gai. Pauzeer even. 390 00:51:35,833 --> 00:51:38,958 Wat is er? Problemen met de school? 391 00:51:40,291 --> 00:51:43,833 Luister goed naar me, ik heb de school moeten sluiten. 392 00:51:43,958 --> 00:51:48,041 Maar ik blijf lesgeven in wing tsun. En ik betaal geen bijdrage. 393 00:51:48,458 --> 00:51:51,708 Laat mijn leerlingen met rust en hou op met onrust stoken. 394 00:51:51,833 --> 00:51:55,875 U stookt juist onrust. U houdt zich niet aan de regels. 395 00:51:56,000 --> 00:51:58,958 Ik zorg dat onze scholen niet gesloten worden... 396 00:51:59,083 --> 00:52:01,375 dankzij mijn contacten met de Engelsen. 397 00:52:01,500 --> 00:52:05,625 Maar ik wil niet collaboreren. -Ip Man... 398 00:52:05,750 --> 00:52:10,208 U heeft niet zoveel leerlingen als ik. 200 jongens leren bij mij kungfu. 399 00:52:10,333 --> 00:52:15,625 U kunt de Engelsen negeren en de nobele heer uithangen. 400 00:52:17,791 --> 00:52:20,958 Ik begrijp u, iedereen wil overleven. 401 00:52:21,083 --> 00:52:23,166 Maar moeten wij onze leerlingen� 402 00:52:23,291 --> 00:52:26,708 niet vooral eerlijkheid en fatsoen bijbrengen? 403 00:52:27,583 --> 00:52:31,125 Ik heb een zuiver geweten. -Goed... 404 00:52:32,041 --> 00:52:35,458 maar kom voortaan bij mij als u iets dwarszit. Goedendag. 405 00:52:35,583 --> 00:52:39,125 Wacht. Denkt u dat ik u zomaar laat gaan? 406 00:52:39,458 --> 00:52:42,333 Wat wilt u van mij? -Het was onbeslist. 407 00:52:42,458 --> 00:52:45,458 Nu vechten we verder. 408 00:52:54,708 --> 00:52:55,750 Pas op. 409 00:53:01,416 --> 00:53:04,208 We wachten op je. De kinderen hebben honger. 410 00:53:04,333 --> 00:53:07,541 Ben je nog lang bezig met je gast? 411 00:53:21,791 --> 00:53:25,333 Wat is belangrijker? Vechten tot iemand gewonnen heeft... 412 00:53:26,208 --> 00:53:29,208 of met je gezin eten? 413 00:53:33,833 --> 00:53:37,250 Wat willen jullie eten? -Een groot ijsje. 414 00:53:37,541 --> 00:53:41,083 Ik trakteer op ijs voor iedereen. -Ik lust er wel twee. 415 00:53:45,291 --> 00:53:48,500 Ik wil u niet langer storen, meester Hong. 416 00:53:50,458 --> 00:53:53,166 Tot ziens. 417 00:54:11,916 --> 00:54:15,041 Meester.. -Kom binnen. 418 00:54:17,041 --> 00:54:22,083 Breng hem daarheen. Ja, daar. -Waarom brengen ze dat hier? 419 00:54:23,917 --> 00:54:27,292 Luiser, schat. Het terras wordt aan anderen verhuurd. 420 00:54:27,417 --> 00:54:30,834 Daarom brengen ze het eerst maar hier naartoe. 421 00:54:36,501 --> 00:54:39,626 Heel goed. Jullie kunnen nu gaan. 422 00:54:39,792 --> 00:54:42,917 En morgen zien we elkaar hier. -Wilt u dat we hier komen? 423 00:54:43,042 --> 00:54:47,126 Ja, ik geef jullie hier les. -Tot dan, meester. 424 00:54:47,292 --> 00:54:50,292 Tot morgen, meester. 425 00:54:58,251 --> 00:55:01,376 Meester, ik moet met u praten. 426 00:55:09,667 --> 00:55:12,667 Leung, neem een glas thee. 427 00:55:12,959 --> 00:55:14,001 Alsjeblieft. 428 00:55:17,876 --> 00:55:19,042 Ga zitten. 429 00:55:25,626 --> 00:55:28,251 Meester, het was mijn schuld. 430 00:55:28,376 --> 00:55:31,584 Het spijt me. -Vooruit, sta op. 431 00:55:33,917 --> 00:55:38,917 Kom, ga zitten. Dan kunnen we praten. 432 00:55:48,751 --> 00:55:51,876 Geloof je dat ik een meester ben? 433 00:55:53,417 --> 00:55:56,667 U bent geweldig. U kunt het tegen veel mannen opnemen. 434 00:55:56,792 --> 00:55:59,584 En over 20 jaar? 435 00:56:00,334 --> 00:56:03,459 Over 20 jaar versla je mij zonder moeite. 436 00:56:05,292 --> 00:56:10,001 We worden allemaal ouder. Niemand kan eeuwig de beste zijn. 437 00:56:11,959 --> 00:56:15,501 Leung, je hebt werkelijk veel talent voor wing tsun. 438 00:56:16,959 --> 00:56:22,001 Jij wilt technieken Ieren, ik wil je de filosofie meegeven. 439 00:56:22,126 --> 00:56:25,376 Want onze kunst is een uiting van deugd. 440 00:56:25,501 --> 00:56:29,042 We streven naar harmonie en hebben respect voor anderen. 441 00:56:29,167 --> 00:56:31,876 Zonder geweld. 442 00:56:33,001 --> 00:56:36,417 Kom voor jezelf op zonder anderen te benadelen. 443 00:56:43,376 --> 00:56:46,084 Begrijp je dat? 444 00:56:48,501 --> 00:56:51,209 Ik geloof het wel. 445 00:56:55,084 --> 00:56:58,209 Wil je een verhaal horen? 446 00:56:59,542 --> 00:57:04,584 Goed dan. Jin Shanzhao, die me lang geleden geholpen heeft... 447 00:57:04,709 --> 00:57:08,667 heb ik met een bezem op z'n achterste geslagen... 448 00:57:08,792 --> 00:57:11,252 omdat hij me in m'n huis kwam uitdagen. 449 00:57:11,377 --> 00:57:16,002 Hij maakte onze beste meubels kapot. Bovendien� 450 00:57:32,460 --> 00:57:35,668 Kijk, zij oefenen kungfu. -Ja, ze oefenen. 451 00:57:38,418 --> 00:57:41,543 Ga daar spelen. -Ja, kom. 452 00:57:41,960 --> 00:57:43,710 We gaan. 453 00:57:55,252 --> 00:57:56,293 Meester. 454 00:58:01,418 --> 00:58:04,127 Ga door met trainen. 455 00:58:11,918 --> 00:58:15,460 Wat een toeval. -Ja, inderdaad. 456 00:58:17,918 --> 00:58:20,918 Wat wilt u, meester Hong? 457 00:58:21,918 --> 00:58:26,252 Ik heb nog wat kaartjes over. Heeft u zin om te gaan kijken? 458 00:58:26,377 --> 00:58:29,085 Een bokstoernooi. 459 00:58:33,918 --> 00:58:35,293 Tot ziens. 460 00:58:36,335 --> 00:58:40,877 Meester Hong, uw ogen zijn rood. 461 00:58:41,002 --> 00:58:44,877 Scheelt er iets? -Geen idee. Het is vandaag begonnen. 462 00:58:45,002 --> 00:58:48,085 Misschien is het de hitte. Ik moet koude thee drinken. 463 00:58:48,210 --> 00:58:52,210 Een mooie plek voor de lessen. 464 00:59:01,585 --> 00:59:05,002 Zet de stoelen daar neer. En die daar naast elkaar. 465 00:59:05,127 --> 00:59:07,835 Schiet op, mensen. 466 00:59:13,002 --> 00:59:14,293 We zijn er. 467 00:59:15,585 --> 00:59:19,627 Hong, kom even mee. Ik stel je voor aan de meester. 468 00:59:19,752 --> 00:59:24,335 Mr Twister, hij is Chinees kungfu-meester. Meester Hong. 469 00:59:28,627 --> 00:59:33,335 Zo zijn die buitenlanders. Ze smijten met alles om zich heen. 470 00:59:33,460 --> 00:59:37,877 Hoe ging het gesprek? Wanneer krijg ik eindelijk m'n geld? 471 00:59:38,002 --> 00:59:41,085 Als ik erover begin, wordt hij rood. Ik vrees� 472 00:59:41,210 --> 00:59:44,710 dat er niets te regelen valt. Hij wil dat jullie gratis werken. 473 00:59:44,835 --> 00:59:48,835 Wat? M'n leerlingen verwaarlozen de viskraam om hier te zijn. 474 00:59:48,960 --> 00:59:51,377 Wind je niet op. We mogen hem niet ergeren. 475 00:59:51,502 --> 00:59:54,627 Zie het als een dieet om af te vallen. 476 00:59:57,002 --> 01:00:00,128 Dit pik ik niet. -Hong, wacht. 477 01:00:02,419 --> 01:00:08,211 Sir, u wilt niet betalen. Maar m'n leerlingen moeten eten. 478 01:00:08,336 --> 01:00:10,628 Ik weiger om nu over geld te praten. 479 01:00:10,753 --> 01:00:12,836 Waarover dan? De liefde? 480 01:00:12,961 --> 01:00:15,419 Wat denkt u wel? U int het geld voor mij. 481 01:00:15,544 --> 01:00:17,961 U verdeelt het niet. Doe wat ik zeg. 482 01:00:18,086 --> 01:00:20,794 U heeft niets te onderhandelen. 483 01:00:20,919 --> 01:00:23,628 Kom mee. 484 01:00:25,794 --> 01:00:29,378 Hou je rustig. Wallace is kwaad. -Als hij niet betaalt, gaan we. 485 01:00:29,503 --> 01:00:34,669 Dan ben je ook je viskraam kwijt. Ik kan er ieder ander voor krijgen. 486 01:00:34,794 --> 01:00:36,711 Ok�, geen probleem. 487 01:00:36,836 --> 01:00:39,836 Als je stopt, sluit hij je viskraam. Wees verstandig. 488 01:00:39,961 --> 01:00:41,961 Hij behandelt ons als knechten. 489 01:00:42,086 --> 01:00:47,669 Gooi die gele vetzak eruit. Je maakt te veel herrie. 490 01:00:47,794 --> 01:00:49,753 Kop dicht, buitenlandse duivel. 491 01:00:49,878 --> 01:00:52,544 Eruit. -Ok�, we gaan. 492 01:00:56,003 --> 01:00:59,419 Hong, let niet op het geschreeuw van die duivel. Rustig. 493 01:00:59,711 --> 01:01:01,836 Vooruit, we gaan. 494 01:01:01,961 --> 01:01:06,378 Nee, wacht. Jij bent verantwoordelijk. 495 01:01:10,294 --> 01:01:13,294 Niet weggaan. Werk door. 496 01:01:14,711 --> 01:01:18,128 Kom, we gaan verder. -Het heeft geen zin. 497 01:01:20,086 --> 01:01:22,794 Kom, we gaan. 498 01:01:23,461 --> 01:01:28,961 Zet je woede van je af. Die zak krijgt z'n straf nog wel. 499 01:01:55,003 --> 01:01:56,086 Meester Ip Man. 500 01:01:56,211 --> 01:01:59,336 Dank u voor het kaartje. -Er treden veel scholen op... 501 01:01:59,461 --> 01:02:03,086 om zich te bewijzen. Laat uw leerlingen ook meedoen. 502 01:02:03,211 --> 01:02:06,753 Maak er gebruik van om reclame te maken voor wing tsun. 503 01:02:06,961 --> 01:02:09,961 Goed idee, dank u. 504 01:02:14,378 --> 01:02:19,128 Hallo, Taylor. We hebben een kleine show voor je voorbereid. 505 01:02:25,169 --> 01:02:27,794 Vlug, jullie beginnen zo. 506 01:02:27,919 --> 01:02:30,628 Jullie twee ook. 507 01:02:31,836 --> 01:02:35,253 Laat zien wat je kunt. -Goed, we gaan. 508 01:02:36,961 --> 01:02:38,711 Het gaat niet slecht. 509 01:02:38,836 --> 01:02:41,961 We krijgen niet betaald maar het is reclame voor kungfu. 510 01:02:46,670 --> 01:02:50,462 Wat is dat voor pantomime? En dat gedans en gegil? 511 01:02:50,712 --> 01:02:54,295 Dat is geen pantomime. Het is Chinees boksen. 512 01:02:55,337 --> 01:02:58,837 Ze denken dat het schreeuwen ze kracht geeft. 513 01:03:02,587 --> 01:03:05,795 Laten we ze een reden geven om te schreeuwen. 514 01:03:06,462 --> 01:03:07,504 Vooruit. 515 01:03:09,337 --> 01:03:12,045 Chinees boksen� 516 01:03:24,712 --> 01:03:28,212 Dames en heren, zo te zien wil Twister meedoen. 517 01:03:28,337 --> 01:03:33,629 De Engelse bokser interesseert zich voor de Chinese vechtkunst. 518 01:03:44,212 --> 01:03:46,129 Heel mooi. 519 01:03:47,879 --> 01:03:48,920 Sla me. 520 01:03:49,379 --> 01:03:50,420 He? 521 01:03:51,420 --> 01:03:54,129 Sla me. 522 01:04:03,545 --> 01:04:05,254 Raak me. 523 01:04:14,129 --> 01:04:16,212 Harder, vooruit. 524 01:04:19,254 --> 01:04:20,587 Geef hem een lesje. 525 01:04:20,712 --> 01:04:23,420 Kom op, kom op. 526 01:04:26,629 --> 01:04:28,504 Kom op. 527 01:04:39,462 --> 01:04:42,004 Dat is kracht. 528 01:04:55,129 --> 01:04:58,129 Dus dit is nou Chinees boksen? 529 01:04:58,462 --> 01:05:00,670 Hou het liever bij dansen. 530 01:05:00,795 --> 01:05:03,087 Hij noemt uw vechtkunst waardeloos. 531 01:05:03,212 --> 01:05:06,629 U kunt beter gaan dansen. -De brutaliteit. Opschepper. 532 01:05:58,213 --> 01:06:02,005 Ontspan je, dikkerdje. Geniet van de show. 533 01:06:04,463 --> 01:06:07,463 Ophouden. Hou onmiddellijk op. 534 01:06:12,796 --> 01:06:13,921 Ophouden. 535 01:06:14,046 --> 01:06:17,588 Kom op. H�, jij. 536 01:06:18,088 --> 01:06:19,380 Concentreer je. 537 01:06:19,505 --> 01:06:22,630 Hou op. Ga terug. Ophouden. 538 01:06:26,421 --> 01:06:29,630 Hou op. Hou op met die onzin. 539 01:06:31,421 --> 01:06:33,630 Leung. -Meester. 540 01:06:33,755 --> 01:06:36,963 We brengen hem naar buiten. -Help even. 541 01:06:37,463 --> 01:06:40,463 Voorzichtig. 542 01:06:42,255 --> 01:06:44,963 Allemaal luisteren. 543 01:06:50,671 --> 01:06:53,671 Een bekendmaking. Vertaler. 544 01:06:55,588 --> 01:06:59,421 Dat was Chinese vechtkunst. Wie het niet bevalt kan gaan. 545 01:06:59,546 --> 01:07:02,380 Bied uw excuses aan voor de vechtpartij. 546 01:07:02,505 --> 01:07:04,213 Hij wil uw excuses. 547 01:07:04,338 --> 01:07:09,546 Excuses? Wat is dat? Een stomme Chinese traditie? 548 01:07:10,046 --> 01:07:13,380 Moet de winnaar de verliezer z'n excuses aanbieden? 549 01:07:13,505 --> 01:07:16,630 Dan moet ik me elke dag verontschuldigen. 550 01:07:21,338 --> 01:07:24,463 Wil je mijn excuses, ouwe? 551 01:07:24,630 --> 01:07:27,755 Versla me dan in een gevecht. 552 01:07:29,338 --> 01:07:31,546 Dan bied ik m'n excuses aan. 553 01:07:31,671 --> 01:07:35,755 Hij zegt dat hij z'n excuses aanbiedt als Hong hem verslaat. 554 01:07:35,880 --> 01:07:39,546 Laat me erdoor. Ik vecht met hem tot hij z'n excuses aanbiedt. 555 01:07:39,671 --> 01:07:42,671 Weg met die duivel. -Alstublieft, allemaal. 556 01:07:42,796 --> 01:07:45,671 Ik kan het wel alleen af. 557 01:07:45,796 --> 01:07:48,255 Verlaat allemaal de ring. 558 01:07:48,380 --> 01:07:51,380 Goed, verlaat de ring. 559 01:08:41,922 --> 01:08:44,922 Heel goed. -Ja, doorgaan. 560 01:09:14,381 --> 01:09:15,881 Het gaat goed. 561 01:09:16,172 --> 01:09:19,797 Meester, Leung maakt het goed. Hij rust uit. 562 01:09:25,797 --> 01:09:29,214 Meester Hong. Meester Hong. Kunt u vechten? 563 01:09:31,214 --> 01:09:34,214 Hij verslaat mij niet. 564 01:09:34,589 --> 01:09:37,881 Meester Hong, sla hem in de volgende ronde op z'n buik. 565 01:09:38,006 --> 01:09:41,006 Dat heeft meer effect. 566 01:09:42,881 --> 01:09:45,881 Hij is moeilijk te raken. 567 01:09:50,422 --> 01:09:53,131 Ok�, pak hem. 568 01:10:04,006 --> 01:10:07,006 Nu maakt Hong hem af. 569 01:10:25,422 --> 01:10:27,964 Wow. Twister. 570 01:11:40,007 --> 01:11:43,007 Het ontbreekt de meester aan chi. 571 01:12:09,507 --> 01:12:12,632 Meester, ga zitten. Rustig aan. 572 01:12:22,882 --> 01:12:24,048 Hij wordt moe. 573 01:12:25,132 --> 01:12:28,132 Geef 't op, meester Hong. 574 01:12:28,840 --> 01:12:31,798 Die buitenlanders mogen niet op ons neerkijken. 575 01:12:31,923 --> 01:12:36,965 Het vergt te veel van u. -Ik laat mezelf vernederen. 576 01:12:37,090 --> 01:12:40,215 Maar niet de Chinese vechtkunst. 577 01:13:07,257 --> 01:13:09,965 Meester. Meester. 578 01:13:24,840 --> 01:13:28,382 Meester. Meester. 579 01:13:28,507 --> 01:13:29,548 Meester. 580 01:14:27,091 --> 01:14:30,091 Geef het op. 581 01:14:32,674 --> 01:14:34,758 Meester Hong. 582 01:15:39,424 --> 01:15:41,341 Ga naar huis, jongens. 583 01:16:51,300 --> 01:16:54,009 Meester Hong... 584 01:16:55,300 --> 01:16:58,842 voor niemand heb ik zoveel respect als voor U. 585 01:17:23,884 --> 01:17:26,425 Kungfu-meester Hong sterft voor z'n land 586 01:17:26,550 --> 01:17:29,800 Westerse bokskampioen misbruikt z'n superioriteit. 587 01:17:29,925 --> 01:17:33,509 Zie je wat de plaatselijke pers over ons schrijft? 588 01:17:33,967 --> 01:17:38,175 Ik heb je gevraagd een bokswedstrijd te organiseren. 589 01:17:38,509 --> 01:17:40,842 En nu al deze narigheid. 590 01:17:40,967 --> 01:17:44,175 Het spijt me, sir. Ik weet wat me te doen staat. 591 01:17:44,300 --> 01:17:47,092 Dat is je geraden. 592 01:17:47,217 --> 01:17:52,592 Ik wil niet weer de voorpagina halen wegens bruut optreden tegen Chinezen. 593 01:17:52,717 --> 01:17:57,467 In orde, meneer. We zullen geen last meer van ze hebben. 594 01:18:03,092 --> 01:18:06,134 Wat is er? 595 01:18:06,259 --> 01:18:09,384 Iedereen blijft op z'n plaats. Zitten. 596 01:18:15,384 --> 01:18:18,092 Wie is de baas? 597 01:18:20,009 --> 01:18:21,675 Wat is er? -Neem hem mee. 598 01:18:26,842 --> 01:18:28,092 Doe open. 599 01:18:30,925 --> 01:18:35,175 Onthoud goed dat dit gebeurt met mensen die mij dwarszitten. 600 01:18:38,634 --> 01:18:40,717 Hou z'n handen vast. 601 01:18:48,425 --> 01:18:50,842 Hou hem stevig vast. 602 01:18:51,509 --> 01:18:54,509 Stop. Meneer, meneer. 603 01:18:57,425 --> 01:19:00,967 U kunt hem niet in elkaar slaan. Hij zal over u schrijven. 604 01:19:01,592 --> 01:19:05,134 Laat het aan mij over. Ik weet wat ik met hem moet doen. 605 01:19:05,759 --> 01:19:09,175 Vetzak, zorg dat hij zin mond houdt. -Ok�. 606 01:19:45,801 --> 01:19:54,468 Er waren de laatste tijd veel geruchten vanwege een bokstoernooi. 607 01:19:55,593 --> 01:20:00,760 Helaas heeft een Chinese vechtsporter zichzelf overschat� 608 01:20:01,301 --> 01:20:04,218 en onze kampioen uitgedaagd. 609 01:20:04,343 --> 01:20:07,551 Na enige aarzeling nam Twister de uitdaging aan. 610 01:20:08,218 --> 01:20:11,093 Hoewel hij zich tijdens het gevecht inhield.. 611 01:20:11,676 --> 01:20:15,051 Was de Chinese bokser zo zwak... 612 01:20:15,926 --> 01:20:19,301 dat hij niet bestand was tegen Twisters vuisten. 613 01:20:19,426 --> 01:20:23,676 Na slechts enkele treffers kwam hij om het leven. 614 01:20:24,635 --> 01:20:27,926 Wij betreuren dit ongeluk. 615 01:20:29,843 --> 01:20:32,885 Om Twister recht te doen... 616 01:20:33,593 --> 01:20:39,843 heb ik besloten een wedstrijd tussen West en Oost te organiseren. 617 01:20:41,635 --> 01:20:45,176 Twister zal het tegen zijn Chinese tegenstander opnemen... 618 01:20:45,301 --> 01:20:47,885 in een eerlijk gevecht. 619 01:20:48,010 --> 01:20:52,301 Om mijn reputatie te verdedigen... 620 01:20:54,218 --> 01:20:58,051 ben ik bereid tegen elke Chinees in het strijdperk te treden. 621 01:20:59,926 --> 01:21:01,426 Zoals ik heb gehoord... 622 01:21:02,635 --> 01:21:05,968 gebruiken de Chinezen dit. 623 01:21:07,676 --> 01:21:10,968 Ik wil me aansluiten bij deze traditie. 624 01:21:12,385 --> 01:21:17,093 Ik ben bereid met m'n uitdager te vechten� 625 01:21:17,468 --> 01:21:20,801 tot dit ding opgebrand is. 626 01:21:21,676 --> 01:21:23,635 Dat is een grote wierookstaaf. 627 01:21:23,760 --> 01:21:28,135 Een mooie gelegenheid voor een uitdager om naar voren te treden. 628 01:21:28,260 --> 01:21:32,593 Maar wees gewaarschuwd, ik zal me niet inhouden. 629 01:21:33,676 --> 01:21:36,718 Als dit ding opgebrand is� 630 01:21:36,885 --> 01:21:41,468 zal ik alle Chinese boksers gedood hebben. 631 01:21:41,926 --> 01:21:44,426 Ik denk dat we dat ding niet nodig hebben... 632 01:21:44,551 --> 01:21:51,468 want er is vast geen Chinees die met me in de ring durft te stappen. 633 01:21:55,343 --> 01:21:59,635 Chinezen gebruiken wierook niet alleen om de tijd te meten. 634 01:22:03,593 --> 01:22:05,426 Wierookstaafjes aansteken� 635 01:22:05,551 --> 01:22:08,676 is een Chinese traditie. 636 01:22:09,093 --> 01:22:11,385 Als symbool van bescheidenheid. 637 01:22:11,510 --> 01:22:14,510 Een deugd in mijn land. 638 01:22:16,218 --> 01:22:17,676 Mijnheer Taylor... 639 01:22:19,343 --> 01:22:22,344 ik daag u uit. 640 01:22:25,594 --> 01:22:27,677 Je maakt een grote fout. 641 01:22:29,136 --> 01:22:33,261 Hoe schat u uw kansen in? -Neemt u de uitdaging aan? 642 01:22:33,386 --> 01:22:36,761 Zou dit uw laatste gevecht kunnen worden? 643 01:22:57,677 --> 01:23:01,761 Zhun, eet vlug op. We mogen de huisbazin niet laten wachten. 644 01:23:02,719 --> 01:23:05,719 Ik breng jullie erheen. 645 01:23:27,969 --> 01:23:31,511 Mama, waarom moeten we bij de huisbazin slapen? 646 01:23:32,386 --> 01:23:35,927 Papa moet trainen. Je zou hem storen. 647 01:23:39,552 --> 01:23:41,969 Geef me de koffer. -Sorry voor de overlast. 648 01:23:42,094 --> 01:23:43,469 Dat geeft niets. 649 01:23:43,594 --> 01:23:48,886 Zhun kan de lichte dingen dragen. -Meester, versla die buitenlander. 650 01:23:49,802 --> 01:23:52,927 Ik breng de bagage naar boven. 651 01:24:08,844 --> 01:24:12,261 Maak je geen zorgen om ons. Concentreer je. 652 01:24:12,677 --> 01:24:16,219 Maar train 's avonds niet te lang. Je zult winnen. 653 01:24:22,761 --> 01:24:25,886 Dan gaan we nu maar. Tot gauw. 654 01:24:40,469 --> 01:24:44,011 Ik woon hier alleen. Doe maar of jullie thuis zijn. 655 01:24:44,927 --> 01:24:47,927 Hier kunnen jullie slapen. 656 01:25:02,636 --> 01:25:05,636 Jullie moeten niet bang zijn. 657 01:25:05,761 --> 01:25:09,178 De krant komt morgen gewoon uit. Dus schrijf maar. 658 01:25:14,428 --> 01:25:17,428 Politie. -Huiszoeking. 659 01:25:19,595 --> 01:25:24,887 Wat schrijf je? Een artikel? Ben je niet bang? 660 01:25:28,178 --> 01:25:32,303 Wing tsun-meester is niet bang en daagt kampioen uit. 661 01:25:32,428 --> 01:25:37,720 Durf je dat te schrijven? Schrijf dat hij verslagen zal worden. 662 01:25:42,928 --> 01:25:46,553 Dus je wilt alleen de waarheid schrijven? 663 01:25:46,678 --> 01:25:51,720 Je hebt een geweten. Maar wat is de waarheid? Ik weet het. 664 01:25:51,845 --> 01:25:55,387 De waarheid is: Wees moedig. Versla hem met de krant. 665 01:25:55,720 --> 01:25:59,095 Ja, goed. -Die buitenlander haat de Chinezen. 666 01:25:59,220 --> 01:26:04,053 Ik zal je informatie geven 667 01:26:31,178 --> 01:26:34,387 Wat heeft u? Is het al zo ver? Beginnen de wee�n? 668 01:26:34,512 --> 01:26:38,178 Vlug, Zhun, haal je papa. -Nee, ik wil hem niet afleiden. 669 01:26:38,303 --> 01:26:40,512 Goed dan, ik haal de vroedvrouw. 670 01:26:40,637 --> 01:26:41,970 Pas goed op je mama. 671 01:27:10,387 --> 01:27:14,595 De grote wedstrijd begint zo. Een kungfu-meester tegen een bokser. 672 01:27:14,720 --> 01:27:16,762 Alle plaatsen zijn uitverkocht. 673 01:27:16,887 --> 01:27:18,928 Het publiek zit opeengepakt. 674 01:27:19,053 --> 01:27:21,095 We wachten vol spanning. 675 01:27:21,220 --> 01:27:26,387 Er zijn Westerse en Chinese kijkers. We hopen op een eerlijke en open strijd. 676 01:27:26,512 --> 01:27:31,803 Meester Ip Man verslaat hem met drie klappen. Hij zal hem neerslaan. 677 01:27:31,928 --> 01:27:34,178 Meester Ip, uw tegenstander is sterk. 678 01:27:34,303 --> 01:27:36,803 Kunt u hem aan? -Hongkong staat achter u. 679 01:27:36,928 --> 01:27:39,095 Vecht u voor de eer van China? 680 01:27:39,220 --> 01:27:42,470 Wat gaat er door u heen? -Bent u goed voorbereid? 681 01:27:42,595 --> 01:27:45,720 Hoogge�erd publiek, waar U op gewacht heeft� 682 01:27:45,845 --> 01:27:49,845 de strijd tussen de Ori�nt en het Westen kan beginnen. 683 01:27:49,970 --> 01:27:52,762 Dames en heren, en nu... 684 01:27:52,887 --> 01:27:56,721 het lang verwachte Chinees-Westerse bokstoernooi. 685 01:27:56,846 --> 01:28:02,554 Graag een daverend applaus voor de onbetwiste wereldkampioen� 686 01:28:02,679 --> 01:28:05,638 de Twister. 687 01:28:06,096 --> 01:28:11,429 Een hartelijk welkom voor Twister. 688 01:28:11,596 --> 01:28:14,721 Twister verschijnt zo in de ring. 689 01:28:56,679 --> 01:28:58,763 Jij bent de beste. 690 01:29:05,054 --> 01:29:09,763 Ga alstublieft naar uw hoek. 691 01:29:11,888 --> 01:29:14,596 Ga toch weg. 692 01:29:17,804 --> 01:29:21,346 Meester Ip kan amper wachten om hem neer te slaan. 693 01:29:25,221 --> 01:29:26,388 Meester. 694 01:29:36,304 --> 01:29:38,179 Vooruit. 695 01:29:38,429 --> 01:29:41,971 Heren, ik wil een eerlijk gevecht. -Ik wil een eerlijk gevecht. 696 01:29:42,096 --> 01:29:44,554 Als ik zeg 'vechten', vecht u. 697 01:29:44,679 --> 01:29:47,596 Bij 'breek' stopt U. 698 01:29:47,721 --> 01:29:50,638 U moet altijd mijn instructies volgen. 699 01:29:50,763 --> 01:29:53,888 Altijd instructies volgen, begrepen? 700 01:29:54,429 --> 01:29:56,804 Ik maak je met twee klappen af. 701 01:29:57,096 --> 01:30:00,096 Ga terug naar uw hoek. 702 01:30:00,888 --> 01:30:04,304 Dit wordt een makkie. -Maak gehakt van hem. 703 01:30:17,263 --> 01:30:18,304 Vechten. 704 01:30:24,263 --> 01:30:27,804 Meester Ip, doe hetzelfde met hem als laatst met mij. 705 01:30:28,096 --> 01:30:31,304 Zo makkelijk wordt het niet. -Pas op. 706 01:30:34,138 --> 01:30:37,554 Probeer eerst uw tegenstander te bestuderen. 707 01:31:30,222 --> 01:31:31,347 Ja. 708 01:31:33,264 --> 01:31:36,555 Meester Ip is neergegaan. De scheidsrechter telt af. 709 01:31:36,680 --> 01:31:38,930 Sta op. 710 01:31:39,055 --> 01:31:42,264 Meester Ip, sta op. -Die hoek was enorm hard. 711 01:31:42,389 --> 01:31:45,514 Komt meester Ip dit te boven? 712 01:31:54,972 --> 01:31:58,180 Meester Ip staat weer op de been. -Ja. 713 01:32:01,014 --> 01:32:02,055 Heel goed. 714 01:32:08,805 --> 01:32:09,889 Vechten. 715 01:32:31,347 --> 01:32:35,972 Meester Ip heeft de bokser met een meesterlijke trap geveld. 716 01:32:37,139 --> 01:32:40,264 Sta op, Twister. Kom op. 717 01:32:48,305 --> 01:32:50,180 Brave jongen. 718 01:33:25,597 --> 01:33:29,347 H�, terug naar uw hoeken. 719 01:33:36,515 --> 01:33:39,681 Meester, u gaat winnen. -Dat monster kan incasseren. 720 01:33:39,806 --> 01:33:43,015 Na zoveel klappen is hij nog steeds fit 721 01:33:47,056 --> 01:33:48,098 Vechten. 722 01:34:04,931 --> 01:34:08,473 Meester Ip valt aan met een regen van slagen. 723 01:34:43,181 --> 01:34:46,723 Hij sloeg na de gong. -Terug naar uw hoek. 724 01:34:48,265 --> 01:34:51,681 Dat was oneerlijk. Die klap kwam na de gong. 725 01:34:53,973 --> 01:34:56,348 Kom op, geef me water. 726 01:34:56,473 --> 01:34:59,181 Meester, meester. 727 01:35:00,640 --> 01:35:04,681 Wat is dit allemaal? -Ogenblikje. 728 01:35:05,390 --> 01:35:07,015 Brad, kun je even komen? 729 01:35:25,306 --> 01:35:28,348 Zeg die Chinees dat trappen vanaf nu verboden is. 730 01:35:44,098 --> 01:35:48,640 Volgens de scheidsrechter is trappen verboden in deze partij. 731 01:35:48,765 --> 01:35:52,140 De scheidsrechter beslist dat trappen verboden is. 732 01:35:52,265 --> 01:35:56,973 Als u niet akkoord gaat, wint Twister automatisch de wedstrijd. 733 01:35:57,098 --> 01:36:00,265 Begrepen? -Als u niet akkoord gaat... 734 01:36:00,390 --> 01:36:04,598 heeft u verloren. Dan wint Twister. Heeft u dat begrepen? 735 01:36:26,349 --> 01:36:30,599 Wacht, wacht. Nog ��n trap en u wordt gediskwalificeerd. 736 01:36:44,891 --> 01:36:48,307 Ip Man wordt hard geraakt door Twisters vuist en gaat neer. 737 01:36:52,766 --> 01:36:55,766 Meester, sta op. 738 01:36:56,016 --> 01:36:59,016 Meester Ip, sta op. 739 01:36:59,141 --> 01:37:03,182 Ik wil niet dat die buitenlanders op ons neerkijken. 740 01:37:03,307 --> 01:37:07,391 Ik laat mezelf vernederen, maar niet de Chinese vechtkunst. 741 01:37:07,557 --> 01:37:10,766 Meester, u kunt het. Sta op. 742 01:37:34,474 --> 01:37:37,974 Meester Hong, sla hem op z'n buik. Dat heeft meer effect. 743 01:37:38,099 --> 01:37:41,099 Hij is moeilijk te raken. 744 01:39:03,724 --> 01:39:04,766 Sta op. 745 01:39:15,683 --> 01:39:18,683 Gewonnen. Papa heeft gewonnen. 746 01:39:53,558 --> 01:39:56,475 Ik ken de meester. -Wie kent Ip Man nou niet? 747 01:39:56,600 --> 01:40:00,683 Fok Yuen Kap, Wong Feihong, Ip Man en ik, wij komen uit Foshan. 748 01:40:09,850 --> 01:40:10,892 Stop. 749 01:40:13,642 --> 01:40:15,600 De dikke heeft me alles verteld. 750 01:40:15,767 --> 01:40:21,392 U heeft de politie van Hongkong in opspraak gebracht. Arresteer hem. 751 01:40:38,933 --> 01:40:41,933 Hallo. -Hij zegt hallo. 752 01:40:45,725 --> 01:40:49,142 Met dit gevecht wilde ik niet bewijzen� 753 01:40:49,267 --> 01:40:54,892 dat kungfu beter is. Het ging mij om het volgende: 754 01:40:58,017 --> 01:41:01,017 Onze sociale posities� 755 01:41:01,892 --> 01:41:05,433 en onze culturen mogen dan zeer verschillend zijn� 756 01:41:08,808 --> 01:41:13,808 maar de waarde van ieder individu is het grootste goed in het leven. 757 01:41:16,142 --> 01:41:17,767 Ik hoop vurig... 758 01:41:17,892 --> 01:41:20,892 Dat we eindelijk beginnen... 759 01:41:22,642 --> 01:41:26,725 om voor andere culturen respect te krijgen. 760 01:41:28,933 --> 01:41:31,975 Hij zegt dat hij niet is gekomen om te bewijzen� 761 01:41:32,100 --> 01:41:34,392 of Chinees of Westers boksen beter is. 762 01:41:34,517 --> 01:41:37,558 Hoewel mensen een verschillende status hebben... 763 01:41:37,683 --> 01:41:40,225 gelooft hij niet dat de ene persoon... 764 01:41:40,350 --> 01:41:42,767 beter is dan de andere. 765 01:41:42,892 --> 01:41:46,308 Hij hoopt dat we kunnen leren elkaar te respecteren. 766 01:41:51,517 --> 01:41:54,517 Dat was het. Dank u. 767 01:41:54,893 --> 01:41:57,893 Dat was het. Dank u. 768 01:42:15,768 --> 01:42:18,601 Meester Ip. Meester Ip. 769 01:42:18,726 --> 01:42:21,851 Wat gaat u nu doen? 770 01:42:23,184 --> 01:42:26,309 Ik wil graag naar huis. 771 01:43:09,601 --> 01:43:12,601 Hij lijkt op jou. 772 01:43:13,893 --> 01:43:17,643 Hoe gaan we hem noemen? -Dscheng, de 'Oprechte'. 773 01:43:17,768 --> 01:43:21,309 Hij moet een eerlijk man worden. -Ja. 774 01:43:21,684 --> 01:43:24,393 Hij heeft jouw glimlach. 775 01:43:32,434 --> 01:43:35,559 Meester Ip, gefeliciteerd. -M'n beste wensen. 776 01:43:51,976 --> 01:43:55,601 Oom, ik heb een nieuwe vriend die ge�nteresseerd is in kungfu. 777 01:43:55,726 --> 01:43:59,143 Ik wil hem even voorstellen. Kom maar hier. 778 01:44:03,601 --> 01:44:07,018 Ik wil kungfu leren. Hoeveel kost dat? -Zo ZO. 779 01:44:15,101 --> 01:44:19,393 Hoe heet je? -Bruce Lee, kort en krachtig. 780 01:44:19,518 --> 01:44:23,434 Waarom wil je kungfu leren? -Als ik slechte mensen ontmoet... 781 01:44:23,559 --> 01:44:25,643 geef ik ze een pak slaag. 782 01:44:26,268 --> 01:44:29,268 Een dapper kereltje. 783 01:44:30,351 --> 01:44:33,518 Je kunt les krijgen als je een grote jongen bent. 784 01:44:50,060 --> 01:44:55,977 Bruce Lee werd in 1956 leerling bij Ip Man. 785 01:44:56,602 --> 01:44:59,685 Hij liet zich door de wing tsun-technieken inspireren... 786 01:44:59,810 --> 01:45:02,727 en beschouwde ze als basis van z'n vechtkunst. 787 01:45:03,435 --> 01:45:09,560 Binnen 22 jaar maakte Ip Man wing tsun wereldberoemd. 788 01:45:09,977 --> 01:45:13,769 Sindsdien heeft de Chinese vechtkunst zich een plaats veroverd in de wereld. 61212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.