All language subtitles for Fireworks.of.My.Heart.S01E36.VIKI.x264.1080p_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,160 --> 00:01:35,395 [Fireworks of My Heart] 2 00:01:35,395 --> 00:01:37,497 [Adapted from the novel "A City, Waiting for You" by Jiuyuexi] 3 00:01:37,497 --> 00:01:39,688 [Episode 36] 4 00:01:48,840 --> 00:01:51,293 Here. Have some water. 5 00:01:53,599 --> 00:01:55,959 You called me all of a sudden and said that you were staying here. 6 00:01:55,959 --> 00:01:57,400 I was pretty surprised. 7 00:01:57,400 --> 00:02:00,079 After all, we aren't that close. 8 00:02:00,079 --> 00:02:01,319 And, according to my understanding, 9 00:02:01,319 --> 00:02:03,399 you're someone who distances yourself from strangers. 10 00:02:04,920 --> 00:02:06,159 I must've bothered you. 11 00:02:06,159 --> 00:02:07,760 I'm sorry. And, thank you. 12 00:02:09,439 --> 00:02:11,199 I'm speechless. 13 00:02:11,199 --> 00:02:12,817 You said everything you could, huh? 14 00:02:17,960 --> 00:02:20,280 You're a doctor. What's with the messy house? 15 00:02:21,039 --> 00:02:23,599 You're just borrowing one night here. Why are you complaining? 16 00:02:23,599 --> 00:02:25,425 It's called the hustle and bustle of life. 17 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 If I must say, you're just a cleanliness freak. 18 00:02:29,000 --> 00:02:31,599 People say that cleanliness freaks are born from a messy heart. 19 00:02:31,599 --> 00:02:34,000 That's why they need to make sure their environment is neat and tidy. 20 00:02:34,000 --> 00:02:35,922 It's a sickness. You should get it cured. 21 00:02:58,039 --> 00:02:59,301 My dear princess, 22 00:02:59,879 --> 00:03:01,759 are you starving? Do you want to have something? 23 00:03:03,240 --> 00:03:04,258 Yeah. 24 00:03:04,800 --> 00:03:05,862 Wait here. 25 00:03:12,439 --> 00:03:13,560 Let's have some dumplings. 26 00:03:14,520 --> 00:03:16,039 I'll cook them for you. Wait for me. 27 00:03:16,039 --> 00:03:17,096 Okay. 28 00:03:31,806 --> 00:03:33,199 Where did you go? 29 00:03:33,199 --> 00:03:35,349 My colleague's house. What's the matter? 30 00:03:36,919 --> 00:03:38,439 Which colleague? 31 00:03:38,439 --> 00:03:39,596 What are you up to? 32 00:03:40,400 --> 00:03:41,592 I want to pick you up. 33 00:03:44,925 --> 00:03:47,805 Why are you picking me up? Have you thought of a way to explain yourself? 34 00:04:57,000 --> 00:04:59,472 It's been a long time since I saw Qin. What has she been doing lately? 35 00:05:03,014 --> 00:05:06,080 Aren't you her elder brother? How could you know nothing about her? 36 00:05:06,800 --> 00:05:08,319 Your sister is something else. 37 00:05:08,319 --> 00:05:10,240 It's not easy for her to persist until now 38 00:05:10,240 --> 00:05:12,680 under the tremendous pressure your mother has been giving her. 39 00:05:15,560 --> 00:05:16,639 Do you think 40 00:05:17,839 --> 00:05:19,399 she will keep persisting? 41 00:05:21,388 --> 00:05:23,056 Most likely? 42 00:05:23,056 --> 00:05:24,456 What else do you think will happen? 43 00:05:25,759 --> 00:05:26,839 So, 44 00:05:27,960 --> 00:05:29,200 how have you been doing lately? 45 00:05:31,639 --> 00:05:33,081 I know what you did. 46 00:05:34,000 --> 00:05:36,040 You had a meal with that girl a few days ago, right? 47 00:05:36,560 --> 00:05:37,800 Listen, I'm being serious here. 48 00:05:38,839 --> 00:05:40,480 I'm happy if you're willing to get into a relationship 49 00:05:40,480 --> 00:05:42,000 and start a new phase of your life. 50 00:05:42,000 --> 00:05:45,120 However, you must never date the girl who worked in my bar. 51 00:05:46,735 --> 00:05:48,348 You're overthinking it. 52 00:05:48,348 --> 00:05:50,904 I just don't want her to take the wrong path. 53 00:05:50,904 --> 00:05:52,202 When all is said and done, 54 00:05:53,040 --> 00:05:54,680 that person has nothing to do with me. 55 00:06:11,404 --> 00:06:17,643 Our income for last month is 19,046 yuan and 40 cents after tax deduction. 56 00:06:17,643 --> 00:06:18,923 I'll transfer half of it to you. 57 00:06:23,203 --> 00:06:24,963 Alright. I'm done. Check your account. 58 00:06:28,844 --> 00:06:30,804 Hey, say something. 59 00:06:30,804 --> 00:06:33,123 I was always the only person who was dealing with this. 60 00:06:33,123 --> 00:06:36,404 Now, you're being wishy-washy even when you're just receiving money. 61 00:06:36,404 --> 00:06:37,462 I received it. 62 00:06:39,804 --> 00:06:43,242 Did we make 1,000 yuan less compared to last month? 63 00:06:44,170 --> 00:06:45,452 Our sales were stagnant. 64 00:06:45,452 --> 00:06:48,724 I had no choice too. I already ran out of ideas. 65 00:06:48,724 --> 00:06:52,333 I don't think I can come up with best-selling proposals every time. 66 00:06:59,804 --> 00:07:01,083 Are you sick? 67 00:07:02,129 --> 00:07:03,724 What's wrong with your back? 68 00:07:03,724 --> 00:07:06,244 I exercised too much during the last PE class. 69 00:07:07,549 --> 00:07:08,883 If so, you should lie down. 70 00:07:15,844 --> 00:07:18,443 Say, did I hurt my spine? 71 00:07:20,323 --> 00:07:21,804 I won't become crippled, will I? 72 00:07:23,001 --> 00:07:25,804 This won't do. I need to go to the hospital. 73 00:07:26,771 --> 00:07:27,962 I'll keep you company. 74 00:07:29,563 --> 00:07:31,044 - Come down slowly. - Okay. 75 00:07:40,932 --> 00:07:42,037 Get up. 76 00:07:44,310 --> 00:07:46,924 You're fine. You just strained your muscles. 77 00:07:46,924 --> 00:07:48,482 I'll prescribe a cure-all ointment to you. 78 00:07:48,482 --> 00:07:51,224 Apply it three times per day. You can stop when it no longer hurts. 79 00:07:51,763 --> 00:07:53,003 It's that simple? 80 00:07:53,003 --> 00:07:54,844 Don't I need to go for an X-ray scan or something like that? 81 00:07:54,844 --> 00:07:57,323 Don't tell me my bone was broken? 82 00:07:58,404 --> 00:07:59,763 You're as lively as ever. 83 00:07:59,763 --> 00:08:01,881 It would be a miracle if your bone was broken. 84 00:08:06,196 --> 00:08:09,156 It's almost lunchtime. Do you want to join me for lunch? 85 00:08:09,156 --> 00:08:12,364 No thanks. I feel terrible. I should go back and lie down. 86 00:08:13,924 --> 00:08:16,044 Take this. Head to the pharmacy and get your medicine. 87 00:08:16,643 --> 00:08:18,724 Okay. Thank you, Qin. I'll make a move first. 88 00:08:18,724 --> 00:08:19,743 Alright. Go now. 89 00:08:29,963 --> 00:08:31,323 Give me the prescription. I'll get the medicine for you. 90 00:08:31,323 --> 00:08:32,352 Okay. 91 00:08:51,590 --> 00:08:52,590 Yan Chen? 92 00:08:54,124 --> 00:08:55,963 I told you it was unnecessary. 93 00:08:55,963 --> 00:08:58,884 I was treating my partner to a meal nearby. 94 00:08:58,884 --> 00:09:00,724 I was just bringing them to you on my way back. 95 00:09:01,507 --> 00:09:04,803 So, did Mom tell you anything about your future? 96 00:09:05,437 --> 00:09:06,485 No. 97 00:09:08,415 --> 00:09:11,948 Are you sure this incident won't affect you and him? 98 00:09:12,524 --> 00:09:15,004 Are you saying that you want us to be affected? 99 00:09:16,322 --> 00:09:20,393 I just hope that you won't make yourself suffer 100 00:09:20,393 --> 00:09:21,817 to compromise with him. 101 00:09:26,044 --> 00:09:27,086 I'm not. 102 00:09:28,203 --> 00:09:29,536 Alright, Yan Chen. Stop worrying about it. 103 00:09:29,536 --> 00:09:30,937 Go now. I'll resume my work. 104 00:09:46,156 --> 00:09:47,194 Mr. Meng? 105 00:09:49,781 --> 00:09:51,958 It's you. I thought I was mistaken. 106 00:09:54,839 --> 00:09:57,555 You don't look too good. Are you sick? 107 00:09:58,298 --> 00:09:59,333 That's not it. 108 00:10:01,524 --> 00:10:03,599 If so, are you very busy lately? 109 00:10:04,684 --> 00:10:05,729 Do you need anything? 110 00:10:07,563 --> 00:10:11,044 It's nothing. Don't misunderstand me. I don't like to owe people favors. 111 00:10:11,044 --> 00:10:13,564 You treated me to a meal last time. I wanted to repay the favor. 112 00:10:15,015 --> 00:10:17,351 I've been doing pretty good with my live streams. And, I just received my wage. 113 00:10:17,351 --> 00:10:18,631 - Why don't we... - It's fine. 114 00:10:22,164 --> 00:10:23,240 I'll make a move first. 115 00:10:29,884 --> 00:10:30,907 Hello? 116 00:10:32,044 --> 00:10:33,982 Okay. Wait for me. I'll be there in a second. 117 00:10:57,884 --> 00:10:58,921 Ge. 118 00:10:59,951 --> 00:11:01,083 Captain? 119 00:11:01,083 --> 00:11:02,122 - Captain. - Come down. 120 00:11:03,524 --> 00:11:04,544 Yes, sir. 121 00:11:13,603 --> 00:11:14,603 Captain. 122 00:11:16,353 --> 00:11:18,821 How have you been doing lately? 123 00:11:21,509 --> 00:11:22,684 I... 124 00:11:22,684 --> 00:11:25,758 Captain, I didn't commit any mistakes, did I? 125 00:11:27,329 --> 00:11:28,769 How's it going with your girlfriend? 126 00:11:29,603 --> 00:11:30,677 It's going well. 127 00:11:31,323 --> 00:11:32,361 Really? 128 00:11:33,563 --> 00:11:35,203 Don't tell me she complained to you? 129 00:11:35,203 --> 00:11:37,404 We just argued last week. 130 00:11:37,404 --> 00:11:39,684 But I definitely coaxed her. 131 00:11:40,483 --> 00:11:41,641 How did you coax her? 132 00:11:44,204 --> 00:11:46,363 I apologized, 133 00:11:46,363 --> 00:11:47,666 called her, 134 00:11:47,666 --> 00:11:50,525 bought presents for her, kissed her, and hugged her. 135 00:11:56,764 --> 00:12:00,404 So, why do girls get angry usually? 136 00:12:01,483 --> 00:12:05,963 Captain, speaking of that, girls change their moods constantly, 137 00:12:05,963 --> 00:12:07,001 especially when... 138 00:12:11,563 --> 00:12:12,643 Captain, 139 00:12:13,404 --> 00:12:14,963 did you make Dr. Xu angry? 140 00:12:18,872 --> 00:12:19,992 I was asking you a question. 141 00:12:22,644 --> 00:12:24,978 What did you do to make her angry? 142 00:12:24,978 --> 00:12:28,124 What do you think I can do? I did nothing. 143 00:12:28,737 --> 00:12:31,449 Captain, that's the wrong attitude. 144 00:12:31,449 --> 00:12:33,644 You can't say that you did nothing. 145 00:12:33,644 --> 00:12:37,084 Your girlfriend is already mad at you. You can't say that you did nothing. 146 00:12:43,164 --> 00:12:45,603 Does Dr. Xu get mad easily? 147 00:12:46,323 --> 00:12:47,644 Nonsense. She's a nice girl. 148 00:12:48,483 --> 00:12:49,764 That does it then. 149 00:12:49,764 --> 00:12:52,363 That means it's our fault. You just need to apologize. 150 00:12:52,363 --> 00:12:54,804 Yeah, just apologize to her. 151 00:12:54,804 --> 00:12:57,004 You just need to apologize. It's not that big of a deal. 152 00:13:00,603 --> 00:13:01,644 I was talking about Ge. 153 00:13:01,644 --> 00:13:03,563 Why are you guys causing a commotion? 154 00:13:03,563 --> 00:13:05,004 Get back to training. 155 00:13:05,004 --> 00:13:06,477 So stubborn. 156 00:13:06,477 --> 00:13:07,521 Keep being stubborn then. 157 00:13:07,521 --> 00:13:10,121 You're a firefighter, and you can't even put out the fire at home. 158 00:13:12,483 --> 00:13:13,924 He ran away. 159 00:13:13,924 --> 00:13:15,203 Why are you still standing there? Come and tell us about it. 160 00:13:15,203 --> 00:13:16,243 Hurry up. 161 00:13:24,743 --> 00:13:26,248 [Have you taken lunch?] 162 00:13:38,751 --> 00:13:40,219 [I'm taking lunch now.] 163 00:14:04,477 --> 00:14:06,716 Is there nothing else he wants to say? 164 00:14:36,597 --> 00:14:38,716 Requesting social assistance. 165 00:14:39,316 --> 00:14:40,436 You guys, follow me. 166 00:14:40,436 --> 00:14:41,836 - Yes, sir. - Yes, sir. 167 00:14:42,996 --> 00:14:44,157 What's wrong with you? 168 00:14:44,157 --> 00:14:45,397 Doctor. 169 00:14:45,397 --> 00:14:46,997 My head hurts. 170 00:14:46,997 --> 00:14:48,477 Give me codeine. 171 00:14:50,436 --> 00:14:53,117 It's controlled medicine. I can't prescribe it to you casually. 172 00:14:53,117 --> 00:14:54,517 What about this? I'll arrange a test for you. 173 00:14:54,517 --> 00:14:56,501 - You should do the test first. - I'm fine. 174 00:14:56,501 --> 00:14:57,836 It's just a headache. 175 00:14:57,836 --> 00:14:59,556 Just give me some codeine. 176 00:14:59,556 --> 00:15:02,036 But there are rules we need to follow here. We're being responsible for your health too. 177 00:15:02,036 --> 00:15:03,597 You should do the test first, okay? 178 00:15:03,597 --> 00:15:05,716 Doctor, the others prescribed it to me. Why can't you do the same? 179 00:15:05,716 --> 00:15:06,844 I want codeine! 180 00:15:06,844 --> 00:15:08,430 Codeine! 181 00:15:08,430 --> 00:15:09,676 Calm down. 182 00:15:09,676 --> 00:15:11,036 It's not that I don't want to prescribe it. 183 00:15:11,036 --> 00:15:13,517 - But there are rules I need to follow. - Will you prescribe it to me or not? 184 00:15:13,517 --> 00:15:15,676 - It's not that I don't want to... - Will you give it to me or not? 185 00:15:15,676 --> 00:15:16,877 - I can't give it to you! - Someone's stirring up trouble. 186 00:15:16,877 --> 00:15:18,237 Call the security. Hurry. 187 00:15:18,237 --> 00:15:20,196 Will you give it to me or not? 188 00:15:20,196 --> 00:15:22,076 Calm down. Put down your knife first. 189 00:15:22,076 --> 00:15:23,517 I! 190 00:15:23,517 --> 00:15:25,300 I'll look for it myself. I'm sure there's codeine in here. 191 00:15:25,300 --> 00:15:26,477 I'm sure of it. 192 00:15:26,477 --> 00:15:27,716 Call the security! 193 00:15:28,556 --> 00:15:30,556 Stop it! There's no codeine here! 194 00:15:31,436 --> 00:15:32,796 Give me codeine! 195 00:15:35,781 --> 00:15:36,873 Don't move! 196 00:15:38,076 --> 00:15:39,477 Where is it? Where's the codeine? 197 00:15:39,477 --> 00:15:40,585 Put down your knife! 198 00:15:41,836 --> 00:15:43,156 I know where you can get codeine. 199 00:15:46,036 --> 00:15:49,237 Nobody moves! 200 00:15:49,237 --> 00:15:51,397 On your knees! 201 00:15:52,357 --> 00:15:54,477 Get down! 202 00:15:55,916 --> 00:15:57,106 Dr. Xu, bear with it. 203 00:16:00,436 --> 00:16:01,504 Over here. 204 00:16:05,716 --> 00:16:06,771 Dr. Guo is here. 205 00:16:07,836 --> 00:16:09,076 Dr. Guo? 206 00:16:09,076 --> 00:16:11,556 I told you already. I'm fine. No need for the trouble. 207 00:16:11,556 --> 00:16:13,916 Even if you're a doctor, you need to obey the professionals. 208 00:16:13,916 --> 00:16:15,397 Dr. Guo, please examine her wound. 209 00:16:15,397 --> 00:16:16,423 Okay. 210 00:16:18,196 --> 00:16:19,220 Contract. 211 00:16:20,316 --> 00:16:21,326 Extend. 212 00:16:22,517 --> 00:16:24,067 Look. I'm fine. 213 00:16:24,716 --> 00:16:27,237 Luckily, it's not serious. Her median nerves weren't damaged. 214 00:16:27,237 --> 00:16:28,909 I'll anesthetize you and do some suturing. 215 00:16:28,909 --> 00:16:30,309 - Bring the anesthesia here. - Okay. 216 00:16:31,237 --> 00:16:32,718 Dr. Guo, sorry for the trouble. 217 00:16:35,877 --> 00:16:37,997 The temperature outside is pretty low. And, the weather is quite dry. 218 00:16:37,997 --> 00:16:39,637 Your wound won't get inflamed easily. 219 00:16:39,637 --> 00:16:43,116 But you have to take anti-inflammatory medicine just to be safe. 220 00:16:43,116 --> 00:16:44,106 Do not come into contact with water. 221 00:16:44,106 --> 00:16:46,545 Do not move your wrist and cause the wound to rupture. It'll get infected. 222 00:16:47,236 --> 00:16:48,889 Thank you. I will take note of that. 223 00:16:49,837 --> 00:16:51,117 You must listen to her. 224 00:16:51,117 --> 00:16:52,716 Do not come into contact with water. 225 00:16:52,716 --> 00:16:53,896 Yeah, yeah. 226 00:16:54,756 --> 00:16:56,236 Oh yeah, do you still have enough anti-inflammatory medicine? 227 00:16:56,236 --> 00:16:57,476 Why don't I prescribe some to you? 228 00:16:57,476 --> 00:16:59,572 I do. Don't worry. 229 00:17:07,476 --> 00:17:08,495 Dr. Xu. 230 00:17:30,756 --> 00:17:33,837 You're a surgeon. Do you know how important your hands are? 231 00:17:35,397 --> 00:17:37,452 You're not being responsible for yourself at all. 232 00:17:38,236 --> 00:17:40,117 I was always cautious. 233 00:17:40,117 --> 00:17:41,557 It was just an accident. 234 00:17:41,557 --> 00:17:43,077 What did Dr. Guo say? 235 00:17:43,077 --> 00:17:45,638 She said the wound was shallow. I will be fine. 236 00:17:47,037 --> 00:17:49,397 She wants me to look after it so that it won't get infected. 237 00:17:50,797 --> 00:17:52,756 You should apply for leave these few days. 238 00:17:52,756 --> 00:17:54,756 You can come back once your hands are fully healed. 239 00:17:58,603 --> 00:18:01,163 You can come back when we need to fill in the details 240 00:18:02,037 --> 00:18:03,140 for the research team. 241 00:18:04,676 --> 00:18:06,637 Can I join the research team now? 242 00:18:07,797 --> 00:18:09,317 You deserved that spot. 243 00:18:09,317 --> 00:18:10,557 You don't need to be surprised. 244 00:18:12,916 --> 00:18:16,916 Dr. Xu, I know you must've helped me out. 245 00:18:16,916 --> 00:18:18,029 Thank you. 246 00:18:19,284 --> 00:18:20,877 Don't thank me. 247 00:18:20,877 --> 00:18:21,996 You're a rare talent. 248 00:18:21,996 --> 00:18:24,276 Our hospital wishes to nurture you too. 249 00:18:25,157 --> 00:18:26,516 But you need to remember this. 250 00:18:26,516 --> 00:18:27,877 No matter what field you're in, 251 00:18:27,877 --> 00:18:31,196 the only thing that can make things work for you is your ability. 252 00:18:34,236 --> 00:18:35,309 I'll remember that. 253 00:18:50,637 --> 00:18:52,077 That was quick. 254 00:18:52,077 --> 00:18:54,157 Of course I have to be quick in picking you up. 255 00:18:54,157 --> 00:18:55,188 Come on, get in. 256 00:19:07,436 --> 00:19:09,037 What happened to your hand? 257 00:19:09,037 --> 00:19:10,516 I was hurt by a glass shard. 258 00:19:10,516 --> 00:19:11,963 It's not a big deal. 259 00:19:11,963 --> 00:19:13,156 Not a big deal? 260 00:19:13,156 --> 00:19:14,317 Are you sure about that? 261 00:19:14,317 --> 00:19:15,557 Yeah. 262 00:19:15,557 --> 00:19:17,276 I even got a day off because of this. 263 00:19:17,276 --> 00:19:19,516 I wouldn't be in this state if it was a big deal. 264 00:19:20,357 --> 00:19:22,676 I don't think you're in the best of state either. 265 00:19:22,676 --> 00:19:23,765 What's wrong? 266 00:19:25,756 --> 00:19:27,236 I have nowhere to go. 267 00:19:28,716 --> 00:19:30,076 Did you argue with your boyfriend? 268 00:19:30,837 --> 00:19:32,077 Come on. 269 00:19:32,077 --> 00:19:33,218 Tell me about it. 270 00:19:34,196 --> 00:19:35,998 Hey, can you drive first? 271 00:19:51,800 --> 00:19:52,996 Stop. 272 00:19:52,996 --> 00:19:54,837 What's going on? Just tell me already. 273 00:19:57,732 --> 00:19:58,785 Let me ask you this. 274 00:20:00,557 --> 00:20:04,383 If someone you wish to spend the rest of your life with is hiding things from you, 275 00:20:04,383 --> 00:20:05,756 will you be able to accept that? 276 00:20:05,756 --> 00:20:08,276 You have to ask my marriage partner about that. 277 00:20:08,276 --> 00:20:11,756 If I were to get married, I'm sure I would hide plenty of things from her. 278 00:20:11,756 --> 00:20:13,077 I won't let her know. 279 00:20:13,077 --> 00:20:15,117 If she finds out, I'm sure the marriage will break apart. 280 00:20:15,117 --> 00:20:16,276 Hell will break loose. 281 00:20:17,716 --> 00:20:20,317 It was my fault for believing that you had useful advice for me. 282 00:20:20,317 --> 00:20:22,476 I'm telling you the truth. 283 00:20:22,476 --> 00:20:24,029 It's from the bottom of my heart. 284 00:20:24,758 --> 00:20:27,519 You said he was hiding things from you? 285 00:20:28,037 --> 00:20:29,996 What is it? Did he cheat on you? 286 00:20:29,996 --> 00:20:32,436 That's not it. What nonsense are you saying? 287 00:20:33,099 --> 00:20:36,077 I guess you're right. That kid isn't someone like that. 288 00:20:36,077 --> 00:20:37,837 What's the reason then? 289 00:20:37,837 --> 00:20:40,597 He didn't tell me a single word about his past. 290 00:20:40,597 --> 00:20:42,996 Whenever I ask him about it, he'll brush me off. 291 00:20:45,716 --> 00:20:46,869 In that case, 292 00:20:48,837 --> 00:20:52,996 it's either there's something shady about his past 293 00:20:52,996 --> 00:20:55,436 or the past is too excruciating for him to relive it. 294 00:20:56,557 --> 00:20:59,436 Everyone has their own secrets. 295 00:20:59,436 --> 00:21:01,196 Why do you insist on finding out? 296 00:21:01,797 --> 00:21:03,756 That's not it. 297 00:21:03,756 --> 00:21:06,597 I just think that he's adopting the wrong attitude. 298 00:21:06,597 --> 00:21:08,463 Why must he hide things from me? 299 00:21:09,276 --> 00:21:12,357 Is our relationship not enough for him to be honest with me? 300 00:21:12,357 --> 00:21:14,823 If he's doing this now, what'll happen to us in the future? 301 00:21:15,676 --> 00:21:17,557 You just feel insecure, huh? 302 00:21:23,962 --> 00:21:25,202 How am I insecure? 303 00:21:34,727 --> 00:21:36,637 From your perspective, 304 00:21:36,637 --> 00:21:39,956 you went against your parents even though they objected to your relationship. 305 00:21:39,956 --> 00:21:42,916 And, you sacrificed a lot of things in order to be with him. 306 00:21:44,756 --> 00:21:48,315 But now, you're starting to have doubts because of his attitude toward you. 307 00:21:58,676 --> 00:21:59,755 Coming. 308 00:22:03,077 --> 00:22:04,157 You're back. 309 00:22:08,077 --> 00:22:09,397 Let me introduce her. 310 00:22:09,397 --> 00:22:11,516 This is my colleague, Yang Si Jia. 311 00:22:11,516 --> 00:22:12,996 This is my friend, Xiao Yi Xiao. 312 00:22:12,996 --> 00:22:14,476 He insisted on sending me back. 313 00:22:14,476 --> 00:22:16,436 Dr. Yang, we met before. 314 00:22:16,436 --> 00:22:17,583 So, it's you. 315 00:22:18,516 --> 00:22:21,436 What's wrong? Are you worried about Xu Qin because she's staying with me? 316 00:22:21,436 --> 00:22:22,476 That's not it. 317 00:22:22,476 --> 00:22:24,119 I'm relieved to know that she's staying with you. 318 00:22:24,119 --> 00:22:25,156 Don't worry. 319 00:22:25,996 --> 00:22:28,117 You can head back later. 320 00:22:28,117 --> 00:22:29,397 I'll leave you to your own now. 321 00:22:29,397 --> 00:22:30,716 I'm exhausted. 322 00:22:30,716 --> 00:22:32,117 I'll rest in my room. 323 00:22:32,117 --> 00:22:33,180 Rest well. 324 00:22:38,516 --> 00:22:39,894 What's wrong? Is she okay? 325 00:22:39,894 --> 00:22:41,157 She's fine. 326 00:22:41,157 --> 00:22:42,756 She'll be living with you for some time, huh? 327 00:22:42,756 --> 00:22:44,357 Sorry for the trouble. 328 00:22:44,357 --> 00:22:47,196 Dr. Yang, let me add you on WeChat. 329 00:22:47,196 --> 00:22:49,516 You can contact me anytime if anything happens to Qin. 330 00:22:50,293 --> 00:22:51,557 Okay. 331 00:22:51,557 --> 00:22:52,763 Let me scan your profile. 332 00:22:56,716 --> 00:22:57,640 Alright. 333 00:22:57,640 --> 00:22:59,956 She's staying with me. You can rest at ease. 334 00:22:59,956 --> 00:23:01,556 - Alright, I'll make a move then. - Okay. 335 00:23:34,014 --> 00:23:37,196 Yan, do you want to take the day off and check on Dr. Xu? 336 00:23:37,196 --> 00:23:39,797 Take the day off? That's a bit much. 337 00:23:39,797 --> 00:23:40,957 Don't you think it's serious? 338 00:23:42,916 --> 00:23:44,040 Is it that serious? 339 00:23:44,576 --> 00:23:46,727 Yan, I'm not criticizing you here, 340 00:23:46,727 --> 00:23:49,637 but if I were Dr. Xu, I would be mad at you too. 341 00:23:49,637 --> 00:23:51,317 She's hurt, you know? 342 00:23:51,317 --> 00:23:53,037 She needs all the love and care she can find. 343 00:23:53,037 --> 00:23:55,254 How could you do nothing as her boyfriend? 344 00:23:55,254 --> 00:23:56,436 What did you say? 345 00:23:56,436 --> 00:23:57,477 She's hurt? 346 00:23:58,436 --> 00:23:59,510 Didn't Dr. Xu tell you? 347 00:24:00,357 --> 00:24:03,116 Xi called me and told me that she injured her wrist. 348 00:24:03,116 --> 00:24:04,357 What happened? 349 00:24:04,357 --> 00:24:06,996 Someone caused a commotion at the ER department this afternoon. 350 00:24:06,996 --> 00:24:08,676 He hurt her wrist with a knife. 351 00:24:08,676 --> 00:24:10,396 She even went through surgery because of it. 352 00:24:36,603 --> 00:24:37,954 Give me Xu Xi's phone number. 353 00:24:38,686 --> 00:24:40,019 Okay. I'll look for it. 354 00:24:49,797 --> 00:24:50,841 Hello? 355 00:24:51,442 --> 00:24:52,797 My phone was in silent mode. 356 00:24:52,797 --> 00:24:53,797 How's your hand? 357 00:24:56,157 --> 00:24:57,157 It's broken. 358 00:25:03,396 --> 00:25:05,117 I'm fine. That guy didn't have steady hands. 359 00:25:05,117 --> 00:25:07,117 It was only a scratch. 360 00:25:08,317 --> 00:25:09,637 I'll be fine after some rest. 361 00:25:18,317 --> 00:25:19,363 Xu Qin. 362 00:25:22,236 --> 00:25:23,288 We... 363 00:25:27,756 --> 00:25:29,903 We're just arguing. We haven't broken up yet. 364 00:25:33,637 --> 00:25:34,837 Did we even argue? 365 00:25:42,381 --> 00:25:43,837 Yang Chi! 366 00:25:43,837 --> 00:25:45,721 Hurry and give me Xu Xi's phone number. 367 00:25:45,721 --> 00:25:47,281 - You still need it? - Send it to me. 368 00:26:12,714 --> 00:26:14,247 Did you forget to bring your keys? 369 00:26:16,797 --> 00:26:18,378 How's your hand? 370 00:26:18,378 --> 00:26:19,456 It's fine now. 371 00:26:19,996 --> 00:26:21,349 - Let me see. - Don't touch me. 372 00:26:23,436 --> 00:26:24,837 Alright, I won't touch you. 373 00:26:27,476 --> 00:26:28,643 Does it still hurt? 374 00:26:30,157 --> 00:26:31,996 No. What are you doing here? 375 00:26:35,516 --> 00:26:36,956 I'm here to visit my girlfriend. 376 00:26:38,996 --> 00:26:40,044 Look. 377 00:26:40,567 --> 00:26:43,425 I bought cakes, milk tea, and fried chicken for you. 378 00:26:44,845 --> 00:26:47,077 So, you're here just to deliver food? 379 00:26:47,077 --> 00:26:48,131 I... 380 00:26:51,077 --> 00:26:52,317 Let's go home. 381 00:26:52,317 --> 00:26:53,597 Which home? 382 00:26:53,597 --> 00:26:54,685 Our home. 383 00:26:56,877 --> 00:26:58,357 Our home? 384 00:26:58,357 --> 00:26:59,436 Does it still exist? 385 00:27:12,276 --> 00:27:13,340 Xu Qin, 386 00:27:14,077 --> 00:27:15,476 I'll apologize to you officially. 387 00:27:17,436 --> 00:27:18,604 Why are you apologizing? 388 00:27:19,505 --> 00:27:21,357 Just like what you said, 389 00:27:21,357 --> 00:27:23,436 I was too full of myself. 390 00:27:23,436 --> 00:27:27,117 I made a lot of decisions before discussing them with you. 391 00:27:29,157 --> 00:27:32,831 To put it nicely, I just didn't want you to be worried or feel pressured. 392 00:27:34,837 --> 00:27:35,944 But to be honest, 393 00:27:37,476 --> 00:27:39,196 I was just avoiding reality. 394 00:27:39,196 --> 00:27:40,831 I didn't want to be put on the spot 395 00:27:41,797 --> 00:27:42,912 when facing you. 396 00:27:45,077 --> 00:27:46,097 Continue. 397 00:27:48,637 --> 00:27:50,037 I've been single for so many years. 398 00:27:50,557 --> 00:27:51,956 I'm already used to being single. 399 00:27:52,996 --> 00:27:55,634 I have plenty of bad habits. I didn't think they were bad. 400 00:27:56,196 --> 00:27:59,037 However, now that I'm your boyfriend, I have to change. 401 00:28:01,797 --> 00:28:02,862 I will change. 402 00:28:03,756 --> 00:28:04,955 I will definitely change. 403 00:28:05,691 --> 00:28:09,523 In the future, I'll discuss everything with you before I make my decisions, 404 00:28:09,523 --> 00:28:10,626 okay? 405 00:28:12,877 --> 00:28:13,882 I promise. 406 00:28:17,637 --> 00:28:18,649 Is that all? 407 00:28:24,516 --> 00:28:25,672 What about this? 408 00:28:33,557 --> 00:28:35,476 Can we stop dwelling on this issue? 409 00:28:36,157 --> 00:28:38,276 It's not that I want to dwell on this issue. 410 00:28:39,486 --> 00:28:42,877 It's just that I think you don't trust me like how I trust you. 411 00:28:42,877 --> 00:28:45,557 I laid myself bare to you. But you? 412 00:28:45,557 --> 00:28:49,716 I have to abandon everything I have in order for us to be together. 413 00:28:49,716 --> 00:28:51,476 But you? You made me... 414 00:28:52,597 --> 00:28:53,700 Xu Qin. 415 00:28:55,516 --> 00:28:56,797 Let's give ourselves some time. 416 00:28:59,716 --> 00:29:01,716 No matter how mad you are, you still have to eat, okay? 417 00:29:01,716 --> 00:29:02,836 Call me if anything happens. 418 00:29:16,236 --> 00:29:17,557 We haven't broken up yet, right? 419 00:29:18,989 --> 00:29:20,117 Scram. 420 00:29:20,117 --> 00:29:21,151 Yes, ma'am. 421 00:29:33,436 --> 00:29:35,956 Did you forget what happened in the past? 422 00:29:35,956 --> 00:29:39,963 You finally earned yourself a spot in the military academy after your excellent services. 423 00:29:39,963 --> 00:29:43,236 However, something cropped up during the assessment. 424 00:29:43,236 --> 00:29:45,157 What's with you failing your exam again? 425 00:29:45,157 --> 00:29:46,638 What's with you being a soldier? 426 00:29:46,638 --> 00:29:48,598 And, what's with you being a firefighter? 427 00:29:50,117 --> 00:29:51,276 What about this? 428 00:30:02,397 --> 00:30:05,661 Since you've chosen to repeat your grade, you should do your best. 429 00:30:06,436 --> 00:30:08,516 I can't get into your university even if I do my best. 430 00:30:08,516 --> 00:30:10,196 You can get into another university. 431 00:30:10,196 --> 00:30:12,276 Which university do you want to get into? 432 00:30:12,276 --> 00:30:13,837 It's a secret. 433 00:30:13,837 --> 00:30:15,489 How could you hide secrets from me? 434 00:30:23,676 --> 00:30:25,557 I'll leave this to you. 435 00:30:27,436 --> 00:30:29,357 - Consider it done. - I'm begging you! 436 00:30:29,357 --> 00:30:30,436 Please spare my son! 437 00:30:30,436 --> 00:30:31,557 You guys can't just ruin his future like this! 438 00:30:31,557 --> 00:30:32,756 Get him away from me. 439 00:30:32,756 --> 00:30:34,037 - I'm begging you! - Security. 440 00:30:34,037 --> 00:30:35,916 I'm begging you! Please spare my son! 441 00:30:35,916 --> 00:30:38,157 You guys can't just ruin his future! 442 00:30:38,157 --> 00:30:39,516 I'm begging you! 443 00:30:45,996 --> 00:30:47,756 You did great this time. 444 00:30:47,756 --> 00:30:49,274 We gave you second-class merit. 445 00:30:50,403 --> 00:30:53,916 Once you recover from your injuries, we'll promote you to a cadre. 446 00:30:53,916 --> 00:30:56,037 By then, you can marry her gloriously. 447 00:31:07,357 --> 00:31:08,423 Dad. 448 00:31:09,157 --> 00:31:11,436 It's been a long time since I visited you. 449 00:31:11,436 --> 00:31:13,196 It's not that I don't miss you. 450 00:31:13,196 --> 00:31:15,916 It's just that I was on a mission before this. 451 00:31:16,837 --> 00:31:19,677 The mission location was very far away from our home. 452 00:31:20,479 --> 00:31:21,670 It was humid and hot. 453 00:31:22,557 --> 00:31:23,756 Did I become tanner? 454 00:31:26,676 --> 00:31:28,916 By the way, I have good news for you. 455 00:31:29,797 --> 00:31:32,397 I rendered a second-class merit during this mission. 456 00:31:33,196 --> 00:31:34,676 I'll be promoted to a cadre soon. 457 00:31:35,676 --> 00:31:39,077 In the future, you don't need to worry about me anymore. 458 00:31:39,077 --> 00:31:41,877 Your son is going to be successful. 459 00:31:48,676 --> 00:31:50,317 Yan, you're here too? 460 00:31:51,837 --> 00:31:53,397 What are you doing here? 461 00:31:53,397 --> 00:31:56,397 It's Yong's anniversary. Of course his brother-in-arms has to be here. 462 00:31:56,397 --> 00:31:58,317 What kind of brother-in-arms are you? 463 00:31:58,317 --> 00:32:00,874 He stood up for you, but you backstabbed him instead. 464 00:32:01,476 --> 00:32:03,357 Yan, that was so long ago. 465 00:32:03,357 --> 00:32:05,357 What? Do you still hold a grudge against me? 466 00:32:05,956 --> 00:32:07,008 Here. 467 00:32:07,516 --> 00:32:09,716 Yong, I know you love this liquor. 468 00:32:09,716 --> 00:32:11,144 I brought it here just for you. 469 00:32:11,995 --> 00:32:13,940 How could you prepare such inferior liquor for your father? 470 00:32:13,940 --> 00:32:15,077 This is good liquor. 471 00:32:15,077 --> 00:32:16,509 I'm sure you never tried it before. 472 00:32:16,509 --> 00:32:17,638 What are you doing? 473 00:32:17,638 --> 00:32:19,158 You don't deserve to serve him liquor. 474 00:32:20,037 --> 00:32:21,087 Yan. 475 00:32:21,877 --> 00:32:24,916 You can't blame me for what happened to your father. 476 00:32:24,916 --> 00:32:27,981 We could've gotten more out of it if it weren't for your father. 477 00:32:27,981 --> 00:32:30,916 He was incapable, yet he wanted to stand up for the others. 478 00:32:30,916 --> 00:32:34,021 Your mother wouldn't have run away with someone else if he was capable enough. 479 00:32:35,117 --> 00:32:36,183 Yeah. 480 00:32:36,756 --> 00:32:38,797 I'm sure your father died because of your mother. 481 00:32:38,797 --> 00:32:42,716 No men can live in peace after their wives cheat on them. 482 00:32:44,436 --> 00:32:46,043 So, if you have to hate someone, don't hate me. 483 00:32:46,043 --> 00:32:48,920 You should hate that vain mother of yours. 484 00:32:49,945 --> 00:32:51,019 Mom! 485 00:32:52,105 --> 00:32:53,307 Your father died because of her. 486 00:32:53,307 --> 00:32:54,547 This has nothing to do with me. 487 00:33:00,797 --> 00:33:04,996 Mr. Wu, you see, in order to frame him for beating me up, 488 00:33:04,996 --> 00:33:06,797 I got my face injured. 489 00:33:07,357 --> 00:33:08,716 I even got my arm broken. 490 00:33:08,716 --> 00:33:11,397 I hired someone to beat me up. 491 00:33:11,397 --> 00:33:13,676 Now that my arm is broken, I can't work for at least six months. 492 00:33:13,676 --> 00:33:15,563 How can we survive with no income? 493 00:33:17,557 --> 00:33:19,317 Has Song Yan's uncle looked for you lately? 494 00:33:19,956 --> 00:33:22,196 Don't worry. Forget about his uncle. 495 00:33:22,196 --> 00:33:25,236 Even if someone from the military was here, I would never settle for mediation. 496 00:33:25,236 --> 00:33:27,276 I will make sure he gets kicked out of the military. 497 00:34:01,957 --> 00:34:03,196 Song Yan. 498 00:34:11,517 --> 00:34:13,597 Why do you want to be a firefighter? 499 00:34:13,597 --> 00:34:17,396 Sir, no matter if it's the Special Forces or the fire station, 500 00:34:17,396 --> 00:34:19,396 all of them have a mission and responsibilities to uphold. 501 00:34:19,396 --> 00:34:20,908 Both are noble occupations. 502 00:34:21,597 --> 00:34:23,517 I wish to produce value. 503 00:34:23,517 --> 00:34:24,917 I want to be a decent human being. 504 00:34:24,917 --> 00:34:27,794 I welcome you on behalf of Shili Tai Fire and Rescue Station. 505 00:34:34,316 --> 00:34:37,136 Xu Qin, wait for me. 506 00:34:37,957 --> 00:34:40,277 I will present myself officially in front of you one day. 507 00:34:41,756 --> 00:34:42,808 Wait for me. 508 00:35:09,477 --> 00:35:12,037 Why hasn't Qin Qin been home for the past few days? 509 00:35:12,037 --> 00:35:13,276 She wasn't around for the past few days. 510 00:35:13,276 --> 00:35:15,517 Now that you're back, where is she? 511 00:35:15,517 --> 00:35:16,606 She's been busy lately. 512 00:35:17,637 --> 00:35:19,917 Is she busy that she has no time to go home? 513 00:35:19,917 --> 00:35:21,557 What about this? I'll make some soup. 514 00:35:21,557 --> 00:35:23,117 You can deliver it to her later. 515 00:35:23,117 --> 00:35:26,676 Yan, don't tell me you made Qin angry again? 516 00:35:26,676 --> 00:35:27,809 Don't spout nonsense. 517 00:35:28,836 --> 00:35:31,557 I'm sure that's the case. Tell us What did you do? 518 00:35:31,557 --> 00:35:32,558 Listen. 519 00:35:32,558 --> 00:35:35,637 If you make her angry, you'll regret it when she runs away. 520 00:35:41,876 --> 00:35:43,597 I'm done. You guys can enjoy your meal. 521 00:35:50,836 --> 00:35:52,437 Don't tell me you guys did argue? 522 00:35:52,437 --> 00:35:54,356 It's common for youngsters like them to argue. 523 00:35:54,356 --> 00:35:56,718 Let them resolve the issue themselves. We should stay out of this. 524 00:35:57,836 --> 00:35:59,268 Strange. 525 00:35:59,268 --> 00:36:02,700 Yan usually treats Qin like his treasure. 526 00:36:02,700 --> 00:36:04,541 He should've apologized to her. 527 00:36:06,876 --> 00:36:08,077 Just eat. 528 00:36:16,157 --> 00:36:17,234 So, what do you need? 529 00:36:18,796 --> 00:36:20,276 What are you doing here? 530 00:36:20,276 --> 00:36:21,917 Your injury should've recovered by now. 531 00:36:22,557 --> 00:36:24,876 Qin, it's pretty difficult to look for you. 532 00:36:24,876 --> 00:36:26,356 You didn't answer my calls too. 533 00:36:26,356 --> 00:36:29,276 I saw that you were on outpatient duty today. That's why I took a number. 534 00:36:31,876 --> 00:36:34,037 You're wasting medical resources here. 535 00:36:34,037 --> 00:36:35,597 Qin, I know my fault now. 536 00:36:35,597 --> 00:36:38,437 But just let me tell you this. It'll only take a few minutes. 537 00:36:38,437 --> 00:36:39,964 Did your brother tell you to come? 538 00:36:39,964 --> 00:36:42,796 No. I came here of my own accord. 539 00:36:42,796 --> 00:36:45,356 Did you guys argue? 540 00:36:46,276 --> 00:36:47,876 It's working hours. 541 00:36:48,997 --> 00:36:52,033 Since I'm already here, you should examine me. 542 00:36:52,033 --> 00:36:53,196 What's wrong with you? 543 00:36:53,196 --> 00:36:56,396 I couldn't sleep due to lovesickness. 544 00:36:56,396 --> 00:36:59,637 My brother didn't sleep for the past few days. He looks like a panda now. 545 00:36:59,637 --> 00:37:02,477 If he did commit any mistake, please don't hold it against him. 546 00:37:02,477 --> 00:37:03,704 Please forgive him, okay? 547 00:37:05,796 --> 00:37:06,796 Next. 548 00:37:07,716 --> 00:37:09,796 Qin, don't do this. 549 00:37:12,756 --> 00:37:13,997 If so, I'll wait for you at the park. 550 00:37:13,997 --> 00:37:15,276 You must come later, okay? 551 00:37:15,276 --> 00:37:16,276 You have to! 552 00:37:28,557 --> 00:37:29,836 Qin, over here. 553 00:37:32,477 --> 00:37:33,836 Zhai Miao. 554 00:37:33,836 --> 00:37:35,196 Qin. 555 00:37:35,196 --> 00:37:36,247 Here, have a seat. 556 00:37:41,238 --> 00:37:45,314 Qin, I heard from my parents that you didn't go home for some time. 557 00:37:46,676 --> 00:37:49,316 Did Yan make you angry? 558 00:37:49,316 --> 00:37:51,516 Why don't you tell me about it? I'll teach him a lesson. 559 00:37:52,796 --> 00:37:55,157 It's not that I'm ignoring him or going against him here. 560 00:37:56,077 --> 00:37:57,182 I just feel like 561 00:37:57,756 --> 00:37:59,716 he's hiding a lot of things from me. 562 00:37:59,716 --> 00:38:02,037 He shoulders everything by himself. 563 00:38:02,037 --> 00:38:04,756 For example, I have no idea about the gunshot on his body. 564 00:38:05,483 --> 00:38:06,954 All of you know the story behind it. 565 00:38:06,954 --> 00:38:08,524 But you guys are hiding it from me too. 566 00:38:10,524 --> 00:38:14,356 I'm sure Yan has his own reasons for not telling you. 567 00:38:14,356 --> 00:38:15,917 He's doing it for your sake. 568 00:38:15,917 --> 00:38:19,876 Zhai Miao, could you accept such an explanation if you were in my shoes? 569 00:38:22,716 --> 00:38:24,676 Actually, it's nothing special. 570 00:38:24,676 --> 00:38:27,316 Yan served in the Special Forces before. 571 00:38:27,316 --> 00:38:28,437 He rendered merit. 572 00:38:29,597 --> 00:38:32,074 If so, why did he choose to become a firefighter then? 573 00:38:35,276 --> 00:38:38,557 Qin, was that the reason you argued with Yan? 574 00:38:45,517 --> 00:38:46,583 Forget it. 575 00:38:48,117 --> 00:38:50,716 Anyway, I'm already tired of it. 576 00:38:51,796 --> 00:38:52,843 I'm so tired 577 00:38:54,077 --> 00:38:55,637 that I want to end this relationship. 578 00:38:56,957 --> 00:38:59,477 Qin, is it that serious? 579 00:39:00,796 --> 00:39:03,098 Yan didn't mean it. 580 00:39:05,588 --> 00:39:06,796 Do you know something? 581 00:39:06,796 --> 00:39:08,077 I think your brother is unreliable. 582 00:39:08,077 --> 00:39:10,477 How could my brother be unreliable? 583 00:39:10,477 --> 00:39:11,569 He! 584 00:39:12,077 --> 00:39:14,236 He did a lot of things for you. 585 00:39:14,236 --> 00:39:16,077 It's just that he didn't want to tell you about them. 586 00:39:16,077 --> 00:39:18,997 Qin, he loves you with his entire being. I'm serious. 587 00:39:18,997 --> 00:39:20,796 You're his cousin. Of course you'll say that. 588 00:39:20,796 --> 00:39:24,597 But to me, he stopped cherishing me after I became his girlfriend. 589 00:39:24,597 --> 00:39:27,716 I almost fell out with my family because of him. 590 00:39:27,716 --> 00:39:29,039 But what has he done for me? 591 00:39:30,796 --> 00:39:33,157 Forget it. Say no more. 592 00:39:33,157 --> 00:39:34,236 I'll make a move first. 593 00:39:36,557 --> 00:39:38,037 Qin! 594 00:39:38,037 --> 00:39:39,182 Qin! 595 00:39:39,182 --> 00:39:40,276 I'll tell you! 596 00:39:40,276 --> 00:39:41,716 I'll tell you! 597 00:39:41,716 --> 00:39:43,396 I'll tell you everything. 598 00:39:46,796 --> 00:39:50,557 You broke up with Yan when he was repeating his grade, right? 599 00:39:50,557 --> 00:39:53,077 After that, he studied and trained hard 600 00:39:53,077 --> 00:39:55,396 so that he could get into the military academy. 601 00:39:55,396 --> 00:39:58,517 He thought that he would become a somebody after becoming a military officer. 602 00:39:58,517 --> 00:39:59,957 After that, he'd be good enough for you. 603 00:39:59,957 --> 00:40:01,756 But for some reason, 604 00:40:01,756 --> 00:40:03,794 his medical examination report didn't pass. 605 00:40:04,477 --> 00:40:06,117 That's why he didn't get into the academy. 606 00:40:06,117 --> 00:40:08,157 My father doubted the validity of the report. 607 00:40:08,157 --> 00:40:10,676 That's why he brought Yan to the hospital for another medical checkup. 608 00:40:10,676 --> 00:40:12,917 They realized that his index was normal. 609 00:40:12,917 --> 00:40:16,196 My father made appeals everywhere in order to help Yan get another opportunity. 610 00:40:17,199 --> 00:40:20,175 After that, he went to beg your mother. 611 00:40:21,685 --> 00:40:22,997 What did you say? 612 00:40:22,997 --> 00:40:27,728 My father said your mother bribed the doctor in charge to tamper with the report. 613 00:40:27,728 --> 00:40:31,489 Yan didn't receive a second chance until the enrollment was over. 614 00:40:38,957 --> 00:40:41,276 Qin, are you okay? 615 00:40:42,957 --> 00:40:45,477 Yan didn't want me to tell you 616 00:40:45,477 --> 00:40:47,631 because he was afraid that you might feel terrible. 617 00:40:50,517 --> 00:40:53,356 So, what's with his gunshot wound? 618 00:40:54,676 --> 00:40:56,117 He wanted to be a soldier. 619 00:40:56,117 --> 00:40:58,716 Due to his excellent physical capabilities, 620 00:40:58,716 --> 00:41:01,196 he was recruited by the Border Defense Special Forces. 621 00:41:02,229 --> 00:41:05,964 He was wounded on his mission. 622 00:41:09,437 --> 00:41:11,356 Just when he finally got a chance 623 00:41:11,356 --> 00:41:13,557 to be promoted to a cadre after risking his life, 624 00:41:13,557 --> 00:41:17,236 everything was ruined after someone reported on him. 625 00:41:18,196 --> 00:41:22,077 After that, he joined the fire station. 626 00:41:22,077 --> 00:41:25,037 And, you knew what happened after that. 627 00:41:25,716 --> 00:41:27,836 As for the person who reported on him, 628 00:41:28,437 --> 00:41:31,716 I'm sure you know who it is even if I don't tell you. 629 00:41:39,462 --> 00:41:40,504 Qin, 630 00:41:41,037 --> 00:41:43,836 now you know why Yan wasn't willing to tell you the truth. 631 00:41:46,356 --> 00:41:48,117 When Yan was at his lowest moments, 632 00:41:48,836 --> 00:41:50,117 when he was desperate, 633 00:41:51,517 --> 00:41:54,900 you were his only reason to live. 634 00:42:26,083 --> 00:42:27,674 Dr. Xu, are you done with work? 46770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.