Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,954 --> 00:01:34,540
[Fireworks of My Heart]
2
00:01:34,540 --> 00:01:37,151
[Adapted from the novel
"A City, Waiting for You" by Jiuyuexi]
3
00:01:37,151 --> 00:01:39,957
[Episode 35]
4
00:01:43,585 --> 00:01:45,505
Someone tried to bribe you?
5
00:01:46,626 --> 00:01:48,385
When did it happen?
6
00:01:48,385 --> 00:01:49,752
Just now.
7
00:01:51,785 --> 00:01:52,907
This person.
8
00:01:53,945 --> 00:01:55,923
- Have you met them before?
- No.
9
00:01:56,585 --> 00:01:59,078
You're not involved in the investigation.
10
00:01:59,746 --> 00:02:02,546
This has to be a deliberate set up
11
00:02:02,546 --> 00:02:04,252
to implicate you.
12
00:02:05,546 --> 00:02:07,585
What a cheap trick.
13
00:02:07,585 --> 00:02:09,162
I'm not that dumb.
14
00:02:09,162 --> 00:02:10,825
It's not that simple.
15
00:02:10,825 --> 00:02:14,466
This afternoon, the investigation team went to the site.
16
00:02:14,466 --> 00:02:18,426
They said the sealed insulation materials
17
00:02:18,426 --> 00:02:20,146
were all B1 grade.
18
00:02:20,146 --> 00:02:21,746
They are completely standards compliant.
19
00:02:21,746 --> 00:02:23,022
Impossible.
20
00:02:24,611 --> 00:02:26,809
First, they swapped the goods,
21
00:02:26,809 --> 00:02:28,148
diverted attention,
22
00:02:28,148 --> 00:02:30,649
and then sent you this money.
23
00:02:30,649 --> 00:02:32,433
Next...
24
00:02:34,572 --> 00:02:36,657
They'd be making something out of nothing.
25
00:02:36,657 --> 00:02:40,294
You should first pass the money to the authorities.
26
00:03:24,171 --> 00:03:27,249
Li Da Long of Bed 15.
Is his CT scan result out?
27
00:03:27,249 --> 00:03:29,730
The family did not want to do it,
stating they did one before.
28
00:03:29,730 --> 00:03:31,513
They couldn't be persuaded.
29
00:03:47,330 --> 00:03:49,369
The hospital wants us to pay again.
30
00:03:50,290 --> 00:03:52,570
The compensation money is almost finished.
31
00:03:52,570 --> 00:03:54,357
But you're still not anywhere well.
32
00:03:55,209 --> 00:03:56,649
If you boss hadn't cut corners
33
00:03:56,649 --> 00:03:59,339
to save that bit of money,
34
00:03:59,339 --> 00:04:01,570
you wouldn't have gotten burned so bad.
35
00:04:01,570 --> 00:04:03,139
Stop grumbling.
36
00:04:04,010 --> 00:04:05,529
We got the money.
37
00:04:06,089 --> 00:04:07,724
We stamped the papers.
38
00:04:08,529 --> 00:04:10,521
No use talking about it now.
39
00:04:18,449 --> 00:04:20,027
Doctor.
40
00:04:20,027 --> 00:04:22,055
Why didn't you do the CT scan?
41
00:04:22,696 --> 00:04:24,290
We're not doing it.
42
00:04:24,290 --> 00:04:26,666
We're going to get discharged
and recuperate at home.
43
00:04:26,666 --> 00:04:28,170
Get discharged?
44
00:04:28,170 --> 00:04:30,129
No, he can't get discharged yet.
45
00:04:31,009 --> 00:04:32,290
I detected rales in his lungs.
46
00:04:32,290 --> 00:04:34,249
I think it could be
post burn complications,
47
00:04:34,249 --> 00:04:35,842
pulmonary edema or even sepsis.
48
00:04:35,842 --> 00:04:38,597
If it doesn't get timely treatment,
it can be life-threatening.
49
00:04:40,329 --> 00:04:41,489
Doctor.
50
00:04:41,489 --> 00:04:44,329
Don't try and scare us with those words
just because we look uneducated.
51
00:04:44,329 --> 00:04:45,853
It's the truth.
52
00:04:49,809 --> 00:04:51,239
To do the scan or not
53
00:04:51,850 --> 00:04:52,889
is up to you.
54
00:04:52,889 --> 00:04:54,689
I already made myself clear.
55
00:04:54,689 --> 00:04:56,180
Have a good think.
56
00:05:07,050 --> 00:05:08,090
How are you feeling?
57
00:05:08,090 --> 00:05:10,730
[Loyalty to the party,
disciplined and impartial]
58
00:05:10,730 --> 00:05:12,730
[Braving water and fire]
59
00:05:14,848 --> 00:05:17,328
The management has decided
to put him on temporary suspension.
60
00:05:18,009 --> 00:05:20,290
You'll be taking over
the station for now.
61
00:05:20,290 --> 00:05:22,259
Is there no room for discussion?
62
00:05:24,725 --> 00:05:27,597
This is the best solution
after much consideration.
63
00:05:27,597 --> 00:05:29,908
The best? You must be kidding me.
64
00:05:29,908 --> 00:05:32,229
That clip was clearly tampered with.
65
00:05:32,229 --> 00:05:33,861
It's obviously a set up.
66
00:05:33,861 --> 00:05:35,614
Because of that he's suspended?
67
00:05:35,614 --> 00:05:37,771
- Then I quit!
- We are quitting too.
68
00:05:37,771 --> 00:05:40,210
Mr. Jiang, why was he suspended?
69
00:05:40,210 --> 00:05:43,009
It's the detachment's order.
We can only wait for updates.
70
00:05:43,009 --> 00:05:44,610
What updates?
We'll just throw in the towel.
71
00:05:44,610 --> 00:05:46,919
- Who cares about updates?
- Quiet down!
72
00:05:53,720 --> 00:05:55,850
Just do what you're supposed to do.
73
00:05:55,850 --> 00:05:57,369
Don't worry about me.
74
00:05:57,369 --> 00:05:58,656
Get going.
75
00:06:00,730 --> 00:06:02,489
Go on. Get to work.
76
00:06:03,790 --> 00:06:05,809
Yes, sir. Get to work.
77
00:06:26,253 --> 00:06:27,809
You got suspended?
78
00:06:27,809 --> 00:06:29,170
Lower your voice.
79
00:06:29,170 --> 00:06:30,490
You want the whole world to know?
80
00:06:31,329 --> 00:06:33,129
Just tell them I'm on leave.
81
00:06:33,129 --> 00:06:34,650
What happened?
82
00:06:34,650 --> 00:06:35,889
I saw the news.
83
00:06:35,889 --> 00:06:37,249
"Zhan Da Peng sacrificed."
84
00:06:37,249 --> 00:06:39,329
"Cause of fire still under investigation."
85
00:06:40,066 --> 00:06:41,816
It's complicated.
86
00:06:43,470 --> 00:06:45,038
So why did they suspend you?
87
00:06:45,038 --> 00:06:47,403
It's totally indiscriminate.
88
00:06:47,403 --> 00:06:49,290
I think you should just change jobs.
89
00:06:49,290 --> 00:06:51,009
Save us from all the worry.
90
00:06:53,017 --> 00:06:54,096
Even if I get fired,
91
00:06:54,737 --> 00:06:57,735
I will still get to the bottom of this.
92
00:06:59,419 --> 00:07:01,057
Say,
93
00:07:01,057 --> 00:07:02,597
could this be the Mengs' plot?
94
00:07:03,296 --> 00:07:04,296
Nonsense.
95
00:07:07,617 --> 00:07:08,937
Why is it nonsense?
96
00:07:08,937 --> 00:07:10,897
Did you forget what happened before?
97
00:07:10,897 --> 00:07:12,456
I won't talk about the physical exam.
98
00:07:12,456 --> 00:07:16,497
When you were a soldier, you won yourself the outstanding
cadet title and a spot in the military academy.
99
00:07:16,497 --> 00:07:18,296
But during the interview,
100
00:07:18,296 --> 00:07:19,497
something happened.
101
00:07:19,497 --> 00:07:20,577
History just repeated itself.
102
00:07:20,577 --> 00:07:22,108
You're in similar trouble again.
103
00:07:22,108 --> 00:07:24,456
Don't you think it's oddly similar?
104
00:07:24,456 --> 00:07:25,456
Zhai Miao.
105
00:07:26,697 --> 00:07:28,448
Don't talk about that again.
106
00:07:29,536 --> 00:07:30,856
I wish I didn't have to.
107
00:07:30,856 --> 00:07:33,216
But is the Meng family ever going to spare you?
108
00:07:33,216 --> 00:07:35,137
All those things that happened before,
109
00:07:35,137 --> 00:07:37,025
are you really over them?
110
00:07:43,737 --> 00:07:44,896
I said,
111
00:07:44,896 --> 00:07:46,340
don't bring what happened before
112
00:07:47,737 --> 00:07:48,810
again.
113
00:07:49,536 --> 00:07:52,273
This incident is related to Guo Kun.
114
00:07:53,336 --> 00:07:55,416
But it has no direct relation
with the Mengs.
115
00:07:56,456 --> 00:07:58,392
There's no reason for them to target me.
116
00:07:59,416 --> 00:08:00,896
Zhai Miao.
117
00:08:00,896 --> 00:08:02,536
The past is in the past.
118
00:08:02,536 --> 00:08:04,096
As for now,
119
00:08:04,096 --> 00:08:06,057
the matter is still under investigation.
120
00:08:06,057 --> 00:08:07,536
Why make up all these assumptions
121
00:08:07,536 --> 00:08:09,324
and complicate matters for yourself?
122
00:08:11,377 --> 00:08:12,574
Sooner or later,
123
00:08:13,177 --> 00:08:14,976
the truth will come to light.
124
00:08:17,198 --> 00:08:18,216
I believe that.
125
00:08:20,398 --> 00:08:22,732
[Zhai Residence]
126
00:09:10,349 --> 00:09:11,886
What are you doing here?
127
00:09:14,630 --> 00:09:16,376
Wufang Street is being relocated.
128
00:09:17,030 --> 00:09:18,616
I want to remember this scene.
129
00:09:19,309 --> 00:09:21,251
You can't hide it from me.
130
00:09:23,309 --> 00:09:25,900
I thought you're not allowed
to drink normally.
131
00:09:26,790 --> 00:09:28,013
What's the matter?
132
00:09:37,510 --> 00:09:38,988
I've been
133
00:09:41,069 --> 00:09:42,221
temporarily suspended.
134
00:09:42,829 --> 00:09:44,084
Suspended?
135
00:09:45,030 --> 00:09:46,550
Wait, why?
136
00:09:46,550 --> 00:09:48,305
Is it because of Jun Guang?
137
00:09:50,189 --> 00:09:51,898
You didn't do anything wrong.
138
00:09:52,993 --> 00:09:55,195
First, someone sent me 200,000.
139
00:09:55,195 --> 00:09:57,829
Then, the detachment received a tip.
140
00:09:57,829 --> 00:09:58,978
It said I took a bribe.
141
00:09:59,550 --> 00:10:02,430
I claimed the insulation materials
from Jun Guang Plaza were problematic.
142
00:10:13,680 --> 00:10:17,440
[Braving The Fire and The Danger,
Always Ready to Fight and Win]
143
00:10:30,469 --> 00:10:31,910
Pi Pi.
144
00:10:31,910 --> 00:10:32,990
How many sticks have you had?
145
00:10:32,990 --> 00:10:34,750
- Yi.
- Isn't it cold?
146
00:10:39,309 --> 00:10:40,309
Yi.
147
00:10:41,030 --> 00:10:42,829
Every time we finish putting out a fire,
148
00:10:42,829 --> 00:10:44,751
Captain would buy me an ice cream.
149
00:10:45,750 --> 00:10:48,070
Without him, the fire in my heart
is raging out of control.
150
00:10:50,589 --> 00:10:53,429
When do you think
Captain can return to work?
151
00:10:56,456 --> 00:10:57,624
We don't know.
152
00:11:00,670 --> 00:11:01,670
Yi.
153
00:11:02,469 --> 00:11:04,276
I kept dreaming of Da Peng these days.
154
00:11:05,189 --> 00:11:07,377
Da Peng was telling me something.
155
00:11:08,189 --> 00:11:10,178
But I can't seem to remember it.
156
00:11:20,949 --> 00:11:22,750
That's enough.
157
00:11:22,750 --> 00:11:24,868
All of us miss Da Peng.
158
00:11:26,790 --> 00:11:28,024
Pack up.
159
00:11:28,709 --> 00:11:30,829
Get yourself clean. Have a good rest.
160
00:11:30,829 --> 00:11:32,631
Look at your little face.
161
00:11:36,030 --> 00:11:37,500
Don't think too much.
162
00:11:40,550 --> 00:11:41,630
Chi.
163
00:11:41,630 --> 00:11:43,018
I remember now.
164
00:11:44,589 --> 00:11:47,126
Da Peng said, 17.48 seconds.
165
00:11:49,150 --> 00:11:50,422
17.48 seconds?
166
00:11:50,990 --> 00:11:52,336
What does that mean?
167
00:11:53,309 --> 00:11:55,523
He said he beat Captain in the 100m hurdles.
168
00:11:57,750 --> 00:11:59,455
He ran faster than the Captain.
169
00:12:00,390 --> 00:12:02,550
So why didn't he outrun the fire?
170
00:12:28,109 --> 00:12:30,392
Have you considered changing careers?
171
00:12:34,349 --> 00:12:35,574
Honestly,
172
00:12:37,390 --> 00:12:39,057
I did think about it in the beginning.
173
00:12:40,429 --> 00:12:41,872
But later...
174
00:12:46,589 --> 00:12:48,635
In the beginning, I didn't think
too much of it.
175
00:12:49,510 --> 00:12:51,434
I treated it like any other job.
176
00:12:52,270 --> 00:12:54,236
Training every day was hard.
177
00:12:55,229 --> 00:12:56,617
When there was a fire,
178
00:12:57,229 --> 00:12:58,799
I did my best to put it out.
179
00:12:59,670 --> 00:13:01,447
I think such a life
180
00:13:02,069 --> 00:13:03,568
is pretty straightforward.
181
00:13:04,229 --> 00:13:05,783
Not much to worry about.
182
00:13:08,069 --> 00:13:09,542
But gradually,
183
00:13:10,256 --> 00:13:13,723
being a firefighter is no longer
just a job for me.
184
00:13:14,829 --> 00:13:16,918
It's half of my life.
185
00:13:20,510 --> 00:13:21,843
The fireman suit
186
00:13:24,189 --> 00:13:26,098
has become a part of me too.
187
00:13:28,309 --> 00:13:29,939
I can no longer leave it.
188
00:13:35,870 --> 00:13:38,372
Hopefully the investigation concludes soon
189
00:13:39,030 --> 00:13:40,469
and you'll be cleared of any accusation.
190
00:13:40,469 --> 00:13:42,391
As well as an explanation to Da Peng.
191
00:13:42,949 --> 00:13:44,364
I also hope
192
00:13:45,910 --> 00:13:47,752
you'll get a job at the detachment.
193
00:13:48,561 --> 00:13:50,510
So next time,
194
00:13:50,510 --> 00:13:51,795
it will be nine to five,
195
00:13:52,790 --> 00:13:54,337
safe and sound.
196
00:14:42,281 --> 00:14:43,949
There's inadequate funds.
197
00:14:43,949 --> 00:14:45,285
How much is left?
198
00:14:45,285 --> 00:14:46,680
About 20,000.
199
00:14:48,630 --> 00:14:49,949
Short of 20,000?
200
00:14:49,949 --> 00:14:51,462
You can come back
when you have all the money.
201
00:14:51,462 --> 00:14:53,280
There's a line behind you.
202
00:14:55,229 --> 00:14:56,790
Sorry about that.
203
00:14:56,790 --> 00:14:58,147
I'll come back next time.
204
00:14:59,867 --> 00:15:01,369
Next, please.
205
00:15:04,470 --> 00:15:06,910
Mom, it's not that
we don't want to treat it.
206
00:15:06,910 --> 00:15:08,829
We're out of options.
207
00:15:08,829 --> 00:15:12,345
Why is Li Da Long so unlucky?
208
00:15:15,815 --> 00:15:19,452
We've already used up all the compensation.
209
00:15:19,452 --> 00:15:22,055
What little I've saved is also gone.
210
00:15:22,055 --> 00:15:23,704
I tried to pay just now.
211
00:15:24,309 --> 00:15:26,630
The doctor said I was short of 20,000.
212
00:15:26,630 --> 00:15:29,484
Where am I supposed to get that money?
213
00:15:31,189 --> 00:15:33,750
We should've never signed the agreement
214
00:15:33,750 --> 00:15:35,601
and took the hush money.
215
00:15:35,601 --> 00:15:37,469
Now he's still undergoing treatment,
216
00:15:37,469 --> 00:15:39,106
but those people have washed their hands clean.
217
00:15:39,106 --> 00:15:42,306
I don't know what else to do, Mom.
218
00:15:48,069 --> 00:15:49,990
What can I do?
219
00:15:57,925 --> 00:15:59,764
- Mom.
- Mommy.
220
00:16:07,469 --> 00:16:09,309
What are you doing, Mom?
221
00:16:10,349 --> 00:16:12,151
Why are you packing the things?
222
00:16:13,949 --> 00:16:15,381
We're out of money.
223
00:16:16,709 --> 00:16:18,709
We're taking your dad home.
224
00:16:18,709 --> 00:16:20,790
The nurse said the fees
have been paid in full.
225
00:16:20,790 --> 00:16:22,845
We can proceed with the treatment.
226
00:16:31,870 --> 00:16:32,870
Look.
227
00:16:44,203 --> 00:16:45,949
Who paid it?
228
00:16:45,949 --> 00:16:47,390
Dr. Xu did.
229
00:16:53,447 --> 00:16:54,888
There's hope for the family.
230
00:16:56,075 --> 00:16:57,695
Your dad will be okay now.
231
00:17:05,510 --> 00:17:06,829
We're okay now.
232
00:17:11,069 --> 00:17:12,773
Your dad will be okay.
233
00:17:28,710 --> 00:17:29,976
Li Da Long's family.
234
00:17:31,750 --> 00:17:32,961
We're here.
235
00:17:33,950 --> 00:17:35,750
The surgery went well. Don't worry.
236
00:17:36,869 --> 00:17:37,869
Thank you.
237
00:17:40,389 --> 00:17:41,829
Excuse me.
238
00:17:41,829 --> 00:17:42,869
Where is Dr. Xu?
239
00:17:42,869 --> 00:17:44,190
Dr. Xu?
240
00:17:44,190 --> 00:17:45,592
She's left.
241
00:17:46,190 --> 00:17:47,190
Thank you.
242
00:17:48,309 --> 00:17:49,309
Da Long.
243
00:18:04,950 --> 00:18:06,430
Dr. Xu.
244
00:18:06,430 --> 00:18:08,019
How is he feeling today?
245
00:18:08,019 --> 00:18:09,256
Not too bad.
246
00:18:09,256 --> 00:18:11,658
He woke up from the pain last night.
247
00:18:11,658 --> 00:18:13,026
Nothing to worry about.
248
00:18:13,026 --> 00:18:15,997
Post surgery pain
is a common short-term effect.
249
00:18:15,997 --> 00:18:17,477
Feng Bei.
250
00:18:17,477 --> 00:18:20,121
If he is in too much pain,
give him a painkiller injection.
251
00:18:20,917 --> 00:18:22,356
Thank you, Dr. Xu.
252
00:18:22,356 --> 00:18:23,836
Don't mention it.
253
00:18:23,836 --> 00:18:26,517
You should thank the firefighters instead.
254
00:18:26,517 --> 00:18:28,381
They're the ones who saved him.
255
00:18:29,108 --> 00:18:30,517
Oh, Dr. Xu.
256
00:18:30,517 --> 00:18:32,477
How is the young man
who saved Da Long?
257
00:18:32,477 --> 00:18:34,035
Is he doing okay?
258
00:18:40,397 --> 00:18:41,714
He lost his life.
259
00:18:48,836 --> 00:18:49,997
He died?
260
00:18:56,636 --> 00:18:58,437
He was only a young man.
261
00:19:05,544 --> 00:19:06,876
Get well soon.
262
00:19:06,876 --> 00:19:08,456
Call the nurse if anything.
263
00:19:09,757 --> 00:19:11,023
Let's go.
264
00:19:24,997 --> 00:19:26,210
Dr. Xu.
265
00:19:28,477 --> 00:19:29,805
You go ahead.
266
00:19:32,876 --> 00:19:33,876
Dr. Xu.
267
00:19:34,636 --> 00:19:37,011
I heard you know people from the fire station.
268
00:19:37,757 --> 00:19:39,564
There's something...
269
00:19:40,556 --> 00:19:41,952
I wish to tell you.
270
00:19:49,076 --> 00:19:50,491
Open up.
271
00:19:55,437 --> 00:19:56,771
Open it.
272
00:19:58,497 --> 00:20:00,157
Be quick. Get these out of here.
273
00:20:00,157 --> 00:20:01,457
Move it.
274
00:20:23,116 --> 00:20:24,563
Hurry up.
275
00:20:28,957 --> 00:20:29,997
Let's go.
276
00:20:29,997 --> 00:20:31,311
It's the police.
277
00:20:41,841 --> 00:20:43,397
Police!
278
00:20:43,397 --> 00:20:44,798
Get down.
279
00:20:48,556 --> 00:20:49,952
Stand up straight.
280
00:20:51,677 --> 00:20:54,437
The cause of the fire in Jun Guang Plaza
has been preliminary identified.
281
00:20:54,437 --> 00:20:57,157
Project manager, Zhao, had set off fireworks illegally.
282
00:20:57,157 --> 00:20:59,997
The sparks ignited the insulation
materials stored on the 12th floor
283
00:20:59,997 --> 00:21:01,636
and subsequently caused a massive fire.
284
00:21:01,636 --> 00:21:04,437
Guo Kun Group's board of director's
Secretary Wang, colluded with Zhao
285
00:21:04,437 --> 00:21:07,917
and profited from using inferior
insulation materials as shoddy.
286
00:21:07,917 --> 00:21:10,556
He also used illegal means to evade fire safety inspection.
287
00:21:10,556 --> 00:21:13,276
The two have been detained by the authorities.
288
00:21:13,276 --> 00:21:15,076
The case is under further investigation.
289
00:21:15,076 --> 00:21:18,025
Please stay tuned to our channel
for the latest updates.
290
00:21:19,556 --> 00:21:21,136
Your report
291
00:21:21,717 --> 00:21:24,468
is highly recognized by the investigation team.
292
00:21:25,251 --> 00:21:26,820
It's clear that Jun Guang Plaza
293
00:21:26,820 --> 00:21:30,517
falsified a lot of data regarding their fire safety.
294
00:21:30,517 --> 00:21:33,556
On our end, we have to strengthen
295
00:21:33,556 --> 00:21:35,463
our fire supervision and inspection.
296
00:21:37,437 --> 00:21:39,188
As for the bribery claim,
297
00:21:39,836 --> 00:21:41,477
you were framed.
298
00:21:41,477 --> 00:21:43,005
It's been verified.
299
00:21:45,397 --> 00:21:46,596
In this fire,
300
00:21:46,596 --> 00:21:48,836
you did a deed of merit,
301
00:21:48,836 --> 00:21:50,167
and was unfairly punished.
302
00:21:50,836 --> 00:21:52,966
Speak up if you have any thoughts.
303
00:22:01,796 --> 00:22:03,199
I only have one request.
304
00:22:03,836 --> 00:22:05,237
I hope the detachment
305
00:22:05,237 --> 00:22:07,012
can look after Zhan Da Peng's parents.
306
00:22:07,796 --> 00:22:09,276
He was their only son.
307
00:22:09,876 --> 00:22:10,876
Rest assured.
308
00:22:11,530 --> 00:22:13,098
Don't worry.
309
00:22:13,098 --> 00:22:14,836
Regarding this matter,
310
00:22:14,836 --> 00:22:17,393
the department will do the best for them.
311
00:22:20,908 --> 00:22:22,108
Thanks, Dr. Li.
312
00:22:25,477 --> 00:22:27,517
Why aren't you guys
getting treatment on time?
313
00:22:27,517 --> 00:22:30,076
It's not that. We've been really busy lately.
You know that.
314
00:22:30,076 --> 00:22:31,957
Besides, we thought we were done with the treatment.
315
00:22:31,957 --> 00:22:35,036
Yes, those who weren't badly injured
are done with treatment.
316
00:22:35,036 --> 00:22:37,277
We already said those who have
serious injuries need more follow-ups.
317
00:22:37,277 --> 00:22:38,636
Is it so hard to understand?
318
00:22:38,636 --> 00:22:40,517
Okay, I was wrong.
I'll be here on time next time.
319
00:22:40,517 --> 00:22:42,340
- I was wrong.
- Forget it. Stop talking.
320
00:22:48,796 --> 00:22:50,003
Are you inhaling?
321
00:22:51,917 --> 00:22:52,957
Are you getting the oxygen?
322
00:22:52,957 --> 00:22:54,077
Say something.
323
00:22:54,717 --> 00:22:56,991
Yes. You told me to stop talking.
324
00:22:59,677 --> 00:23:02,057
Don't be angry. I'll look for you after I'm done.
325
00:23:06,276 --> 00:23:07,276
Dr. Li.
326
00:23:09,437 --> 00:23:10,437
Thank you.
327
00:23:39,556 --> 00:23:40,717
Mom.
328
00:23:40,717 --> 00:23:41,717
Dad.
329
00:23:42,556 --> 00:23:44,396
Your son won't be an embarrassment this time.
330
00:24:07,447 --> 00:24:09,990
That Pan Pan sticker is pretty cute.
331
00:24:10,796 --> 00:24:12,443
Does it feel any different?
332
00:24:13,157 --> 00:24:15,838
They're about the same.
They're both serving the people.
333
00:24:20,477 --> 00:24:23,049
You look thinner.
Are you not getting enough rest?
334
00:24:24,276 --> 00:24:26,316
Are you worried about me?
335
00:24:26,316 --> 00:24:28,574
I just don't want you
to create more trouble for me.
336
00:24:29,276 --> 00:24:30,796
Thanks, Miss Nan.
337
00:24:30,796 --> 00:24:32,784
- Take care.
- I will.
338
00:24:38,836 --> 00:24:40,237
I'll do the examination.
339
00:24:40,237 --> 00:24:42,263
I'll be waiting for your good news.
340
00:24:53,757 --> 00:24:54,917
I will be victorious.
341
00:24:56,428 --> 00:24:57,963
The rest of you,
342
00:24:57,963 --> 00:24:59,477
stand by for orders.
343
00:24:59,477 --> 00:25:01,517
If the comrades who went ahead failed,
344
00:25:01,517 --> 00:25:03,677
those at the back will swiftly take their places.
345
00:25:03,677 --> 00:25:04,677
Yes, sir!
346
00:25:09,517 --> 00:25:10,677
See the mission to the end.
347
00:25:20,677 --> 00:25:22,757
- Yang Chi!
- Here!
348
00:25:22,757 --> 00:25:24,556
- Jiang Yi!
- Here!
349
00:25:25,116 --> 00:25:26,757
- Tong Ming!
- Here!
350
00:25:26,757 --> 00:25:29,036
- Zhang Wan Zhang!
- Here!
351
00:25:29,036 --> 00:25:30,717
- Wang Lin!
- Here!
352
00:25:30,717 --> 00:25:32,556
- Li Cheng Shuo!
- Here!
353
00:25:32,556 --> 00:25:34,717
- Wang Bin!
- Here!
354
00:25:34,717 --> 00:25:36,276
- Fu Lei!
- Here!
355
00:25:36,276 --> 00:25:38,116
- Shao Qiang!
- Here!
356
00:25:38,116 --> 00:25:39,796
- Li Cheng!
- Here!
357
00:25:39,796 --> 00:25:41,477
- Wang Han Xiang!
- Here!
358
00:25:41,477 --> 00:25:43,596
- Wu Yong Xin!
- Here!
359
00:25:43,596 --> 00:25:45,717
- Liu Jun Kai!
- Here!
360
00:25:45,717 --> 00:25:47,677
- Li Xin Ming!
- Here!
361
00:25:48,556 --> 00:25:50,836
- Liu Jun Ping!
- Here!
362
00:25:50,836 --> 00:25:51,997
Pi Shao Jie!
363
00:25:51,997 --> 00:25:53,356
Here!
364
00:25:53,356 --> 00:25:55,276
- Ge Zheng!
- Here!
365
00:25:58,397 --> 00:25:59,837
Zhan Da Peng!
366
00:27:28,957 --> 00:27:30,157
Zhan Da Peng!
367
00:27:30,157 --> 00:27:31,636
Here!
368
00:27:37,276 --> 00:27:39,076
Zhan Da Peng!
369
00:27:39,076 --> 00:27:40,796
Here!
370
00:27:43,356 --> 00:27:44,437
Zhan Da Peng!
371
00:27:45,389 --> 00:27:47,180
Here!
372
00:28:22,796 --> 00:28:23,796
Thanks.
373
00:28:25,276 --> 00:28:27,471
Mr. Meng. Welcome home.
374
00:28:28,836 --> 00:28:30,076
Is Qin Qin not back?
375
00:28:30,076 --> 00:28:32,678
Yeah, she's on night shift in the ER.
376
00:28:33,197 --> 00:28:35,116
Hospital work is so hectic.
377
00:28:39,636 --> 00:28:41,116
We treat her
378
00:28:41,116 --> 00:28:42,596
like the apple of our eye.
379
00:28:42,596 --> 00:28:44,095
But she?
380
00:28:45,157 --> 00:28:47,197
This matter has gotten out of hand.
381
00:28:48,627 --> 00:28:51,883
Surely it's because that Song Yan
stirred up trouble.
382
00:28:52,876 --> 00:28:54,237
Mom.
383
00:28:54,237 --> 00:28:55,717
Regarding that,
384
00:28:55,717 --> 00:28:57,346
I agree with Qin Qin.
385
00:28:58,116 --> 00:28:59,477
That's his duty.
386
00:29:09,997 --> 00:29:12,636
From this incident, we can clearly see
387
00:29:12,636 --> 00:29:16,282
that that person has no sentiments for our family.
388
00:29:17,437 --> 00:29:19,677
If Qin Qin insists on being with him,
389
00:29:20,316 --> 00:29:23,517
does that mean she's giving up on this family?
390
00:29:23,517 --> 00:29:24,796
Don't say that.
391
00:29:24,796 --> 00:29:26,292
She'll never do that.
392
00:29:32,876 --> 00:29:34,160
This recent incident,
393
00:29:35,437 --> 00:29:37,517
the whole debacle happened because
Gu's subordinates
394
00:29:37,517 --> 00:29:38,757
failed to do their jobs.
395
00:29:39,678 --> 00:29:41,477
Be it guilt or responsibility,
396
00:29:41,477 --> 00:29:42,804
we have to accept it.
397
00:29:44,116 --> 00:29:46,098
We have already been penalized.
398
00:29:46,636 --> 00:29:48,237
Thankfully,
399
00:29:48,237 --> 00:29:50,442
the company did not suffer
irrevocable damage.
400
00:29:53,625 --> 00:29:55,262
After creating this mess,
401
00:29:55,262 --> 00:29:58,625
does that mean Gu no longer
has any say in the company?
402
00:29:58,625 --> 00:30:00,825
He failed to keep his subordinates in check.
403
00:30:00,825 --> 00:30:02,587
That's on him.
404
00:30:11,825 --> 00:30:13,224
Yan Chen.
405
00:30:13,224 --> 00:30:15,614
When are you going take over
your dad's position?
406
00:30:15,614 --> 00:30:18,544
Look at the complicated
state of affairs right now.
407
00:30:18,544 --> 00:30:20,786
Your dad's health is on the decline.
408
00:30:20,786 --> 00:30:23,744
His authority is waning too.
409
00:30:23,744 --> 00:30:25,744
You and that little company of yours.
410
00:30:25,744 --> 00:30:28,374
How much longer
are you going to wrestle with it?
411
00:30:30,825 --> 00:30:32,206
And then there's Qin Qin.
412
00:30:33,905 --> 00:30:36,065
It's time you keep her in check.
413
00:30:36,065 --> 00:30:37,552
I mean it.
414
00:30:40,065 --> 00:30:42,345
These two kids are not giving me
any peace of mind.
415
00:30:43,585 --> 00:30:45,049
We're leaving, Dr. Xu.
416
00:30:47,851 --> 00:30:49,404
[Contacts. Dad]
417
00:30:59,145 --> 00:31:00,464
Hello?
418
00:31:00,464 --> 00:31:01,893
Hey, Dad.
419
00:31:01,893 --> 00:31:04,544
Qin Qin? Are you...
420
00:31:04,544 --> 00:31:06,264
done with work?
421
00:31:06,264 --> 00:31:07,736
Have you eaten?
422
00:31:08,345 --> 00:31:11,264
Yes. I've finished work.
423
00:31:11,264 --> 00:31:13,121
I just thought I'd call you.
424
00:31:16,476 --> 00:31:18,251
How have you been lately?
425
00:31:20,304 --> 00:31:21,825
Pretty okay.
426
00:31:21,825 --> 00:31:22,825
What about you?
427
00:31:23,465 --> 00:31:25,198
Are you feeling well?
428
00:31:26,024 --> 00:31:29,503
Do you have anti hypertensive medication
with you at all times?
429
00:31:30,222 --> 00:31:32,157
I hope you don't worry too much
430
00:31:32,157 --> 00:31:34,011
about company matters.
431
00:31:36,905 --> 00:31:38,345
Yes, I know.
432
00:31:39,166 --> 00:31:40,166
Don't worry.
433
00:31:40,704 --> 00:31:41,894
I...
434
00:31:42,625 --> 00:31:43,744
Dad is fine.
435
00:31:45,425 --> 00:31:48,598
What happened at the company this time
didn't affect you too much, I hope.
436
00:31:49,264 --> 00:31:50,826
How do I say it?
437
00:31:51,744 --> 00:31:53,494
There's no direct impact.
438
00:31:54,112 --> 00:31:55,704
Don't worry.
439
00:31:55,704 --> 00:31:58,105
Just focus on your work.
440
00:31:58,704 --> 00:32:00,065
Take care of yourself.
441
00:32:00,065 --> 00:32:01,863
Come home more often.
442
00:32:02,689 --> 00:32:04,080
Okay.
443
00:32:04,825 --> 00:32:06,508
I'll talk to you again, Dad.
444
00:32:22,264 --> 00:32:24,224
Regarding your next assignment,
445
00:32:24,224 --> 00:32:26,544
the party committee had discussed about it.
446
00:32:26,544 --> 00:32:29,449
We'd still like to hear from you personally.
447
00:32:31,224 --> 00:32:32,865
There are two options.
448
00:32:32,865 --> 00:32:35,224
First one, you'll be transferred to the detachment.
449
00:32:35,224 --> 00:32:36,781
The second...
450
00:32:40,360 --> 00:32:41,799
Take a look yourself.
451
00:32:52,938 --> 00:32:55,504
No need to make the decision now.
452
00:32:55,504 --> 00:32:56,825
Think about it first.
453
00:32:56,825 --> 00:32:58,128
Take your time.
454
00:33:01,425 --> 00:33:04,304
In view of Yanbei Firefighting Detachment,
455
00:33:04,304 --> 00:33:06,464
Shili Tai Fire and Rescue Station's
456
00:33:06,464 --> 00:33:10,425
exemplary role in carrying out advanced rescue operations,
457
00:33:10,425 --> 00:33:12,860
their dedication to protecting the lives
458
00:33:12,860 --> 00:33:16,163
and properties of the people of Yancheng,
459
00:33:16,163 --> 00:33:18,797
and their commitment to to their pledge and duty,
460
00:33:18,797 --> 00:33:22,734
they have successfully curbed major fire incidents.
461
00:33:22,734 --> 00:33:25,105
They have made outstanding contributions
462
00:33:25,105 --> 00:33:27,508
to safeguarding the city's economic development
463
00:33:27,508 --> 00:33:30,141
and the safety of people's lives and property.
464
00:33:30,141 --> 00:33:33,105
The detachment has researched and decided
465
00:33:33,105 --> 00:33:35,145
to apply for the accreditation
466
00:33:35,145 --> 00:33:38,224
of Shili Tai Fire and Rescue Special Service Brigade.
467
00:33:38,224 --> 00:33:39,829
Awaiting instructions.
468
00:33:54,384 --> 00:33:56,424
Commissar, Chief Gao.
469
00:33:56,424 --> 00:33:57,704
I've decided.
470
00:33:57,704 --> 00:34:00,756
I will stay at Shili Tai and accept this challenge.
471
00:34:02,075 --> 00:34:03,505
I told you.
472
00:34:08,410 --> 00:34:11,957
[Shili Tai Fire and Rescue Station 30th Anniversary]
473
00:34:16,154 --> 00:34:19,704
Today is the 30th anniversary
474
00:34:19,704 --> 00:34:22,145
of Shili Tai Fire and Rescue Station.
475
00:34:22,145 --> 00:34:24,426
I wish to thank the leaders
for joining us in celebration.
476
00:34:25,224 --> 00:34:26,704
I'd like to invite
477
00:34:26,704 --> 00:34:29,561
Commissar Lian Jie to give her speech.
478
00:34:36,185 --> 00:34:37,576
Today,
479
00:34:37,576 --> 00:34:42,883
we are celebrating Shili Tai Fire
and Rescue Station's 30th anniversary.
480
00:34:42,883 --> 00:34:44,549
The past 30 years
481
00:34:44,549 --> 00:34:50,424
have been filled with growth and glory at Shili Tai Station.
482
00:34:50,424 --> 00:34:51,864
In those 30 years,
483
00:34:51,864 --> 00:34:54,459
Shili Tai has carried out
emergency operations
484
00:34:54,459 --> 00:34:56,585
more than 35,000 times,
485
00:34:56,585 --> 00:35:00,732
helped and rescued more than 170,000 disaster victims.
486
00:35:00,732 --> 00:35:04,505
You have protected the people's assets
worth over one billion yuan.
487
00:35:04,505 --> 00:35:06,704
The members of Shili Tai Station
488
00:35:06,704 --> 00:35:09,744
have not forgotten the original intention,
489
00:35:09,744 --> 00:35:11,273
nor cower from adversity.
490
00:35:11,864 --> 00:35:13,304
You have lived up to
491
00:35:13,304 --> 00:35:15,384
the firefighting emblem
you wear on your cap
492
00:35:15,384 --> 00:35:17,703
and the people's trust.
493
00:35:24,465 --> 00:35:25,465
Salute.
494
00:35:30,362 --> 00:35:31,865
Please welcome
495
00:35:31,865 --> 00:35:33,998
a member of the Municipal Party Committee.
496
00:35:39,157 --> 00:35:40,157
Dear comrades.
497
00:35:40,872 --> 00:35:44,145
Members of Shili Tai Fire and Rescue Station,
498
00:35:44,145 --> 00:35:45,977
with their capable bodies
499
00:35:45,977 --> 00:35:47,545
and indomitable spirit,
500
00:35:47,545 --> 00:35:49,750
have protected this city.
501
00:35:49,750 --> 00:35:53,505
They are truly guardians of the city.
502
00:35:53,505 --> 00:35:57,744
To pass on and promote Shili Tai Station's
503
00:35:57,744 --> 00:36:01,224
unchanging spirit and devotion in rescue works
504
00:36:01,224 --> 00:36:03,227
over the past 30 years,
505
00:36:03,824 --> 00:36:07,105
as well as to express our gratitude
506
00:36:07,105 --> 00:36:10,904
to each and every firefighter here
who has quietly
507
00:36:10,904 --> 00:36:12,264
carried out their duties,
508
00:36:12,264 --> 00:36:15,784
the Municipal Party Committee
and Municipal Government have decided
509
00:36:15,784 --> 00:36:18,784
to present Shili Tai Fire and Rescue Station
510
00:36:18,784 --> 00:36:22,604
with the "Guard of Yancheng" title.
511
00:36:26,751 --> 00:36:28,344
Comrades.
512
00:36:28,344 --> 00:36:29,824
It's a new chapter.
513
00:36:29,824 --> 00:36:31,344
A new era.
514
00:36:31,344 --> 00:36:32,891
We will be facing
515
00:36:32,891 --> 00:36:36,105
new missions and challenges.
516
00:36:36,105 --> 00:36:38,530
Under the leadership
of the Municipal Party Committee,
517
00:36:38,530 --> 00:36:41,824
Municipal Government and the Fire Department,
518
00:36:41,824 --> 00:36:43,234
we will continue to improve
519
00:36:43,234 --> 00:36:45,503
our firefighting squads.
520
00:36:45,503 --> 00:36:49,224
Let us strive to turn Shili Tai
Fire and Rescue Station
521
00:36:49,224 --> 00:36:51,769
into a Special Service Brigade.
522
00:36:53,625 --> 00:36:54,665
Following
523
00:36:54,665 --> 00:36:57,551
the standards of building a national level
524
00:36:57,551 --> 00:37:01,224
emergency response unit,
525
00:37:01,224 --> 00:37:04,788
we shall become the sharpest of swords within the force.
526
00:37:04,788 --> 00:37:06,145
[Forever a loyal guard
to the party and people]
527
00:37:06,145 --> 00:37:07,545
Does everyone have the confidence?
528
00:37:07,545 --> 00:37:08,904
Yes!
529
00:37:08,904 --> 00:37:10,406
Good.
530
00:37:11,025 --> 00:37:12,666
- Song Yan.
- Here!
531
00:37:12,666 --> 00:37:14,595
- Come on stage.
- Yes, sir.
532
00:37:30,117 --> 00:37:31,136
Song Yan.
533
00:37:31,824 --> 00:37:32,884
This is a military medal,
534
00:37:32,884 --> 00:37:33,585
[Guard of Yancheng]
535
00:37:33,585 --> 00:37:35,688
as well as a military order.
536
00:37:35,688 --> 00:37:37,455
You will be accepting the responsibility
537
00:37:37,455 --> 00:37:39,226
and adhering to it.
538
00:37:39,226 --> 00:37:40,226
Yes, sir.
539
00:37:40,945 --> 00:37:42,473
Please.
540
00:37:45,625 --> 00:37:46,625
Thank you.
541
00:37:53,704 --> 00:37:55,224
Loyalty to the party.
542
00:37:55,224 --> 00:37:56,704
Loyalty to the party.
543
00:37:56,704 --> 00:37:58,344
Disciplined and impartial.
544
00:37:58,344 --> 00:37:59,704
Braving fire and water.
545
00:37:59,704 --> 00:38:01,545
Serving the people.
546
00:38:01,545 --> 00:38:03,025
Loyalty to the party.
547
00:38:03,025 --> 00:38:04,704
Disciplined and impartial.
548
00:38:04,704 --> 00:38:06,304
Braving fire and water.
549
00:38:06,304 --> 00:38:08,025
Serving the people.
550
00:38:08,025 --> 00:38:09,704
Loyalty to the party.
551
00:38:09,704 --> 00:38:11,224
Disciplined and impartial.
552
00:38:11,224 --> 00:38:12,665
Braving fire and water.
553
00:38:12,665 --> 00:38:14,344
Serving the people.
554
00:38:44,945 --> 00:38:46,344
You're back.
555
00:38:46,344 --> 00:38:47,892
I thought you're on night shift.
556
00:38:47,892 --> 00:38:49,424
I changed shifts.
557
00:38:49,424 --> 00:38:50,460
Perfect timing.
558
00:38:51,065 --> 00:38:52,665
You want to eat fish with fermented veges, right?
559
00:38:52,665 --> 00:38:54,135
I'll cook it right away.
560
00:38:55,344 --> 00:38:57,889
When are you going to start your job
at the detachment?
561
00:39:01,025 --> 00:39:03,183
The reassignment notice has been sent, right?
562
00:39:06,904 --> 00:39:08,373
Yes, I got it.
563
00:39:13,784 --> 00:39:15,534
So are you taking it or not?
564
00:39:19,384 --> 00:39:20,647
I've decided
565
00:39:21,704 --> 00:39:23,161
to stay in Shili Tai.
566
00:39:25,185 --> 00:39:26,665
At first,
567
00:39:26,665 --> 00:39:28,344
I had wanted to go to the detachment.
568
00:39:28,344 --> 00:39:30,625
But Shili Tai has just been upgraded.
569
00:39:30,625 --> 00:39:33,787
Our equipment and personnel are more advanced.
570
00:39:35,740 --> 00:39:37,304
In the future,
571
00:39:37,304 --> 00:39:39,087
things will surely become better.
572
00:39:41,264 --> 00:39:42,657
I was really conflicted.
573
00:39:43,715 --> 00:39:45,590
I thought about it long and hard
574
00:39:46,744 --> 00:39:48,252
before I made the decision.
575
00:39:49,020 --> 00:39:50,585
Conflicted about what?
576
00:39:50,585 --> 00:39:51,935
About me?
577
00:39:54,505 --> 00:39:56,930
Were you afraid I'd be a burden?
578
00:39:58,264 --> 00:39:59,998
- No.
- You made such an important decision.
579
00:39:59,998 --> 00:40:02,185
Why didn't you discuss it with me?
580
00:40:02,185 --> 00:40:03,570
I...
581
00:40:08,784 --> 00:40:10,655
I didn't want to pressure you.
582
00:40:11,465 --> 00:40:14,025
More than that, I worried you'd choose
to support me if you knew.
583
00:40:14,625 --> 00:40:16,740
Then you'd get the short end of the stick.
584
00:40:18,025 --> 00:40:20,514
So every time, you chose not to tell me.
585
00:40:31,229 --> 00:40:32,910
I'm sorry.
586
00:40:32,910 --> 00:40:34,412
I was inconsiderate.
587
00:40:35,470 --> 00:40:37,229
I'm saying this,
588
00:40:37,229 --> 00:40:39,035
not to make excuses for myself.
589
00:40:39,990 --> 00:40:41,248
But,
590
00:40:41,910 --> 00:40:43,274
I don't know what it is.
591
00:40:43,274 --> 00:40:45,543
When I'm faced with a stressful situation,
592
00:40:45,543 --> 00:40:47,202
I always try to resolve it myself.
593
00:40:47,742 --> 00:40:49,589
I don't want it to affect you.
594
00:40:49,589 --> 00:40:50,677
Yes.
595
00:40:51,470 --> 00:40:53,310
When you're stressed,
596
00:40:53,310 --> 00:40:56,097
your first choice is never to share it with me,
597
00:40:56,629 --> 00:40:58,459
but to keep it from me.
598
00:40:59,749 --> 00:41:01,910
You assume that's doing me a favor.
599
00:41:01,910 --> 00:41:03,428
Saving me the worry.
600
00:41:03,950 --> 00:41:05,985
That's how you've been acting.
601
00:41:06,669 --> 00:41:08,430
You didn't tell me about the suspension.
602
00:41:08,430 --> 00:41:09,990
You didn't tell me about
not taking the job at the detachment.
603
00:41:09,990 --> 00:41:12,229
What do you take me for?
604
00:41:12,229 --> 00:41:14,510
I didn't purposely keep it from you.
605
00:41:14,510 --> 00:41:15,709
There's nothing to hide anyway.
606
00:41:15,709 --> 00:41:18,457
Then what's up with the gunshot wound? Tell me.
607
00:41:21,990 --> 00:41:24,270
What about your failed grade retention?
608
00:41:24,270 --> 00:41:26,390
Why did you become a soldier?
609
00:41:26,390 --> 00:41:28,810
And why did you become a firefighter after?
610
00:41:29,749 --> 00:41:31,069
Why does Zhai Miao know,
611
00:41:31,069 --> 00:41:34,162
Mr. and Mrs. Zhai know,
but I can't know.
612
00:41:40,589 --> 00:41:42,369
I just want to know the truth.
613
00:41:43,510 --> 00:41:45,264
Or give me an explanation.
614
00:41:51,149 --> 00:41:53,110
Oftentimes, there is no truth.
615
00:41:53,790 --> 00:41:55,797
And no way to explain things.
616
00:42:07,390 --> 00:42:08,990
Is that how you're going to be?
617
00:42:08,990 --> 00:42:10,396
I...
618
00:42:21,669 --> 00:42:22,969
Xu Qin.
619
00:42:23,589 --> 00:42:25,115
I swear
620
00:42:25,843 --> 00:42:28,379
I did not lie to you.
621
00:42:28,379 --> 00:42:30,061
Trust me.
622
00:42:30,061 --> 00:42:32,222
I will never hurt you.
You have to believe me.
623
00:42:32,222 --> 00:42:33,883
You've already hurt me.
624
00:42:33,883 --> 00:42:36,730
We shouldn't keep secrets
from each other.
625
00:42:39,390 --> 00:42:40,767
Right now, I feel like...
626
00:42:41,310 --> 00:42:43,920
you're keeping me at arm's length
in a lot of matters.
627
00:42:44,762 --> 00:42:47,470
As if I'm not your family.
628
00:42:47,470 --> 00:42:49,307
Of course you're my family.
629
00:42:49,950 --> 00:42:51,709
You're the most important person in my life.
630
00:42:51,709 --> 00:42:53,104
- Don't you know it?
- Then tell me.
631
00:42:53,104 --> 00:42:55,229
What exactly is going on?
632
00:42:55,229 --> 00:42:56,669
Okay.
633
00:42:56,669 --> 00:42:58,176
Even if you won't tell me now,
634
00:42:58,176 --> 00:43:01,189
at least give me a reason why you can't.
635
00:43:01,189 --> 00:43:02,979
I don't know how to say it.
43129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.