Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,982 --> 00:02:46,565
IP MAN 2
2
00:02:48,398 --> 00:02:50,648
We zijn er.
-HONGKONG 1950
3
00:02:50,773 --> 00:02:52,898
Sorry dat ik je van je werk houd.
4
00:02:53,023 --> 00:02:55,148
Ach, we komen uit hetzelfde dorp.
5
00:02:55,273 --> 00:02:58,857
De ruimte staat al maanden leeg.
De buren zijn al op de hoogte.
6
00:02:58,982 --> 00:03:02,190
Allemaal aardige mensen.
-Dank je, Gen.
7
00:03:04,232 --> 00:03:07,357
Kijk maar of de zaal geschikt is.
8
00:03:12,982 --> 00:03:18,398
Ziet er ruim uit. Is het groot genoeg?
-O ja, heel groot.
9
00:03:18,982 --> 00:03:20,523
Perfect.
10
00:03:21,565 --> 00:03:25,440
Dag acht
11
00:03:35,523 --> 00:03:38,940
Goedendag.
Traint u vandaag niet, meester?
12
00:03:42,857 --> 00:03:45,440
Wat wilt u, mevrouw San?
-Nou, ik dacht...
13
00:03:45,565 --> 00:03:49,023
als ik uw lessen niet stoor,
mag ik dan hier de was ophangen?
14
00:03:49,148 --> 00:03:50,982
Ga uw gang.
15
00:04:35,566 --> 00:04:40,608
Wat heb ik je gezegd, schat?
Laat mij dat zware werk doen.
16
00:04:41,191 --> 00:04:44,733
Het is niet goed voor je
met je dikke buik.
17
00:04:44,941 --> 00:04:48,108
Dan hebben we pas water
als je terugkomt.
18
00:04:48,233 --> 00:04:51,774
Dan kom ik morgen gewoon
wat vroeger.
19
00:04:53,399 --> 00:04:56,816
Ik heb gezegd
dat je je niet zo moet inspannen.
20
00:04:56,941 --> 00:05:00,066
Gaat het weer een beetje?
21
00:05:01,608 --> 00:05:04,524
Mama, overmorgen moet ik de school
betalen.
22
00:05:04,649 --> 00:05:07,358
O ja, wacht even.
23
00:05:13,441 --> 00:05:16,399
Wie is dat?
-Ik kom de huur halen.
24
00:05:16,524 --> 00:05:19,733
Ik heb geen geld. Niet opendoen.
25
00:05:36,274 --> 00:05:42,649
Dag negen
26
00:06:00,483 --> 00:06:04,024
Hebben zich nog steeds geen leerlingen
gemeld?
27
00:06:05,066 --> 00:06:08,191
Ik hang de was even op.
28
00:06:08,691 --> 00:06:14,066
Mevrouw San, ik help u wel even.
-Wilt u me helpen?
29
00:06:14,191 --> 00:06:17,191
Ik doe het graag.
-Dank u.
30
00:06:40,358 --> 00:06:43,483
H�, kan ik hier wing tsun leren?
31
00:06:47,483 --> 00:06:50,900
Meester Ip, er is iemand
die uw vechtkunst wil leren.
32
00:06:55,984 --> 00:06:59,859
Wil je wing tsun leren?
-Misschien. Het is nieuw voor mij.
33
00:07:01,150 --> 00:07:03,817
Wing tsun komt uit het zuiden.
34
00:07:03,942 --> 00:07:07,150
Het is een nieuwe vechtkunst.
-Laten we vechten.
35
00:07:07,275 --> 00:07:10,692
Als ik verlies,
betaal ik het volledige lesgeld.
36
00:07:14,650 --> 00:07:15,692
Goed.
37
00:07:28,400 --> 00:07:31,109
Wing tsun. Ip Man.
38
00:07:48,442 --> 00:07:51,650
Geef je het op?
-Ik ben nog niet verslagen.
39
00:08:19,109 --> 00:08:21,900
Geef je je gewonnen?
-Nooit.
40
00:08:22,025 --> 00:08:25,150
Ik weet niet wat u doet.
41
00:08:35,734 --> 00:08:38,442
Weet je het nu?
42
00:08:45,900 --> 00:08:49,484
Dat was geweldig.
Ik wist niet dat u zo sterk bent.
43
00:08:49,609 --> 00:08:51,525
Ik ben onder de indruk.
44
00:08:51,650 --> 00:08:55,067
Jongen, erken je Ip Man
als je meester?
45
00:08:57,692 --> 00:09:00,900
Ben je bereid
om voor je lessen te betalen?
46
00:09:04,900 --> 00:09:07,442
H� wacht, jongeman.
47
00:09:07,567 --> 00:09:10,775
Waarom loop je zomaar weg?
Zo gaat dat niet langer.
48
00:09:10,900 --> 00:09:14,775
Wat een teleurstelling. Eindelijk
verdwaalt iemand hier boven...
49
00:09:14,900 --> 00:09:18,109
en dan is hij meteen weer verdwenen.
50
00:09:36,609 --> 00:09:40,860
Dat is hem.
-En hij moet zo sterk zijn?
51
00:09:40,985 --> 00:09:43,360
Ja, ik klets niet.
-Hij ziet eruit�
52
00:09:43,485 --> 00:09:48,568
alsof hij geen vlieg kwaad doet.
Hij lijkt wel een oude wasvrouw.
53
00:09:49,110 --> 00:09:52,235
Jullie willen geen kungfu leren.
54
00:09:52,443 --> 00:09:55,151
Maak dat jullie wegkomen.
55
00:09:55,568 --> 00:09:59,026
Goed dan, dan dagen wij drie�n u uit.
56
00:09:59,151 --> 00:10:02,276
Hou jullie jasje aan.
-Waarom?
57
00:10:03,026 --> 00:10:04,901
Kom maar op.
58
00:10:06,485 --> 00:10:09,485
Wat?
-Vragende Hand.
59
00:10:31,443 --> 00:10:34,860
Ik zei toch: Hou je jasje aan.
-Meester.
60
00:10:34,985 --> 00:10:38,401
Ik heet Leung.
Ik wil uw leerling worden.
61
00:10:49,360 --> 00:10:51,526
Waarom niet?
-Ik ben Tsui Shichang.
62
00:10:51,651 --> 00:10:53,068
Wie Guo Ching.
63
00:10:53,193 --> 00:10:57,276
We willen uw leerling worden.
-H�, ik ben de eerste leerling.
64
00:10:57,443 --> 00:11:01,276
Noem mij grote broer.
Schenk thee in voor de meester.
65
00:11:01,401 --> 00:11:06,610
Niet zo formeel, dat komt later wel.
Betaal eerst voor de lessen.
66
00:11:06,735 --> 00:11:08,818
Nu meteen graag.
67
00:11:12,901 --> 00:11:16,443
Wing tsun verbindt aanval
met verdediging.
68
00:11:17,068 --> 00:11:20,235
Aanvallen en slaan.
Je moet proberen�
69
00:11:20,360 --> 00:11:24,985
Je tegenstander uit te schakelen.
Dat is de Afleidende Hand.
70
00:11:25,401 --> 00:11:30,026
Aanval als verdediging
en verdediging als aanval.
71
00:11:30,985 --> 00:11:33,693
Begrepen?
72
00:11:36,526 --> 00:11:39,526
Wie is meester Ip Man?
73
00:11:40,276 --> 00:11:42,985
Meester.
-Meester.
74
00:11:43,526 --> 00:11:46,526
Leung, heb jij ze uitgenodigd?
75
00:12:08,901 --> 00:12:12,318
Meester, zou u het tegen tien
van ons opnemen?
76
00:12:16,235 --> 00:12:19,360
Dat doet er niet toe. Ga door.
77
00:12:19,943 --> 00:12:24,026
Maar als ze u met wapens aanvallen,
wat doet u dan?
78
00:12:25,068 --> 00:12:27,152
Weglopen.
79
00:12:32,069 --> 00:12:35,277
Je moet het lesgeld innen.
-Dat weet ik.
80
00:12:38,111 --> 00:12:42,486
Dat zeg je iedere keer.
-Ik doe het straks, ok�?
81
00:12:43,069 --> 00:12:46,194
Even luisteren allemaal.
-Meester.
82
00:12:48,986 --> 00:12:52,111
Ik moet jullie lesgeld hebben.
83
00:12:52,527 --> 00:12:54,902
Wat is er?
-Kunnen jullie betalen?
84
00:12:55,402 --> 00:12:58,194
Wie geld bij zich heeft, kan nu betalen.
85
00:12:58,777 --> 00:13:01,902
Hier, meester. Neem het aan.
86
00:13:02,402 --> 00:13:06,277
Meester, ik geef u nu twee dollar.
M'n moeder zit krap bij kas.
87
00:13:06,402 --> 00:13:10,569
De rest krijgt u volgende keer.
-Hou het. Betaal volgende keer maar.
88
00:13:10,694 --> 00:13:13,694
Ja, natuurlijk. Geen probleem.
89
00:13:14,069 --> 00:13:17,069
Ga maar naar huis.
90
00:13:20,402 --> 00:13:23,527
Zo weinig? Hoe moet dat nu verder?
91
00:13:24,277 --> 00:13:26,902
Als ik dit had geweten.
Het gaat niet goed zo.
92
00:13:27,027 --> 00:13:28,861
Ze hebben allemaal weinig geld.
93
00:13:28,986 --> 00:13:31,069
Als de leerlingen uitstel vragen...
94
00:13:31,194 --> 00:13:33,819
mag ik dat als meester niet weigeren.
95
00:13:33,944 --> 00:13:36,986
Ik zal de huisbazin aan 't lijntje houden.
-Doe dat.
96
00:13:37,111 --> 00:13:41,652
We moeten elkaar helpen.
Dan komen we er wel doorheen.
97
00:13:43,736 --> 00:13:46,944
Goedendag,
ik wil graag twee stukken koek.
98
00:13:47,861 --> 00:13:50,527
En eiertaartjes?
-Nee, dank u.
99
00:13:50,652 --> 00:13:52,944
Blijf staan.
-Stop.
100
00:13:53,069 --> 00:13:57,694
Blijf staan. Hier met dat haantje.
-Je hebt het van de gril gepikt.
101
00:13:59,527 --> 00:14:03,694
Doe hem geen pijn. Laat hem.
-Je moet ervoor betalen.
102
00:14:03,819 --> 00:14:07,027
Ik heb geen geld. Laat los.
-Geen geld?
103
00:14:07,152 --> 00:14:10,694
Dan laat ik je vader arresteren.
Hier met dat haantje.
104
00:14:10,861 --> 00:14:14,611
Hou op. Laat hem met rust.
Wat is er aan de hand?
105
00:14:14,736 --> 00:14:17,444
Hij heeft een haantje gepikt.
-Ik betaal het.
106
00:14:17,569 --> 00:14:20,569
Vooruit dan.
-Neem het geld.
107
00:14:21,611 --> 00:14:23,277
Laten we gaan.
-Ching-Chuan.
108
00:14:23,402 --> 00:14:26,944
Oom, ik weet waar m'n vader is.
-Breng me naar hem toe.
109
00:14:36,652 --> 00:14:38,527
Daar is hij.
110
00:14:53,944 --> 00:14:56,194
Ching-Chuan.
-Wacht, oom.
111
00:14:56,319 --> 00:15:00,777
M'n vader herkent u niet. Hij heeft een
Japanse kogel in z'n hoofd gekregen.
112
00:15:00,902 --> 00:15:03,569
Hij herkent niemand meer.
113
00:15:11,236 --> 00:15:13,945
Ching-Chuan.
114
00:15:14,320 --> 00:15:17,445
Ik ben het, Ip. Weet je nog?
115
00:15:19,653 --> 00:15:24,195
Ga weg, smerige rot-Japanner.
Ga weg.
116
00:15:46,737 --> 00:15:49,737
Kom, oom. Laten we maar gaan.
117
00:15:54,778 --> 00:15:59,403
Het is allemaal mijn schuld.
-U heeft geen schuld aan z'n ongeluk.
118
00:16:05,653 --> 00:16:07,320
Laten we gaan.
119
00:16:09,112 --> 00:16:13,070
Hij slaapt liever op straat
dan dat hij mee naar huis gaat.
120
00:16:13,195 --> 00:16:16,195
Daarom blijf ik hier bij hem.
121
00:16:17,320 --> 00:16:20,862
Als ik geluk heb,
vind ik werk in een restaurant.
122
00:16:22,195 --> 00:16:26,153
Dan neem ik etensresten voor hem mee.
Als ik pech heb...
123
00:16:26,278 --> 00:16:29,487
en geen baan vind,
moet hij honger lijden.
124
00:16:33,070 --> 00:16:35,778
Maak je geen zorgen.
125
00:16:37,195 --> 00:16:40,612
Voortaan zorgen we samen
voor je vader.
126
00:16:42,028 --> 00:16:44,945
Als Ip Man je aanbeveelt,
neem ik je aan.
127
00:16:45,070 --> 00:16:48,070
Als je je salaris accepteert,
kun je meteen beginnen.
128
00:16:48,195 --> 00:16:51,737
Akkoord.
-Je krijgt gelijk je eerste opdracht.
129
00:16:52,112 --> 00:16:55,528
Blijf nog even, vriend.
We drinken nog een kop thee.
130
00:16:55,653 --> 00:16:58,862
Dank je wel.
-Geen dank. Ga zitten.
131
00:16:59,278 --> 00:17:02,112
Heel goed.
-Dank u, oom.
132
00:17:02,237 --> 00:17:05,403
Gunagyao, je moet echt je best doen.
133
00:17:05,528 --> 00:17:06,570
Ik beloof het.
134
00:17:16,820 --> 00:17:20,695
Wil je kungfu leren?
-Dat doe ik allang.
135
00:17:20,820 --> 00:17:23,945
Ik zit op de school van meester Hong.
136
00:17:27,778 --> 00:17:31,070
Dat is geen reden
om dat affiche eraf te rukken.
137
00:17:31,195 --> 00:17:34,945
Jouw school boeit me niet.
Weg met die onzin.
138
00:17:35,070 --> 00:17:38,070
Je plakt over ons affiche heen.
139
00:17:40,695 --> 00:17:44,237
Moet ik laten zien wat wing tsun is?
-Ben je niet goed snik?
140
00:17:51,278 --> 00:17:55,278
Alleen wij twee�n. Ik ben eerlijk,
jullie mogen me niet helpen.
141
00:17:55,403 --> 00:18:00,445
Niet wurgen of in de ogen steken.
-Praat niet zoveel. Ik heb haast.
142
00:18:48,946 --> 00:18:50,488
Geef je het op?
-Mooi niet.
143
00:18:50,613 --> 00:18:53,738
Wat?
-Vergeet het maar. Nooit.
144
00:18:59,988 --> 00:19:03,529
De afleidende handen mogen
het centrum niet verlaten.
145
00:19:03,654 --> 00:19:06,654
Losjes. Nog losser.
146
00:19:12,363 --> 00:19:15,904
Wie is hier de baas?
-Wat willen jullie?
147
00:19:16,029 --> 00:19:19,779
Je leerling heeft onze vriend verwond.
We houden hem gevangen.
148
00:19:19,904 --> 00:19:22,363
Kom met losgeld naar Hongs viskraam.
149
00:19:22,696 --> 00:19:24,571
We gaan.
150
00:20:37,154 --> 00:20:41,529
Li Hongs viskraam
151
00:20:46,404 --> 00:20:49,114
En deze.
-Die troef ik af.
152
00:20:54,739 --> 00:20:56,822
Hij is er.
153
00:21:05,572 --> 00:21:08,572
Bent u z'n meester?
-Ja.
154
00:21:11,697 --> 00:21:15,780
Ik ken jullie niet, maar dit moet
een misverstand zijn.
155
00:21:16,197 --> 00:21:19,739
We kunnen erover praten.
Maar laat eerst m'n leerling vrij.
156
00:21:20,780 --> 00:21:23,489
Haal hem eruit.
157
00:21:31,489 --> 00:21:36,697
Leung, ben je gewond?
-Nee.
158
00:21:36,822 --> 00:21:41,989
Heb je hem verwond?
-Hij wilde vechten en was te zwak.
159
00:21:42,197 --> 00:21:46,697
Wat? Was ik te zwak?
-Rustig aan.
160
00:21:46,822 --> 00:21:49,989
Jullie zijn erg jong.
Dan kan het gebeuren�
161
00:21:50,114 --> 00:21:54,364
Dat je elkaar verwondt.
Begroet jullie meester namens mij.
162
00:21:54,489 --> 00:21:57,530
Ik kom hem bezoeken.
Hoe heet je leermeester?
163
00:21:57,655 --> 00:22:01,614
Maakt niet uit hoe hij heet.
Hij is beter dan u.
164
00:22:02,655 --> 00:22:06,989
Heeft u het losgeld?
-Nee.
165
00:22:11,447 --> 00:22:14,447
Blijf liever waar jullie zijn.
166
00:22:15,114 --> 00:22:16,155
Val hem aan.
167
00:22:24,280 --> 00:22:26,989
Achter u.
168
00:22:41,072 --> 00:22:43,780
Maak hem af.
169
00:23:35,197 --> 00:23:37,906
Meester.
-Spring.
170
00:24:34,198 --> 00:24:37,323
Leung.
-Meester, ik ben hier.
171
00:24:49,281 --> 00:24:53,906
Meester, kunt u echt in uw eentje
een dozijn mannen uitschakelen?
172
00:24:54,531 --> 00:24:57,656
Blijf rustig, begrepen?
173
00:25:04,698 --> 00:25:07,698
Blijf heel dicht achter me.
174
00:25:10,281 --> 00:25:11,740
Erop los.
175
00:25:48,656 --> 00:25:51,656
Kom, we gaan.
176
00:25:58,615 --> 00:26:01,323
Jin Shanzhao.
177
00:26:12,490 --> 00:26:16,073
Blijf staan.
-Wat denk je wel?
178
00:26:21,865 --> 00:26:24,991
Meester Ip Man. U kunt gaan.
179
00:26:32,741 --> 00:26:35,449
Dank u.
180
00:26:35,824 --> 00:26:38,491
Laat ze niet gaan.
181
00:26:38,616 --> 00:26:41,324
Wat is hier aan de hand?
182
00:26:50,241 --> 00:26:51,282
Meester.
183
00:26:56,449 --> 00:27:00,824
Maken jullie weer problemen?
-We hebben onze kunsten uitgewisseld.
184
00:27:00,949 --> 00:27:04,074
Toen bemoeide zijn meester zich ermee.
185
00:27:06,324 --> 00:27:09,907
Jin Shanzhao. Heb jij hier de leiding?
186
00:27:10,032 --> 00:27:12,991
Nee, hoor. Luister, meester Hong�
187
00:27:13,116 --> 00:27:17,324
laten we er rustig over praten.
-Je bent gewapend en wilt praten?
188
00:27:17,449 --> 00:27:21,241
Dat is maar schijn. Die jongen daar
stookt onrust in mijn wijk.
189
00:27:21,366 --> 00:27:24,782
Ik heb alleen bemiddeld.
-Waar is jouw wijk?
190
00:27:25,532 --> 00:27:28,699
Deze straat is van mij,
en de hele omgeving hier.
191
00:27:28,824 --> 00:27:32,032
Zeg nu nog eens wie z'n wijk dit is.
192
00:27:35,366 --> 00:27:39,449
Alles hier is van u, broeder Hong.
-Goed, wegwezen dan.
193
00:27:55,407 --> 00:27:58,241
Welke school, meneer?
194
00:27:58,366 --> 00:28:03,491
Goedendag, meester Hong.
Ik ben Ip Man. Wing tsun, Foshan.
195
00:28:03,616 --> 00:28:08,366
Ik zal vertellen wat er gebeurd is.
Mijn leerling Leung en uw leerling Kei�
196
00:28:08,491 --> 00:28:11,491
hebben gevochten.
Leung was te sterk, maar hij�
197
00:28:11,616 --> 00:28:14,616
Is hong kyun soms slechter
dan wing tsun?
198
00:28:14,741 --> 00:28:16,741
Dat heb ik niet gezegd.
199
00:28:16,866 --> 00:28:19,741
U heeft hier een school?
Kent u de regels niet?
200
00:28:19,866 --> 00:28:22,782
Nee, die zijn me niet bekend.
-U meent het.
201
00:28:22,907 --> 00:28:25,907
Ik zal ze uitleggen.
Als u een school uitdaagt�
202
00:28:26,032 --> 00:28:27,657
zult u moeten vechten.
203
00:28:27,782 --> 00:28:33,074
Zolang de wierook brandt,
vecht u tegen de andere meester.
204
00:28:36,741 --> 00:28:41,241
Pas dan kunt u een school beginnen.
Zo zijn de regels.
205
00:28:47,949 --> 00:28:50,782
Genoeg gepraat.
206
00:28:50,907 --> 00:28:54,574
Kungfu-scholen hebben regels,
maar de politie ook.
207
00:28:54,699 --> 00:28:57,282
Vechtpartijen zijn verboden.
Een, twee...
208
00:28:57,407 --> 00:29:00,991
Breng ze naar het bureau.
Sla hem ook in de boeien.
209
00:29:01,116 --> 00:29:02,866
Mij?
-Meester...
210
00:29:02,991 --> 00:29:05,699
Vooruit.
211
00:29:06,616 --> 00:29:09,324
Nee maar...
-Lopen.
212
00:29:09,532 --> 00:29:14,158
Vooruit, haal je spullen.
De langneus wacht.
213
00:29:22,325 --> 00:29:23,617
Sir�
214
00:29:23,742 --> 00:29:27,617
Welkom, vrienden. Neem plaats.
215
00:29:28,867 --> 00:29:30,742
Heeft u iets voor me?
216
00:29:36,867 --> 00:29:40,200
Uw geld stinkt.
Maar daar hou ik wel van
217
00:29:41,783 --> 00:29:44,242
Hoe gaat 't met het bokstoernooi?
218
00:29:44,367 --> 00:29:48,408
We hebben veel kaartjes verkocht.
Het loopt goed.
219
00:29:48,533 --> 00:29:52,575
Mooi zo. En de beveiliging?
220
00:29:52,992 --> 00:29:57,533
Hij vraagt hoe het met
de veiligheidsmaatregelen staat.
221
00:29:57,658 --> 00:30:01,200
Alles is geregeld, het gaat goed.
-Mooi, dank u.
222
00:30:01,867 --> 00:30:05,408
Wat wilt u me betalen voor
de voorbereiding van het toernooi?
223
00:30:08,658 --> 00:30:11,658
Gaat u weg.
224
00:30:13,075 --> 00:30:16,200
Ga maar vast, ik regel het wel.
225
00:30:24,033 --> 00:30:27,950
Hoeveel krijgt hij? Zeg het me maar,
dan vertel ik het hem.
226
00:30:28,075 --> 00:30:30,033
Daarover wil ik nu niet praten.
227
00:30:32,367 --> 00:30:34,450
Goed gedaan, dat was alles.
228
00:30:41,117 --> 00:30:43,825
Nou? Vertel op.
229
00:30:44,158 --> 00:30:47,700
Maak u geen zorgen.
Die agenten bluffen alleen maar.
230
00:30:48,700 --> 00:30:51,825
Als iemand betaalt, kunnen we gaan.
231
00:30:53,533 --> 00:30:57,408
Meester Jin, het spijt me
dat u in de problemen bent geraakt.
232
00:30:57,533 --> 00:30:59,492
H�?
-Het spijt me.
233
00:30:59,617 --> 00:31:02,700
Ik wilde u niet meesleuren.
-Sinds die klap van U�
234
00:31:02,825 --> 00:31:04,950
hoor ik slecht aan ��n oor. Wat zei u?
235
00:31:05,075 --> 00:31:08,658
Dat het me spijt
dat u nu in de problemen zit.
236
00:31:08,783 --> 00:31:13,658
Geeft niet. Als u me destijds in de
katoenfabriek niet wakker had gemept...
237
00:31:13,783 --> 00:31:16,867
was ik nog steeds een misdadiger.
238
00:31:17,992 --> 00:31:20,700
Doe open. Politie.
239
00:31:22,033 --> 00:31:23,075
Doe open.
240
00:31:25,783 --> 00:31:28,325
Wat is er?
-Bent u de vrouw van Ip Man?
241
00:31:28,450 --> 00:31:31,283
Ja, dat klopt.
-Hij heeft gevochten.
242
00:31:31,408 --> 00:31:36,158
Hij zit op het politiebureau.
Als u de borg betaalt, komt hij vrij.
243
00:31:42,408 --> 00:31:47,242
Meneer Leung.
244
00:31:47,367 --> 00:31:49,658
Meneer Leung.
-Wat is er?
245
00:31:49,783 --> 00:31:53,325
Help me alstublieft.
We moeten m'n man redden.
246
00:31:53,575 --> 00:31:59,033
Ik heb geen geld voor de borg.
-Ik ben zo terug.
247
00:31:59,575 --> 00:32:03,451
Het valt niet mee om een school
te openen hier in Hongkong.
248
00:32:03,576 --> 00:32:07,118
Te veel scholen, te veel meesters
en te veel wetten.
249
00:32:07,493 --> 00:32:10,576
En dan is er Hong Zhennan.
Hij heeft veel aanhang...
250
00:32:10,701 --> 00:32:15,909
veel leerlingen en veel geld.
-En wat dan nog? Heb geduld.
251
00:32:16,451 --> 00:32:20,534
Ik zal me op hem wreken.
Ik verniel z'n viskraam.
252
00:32:20,659 --> 00:32:25,743
En ik vergiftig z'n vissen.
-Praat geen onzin.
253
00:32:25,868 --> 00:32:29,284
Dan zou je niet beter zijn dan zij.
-H�, kleintje.
254
00:32:29,868 --> 00:32:33,076
Ik heb je zien vechten. Je hebt talent.
255
00:32:33,284 --> 00:32:35,909
Hoezo kleintje?
Heb je ook wat aan je ogen?
256
00:32:36,034 --> 00:32:39,618
Leung, je bent onhoffelijk.
Meester Jin verdient respect.
257
00:32:39,743 --> 00:32:43,284
Ach, rustig maar. Je bent nog jong.
258
00:32:43,909 --> 00:32:47,784
Als jonge kerel was ik ook zo.
Als u van hem een man wilt maken...
259
00:32:47,909 --> 00:32:50,451
zoek dan een vrouw voor hem.
Neem mij nou.
260
00:32:50,576 --> 00:32:54,659
Als je een vrouw en leuke kinderen hebt,
word je vanzelf verstandig.
261
00:33:01,534 --> 00:33:04,784
Ik kom m'n man halen.
-En hoe heet uw man?
262
00:33:04,909 --> 00:33:07,826
Ip Man.
-Heeft u de borg?
263
00:33:07,951 --> 00:33:10,659
Ja, natuurlijk. Hier.
264
00:33:11,201 --> 00:33:14,201
Ip Man. U kunt gaan.
265
00:33:20,493 --> 00:33:22,576
Schiet op.
266
00:33:40,659 --> 00:33:45,284
Ik kom Jin Shanzao afhalen.
-Schat. Vlug, doe het hek open.
267
00:33:46,118 --> 00:33:48,826
Schiet op.
268
00:33:50,451 --> 00:33:53,159
Mijn vrouw.
269
00:34:00,201 --> 00:34:03,576
Leung, haalt niemand jou op?
270
00:34:06,243 --> 00:34:08,326
Nee.
271
00:34:13,368 --> 00:34:18,409
Maak u geen zorgen, meester. Over
een paar dagen laten ze me wel gaan.
272
00:34:19,159 --> 00:34:22,701
Ga nou maar. Ik ga u niet uitlaten.
273
00:34:35,534 --> 00:34:38,784
Wil je me een dienst bewijzen?
274
00:34:39,034 --> 00:34:44,201
M'n leerling Leung Zit nog vast.
Kun je z'n borg betalen?
275
00:34:45,784 --> 00:34:50,535
Ik heb niet genoeg geld, m'n vriend.
-Meester Ip.
276
00:34:50,660 --> 00:34:56,202
Meester Ip, wacht even.
Schat, ik heb geld nodig.
277
00:34:56,327 --> 00:34:59,869
Nee, je krijgt niets meer.
-Het is een noodgeval.
278
00:35:00,077 --> 00:35:03,327
Dat zeg je iedere keer. Nee.
279
00:35:03,452 --> 00:35:08,077
Alsjeblieft, voor de laatste keer.
-Dit is echt de laatste keer.
280
00:35:08,202 --> 00:35:13,327
Mama is geweldig, h�?
Hier meester, het geld voor Leung.
281
00:35:13,952 --> 00:35:17,369
Bedankt. Ik betaal het gauw terug.
-Als u het kunt missen.
282
00:35:27,619 --> 00:35:31,702
Het zit ons niet mee in Hongkong.
Die school wordt niks.
283
00:35:39,369 --> 00:35:44,660
Ik leer nu andere kungfu-meesters
kennen. De school gaat wel lukken.
284
00:35:45,535 --> 00:35:50,577
Ik wil niet elke dag angstig thuiszitten,
net zoals vroeger.
285
00:35:57,119 --> 00:36:00,410
Zelfs die moeilijke oorlogstijd
zijn we doorgekomen.
286
00:36:00,535 --> 00:36:03,744
We moeten niet bang meer zijn.
Nergens voor.
287
00:36:04,827 --> 00:36:08,910
Maak je niet te veel zorgen.
Het was een zware dag.
288
00:36:09,452 --> 00:36:12,452
Ga nu maar slapen.
289
00:36:27,785 --> 00:36:30,952
Ik heb vaak zo gevochten.
Ik ken de situatie precies.
290
00:36:31,077 --> 00:36:35,035
Alleen lag de tafel niet op houten
stoelen maar op scherpe speren.
291
00:36:35,160 --> 00:36:38,369
Ip Man? Heb je weleens van hem
gehoord?
292
00:36:38,702 --> 00:36:42,702
Klinkt als een of andere oplichter.
Ik ken hem niet.
293
00:36:42,827 --> 00:36:46,577
En als het om talent gaat,
kan niemand aan u tippen, meester Luo.
294
00:36:46,702 --> 00:36:49,410
Overdrijf niet. U bent net zo goed.
295
00:36:49,535 --> 00:36:53,035
Gaat u ook vechten?
-Na u, meester Luo.
296
00:36:53,160 --> 00:36:56,077
Genoeg over hem.
Laten we liever thee drinken.
297
00:36:56,202 --> 00:36:57,244
Graag.
298
00:37:02,744 --> 00:37:03,785
Meester.
299
00:37:09,702 --> 00:37:11,577
Hij is er.
300
00:37:17,244 --> 00:37:21,577
Geachte meesters en collega's,
mag ik u voorstellen, Ip Man.
301
00:37:21,744 --> 00:37:25,160
Hij wil hier in Hongkong lesgeven
in zijn vechtkunst.
302
00:37:25,285 --> 00:37:30,369
Hij zal vandaag met zijn uitdagers
vechten. U dus, geachte meesters.
303
00:37:30,494 --> 00:37:33,494
Ip Man, u heeft verloren�
304
00:37:34,452 --> 00:37:37,245
als u zich overgeeft of van de tafel valt.
305
00:37:37,370 --> 00:37:40,536
Als de wierook opgebrand is
en u nog op de tafel staat�
306
00:37:40,661 --> 00:37:42,745
neem ik u als meester op in onze kring.
307
00:37:42,870 --> 00:37:46,078
Verder geen vragen meer?
Dan beginnen we.
308
00:37:59,453 --> 00:38:02,661
Kijk hem nou lopen,
een geboren verliezer.
309
00:38:03,620 --> 00:38:06,328
Ik verveel me dood.
310
00:38:19,953 --> 00:38:22,745
Ik wil me even voorstellen.
Ik heet Ip Man.
311
00:38:22,870 --> 00:38:26,245
Ik geef les in wing tsun.
M'n leermeester was Chen Huashun.
312
00:38:26,370 --> 00:38:28,703
Ik verheug me erop van u te leren.
313
00:38:28,828 --> 00:38:31,411
Wie van u wil als eerste
het genoegen smaken?
314
00:38:31,536 --> 00:38:34,661
Wel, meesters? Waar wacht u op?
315
00:38:35,370 --> 00:38:38,495
Ik wil niet voordringen.
316
00:38:46,703 --> 00:38:49,828
Goed, dan vecht ik als eerste.
317
00:39:10,495 --> 00:39:12,578
Klaar?
-Klaar.
318
00:39:15,953 --> 00:39:19,495
Ik spaar m'n tegenstanders niet,
dus let goed op.
319
00:40:07,661 --> 00:40:10,911
Is er een probleem, meester Luo?
-Natuurlijk niet.
320
00:40:11,036 --> 00:40:12,120
Kom, we helpen u.
321
00:40:12,245 --> 00:40:15,620
Als het speren waren zoals vroeger,
was hij nu dood.
322
00:40:15,745 --> 00:40:19,286
Zo vecht een meester niet.
-Laat me los. Ik was onhandig.
323
00:40:19,453 --> 00:40:23,370
De tafel is erg glad.
-Bedankt voor uw tijd.
324
00:40:23,495 --> 00:40:27,579
Doorgaan. De volgende.
-Meester Dscheng, uw beurt.
325
00:40:30,496 --> 00:40:33,079
Dscheng.
-Meester Dscheng, toe maar.
326
00:40:33,204 --> 00:40:34,246
Vooruit.
327
00:40:42,621 --> 00:40:46,162
Pas op, de tafel is echt erg glad.
328
00:40:54,829 --> 00:40:55,871
Klaar?
329
00:40:57,329 --> 00:40:58,371
Klaar.
330
00:42:21,329 --> 00:42:25,621
Dank voor uw grootmoedigheid.
-Dank voor uw inzet.
331
00:42:25,746 --> 00:42:28,871
Welke meester daagt hem nu uit?
332
00:43:16,705 --> 00:43:19,413
Klaar?
-Klaar.
333
00:45:16,247 --> 00:45:19,247
Meester Ip Man.
-Meester Hong.
334
00:45:21,163 --> 00:45:23,830
Welkom in onze kring van
kungfu-meesters.
335
00:45:23,955 --> 00:45:28,205
Wilt u uw maandbijdrage nu betalen?
-Welke bijdrage?
336
00:45:28,413 --> 00:45:32,747
Dat is de regel, iedereen moet betalen.
Honderd per maand.
337
00:45:32,872 --> 00:45:35,872
Dat voorkomt problemen.
338
00:45:40,205 --> 00:45:44,372
Als iemand me niet gekwalificeerd
vindt, vecht ik graag met hem.
339
00:45:44,497 --> 00:45:47,080
En wel op elk moment.
340
00:45:47,205 --> 00:45:50,497
Maar mocht u alleen
uw eigen belang najagen�
341
00:45:50,622 --> 00:45:53,622
dan is dat voor mij onaanvaardbaar.
342
00:45:53,955 --> 00:45:55,788
De keus is aan U.
343
00:45:55,913 --> 00:46:00,706
Als u in de toekomst problemen hebt,
kan ik niet helpen.
344
00:46:15,498 --> 00:46:17,373
Een doek.
345
00:46:23,914 --> 00:46:26,914
Meester, uw medicijn.
346
00:46:37,039 --> 00:46:40,248
Wat moet dat gekrabbel in mijn krant?
347
00:46:40,373 --> 00:46:43,164
Ik wilde het de lezers goed uitleggen.
348
00:46:43,289 --> 00:46:46,289
Waren de reacties slecht?
349
00:46:46,789 --> 00:46:49,748
Heel Hongkong praat erover
hoe goed wing tsun is.
350
00:46:49,873 --> 00:46:54,789
Als je zulk goed werk blijft doen,
neem je nog eens de hele krant over.
351
00:46:54,914 --> 00:46:58,123
Ga door.
-Heel goed. Goed werk.
352
00:47:01,164 --> 00:47:06,664
Wing tsun tegen hung kuen:
Nog geen duidelijke winnaar.
353
00:47:11,206 --> 00:47:14,373
Daboi, doe je je huiswerk onder 't eten?
-Nee.
354
00:47:14,498 --> 00:47:18,039
Kinderen, we gaan eten.
-Schat, geef me wat rijst.
355
00:47:18,456 --> 00:47:22,581
Je eet de laatste tijd zo weinig.
Je moet groot en sterk worden.
356
00:47:22,706 --> 00:47:24,373
Mond open. Hap.
357
00:47:26,248 --> 00:47:28,539
Waar gaat u heen?
-Heb je geen ogen?
358
00:47:28,664 --> 00:47:32,789
Ik wil daar de was ophangen.
-Is dat alles?
359
00:47:32,914 --> 00:47:34,998
Waarom zeul ik anders met die teil?
360
00:47:35,123 --> 00:47:38,539
Om m'n haar te wassen?
-151. Hier moet 't zijn.
361
00:47:38,664 --> 00:47:41,414
Waar gaan jullie heen?
-De wing tsun-lessen.
362
00:47:41,539 --> 00:47:43,831
Die worden hier niet gegeven.
363
00:47:43,956 --> 00:47:48,414
In de krant staat�
-Er is hier geen wing tsun.
364
00:47:48,539 --> 00:47:52,539
Smeerlappen. Verhinderen jullie
dat mensen wing tsun leren?
365
00:47:52,664 --> 00:47:56,206
Je bent zelf een smeerlap.
-Durf je niet?
366
00:47:56,914 --> 00:48:01,539
Ik versta je niet. Kom naar beneden.
-Kom naar beneden, lafaards.
367
00:48:11,581 --> 00:48:15,123
Slappelingen. Kom maar op.
-Waar wachten jullie op?
368
00:48:17,873 --> 00:48:20,873
Nu zijn jullie erbij.
-Val aan.
369
00:48:23,873 --> 00:48:27,081
Ze komen naar beneden.
Pak een wapen, vlug.
370
00:49:14,540 --> 00:49:17,832
De buren zijn woedend
om wat er vandaag gebeurd is.
371
00:49:17,957 --> 00:49:21,165
Ze willen je het dakterras
niet meer verhuren.
372
00:49:21,290 --> 00:49:24,499
Ik begrijp het.
-Het spijt me. Ik moet gaan.
373
00:49:29,790 --> 00:49:33,332
Tot ziens.
-Bedankt voor alles.
374
00:50:00,915 --> 00:50:01,957
Meester.
375
00:50:04,332 --> 00:50:05,374
Meester.
376
00:50:11,915 --> 00:50:15,040
Jullie hebben het zeker al gehoord.
377
00:50:17,040 --> 00:50:19,624
We mogen hier niet meer trainen.
378
00:50:19,749 --> 00:50:23,124
Het was niet onze schuld, meester.
Die anderen begonnen.
379
00:50:23,249 --> 00:50:25,249
Ze scholden ons uit.
380
00:50:25,374 --> 00:50:28,499
Kom, we moeten het oplossen.
381
00:50:29,457 --> 00:50:32,832
Meester...
-Ruim alles hier op.
382
00:50:32,957 --> 00:50:36,499
Breng de trainingspaal naar m'n huis.
-Meester...
383
00:50:54,040 --> 00:50:55,915
Gai.
384
00:50:57,082 --> 00:51:00,665
Jullie hebben hard getraind.
Verdeel dit onder de leerlingen.
385
00:51:00,790 --> 00:51:02,749
Dank u, meester.
386
00:51:05,040 --> 00:51:07,124
Voor jou.
-Dank je.
387
00:51:07,249 --> 00:51:08,290
Dank je.
388
00:51:09,624 --> 00:51:12,749
Hoe durft u hier te komen?
389
00:51:19,457 --> 00:51:24,874
Ik wil meester Hong spreken.
-Gai. Pauzeer even.
390
00:51:35,833 --> 00:51:38,958
Wat is er? Problemen met de school?
391
00:51:40,291 --> 00:51:43,833
Luister goed naar me,
ik heb de school moeten sluiten.
392
00:51:43,958 --> 00:51:48,041
Maar ik blijf lesgeven in wing tsun.
En ik betaal geen bijdrage.
393
00:51:48,458 --> 00:51:51,708
Laat mijn leerlingen met rust
en hou op met onrust stoken.
394
00:51:51,833 --> 00:51:55,875
U stookt juist onrust.
U houdt zich niet aan de regels.
395
00:51:56,000 --> 00:51:58,958
Ik zorg dat onze scholen niet
gesloten worden...
396
00:51:59,083 --> 00:52:01,375
dankzij mijn contacten met de Engelsen.
397
00:52:01,500 --> 00:52:05,625
Maar ik wil niet collaboreren.
-Ip Man...
398
00:52:05,750 --> 00:52:10,208
U heeft niet zoveel leerlingen als ik.
200 jongens leren bij mij kungfu.
399
00:52:10,333 --> 00:52:15,625
U kunt de Engelsen negeren
en de nobele heer uithangen.
400
00:52:17,791 --> 00:52:20,958
Ik begrijp u, iedereen wil overleven.
401
00:52:21,083 --> 00:52:23,166
Maar moeten wij onze leerlingen�
402
00:52:23,291 --> 00:52:26,708
niet vooral eerlijkheid en fatsoen
bijbrengen?
403
00:52:27,583 --> 00:52:31,125
Ik heb een zuiver geweten.
-Goed...
404
00:52:32,041 --> 00:52:35,458
maar kom voortaan bij mij
als u iets dwarszit. Goedendag.
405
00:52:35,583 --> 00:52:39,125
Wacht. Denkt u
dat ik u zomaar laat gaan?
406
00:52:39,458 --> 00:52:42,333
Wat wilt u van mij?
-Het was onbeslist.
407
00:52:42,458 --> 00:52:45,458
Nu vechten we verder.
408
00:52:54,708 --> 00:52:55,750
Pas op.
409
00:53:01,416 --> 00:53:04,208
We wachten op je.
De kinderen hebben honger.
410
00:53:04,333 --> 00:53:07,541
Ben je nog lang bezig met je gast?
411
00:53:21,791 --> 00:53:25,333
Wat is belangrijker? Vechten
tot iemand gewonnen heeft...
412
00:53:26,208 --> 00:53:29,208
of met je gezin eten?
413
00:53:33,833 --> 00:53:37,250
Wat willen jullie eten?
-Een groot ijsje.
414
00:53:37,541 --> 00:53:41,083
Ik trakteer op ijs voor iedereen.
-Ik lust er wel twee.
415
00:53:45,291 --> 00:53:48,500
Ik wil u niet langer storen,
meester Hong.
416
00:53:50,458 --> 00:53:53,166
Tot ziens.
417
00:54:11,916 --> 00:54:15,041
Meester..
-Kom binnen.
418
00:54:17,041 --> 00:54:22,083
Breng hem daarheen. Ja, daar.
-Waarom brengen ze dat hier?
419
00:54:23,917 --> 00:54:27,292
Luiser, schat. Het terras wordt
aan anderen verhuurd.
420
00:54:27,417 --> 00:54:30,834
Daarom brengen ze het eerst
maar hier naartoe.
421
00:54:36,501 --> 00:54:39,626
Heel goed. Jullie kunnen nu gaan.
422
00:54:39,792 --> 00:54:42,917
En morgen zien we elkaar hier.
-Wilt u dat we hier komen?
423
00:54:43,042 --> 00:54:47,126
Ja, ik geef jullie hier les.
-Tot dan, meester.
424
00:54:47,292 --> 00:54:50,292
Tot morgen, meester.
425
00:54:58,251 --> 00:55:01,376
Meester, ik moet met u praten.
426
00:55:09,667 --> 00:55:12,667
Leung, neem een glas thee.
427
00:55:12,959 --> 00:55:14,001
Alsjeblieft.
428
00:55:17,876 --> 00:55:19,042
Ga zitten.
429
00:55:25,626 --> 00:55:28,251
Meester, het was mijn schuld.
430
00:55:28,376 --> 00:55:31,584
Het spijt me.
-Vooruit, sta op.
431
00:55:33,917 --> 00:55:38,917
Kom, ga zitten.
Dan kunnen we praten.
432
00:55:48,751 --> 00:55:51,876
Geloof je dat ik een meester ben?
433
00:55:53,417 --> 00:55:56,667
U bent geweldig.
U kunt het tegen veel mannen opnemen.
434
00:55:56,792 --> 00:55:59,584
En over 20 jaar?
435
00:56:00,334 --> 00:56:03,459
Over 20 jaar versla je mij zonder
moeite.
436
00:56:05,292 --> 00:56:10,001
We worden allemaal ouder.
Niemand kan eeuwig de beste zijn.
437
00:56:11,959 --> 00:56:15,501
Leung, je hebt werkelijk veel talent
voor wing tsun.
438
00:56:16,959 --> 00:56:22,001
Jij wilt technieken Ieren,
ik wil je de filosofie meegeven.
439
00:56:22,126 --> 00:56:25,376
Want onze kunst
is een uiting van deugd.
440
00:56:25,501 --> 00:56:29,042
We streven naar harmonie
en hebben respect voor anderen.
441
00:56:29,167 --> 00:56:31,876
Zonder geweld.
442
00:56:33,001 --> 00:56:36,417
Kom voor jezelf op
zonder anderen te benadelen.
443
00:56:43,376 --> 00:56:46,084
Begrijp je dat?
444
00:56:48,501 --> 00:56:51,209
Ik geloof het wel.
445
00:56:55,084 --> 00:56:58,209
Wil je een verhaal horen?
446
00:56:59,542 --> 00:57:04,584
Goed dan. Jin Shanzhao,
die me lang geleden geholpen heeft...
447
00:57:04,709 --> 00:57:08,667
heb ik met een bezem
op z'n achterste geslagen...
448
00:57:08,792 --> 00:57:11,252
omdat hij me in m'n huis kwam uitdagen.
449
00:57:11,377 --> 00:57:16,002
Hij maakte onze beste meubels
kapot. Bovendien�
450
00:57:32,460 --> 00:57:35,668
Kijk, zij oefenen kungfu.
-Ja, ze oefenen.
451
00:57:38,418 --> 00:57:41,543
Ga daar spelen.
-Ja, kom.
452
00:57:41,960 --> 00:57:43,710
We gaan.
453
00:57:55,252 --> 00:57:56,293
Meester.
454
00:58:01,418 --> 00:58:04,127
Ga door met trainen.
455
00:58:11,918 --> 00:58:15,460
Wat een toeval.
-Ja, inderdaad.
456
00:58:17,918 --> 00:58:20,918
Wat wilt u, meester Hong?
457
00:58:21,918 --> 00:58:26,252
Ik heb nog wat kaartjes over.
Heeft u zin om te gaan kijken?
458
00:58:26,377 --> 00:58:29,085
Een bokstoernooi.
459
00:58:33,918 --> 00:58:35,293
Tot ziens.
460
00:58:36,335 --> 00:58:40,877
Meester Hong, uw ogen zijn rood.
461
00:58:41,002 --> 00:58:44,877
Scheelt er iets?
-Geen idee. Het is vandaag begonnen.
462
00:58:45,002 --> 00:58:48,085
Misschien is het de hitte.
Ik moet koude thee drinken.
463
00:58:48,210 --> 00:58:52,210
Een mooie plek voor de lessen.
464
00:59:01,585 --> 00:59:05,002
Zet de stoelen daar neer.
En die daar naast elkaar.
465
00:59:05,127 --> 00:59:07,835
Schiet op, mensen.
466
00:59:13,002 --> 00:59:14,293
We zijn er.
467
00:59:15,585 --> 00:59:19,627
Hong, kom even mee.
Ik stel je voor aan de meester.
468
00:59:19,752 --> 00:59:24,335
Mr Twister, hij is Chinees
kungfu-meester. Meester Hong.
469
00:59:28,627 --> 00:59:33,335
Zo zijn die buitenlanders.
Ze smijten met alles om zich heen.
470
00:59:33,460 --> 00:59:37,877
Hoe ging het gesprek? Wanneer
krijg ik eindelijk m'n geld?
471
00:59:38,002 --> 00:59:41,085
Als ik erover begin, wordt hij rood.
Ik vrees�
472
00:59:41,210 --> 00:59:44,710
dat er niets te regelen valt.
Hij wil dat jullie gratis werken.
473
00:59:44,835 --> 00:59:48,835
Wat? M'n leerlingen verwaarlozen
de viskraam om hier te zijn.
474
00:59:48,960 --> 00:59:51,377
Wind je niet op.
We mogen hem niet ergeren.
475
00:59:51,502 --> 00:59:54,627
Zie het als een dieet om
af te vallen.
476
00:59:57,002 --> 01:00:00,128
Dit pik ik niet.
-Hong, wacht.
477
01:00:02,419 --> 01:00:08,211
Sir, u wilt niet betalen.
Maar m'n leerlingen moeten eten.
478
01:00:08,336 --> 01:00:10,628
Ik weiger om nu over geld
te praten.
479
01:00:10,753 --> 01:00:12,836
Waarover dan? De liefde?
480
01:00:12,961 --> 01:00:15,419
Wat denkt u wel?
U int het geld voor mij.
481
01:00:15,544 --> 01:00:17,961
U verdeelt het niet. Doe wat ik zeg.
482
01:00:18,086 --> 01:00:20,794
U heeft niets te onderhandelen.
483
01:00:20,919 --> 01:00:23,628
Kom mee.
484
01:00:25,794 --> 01:00:29,378
Hou je rustig. Wallace is kwaad.
-Als hij niet betaalt, gaan we.
485
01:00:29,503 --> 01:00:34,669
Dan ben je ook je viskraam kwijt.
Ik kan er ieder ander voor krijgen.
486
01:00:34,794 --> 01:00:36,711
Ok�, geen probleem.
487
01:00:36,836 --> 01:00:39,836
Als je stopt, sluit hij je viskraam.
Wees verstandig.
488
01:00:39,961 --> 01:00:41,961
Hij behandelt ons als knechten.
489
01:00:42,086 --> 01:00:47,669
Gooi die gele vetzak eruit.
Je maakt te veel herrie.
490
01:00:47,794 --> 01:00:49,753
Kop dicht, buitenlandse duivel.
491
01:00:49,878 --> 01:00:52,544
Eruit.
-Ok�, we gaan.
492
01:00:56,003 --> 01:00:59,419
Hong, let niet op het geschreeuw
van die duivel. Rustig.
493
01:00:59,711 --> 01:01:01,836
Vooruit, we gaan.
494
01:01:01,961 --> 01:01:06,378
Nee, wacht.
Jij bent verantwoordelijk.
495
01:01:10,294 --> 01:01:13,294
Niet weggaan. Werk door.
496
01:01:14,711 --> 01:01:18,128
Kom, we gaan verder.
-Het heeft geen zin.
497
01:01:20,086 --> 01:01:22,794
Kom, we gaan.
498
01:01:23,461 --> 01:01:28,961
Zet je woede van je af.
Die zak krijgt z'n straf nog wel.
499
01:01:55,003 --> 01:01:56,086
Meester Ip Man.
500
01:01:56,211 --> 01:01:59,336
Dank u voor het kaartje.
-Er treden veel scholen op...
501
01:01:59,461 --> 01:02:03,086
om zich te bewijzen.
Laat uw leerlingen ook meedoen.
502
01:02:03,211 --> 01:02:06,753
Maak er gebruik van om reclame
te maken voor wing tsun.
503
01:02:06,961 --> 01:02:09,961
Goed idee, dank u.
504
01:02:14,378 --> 01:02:19,128
Hallo, Taylor. We hebben een kleine
show voor je voorbereid.
505
01:02:25,169 --> 01:02:27,794
Vlug, jullie beginnen zo.
506
01:02:27,919 --> 01:02:30,628
Jullie twee ook.
507
01:02:31,836 --> 01:02:35,253
Laat zien wat je kunt.
-Goed, we gaan.
508
01:02:36,961 --> 01:02:38,711
Het gaat niet slecht.
509
01:02:38,836 --> 01:02:41,961
We krijgen niet betaald
maar het is reclame voor kungfu.
510
01:02:46,670 --> 01:02:50,462
Wat is dat voor pantomime?
En dat gedans en gegil?
511
01:02:50,712 --> 01:02:54,295
Dat is geen pantomime.
Het is Chinees boksen.
512
01:02:55,337 --> 01:02:58,837
Ze denken dat het schreeuwen
ze kracht geeft.
513
01:03:02,587 --> 01:03:05,795
Laten we ze een reden geven
om te schreeuwen.
514
01:03:06,462 --> 01:03:07,504
Vooruit.
515
01:03:09,337 --> 01:03:12,045
Chinees boksen�
516
01:03:24,712 --> 01:03:28,212
Dames en heren,
zo te zien wil Twister meedoen.
517
01:03:28,337 --> 01:03:33,629
De Engelse bokser interesseert
zich voor de Chinese vechtkunst.
518
01:03:44,212 --> 01:03:46,129
Heel mooi.
519
01:03:47,879 --> 01:03:48,920
Sla me.
520
01:03:49,379 --> 01:03:50,420
He?
521
01:03:51,420 --> 01:03:54,129
Sla me.
522
01:04:03,545 --> 01:04:05,254
Raak me.
523
01:04:14,129 --> 01:04:16,212
Harder, vooruit.
524
01:04:19,254 --> 01:04:20,587
Geef hem een lesje.
525
01:04:20,712 --> 01:04:23,420
Kom op, kom op.
526
01:04:26,629 --> 01:04:28,504
Kom op.
527
01:04:39,462 --> 01:04:42,004
Dat is kracht.
528
01:04:55,129 --> 01:04:58,129
Dus dit is nou Chinees boksen?
529
01:04:58,462 --> 01:05:00,670
Hou het liever bij dansen.
530
01:05:00,795 --> 01:05:03,087
Hij noemt uw vechtkunst waardeloos.
531
01:05:03,212 --> 01:05:06,629
U kunt beter gaan dansen.
-De brutaliteit. Opschepper.
532
01:05:58,213 --> 01:06:02,005
Ontspan je, dikkerdje.
Geniet van de show.
533
01:06:04,463 --> 01:06:07,463
Ophouden. Hou onmiddellijk op.
534
01:06:12,796 --> 01:06:13,921
Ophouden.
535
01:06:14,046 --> 01:06:17,588
Kom op. H�, jij.
536
01:06:18,088 --> 01:06:19,380
Concentreer je.
537
01:06:19,505 --> 01:06:22,630
Hou op. Ga terug. Ophouden.
538
01:06:26,421 --> 01:06:29,630
Hou op. Hou op met die onzin.
539
01:06:31,421 --> 01:06:33,630
Leung.
-Meester.
540
01:06:33,755 --> 01:06:36,963
We brengen hem naar buiten.
-Help even.
541
01:06:37,463 --> 01:06:40,463
Voorzichtig.
542
01:06:42,255 --> 01:06:44,963
Allemaal luisteren.
543
01:06:50,671 --> 01:06:53,671
Een bekendmaking. Vertaler.
544
01:06:55,588 --> 01:06:59,421
Dat was Chinese vechtkunst.
Wie het niet bevalt kan gaan.
545
01:06:59,546 --> 01:07:02,380
Bied uw excuses aan
voor de vechtpartij.
546
01:07:02,505 --> 01:07:04,213
Hij wil uw excuses.
547
01:07:04,338 --> 01:07:09,546
Excuses? Wat is dat?
Een stomme Chinese traditie?
548
01:07:10,046 --> 01:07:13,380
Moet de winnaar de verliezer
z'n excuses aanbieden?
549
01:07:13,505 --> 01:07:16,630
Dan moet ik me elke dag
verontschuldigen.
550
01:07:21,338 --> 01:07:24,463
Wil je mijn excuses, ouwe?
551
01:07:24,630 --> 01:07:27,755
Versla me dan in een gevecht.
552
01:07:29,338 --> 01:07:31,546
Dan bied ik m'n excuses aan.
553
01:07:31,671 --> 01:07:35,755
Hij zegt dat hij z'n excuses aanbiedt
als Hong hem verslaat.
554
01:07:35,880 --> 01:07:39,546
Laat me erdoor. Ik vecht met hem
tot hij z'n excuses aanbiedt.
555
01:07:39,671 --> 01:07:42,671
Weg met die duivel.
-Alstublieft, allemaal.
556
01:07:42,796 --> 01:07:45,671
Ik kan het wel alleen af.
557
01:07:45,796 --> 01:07:48,255
Verlaat allemaal de ring.
558
01:07:48,380 --> 01:07:51,380
Goed, verlaat de ring.
559
01:08:41,922 --> 01:08:44,922
Heel goed.
-Ja, doorgaan.
560
01:09:14,381 --> 01:09:15,881
Het gaat goed.
561
01:09:16,172 --> 01:09:19,797
Meester, Leung maakt het goed.
Hij rust uit.
562
01:09:25,797 --> 01:09:29,214
Meester Hong. Meester Hong.
Kunt u vechten?
563
01:09:31,214 --> 01:09:34,214
Hij verslaat mij niet.
564
01:09:34,589 --> 01:09:37,881
Meester Hong, sla hem in de volgende
ronde op z'n buik.
565
01:09:38,006 --> 01:09:41,006
Dat heeft meer effect.
566
01:09:42,881 --> 01:09:45,881
Hij is moeilijk te raken.
567
01:09:50,422 --> 01:09:53,131
Ok�, pak hem.
568
01:10:04,006 --> 01:10:07,006
Nu maakt Hong hem af.
569
01:10:25,422 --> 01:10:27,964
Wow. Twister.
570
01:11:40,007 --> 01:11:43,007
Het ontbreekt de meester aan chi.
571
01:12:09,507 --> 01:12:12,632
Meester, ga zitten. Rustig aan.
572
01:12:22,882 --> 01:12:24,048
Hij wordt moe.
573
01:12:25,132 --> 01:12:28,132
Geef 't op, meester Hong.
574
01:12:28,840 --> 01:12:31,798
Die buitenlanders mogen niet
op ons neerkijken.
575
01:12:31,923 --> 01:12:36,965
Het vergt te veel van u.
-Ik laat mezelf vernederen.
576
01:12:37,090 --> 01:12:40,215
Maar niet de Chinese vechtkunst.
577
01:13:07,257 --> 01:13:09,965
Meester. Meester.
578
01:13:24,840 --> 01:13:28,382
Meester. Meester.
579
01:13:28,507 --> 01:13:29,548
Meester.
580
01:14:27,091 --> 01:14:30,091
Geef het op.
581
01:14:32,674 --> 01:14:34,758
Meester Hong.
582
01:15:39,424 --> 01:15:41,341
Ga naar huis, jongens.
583
01:16:51,300 --> 01:16:54,009
Meester Hong...
584
01:16:55,300 --> 01:16:58,842
voor niemand heb ik zoveel respect
als voor U.
585
01:17:23,884 --> 01:17:26,425
Kungfu-meester Hong sterft
voor z'n land
586
01:17:26,550 --> 01:17:29,800
Westerse bokskampioen misbruikt
z'n superioriteit.
587
01:17:29,925 --> 01:17:33,509
Zie je wat de plaatselijke pers
over ons schrijft?
588
01:17:33,967 --> 01:17:38,175
Ik heb je gevraagd
een bokswedstrijd te organiseren.
589
01:17:38,509 --> 01:17:40,842
En nu al deze narigheid.
590
01:17:40,967 --> 01:17:44,175
Het spijt me, sir.
Ik weet wat me te doen staat.
591
01:17:44,300 --> 01:17:47,092
Dat is je geraden.
592
01:17:47,217 --> 01:17:52,592
Ik wil niet weer de voorpagina halen
wegens bruut optreden tegen Chinezen.
593
01:17:52,717 --> 01:17:57,467
In orde, meneer. We zullen
geen last meer van ze hebben.
594
01:18:03,092 --> 01:18:06,134
Wat is er?
595
01:18:06,259 --> 01:18:09,384
Iedereen blijft op z'n plaats.
Zitten.
596
01:18:15,384 --> 01:18:18,092
Wie is de baas?
597
01:18:20,009 --> 01:18:21,675
Wat is er?
-Neem hem mee.
598
01:18:26,842 --> 01:18:28,092
Doe open.
599
01:18:30,925 --> 01:18:35,175
Onthoud goed dat dit gebeurt
met mensen die mij dwarszitten.
600
01:18:38,634 --> 01:18:40,717
Hou z'n handen vast.
601
01:18:48,425 --> 01:18:50,842
Hou hem stevig vast.
602
01:18:51,509 --> 01:18:54,509
Stop. Meneer, meneer.
603
01:18:57,425 --> 01:19:00,967
U kunt hem niet in elkaar slaan.
Hij zal over u schrijven.
604
01:19:01,592 --> 01:19:05,134
Laat het aan mij over.
Ik weet wat ik met hem moet doen.
605
01:19:05,759 --> 01:19:09,175
Vetzak, zorg dat hij zin mond houdt.
-Ok�.
606
01:19:45,801 --> 01:19:54,468
Er waren de laatste tijd veel geruchten
vanwege een bokstoernooi.
607
01:19:55,593 --> 01:20:00,760
Helaas heeft een Chinese
vechtsporter zichzelf overschat�
608
01:20:01,301 --> 01:20:04,218
en onze kampioen uitgedaagd.
609
01:20:04,343 --> 01:20:07,551
Na enige aarzeling nam Twister
de uitdaging aan.
610
01:20:08,218 --> 01:20:11,093
Hoewel hij zich tijdens
het gevecht inhield..
611
01:20:11,676 --> 01:20:15,051
Was de Chinese bokser zo zwak...
612
01:20:15,926 --> 01:20:19,301
dat hij niet bestand was tegen
Twisters vuisten.
613
01:20:19,426 --> 01:20:23,676
Na slechts enkele treffers
kwam hij om het leven.
614
01:20:24,635 --> 01:20:27,926
Wij betreuren dit ongeluk.
615
01:20:29,843 --> 01:20:32,885
Om Twister recht te doen...
616
01:20:33,593 --> 01:20:39,843
heb ik besloten een wedstrijd
tussen West en Oost te organiseren.
617
01:20:41,635 --> 01:20:45,176
Twister zal het tegen zijn Chinese
tegenstander opnemen...
618
01:20:45,301 --> 01:20:47,885
in een eerlijk gevecht.
619
01:20:48,010 --> 01:20:52,301
Om mijn reputatie te verdedigen...
620
01:20:54,218 --> 01:20:58,051
ben ik bereid tegen elke Chinees
in het strijdperk te treden.
621
01:20:59,926 --> 01:21:01,426
Zoals ik heb gehoord...
622
01:21:02,635 --> 01:21:05,968
gebruiken de Chinezen dit.
623
01:21:07,676 --> 01:21:10,968
Ik wil me aansluiten bij deze traditie.
624
01:21:12,385 --> 01:21:17,093
Ik ben bereid met m'n uitdager
te vechten�
625
01:21:17,468 --> 01:21:20,801
tot dit ding opgebrand is.
626
01:21:21,676 --> 01:21:23,635
Dat is een grote wierookstaaf.
627
01:21:23,760 --> 01:21:28,135
Een mooie gelegenheid voor een
uitdager om naar voren te treden.
628
01:21:28,260 --> 01:21:32,593
Maar wees gewaarschuwd,
ik zal me niet inhouden.
629
01:21:33,676 --> 01:21:36,718
Als dit ding opgebrand is�
630
01:21:36,885 --> 01:21:41,468
zal ik alle Chinese boksers gedood
hebben.
631
01:21:41,926 --> 01:21:44,426
Ik denk dat we dat ding niet nodig
hebben...
632
01:21:44,551 --> 01:21:51,468
want er is vast geen Chinees die
met me in de ring durft te stappen.
633
01:21:55,343 --> 01:21:59,635
Chinezen gebruiken wierook
niet alleen om de tijd te meten.
634
01:22:03,593 --> 01:22:05,426
Wierookstaafjes aansteken�
635
01:22:05,551 --> 01:22:08,676
is een Chinese traditie.
636
01:22:09,093 --> 01:22:11,385
Als symbool van bescheidenheid.
637
01:22:11,510 --> 01:22:14,510
Een deugd in mijn land.
638
01:22:16,218 --> 01:22:17,676
Mijnheer Taylor...
639
01:22:19,343 --> 01:22:22,344
ik daag u uit.
640
01:22:25,594 --> 01:22:27,677
Je maakt een grote fout.
641
01:22:29,136 --> 01:22:33,261
Hoe schat u uw kansen in?
-Neemt u de uitdaging aan?
642
01:22:33,386 --> 01:22:36,761
Zou dit uw laatste gevecht
kunnen worden?
643
01:22:57,677 --> 01:23:01,761
Zhun, eet vlug op. We mogen
de huisbazin niet laten wachten.
644
01:23:02,719 --> 01:23:05,719
Ik breng jullie erheen.
645
01:23:27,969 --> 01:23:31,511
Mama, waarom moeten we
bij de huisbazin slapen?
646
01:23:32,386 --> 01:23:35,927
Papa moet trainen. Je zou hem storen.
647
01:23:39,552 --> 01:23:41,969
Geef me de koffer.
-Sorry voor de overlast.
648
01:23:42,094 --> 01:23:43,469
Dat geeft niets.
649
01:23:43,594 --> 01:23:48,886
Zhun kan de lichte dingen dragen.
-Meester, versla die buitenlander.
650
01:23:49,802 --> 01:23:52,927
Ik breng de bagage naar boven.
651
01:24:08,844 --> 01:24:12,261
Maak je geen zorgen om ons.
Concentreer je.
652
01:24:12,677 --> 01:24:16,219
Maar train 's avonds niet te lang.
Je zult winnen.
653
01:24:22,761 --> 01:24:25,886
Dan gaan we nu maar. Tot gauw.
654
01:24:40,469 --> 01:24:44,011
Ik woon hier alleen.
Doe maar of jullie thuis zijn.
655
01:24:44,927 --> 01:24:47,927
Hier kunnen jullie slapen.
656
01:25:02,636 --> 01:25:05,636
Jullie moeten niet bang zijn.
657
01:25:05,761 --> 01:25:09,178
De krant komt morgen gewoon uit.
Dus schrijf maar.
658
01:25:14,428 --> 01:25:17,428
Politie.
-Huiszoeking.
659
01:25:19,595 --> 01:25:24,887
Wat schrijf je? Een artikel?
Ben je niet bang?
660
01:25:28,178 --> 01:25:32,303
Wing tsun-meester is niet bang
en daagt kampioen uit.
661
01:25:32,428 --> 01:25:37,720
Durf je dat te schrijven?
Schrijf dat hij verslagen zal worden.
662
01:25:42,928 --> 01:25:46,553
Dus je wilt alleen de waarheid
schrijven?
663
01:25:46,678 --> 01:25:51,720
Je hebt een geweten. Maar wat is
de waarheid? Ik weet het.
664
01:25:51,845 --> 01:25:55,387
De waarheid is: Wees moedig.
Versla hem met de krant.
665
01:25:55,720 --> 01:25:59,095
Ja, goed.
-Die buitenlander haat de Chinezen.
666
01:25:59,220 --> 01:26:04,053
Ik zal je informatie geven
667
01:26:31,178 --> 01:26:34,387
Wat heeft u? Is het al zo ver?
Beginnen de wee�n?
668
01:26:34,512 --> 01:26:38,178
Vlug, Zhun, haal je papa.
-Nee, ik wil hem niet afleiden.
669
01:26:38,303 --> 01:26:40,512
Goed dan, ik haal de vroedvrouw.
670
01:26:40,637 --> 01:26:41,970
Pas goed op je mama.
671
01:27:10,387 --> 01:27:14,595
De grote wedstrijd begint zo.
Een kungfu-meester tegen een bokser.
672
01:27:14,720 --> 01:27:16,762
Alle plaatsen zijn uitverkocht.
673
01:27:16,887 --> 01:27:18,928
Het publiek zit opeengepakt.
674
01:27:19,053 --> 01:27:21,095
We wachten vol spanning.
675
01:27:21,220 --> 01:27:26,387
Er zijn Westerse en Chinese kijkers.
We hopen op een eerlijke en open strijd.
676
01:27:26,512 --> 01:27:31,803
Meester Ip Man verslaat hem met drie
klappen. Hij zal hem neerslaan.
677
01:27:31,928 --> 01:27:34,178
Meester Ip, uw tegenstander is sterk.
678
01:27:34,303 --> 01:27:36,803
Kunt u hem aan?
-Hongkong staat achter u.
679
01:27:36,928 --> 01:27:39,095
Vecht u voor de eer van China?
680
01:27:39,220 --> 01:27:42,470
Wat gaat er door u heen?
-Bent u goed voorbereid?
681
01:27:42,595 --> 01:27:45,720
Hoogge�erd publiek,
waar U op gewacht heeft�
682
01:27:45,845 --> 01:27:49,845
de strijd tussen de Ori�nt
en het Westen kan beginnen.
683
01:27:49,970 --> 01:27:52,762
Dames en heren, en nu...
684
01:27:52,887 --> 01:27:56,721
het lang verwachte
Chinees-Westerse bokstoernooi.
685
01:27:56,846 --> 01:28:02,554
Graag een daverend applaus voor
de onbetwiste wereldkampioen�
686
01:28:02,679 --> 01:28:05,638
de Twister.
687
01:28:06,096 --> 01:28:11,429
Een hartelijk welkom voor Twister.
688
01:28:11,596 --> 01:28:14,721
Twister verschijnt zo in de ring.
689
01:28:56,679 --> 01:28:58,763
Jij bent de beste.
690
01:29:05,054 --> 01:29:09,763
Ga alstublieft naar uw hoek.
691
01:29:11,888 --> 01:29:14,596
Ga toch weg.
692
01:29:17,804 --> 01:29:21,346
Meester Ip kan amper wachten
om hem neer te slaan.
693
01:29:25,221 --> 01:29:26,388
Meester.
694
01:29:36,304 --> 01:29:38,179
Vooruit.
695
01:29:38,429 --> 01:29:41,971
Heren, ik wil een eerlijk gevecht.
-Ik wil een eerlijk gevecht.
696
01:29:42,096 --> 01:29:44,554
Als ik zeg 'vechten', vecht u.
697
01:29:44,679 --> 01:29:47,596
Bij 'breek' stopt U.
698
01:29:47,721 --> 01:29:50,638
U moet altijd mijn instructies volgen.
699
01:29:50,763 --> 01:29:53,888
Altijd instructies volgen, begrepen?
700
01:29:54,429 --> 01:29:56,804
Ik maak je met twee klappen af.
701
01:29:57,096 --> 01:30:00,096
Ga terug naar uw hoek.
702
01:30:00,888 --> 01:30:04,304
Dit wordt een makkie.
-Maak gehakt van hem.
703
01:30:17,263 --> 01:30:18,304
Vechten.
704
01:30:24,263 --> 01:30:27,804
Meester Ip, doe hetzelfde met hem
als laatst met mij.
705
01:30:28,096 --> 01:30:31,304
Zo makkelijk wordt het niet.
-Pas op.
706
01:30:34,138 --> 01:30:37,554
Probeer eerst uw tegenstander
te bestuderen.
707
01:31:30,222 --> 01:31:31,347
Ja.
708
01:31:33,264 --> 01:31:36,555
Meester Ip is neergegaan.
De scheidsrechter telt af.
709
01:31:36,680 --> 01:31:38,930
Sta op.
710
01:31:39,055 --> 01:31:42,264
Meester Ip, sta op.
-Die hoek was enorm hard.
711
01:31:42,389 --> 01:31:45,514
Komt meester Ip dit te boven?
712
01:31:54,972 --> 01:31:58,180
Meester Ip staat weer op de been.
-Ja.
713
01:32:01,014 --> 01:32:02,055
Heel goed.
714
01:32:08,805 --> 01:32:09,889
Vechten.
715
01:32:31,347 --> 01:32:35,972
Meester Ip heeft de bokser
met een meesterlijke trap geveld.
716
01:32:37,139 --> 01:32:40,264
Sta op, Twister. Kom op.
717
01:32:48,305 --> 01:32:50,180
Brave jongen.
718
01:33:25,597 --> 01:33:29,347
H�, terug naar uw hoeken.
719
01:33:36,515 --> 01:33:39,681
Meester, u gaat winnen.
-Dat monster kan incasseren.
720
01:33:39,806 --> 01:33:43,015
Na zoveel klappen is hij nog steeds fit
721
01:33:47,056 --> 01:33:48,098
Vechten.
722
01:34:04,931 --> 01:34:08,473
Meester Ip valt aan
met een regen van slagen.
723
01:34:43,181 --> 01:34:46,723
Hij sloeg na de gong.
-Terug naar uw hoek.
724
01:34:48,265 --> 01:34:51,681
Dat was oneerlijk.
Die klap kwam na de gong.
725
01:34:53,973 --> 01:34:56,348
Kom op, geef me water.
726
01:34:56,473 --> 01:34:59,181
Meester, meester.
727
01:35:00,640 --> 01:35:04,681
Wat is dit allemaal?
-Ogenblikje.
728
01:35:05,390 --> 01:35:07,015
Brad, kun je even komen?
729
01:35:25,306 --> 01:35:28,348
Zeg die Chinees dat trappen
vanaf nu verboden is.
730
01:35:44,098 --> 01:35:48,640
Volgens de scheidsrechter
is trappen verboden in deze partij.
731
01:35:48,765 --> 01:35:52,140
De scheidsrechter beslist
dat trappen verboden is.
732
01:35:52,265 --> 01:35:56,973
Als u niet akkoord gaat, wint
Twister automatisch de wedstrijd.
733
01:35:57,098 --> 01:36:00,265
Begrepen?
-Als u niet akkoord gaat...
734
01:36:00,390 --> 01:36:04,598
heeft u verloren. Dan wint Twister.
Heeft u dat begrepen?
735
01:36:26,349 --> 01:36:30,599
Wacht, wacht. Nog ��n trap
en u wordt gediskwalificeerd.
736
01:36:44,891 --> 01:36:48,307
Ip Man wordt hard geraakt
door Twisters vuist en gaat neer.
737
01:36:52,766 --> 01:36:55,766
Meester, sta op.
738
01:36:56,016 --> 01:36:59,016
Meester Ip, sta op.
739
01:36:59,141 --> 01:37:03,182
Ik wil niet dat die buitenlanders
op ons neerkijken.
740
01:37:03,307 --> 01:37:07,391
Ik laat mezelf vernederen,
maar niet de Chinese vechtkunst.
741
01:37:07,557 --> 01:37:10,766
Meester, u kunt het. Sta op.
742
01:37:34,474 --> 01:37:37,974
Meester Hong, sla hem op z'n buik.
Dat heeft meer effect.
743
01:37:38,099 --> 01:37:41,099
Hij is moeilijk te raken.
744
01:39:03,724 --> 01:39:04,766
Sta op.
745
01:39:15,683 --> 01:39:18,683
Gewonnen. Papa heeft gewonnen.
746
01:39:53,558 --> 01:39:56,475
Ik ken de meester.
-Wie kent Ip Man nou niet?
747
01:39:56,600 --> 01:40:00,683
Fok Yuen Kap, Wong Feihong,
Ip Man en ik, wij komen uit Foshan.
748
01:40:09,850 --> 01:40:10,892
Stop.
749
01:40:13,642 --> 01:40:15,600
De dikke heeft me alles verteld.
750
01:40:15,767 --> 01:40:21,392
U heeft de politie van Hongkong
in opspraak gebracht. Arresteer hem.
751
01:40:38,933 --> 01:40:41,933
Hallo.
-Hij zegt hallo.
752
01:40:45,725 --> 01:40:49,142
Met dit gevecht wilde ik niet bewijzen�
753
01:40:49,267 --> 01:40:54,892
dat kungfu beter is.
Het ging mij om het volgende:
754
01:40:58,017 --> 01:41:01,017
Onze sociale posities�
755
01:41:01,892 --> 01:41:05,433
en onze culturen
mogen dan zeer verschillend zijn�
756
01:41:08,808 --> 01:41:13,808
maar de waarde van ieder individu
is het grootste goed in het leven.
757
01:41:16,142 --> 01:41:17,767
Ik hoop vurig...
758
01:41:17,892 --> 01:41:20,892
Dat we eindelijk beginnen...
759
01:41:22,642 --> 01:41:26,725
om voor andere culturen respect
te krijgen.
760
01:41:28,933 --> 01:41:31,975
Hij zegt dat hij niet is gekomen
om te bewijzen�
761
01:41:32,100 --> 01:41:34,392
of Chinees of Westers boksen beter is.
762
01:41:34,517 --> 01:41:37,558
Hoewel mensen een verschillende
status hebben...
763
01:41:37,683 --> 01:41:40,225
gelooft hij niet dat de ene persoon...
764
01:41:40,350 --> 01:41:42,767
beter is dan de andere.
765
01:41:42,892 --> 01:41:46,308
Hij hoopt dat we kunnen leren
elkaar te respecteren.
766
01:41:51,517 --> 01:41:54,517
Dat was het. Dank u.
767
01:41:54,893 --> 01:41:57,893
Dat was het. Dank u.
768
01:42:15,768 --> 01:42:18,601
Meester Ip. Meester Ip.
769
01:42:18,726 --> 01:42:21,851
Wat gaat u nu doen?
770
01:42:23,184 --> 01:42:26,309
Ik wil graag naar huis.
771
01:43:09,601 --> 01:43:12,601
Hij lijkt op jou.
772
01:43:13,893 --> 01:43:17,643
Hoe gaan we hem noemen?
-Dscheng, de 'Oprechte'.
773
01:43:17,768 --> 01:43:21,309
Hij moet een eerlijk man worden.
-Ja.
774
01:43:21,684 --> 01:43:24,393
Hij heeft jouw glimlach.
775
01:43:32,434 --> 01:43:35,559
Meester Ip, gefeliciteerd.
-M'n beste wensen.
776
01:43:51,976 --> 01:43:55,601
Oom, ik heb een nieuwe vriend
die ge�nteresseerd is in kungfu.
777
01:43:55,726 --> 01:43:59,143
Ik wil hem even voorstellen.
Kom maar hier.
778
01:44:03,601 --> 01:44:07,018
Ik wil kungfu leren. Hoeveel kost dat?
-Zo ZO.
779
01:44:15,101 --> 01:44:19,393
Hoe heet je?
-Bruce Lee, kort en krachtig.
780
01:44:19,518 --> 01:44:23,434
Waarom wil je kungfu leren?
-Als ik slechte mensen ontmoet...
781
01:44:23,559 --> 01:44:25,643
geef ik ze een pak slaag.
782
01:44:26,268 --> 01:44:29,268
Een dapper kereltje.
783
01:44:30,351 --> 01:44:33,518
Je kunt les krijgen
als je een grote jongen bent.
784
01:44:50,060 --> 01:44:55,977
Bruce Lee werd in 1956 leerling
bij Ip Man.
785
01:44:56,602 --> 01:44:59,685
Hij liet zich door
de wing tsun-technieken inspireren...
786
01:44:59,810 --> 01:45:02,727
en beschouwde ze als basis
van z'n vechtkunst.
787
01:45:03,435 --> 01:45:09,560
Binnen 22 jaar maakte Ip Man
wing tsun wereldberoemd.
788
01:45:09,977 --> 01:45:13,769
Sindsdien heeft de Chinese vechtkunst
zich een plaats veroverd in de wereld.
61212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.