All language subtitles for Fireworks.of.My.Heart.S01E35.VIKI.x264.1080p_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,954 --> 00:01:34,540 [Fireworks of My Heart] 2 00:01:34,540 --> 00:01:37,151 [Adapted from the novel "A City, Waiting for You" by Jiuyuexi] 3 00:01:37,151 --> 00:01:39,957 [Episode 35] 4 00:01:43,585 --> 00:01:45,505 Someone tried to bribe you? 5 00:01:46,626 --> 00:01:48,385 When did it happen? 6 00:01:48,385 --> 00:01:49,752 Just now. 7 00:01:51,785 --> 00:01:52,907 This person. 8 00:01:53,945 --> 00:01:55,923 - Have you met them before? - No. 9 00:01:56,585 --> 00:01:59,078 You're not involved in the investigation. 10 00:01:59,746 --> 00:02:02,546 This has to be a deliberate set up 11 00:02:02,546 --> 00:02:04,252 to implicate you. 12 00:02:05,546 --> 00:02:07,585 What a cheap trick. 13 00:02:07,585 --> 00:02:09,162 I'm not that dumb. 14 00:02:09,162 --> 00:02:10,825 It's not that simple. 15 00:02:10,825 --> 00:02:14,466 This afternoon, the investigation team went to the site. 16 00:02:14,466 --> 00:02:18,426 They said the sealed insulation materials 17 00:02:18,426 --> 00:02:20,146 were all B1 grade. 18 00:02:20,146 --> 00:02:21,746 They are completely standards compliant. 19 00:02:21,746 --> 00:02:23,022 Impossible. 20 00:02:24,611 --> 00:02:26,809 First, they swapped the goods, 21 00:02:26,809 --> 00:02:28,148 diverted attention, 22 00:02:28,148 --> 00:02:30,649 and then sent you this money. 23 00:02:30,649 --> 00:02:32,433 Next... 24 00:02:34,572 --> 00:02:36,657 They'd be making something out of nothing. 25 00:02:36,657 --> 00:02:40,294 You should first pass the money to the authorities. 26 00:03:24,171 --> 00:03:27,249 Li Da Long of Bed 15. Is his CT scan result out? 27 00:03:27,249 --> 00:03:29,730 The family did not want to do it, stating they did one before. 28 00:03:29,730 --> 00:03:31,513 They couldn't be persuaded. 29 00:03:47,330 --> 00:03:49,369 The hospital wants us to pay again. 30 00:03:50,290 --> 00:03:52,570 The compensation money is almost finished. 31 00:03:52,570 --> 00:03:54,357 But you're still not anywhere well. 32 00:03:55,209 --> 00:03:56,649 If you boss hadn't cut corners 33 00:03:56,649 --> 00:03:59,339 to save that bit of money, 34 00:03:59,339 --> 00:04:01,570 you wouldn't have gotten burned so bad. 35 00:04:01,570 --> 00:04:03,139 Stop grumbling. 36 00:04:04,010 --> 00:04:05,529 We got the money. 37 00:04:06,089 --> 00:04:07,724 We stamped the papers. 38 00:04:08,529 --> 00:04:10,521 No use talking about it now. 39 00:04:18,449 --> 00:04:20,027 Doctor. 40 00:04:20,027 --> 00:04:22,055 Why didn't you do the CT scan? 41 00:04:22,696 --> 00:04:24,290 We're not doing it. 42 00:04:24,290 --> 00:04:26,666 We're going to get discharged and recuperate at home. 43 00:04:26,666 --> 00:04:28,170 Get discharged? 44 00:04:28,170 --> 00:04:30,129 No, he can't get discharged yet. 45 00:04:31,009 --> 00:04:32,290 I detected rales in his lungs. 46 00:04:32,290 --> 00:04:34,249 I think it could be post burn complications, 47 00:04:34,249 --> 00:04:35,842 pulmonary edema or even sepsis. 48 00:04:35,842 --> 00:04:38,597 If it doesn't get timely treatment, it can be life-threatening. 49 00:04:40,329 --> 00:04:41,489 Doctor. 50 00:04:41,489 --> 00:04:44,329 Don't try and scare us with those words just because we look uneducated. 51 00:04:44,329 --> 00:04:45,853 It's the truth. 52 00:04:49,809 --> 00:04:51,239 To do the scan or not 53 00:04:51,850 --> 00:04:52,889 is up to you. 54 00:04:52,889 --> 00:04:54,689 I already made myself clear. 55 00:04:54,689 --> 00:04:56,180 Have a good think. 56 00:05:07,050 --> 00:05:08,090 How are you feeling? 57 00:05:08,090 --> 00:05:10,730 [Loyalty to the party, disciplined and impartial] 58 00:05:10,730 --> 00:05:12,730 [Braving water and fire] 59 00:05:14,848 --> 00:05:17,328 The management has decided to put him on temporary suspension. 60 00:05:18,009 --> 00:05:20,290 You'll be taking over the station for now. 61 00:05:20,290 --> 00:05:22,259 Is there no room for discussion? 62 00:05:24,725 --> 00:05:27,597 This is the best solution after much consideration. 63 00:05:27,597 --> 00:05:29,908 The best? You must be kidding me. 64 00:05:29,908 --> 00:05:32,229 That clip was clearly tampered with. 65 00:05:32,229 --> 00:05:33,861 It's obviously a set up. 66 00:05:33,861 --> 00:05:35,614 Because of that he's suspended? 67 00:05:35,614 --> 00:05:37,771 - Then I quit! - We are quitting too. 68 00:05:37,771 --> 00:05:40,210 Mr. Jiang, why was he suspended? 69 00:05:40,210 --> 00:05:43,009 It's the detachment's order. We can only wait for updates. 70 00:05:43,009 --> 00:05:44,610 What updates? We'll just throw in the towel. 71 00:05:44,610 --> 00:05:46,919 - Who cares about updates? - Quiet down! 72 00:05:53,720 --> 00:05:55,850 Just do what you're supposed to do. 73 00:05:55,850 --> 00:05:57,369 Don't worry about me. 74 00:05:57,369 --> 00:05:58,656 Get going. 75 00:06:00,730 --> 00:06:02,489 Go on. Get to work. 76 00:06:03,790 --> 00:06:05,809 Yes, sir. Get to work. 77 00:06:26,253 --> 00:06:27,809 You got suspended? 78 00:06:27,809 --> 00:06:29,170 Lower your voice. 79 00:06:29,170 --> 00:06:30,490 You want the whole world to know? 80 00:06:31,329 --> 00:06:33,129 Just tell them I'm on leave. 81 00:06:33,129 --> 00:06:34,650 What happened? 82 00:06:34,650 --> 00:06:35,889 I saw the news. 83 00:06:35,889 --> 00:06:37,249 "Zhan Da Peng sacrificed." 84 00:06:37,249 --> 00:06:39,329 "Cause of fire still under investigation." 85 00:06:40,066 --> 00:06:41,816 It's complicated. 86 00:06:43,470 --> 00:06:45,038 So why did they suspend you? 87 00:06:45,038 --> 00:06:47,403 It's totally indiscriminate. 88 00:06:47,403 --> 00:06:49,290 I think you should just change jobs. 89 00:06:49,290 --> 00:06:51,009 Save us from all the worry. 90 00:06:53,017 --> 00:06:54,096 Even if I get fired, 91 00:06:54,737 --> 00:06:57,735 I will still get to the bottom of this. 92 00:06:59,419 --> 00:07:01,057 Say, 93 00:07:01,057 --> 00:07:02,597 could this be the Mengs' plot? 94 00:07:03,296 --> 00:07:04,296 Nonsense. 95 00:07:07,617 --> 00:07:08,937 Why is it nonsense? 96 00:07:08,937 --> 00:07:10,897 Did you forget what happened before? 97 00:07:10,897 --> 00:07:12,456 I won't talk about the physical exam. 98 00:07:12,456 --> 00:07:16,497 When you were a soldier, you won yourself the outstanding cadet title and a spot in the military academy. 99 00:07:16,497 --> 00:07:18,296 But during the interview, 100 00:07:18,296 --> 00:07:19,497 something happened. 101 00:07:19,497 --> 00:07:20,577 History just repeated itself. 102 00:07:20,577 --> 00:07:22,108 You're in similar trouble again. 103 00:07:22,108 --> 00:07:24,456 Don't you think it's oddly similar? 104 00:07:24,456 --> 00:07:25,456 Zhai Miao. 105 00:07:26,697 --> 00:07:28,448 Don't talk about that again. 106 00:07:29,536 --> 00:07:30,856 I wish I didn't have to. 107 00:07:30,856 --> 00:07:33,216 But is the Meng family ever going to spare you? 108 00:07:33,216 --> 00:07:35,137 All those things that happened before, 109 00:07:35,137 --> 00:07:37,025 are you really over them? 110 00:07:43,737 --> 00:07:44,896 I said, 111 00:07:44,896 --> 00:07:46,340 don't bring what happened before 112 00:07:47,737 --> 00:07:48,810 again. 113 00:07:49,536 --> 00:07:52,273 This incident is related to Guo Kun. 114 00:07:53,336 --> 00:07:55,416 But it has no direct relation with the Mengs. 115 00:07:56,456 --> 00:07:58,392 There's no reason for them to target me. 116 00:07:59,416 --> 00:08:00,896 Zhai Miao. 117 00:08:00,896 --> 00:08:02,536 The past is in the past. 118 00:08:02,536 --> 00:08:04,096 As for now, 119 00:08:04,096 --> 00:08:06,057 the matter is still under investigation. 120 00:08:06,057 --> 00:08:07,536 Why make up all these assumptions 121 00:08:07,536 --> 00:08:09,324 and complicate matters for yourself? 122 00:08:11,377 --> 00:08:12,574 Sooner or later, 123 00:08:13,177 --> 00:08:14,976 the truth will come to light. 124 00:08:17,198 --> 00:08:18,216 I believe that. 125 00:08:20,398 --> 00:08:22,732 [Zhai Residence] 126 00:09:10,349 --> 00:09:11,886 What are you doing here? 127 00:09:14,630 --> 00:09:16,376 Wufang Street is being relocated. 128 00:09:17,030 --> 00:09:18,616 I want to remember this scene. 129 00:09:19,309 --> 00:09:21,251 You can't hide it from me. 130 00:09:23,309 --> 00:09:25,900 I thought you're not allowed to drink normally. 131 00:09:26,790 --> 00:09:28,013 What's the matter? 132 00:09:37,510 --> 00:09:38,988 I've been 133 00:09:41,069 --> 00:09:42,221 temporarily suspended. 134 00:09:42,829 --> 00:09:44,084 Suspended? 135 00:09:45,030 --> 00:09:46,550 Wait, why? 136 00:09:46,550 --> 00:09:48,305 Is it because of Jun Guang? 137 00:09:50,189 --> 00:09:51,898 You didn't do anything wrong. 138 00:09:52,993 --> 00:09:55,195 First, someone sent me 200,000. 139 00:09:55,195 --> 00:09:57,829 Then, the detachment received a tip. 140 00:09:57,829 --> 00:09:58,978 It said I took a bribe. 141 00:09:59,550 --> 00:10:02,430 I claimed the insulation materials from Jun Guang Plaza were problematic. 142 00:10:13,680 --> 00:10:17,440 [Braving The Fire and The Danger, Always Ready to Fight and Win] 143 00:10:30,469 --> 00:10:31,910 Pi Pi. 144 00:10:31,910 --> 00:10:32,990 How many sticks have you had? 145 00:10:32,990 --> 00:10:34,750 - Yi. - Isn't it cold? 146 00:10:39,309 --> 00:10:40,309 Yi. 147 00:10:41,030 --> 00:10:42,829 Every time we finish putting out a fire, 148 00:10:42,829 --> 00:10:44,751 Captain would buy me an ice cream. 149 00:10:45,750 --> 00:10:48,070 Without him, the fire in my heart is raging out of control. 150 00:10:50,589 --> 00:10:53,429 When do you think Captain can return to work? 151 00:10:56,456 --> 00:10:57,624 We don't know. 152 00:11:00,670 --> 00:11:01,670 Yi. 153 00:11:02,469 --> 00:11:04,276 I kept dreaming of Da Peng these days. 154 00:11:05,189 --> 00:11:07,377 Da Peng was telling me something. 155 00:11:08,189 --> 00:11:10,178 But I can't seem to remember it. 156 00:11:20,949 --> 00:11:22,750 That's enough. 157 00:11:22,750 --> 00:11:24,868 All of us miss Da Peng. 158 00:11:26,790 --> 00:11:28,024 Pack up. 159 00:11:28,709 --> 00:11:30,829 Get yourself clean. Have a good rest. 160 00:11:30,829 --> 00:11:32,631 Look at your little face. 161 00:11:36,030 --> 00:11:37,500 Don't think too much. 162 00:11:40,550 --> 00:11:41,630 Chi. 163 00:11:41,630 --> 00:11:43,018 I remember now. 164 00:11:44,589 --> 00:11:47,126 Da Peng said, 17.48 seconds. 165 00:11:49,150 --> 00:11:50,422 17.48 seconds? 166 00:11:50,990 --> 00:11:52,336 What does that mean? 167 00:11:53,309 --> 00:11:55,523 He said he beat Captain in the 100m hurdles. 168 00:11:57,750 --> 00:11:59,455 He ran faster than the Captain. 169 00:12:00,390 --> 00:12:02,550 So why didn't he outrun the fire? 170 00:12:28,109 --> 00:12:30,392 Have you considered changing careers? 171 00:12:34,349 --> 00:12:35,574 Honestly, 172 00:12:37,390 --> 00:12:39,057 I did think about it in the beginning. 173 00:12:40,429 --> 00:12:41,872 But later... 174 00:12:46,589 --> 00:12:48,635 In the beginning, I didn't think too much of it. 175 00:12:49,510 --> 00:12:51,434 I treated it like any other job. 176 00:12:52,270 --> 00:12:54,236 Training every day was hard. 177 00:12:55,229 --> 00:12:56,617 When there was a fire, 178 00:12:57,229 --> 00:12:58,799 I did my best to put it out. 179 00:12:59,670 --> 00:13:01,447 I think such a life 180 00:13:02,069 --> 00:13:03,568 is pretty straightforward. 181 00:13:04,229 --> 00:13:05,783 Not much to worry about. 182 00:13:08,069 --> 00:13:09,542 But gradually, 183 00:13:10,256 --> 00:13:13,723 being a firefighter is no longer just a job for me. 184 00:13:14,829 --> 00:13:16,918 It's half of my life. 185 00:13:20,510 --> 00:13:21,843 The fireman suit 186 00:13:24,189 --> 00:13:26,098 has become a part of me too. 187 00:13:28,309 --> 00:13:29,939 I can no longer leave it. 188 00:13:35,870 --> 00:13:38,372 Hopefully the investigation concludes soon 189 00:13:39,030 --> 00:13:40,469 and you'll be cleared of any accusation. 190 00:13:40,469 --> 00:13:42,391 As well as an explanation to Da Peng. 191 00:13:42,949 --> 00:13:44,364 I also hope 192 00:13:45,910 --> 00:13:47,752 you'll get a job at the detachment. 193 00:13:48,561 --> 00:13:50,510 So next time, 194 00:13:50,510 --> 00:13:51,795 it will be nine to five, 195 00:13:52,790 --> 00:13:54,337 safe and sound. 196 00:14:42,281 --> 00:14:43,949 There's inadequate funds. 197 00:14:43,949 --> 00:14:45,285 How much is left? 198 00:14:45,285 --> 00:14:46,680 About 20,000. 199 00:14:48,630 --> 00:14:49,949 Short of 20,000? 200 00:14:49,949 --> 00:14:51,462 You can come back when you have all the money. 201 00:14:51,462 --> 00:14:53,280 There's a line behind you. 202 00:14:55,229 --> 00:14:56,790 Sorry about that. 203 00:14:56,790 --> 00:14:58,147 I'll come back next time. 204 00:14:59,867 --> 00:15:01,369 Next, please. 205 00:15:04,470 --> 00:15:06,910 Mom, it's not that we don't want to treat it. 206 00:15:06,910 --> 00:15:08,829 We're out of options. 207 00:15:08,829 --> 00:15:12,345 Why is Li Da Long so unlucky? 208 00:15:15,815 --> 00:15:19,452 We've already used up all the compensation. 209 00:15:19,452 --> 00:15:22,055 What little I've saved is also gone. 210 00:15:22,055 --> 00:15:23,704 I tried to pay just now. 211 00:15:24,309 --> 00:15:26,630 The doctor said I was short of 20,000. 212 00:15:26,630 --> 00:15:29,484 Where am I supposed to get that money? 213 00:15:31,189 --> 00:15:33,750 We should've never signed the agreement 214 00:15:33,750 --> 00:15:35,601 and took the hush money. 215 00:15:35,601 --> 00:15:37,469 Now he's still undergoing treatment, 216 00:15:37,469 --> 00:15:39,106 but those people have washed their hands clean. 217 00:15:39,106 --> 00:15:42,306 I don't know what else to do, Mom. 218 00:15:48,069 --> 00:15:49,990 What can I do? 219 00:15:57,925 --> 00:15:59,764 - Mom. - Mommy. 220 00:16:07,469 --> 00:16:09,309 What are you doing, Mom? 221 00:16:10,349 --> 00:16:12,151 Why are you packing the things? 222 00:16:13,949 --> 00:16:15,381 We're out of money. 223 00:16:16,709 --> 00:16:18,709 We're taking your dad home. 224 00:16:18,709 --> 00:16:20,790 The nurse said the fees have been paid in full. 225 00:16:20,790 --> 00:16:22,845 We can proceed with the treatment. 226 00:16:31,870 --> 00:16:32,870 Look. 227 00:16:44,203 --> 00:16:45,949 Who paid it? 228 00:16:45,949 --> 00:16:47,390 Dr. Xu did. 229 00:16:53,447 --> 00:16:54,888 There's hope for the family. 230 00:16:56,075 --> 00:16:57,695 Your dad will be okay now. 231 00:17:05,510 --> 00:17:06,829 We're okay now. 232 00:17:11,069 --> 00:17:12,773 Your dad will be okay. 233 00:17:28,710 --> 00:17:29,976 Li Da Long's family. 234 00:17:31,750 --> 00:17:32,961 We're here. 235 00:17:33,950 --> 00:17:35,750 The surgery went well. Don't worry. 236 00:17:36,869 --> 00:17:37,869 Thank you. 237 00:17:40,389 --> 00:17:41,829 Excuse me. 238 00:17:41,829 --> 00:17:42,869 Where is Dr. Xu? 239 00:17:42,869 --> 00:17:44,190 Dr. Xu? 240 00:17:44,190 --> 00:17:45,592 She's left. 241 00:17:46,190 --> 00:17:47,190 Thank you. 242 00:17:48,309 --> 00:17:49,309 Da Long. 243 00:18:04,950 --> 00:18:06,430 Dr. Xu. 244 00:18:06,430 --> 00:18:08,019 How is he feeling today? 245 00:18:08,019 --> 00:18:09,256 Not too bad. 246 00:18:09,256 --> 00:18:11,658 He woke up from the pain last night. 247 00:18:11,658 --> 00:18:13,026 Nothing to worry about. 248 00:18:13,026 --> 00:18:15,997 Post surgery pain is a common short-term effect. 249 00:18:15,997 --> 00:18:17,477 Feng Bei. 250 00:18:17,477 --> 00:18:20,121 If he is in too much pain, give him a painkiller injection. 251 00:18:20,917 --> 00:18:22,356 Thank you, Dr. Xu. 252 00:18:22,356 --> 00:18:23,836 Don't mention it. 253 00:18:23,836 --> 00:18:26,517 You should thank the firefighters instead. 254 00:18:26,517 --> 00:18:28,381 They're the ones who saved him. 255 00:18:29,108 --> 00:18:30,517 Oh, Dr. Xu. 256 00:18:30,517 --> 00:18:32,477 How is the young man who saved Da Long? 257 00:18:32,477 --> 00:18:34,035 Is he doing okay? 258 00:18:40,397 --> 00:18:41,714 He lost his life. 259 00:18:48,836 --> 00:18:49,997 He died? 260 00:18:56,636 --> 00:18:58,437 He was only a young man. 261 00:19:05,544 --> 00:19:06,876 Get well soon. 262 00:19:06,876 --> 00:19:08,456 Call the nurse if anything. 263 00:19:09,757 --> 00:19:11,023 Let's go. 264 00:19:24,997 --> 00:19:26,210 Dr. Xu. 265 00:19:28,477 --> 00:19:29,805 You go ahead. 266 00:19:32,876 --> 00:19:33,876 Dr. Xu. 267 00:19:34,636 --> 00:19:37,011 I heard you know people from the fire station. 268 00:19:37,757 --> 00:19:39,564 There's something... 269 00:19:40,556 --> 00:19:41,952 I wish to tell you. 270 00:19:49,076 --> 00:19:50,491 Open up. 271 00:19:55,437 --> 00:19:56,771 Open it. 272 00:19:58,497 --> 00:20:00,157 Be quick. Get these out of here. 273 00:20:00,157 --> 00:20:01,457 Move it. 274 00:20:23,116 --> 00:20:24,563 Hurry up. 275 00:20:28,957 --> 00:20:29,997 Let's go. 276 00:20:29,997 --> 00:20:31,311 It's the police. 277 00:20:41,841 --> 00:20:43,397 Police! 278 00:20:43,397 --> 00:20:44,798 Get down. 279 00:20:48,556 --> 00:20:49,952 Stand up straight. 280 00:20:51,677 --> 00:20:54,437 The cause of the fire in Jun Guang Plaza has been preliminary identified. 281 00:20:54,437 --> 00:20:57,157 Project manager, Zhao, had set off fireworks illegally. 282 00:20:57,157 --> 00:20:59,997 The sparks ignited the insulation materials stored on the 12th floor 283 00:20:59,997 --> 00:21:01,636 and subsequently caused a massive fire. 284 00:21:01,636 --> 00:21:04,437 Guo Kun Group's board of director's Secretary Wang, colluded with Zhao 285 00:21:04,437 --> 00:21:07,917 and profited from using inferior insulation materials as shoddy. 286 00:21:07,917 --> 00:21:10,556 He also used illegal means to evade fire safety inspection. 287 00:21:10,556 --> 00:21:13,276 The two have been detained by the authorities. 288 00:21:13,276 --> 00:21:15,076 The case is under further investigation. 289 00:21:15,076 --> 00:21:18,025 Please stay tuned to our channel for the latest updates. 290 00:21:19,556 --> 00:21:21,136 Your report 291 00:21:21,717 --> 00:21:24,468 is highly recognized by the investigation team. 292 00:21:25,251 --> 00:21:26,820 It's clear that Jun Guang Plaza 293 00:21:26,820 --> 00:21:30,517 falsified a lot of data regarding their fire safety. 294 00:21:30,517 --> 00:21:33,556 On our end, we have to strengthen 295 00:21:33,556 --> 00:21:35,463 our fire supervision and inspection. 296 00:21:37,437 --> 00:21:39,188 As for the bribery claim, 297 00:21:39,836 --> 00:21:41,477 you were framed. 298 00:21:41,477 --> 00:21:43,005 It's been verified. 299 00:21:45,397 --> 00:21:46,596 In this fire, 300 00:21:46,596 --> 00:21:48,836 you did a deed of merit, 301 00:21:48,836 --> 00:21:50,167 and was unfairly punished. 302 00:21:50,836 --> 00:21:52,966 Speak up if you have any thoughts. 303 00:22:01,796 --> 00:22:03,199 I only have one request. 304 00:22:03,836 --> 00:22:05,237 I hope the detachment 305 00:22:05,237 --> 00:22:07,012 can look after Zhan Da Peng's parents. 306 00:22:07,796 --> 00:22:09,276 He was their only son. 307 00:22:09,876 --> 00:22:10,876 Rest assured. 308 00:22:11,530 --> 00:22:13,098 Don't worry. 309 00:22:13,098 --> 00:22:14,836 Regarding this matter, 310 00:22:14,836 --> 00:22:17,393 the department will do the best for them. 311 00:22:20,908 --> 00:22:22,108 Thanks, Dr. Li. 312 00:22:25,477 --> 00:22:27,517 Why aren't you guys getting treatment on time? 313 00:22:27,517 --> 00:22:30,076 It's not that. We've been really busy lately. You know that. 314 00:22:30,076 --> 00:22:31,957 Besides, we thought we were done with the treatment. 315 00:22:31,957 --> 00:22:35,036 Yes, those who weren't badly injured are done with treatment. 316 00:22:35,036 --> 00:22:37,277 We already said those who have serious injuries need more follow-ups. 317 00:22:37,277 --> 00:22:38,636 Is it so hard to understand? 318 00:22:38,636 --> 00:22:40,517 Okay, I was wrong. I'll be here on time next time. 319 00:22:40,517 --> 00:22:42,340 - I was wrong. - Forget it. Stop talking. 320 00:22:48,796 --> 00:22:50,003 Are you inhaling? 321 00:22:51,917 --> 00:22:52,957 Are you getting the oxygen? 322 00:22:52,957 --> 00:22:54,077 Say something. 323 00:22:54,717 --> 00:22:56,991 Yes. You told me to stop talking. 324 00:22:59,677 --> 00:23:02,057 Don't be angry. I'll look for you after I'm done. 325 00:23:06,276 --> 00:23:07,276 Dr. Li. 326 00:23:09,437 --> 00:23:10,437 Thank you. 327 00:23:39,556 --> 00:23:40,717 Mom. 328 00:23:40,717 --> 00:23:41,717 Dad. 329 00:23:42,556 --> 00:23:44,396 Your son won't be an embarrassment this time. 330 00:24:07,447 --> 00:24:09,990 That Pan Pan sticker is pretty cute. 331 00:24:10,796 --> 00:24:12,443 Does it feel any different? 332 00:24:13,157 --> 00:24:15,838 They're about the same. They're both serving the people. 333 00:24:20,477 --> 00:24:23,049 You look thinner. Are you not getting enough rest? 334 00:24:24,276 --> 00:24:26,316 Are you worried about me? 335 00:24:26,316 --> 00:24:28,574 I just don't want you to create more trouble for me. 336 00:24:29,276 --> 00:24:30,796 Thanks, Miss Nan. 337 00:24:30,796 --> 00:24:32,784 - Take care. - I will. 338 00:24:38,836 --> 00:24:40,237 I'll do the examination. 339 00:24:40,237 --> 00:24:42,263 I'll be waiting for your good news. 340 00:24:53,757 --> 00:24:54,917 I will be victorious. 341 00:24:56,428 --> 00:24:57,963 The rest of you, 342 00:24:57,963 --> 00:24:59,477 stand by for orders. 343 00:24:59,477 --> 00:25:01,517 If the comrades who went ahead failed, 344 00:25:01,517 --> 00:25:03,677 those at the back will swiftly take their places. 345 00:25:03,677 --> 00:25:04,677 Yes, sir! 346 00:25:09,517 --> 00:25:10,677 See the mission to the end. 347 00:25:20,677 --> 00:25:22,757 - Yang Chi! - Here! 348 00:25:22,757 --> 00:25:24,556 - Jiang Yi! - Here! 349 00:25:25,116 --> 00:25:26,757 - Tong Ming! - Here! 350 00:25:26,757 --> 00:25:29,036 - Zhang Wan Zhang! - Here! 351 00:25:29,036 --> 00:25:30,717 - Wang Lin! - Here! 352 00:25:30,717 --> 00:25:32,556 - Li Cheng Shuo! - Here! 353 00:25:32,556 --> 00:25:34,717 - Wang Bin! - Here! 354 00:25:34,717 --> 00:25:36,276 - Fu Lei! - Here! 355 00:25:36,276 --> 00:25:38,116 - Shao Qiang! - Here! 356 00:25:38,116 --> 00:25:39,796 - Li Cheng! - Here! 357 00:25:39,796 --> 00:25:41,477 - Wang Han Xiang! - Here! 358 00:25:41,477 --> 00:25:43,596 - Wu Yong Xin! - Here! 359 00:25:43,596 --> 00:25:45,717 - Liu Jun Kai! - Here! 360 00:25:45,717 --> 00:25:47,677 - Li Xin Ming! - Here! 361 00:25:48,556 --> 00:25:50,836 - Liu Jun Ping! - Here! 362 00:25:50,836 --> 00:25:51,997 Pi Shao Jie! 363 00:25:51,997 --> 00:25:53,356 Here! 364 00:25:53,356 --> 00:25:55,276 - Ge Zheng! - Here! 365 00:25:58,397 --> 00:25:59,837 Zhan Da Peng! 366 00:27:28,957 --> 00:27:30,157 Zhan Da Peng! 367 00:27:30,157 --> 00:27:31,636 Here! 368 00:27:37,276 --> 00:27:39,076 Zhan Da Peng! 369 00:27:39,076 --> 00:27:40,796 Here! 370 00:27:43,356 --> 00:27:44,437 Zhan Da Peng! 371 00:27:45,389 --> 00:27:47,180 Here! 372 00:28:22,796 --> 00:28:23,796 Thanks. 373 00:28:25,276 --> 00:28:27,471 Mr. Meng. Welcome home. 374 00:28:28,836 --> 00:28:30,076 Is Qin Qin not back? 375 00:28:30,076 --> 00:28:32,678 Yeah, she's on night shift in the ER. 376 00:28:33,197 --> 00:28:35,116 Hospital work is so hectic. 377 00:28:39,636 --> 00:28:41,116 We treat her 378 00:28:41,116 --> 00:28:42,596 like the apple of our eye. 379 00:28:42,596 --> 00:28:44,095 But she? 380 00:28:45,157 --> 00:28:47,197 This matter has gotten out of hand. 381 00:28:48,627 --> 00:28:51,883 Surely it's because that Song Yan stirred up trouble. 382 00:28:52,876 --> 00:28:54,237 Mom. 383 00:28:54,237 --> 00:28:55,717 Regarding that, 384 00:28:55,717 --> 00:28:57,346 I agree with Qin Qin. 385 00:28:58,116 --> 00:28:59,477 That's his duty. 386 00:29:09,997 --> 00:29:12,636 From this incident, we can clearly see 387 00:29:12,636 --> 00:29:16,282 that that person has no sentiments for our family. 388 00:29:17,437 --> 00:29:19,677 If Qin Qin insists on being with him, 389 00:29:20,316 --> 00:29:23,517 does that mean she's giving up on this family? 390 00:29:23,517 --> 00:29:24,796 Don't say that. 391 00:29:24,796 --> 00:29:26,292 She'll never do that. 392 00:29:32,876 --> 00:29:34,160 This recent incident, 393 00:29:35,437 --> 00:29:37,517 the whole debacle happened because Gu's subordinates 394 00:29:37,517 --> 00:29:38,757 failed to do their jobs. 395 00:29:39,678 --> 00:29:41,477 Be it guilt or responsibility, 396 00:29:41,477 --> 00:29:42,804 we have to accept it. 397 00:29:44,116 --> 00:29:46,098 We have already been penalized. 398 00:29:46,636 --> 00:29:48,237 Thankfully, 399 00:29:48,237 --> 00:29:50,442 the company did not suffer irrevocable damage. 400 00:29:53,625 --> 00:29:55,262 After creating this mess, 401 00:29:55,262 --> 00:29:58,625 does that mean Gu no longer has any say in the company? 402 00:29:58,625 --> 00:30:00,825 He failed to keep his subordinates in check. 403 00:30:00,825 --> 00:30:02,587 That's on him. 404 00:30:11,825 --> 00:30:13,224 Yan Chen. 405 00:30:13,224 --> 00:30:15,614 When are you going take over your dad's position? 406 00:30:15,614 --> 00:30:18,544 Look at the complicated state of affairs right now. 407 00:30:18,544 --> 00:30:20,786 Your dad's health is on the decline. 408 00:30:20,786 --> 00:30:23,744 His authority is waning too. 409 00:30:23,744 --> 00:30:25,744 You and that little company of yours. 410 00:30:25,744 --> 00:30:28,374 How much longer are you going to wrestle with it? 411 00:30:30,825 --> 00:30:32,206 And then there's Qin Qin. 412 00:30:33,905 --> 00:30:36,065 It's time you keep her in check. 413 00:30:36,065 --> 00:30:37,552 I mean it. 414 00:30:40,065 --> 00:30:42,345 These two kids are not giving me any peace of mind. 415 00:30:43,585 --> 00:30:45,049 We're leaving, Dr. Xu. 416 00:30:47,851 --> 00:30:49,404 [Contacts. Dad] 417 00:30:59,145 --> 00:31:00,464 Hello? 418 00:31:00,464 --> 00:31:01,893 Hey, Dad. 419 00:31:01,893 --> 00:31:04,544 Qin Qin? Are you... 420 00:31:04,544 --> 00:31:06,264 done with work? 421 00:31:06,264 --> 00:31:07,736 Have you eaten? 422 00:31:08,345 --> 00:31:11,264 Yes. I've finished work. 423 00:31:11,264 --> 00:31:13,121 I just thought I'd call you. 424 00:31:16,476 --> 00:31:18,251 How have you been lately? 425 00:31:20,304 --> 00:31:21,825 Pretty okay. 426 00:31:21,825 --> 00:31:22,825 What about you? 427 00:31:23,465 --> 00:31:25,198 Are you feeling well? 428 00:31:26,024 --> 00:31:29,503 Do you have anti hypertensive medication with you at all times? 429 00:31:30,222 --> 00:31:32,157 I hope you don't worry too much 430 00:31:32,157 --> 00:31:34,011 about company matters. 431 00:31:36,905 --> 00:31:38,345 Yes, I know. 432 00:31:39,166 --> 00:31:40,166 Don't worry. 433 00:31:40,704 --> 00:31:41,894 I... 434 00:31:42,625 --> 00:31:43,744 Dad is fine. 435 00:31:45,425 --> 00:31:48,598 What happened at the company this time didn't affect you too much, I hope. 436 00:31:49,264 --> 00:31:50,826 How do I say it? 437 00:31:51,744 --> 00:31:53,494 There's no direct impact. 438 00:31:54,112 --> 00:31:55,704 Don't worry. 439 00:31:55,704 --> 00:31:58,105 Just focus on your work. 440 00:31:58,704 --> 00:32:00,065 Take care of yourself. 441 00:32:00,065 --> 00:32:01,863 Come home more often. 442 00:32:02,689 --> 00:32:04,080 Okay. 443 00:32:04,825 --> 00:32:06,508 I'll talk to you again, Dad. 444 00:32:22,264 --> 00:32:24,224 Regarding your next assignment, 445 00:32:24,224 --> 00:32:26,544 the party committee had discussed about it. 446 00:32:26,544 --> 00:32:29,449 We'd still like to hear from you personally. 447 00:32:31,224 --> 00:32:32,865 There are two options. 448 00:32:32,865 --> 00:32:35,224 First one, you'll be transferred to the detachment. 449 00:32:35,224 --> 00:32:36,781 The second... 450 00:32:40,360 --> 00:32:41,799 Take a look yourself. 451 00:32:52,938 --> 00:32:55,504 No need to make the decision now. 452 00:32:55,504 --> 00:32:56,825 Think about it first. 453 00:32:56,825 --> 00:32:58,128 Take your time. 454 00:33:01,425 --> 00:33:04,304 In view of Yanbei Firefighting Detachment, 455 00:33:04,304 --> 00:33:06,464 Shili Tai Fire and Rescue Station's 456 00:33:06,464 --> 00:33:10,425 exemplary role in carrying out advanced rescue operations, 457 00:33:10,425 --> 00:33:12,860 their dedication to protecting the lives 458 00:33:12,860 --> 00:33:16,163 and properties of the people of Yancheng, 459 00:33:16,163 --> 00:33:18,797 and their commitment to to their pledge and duty, 460 00:33:18,797 --> 00:33:22,734 they have successfully curbed major fire incidents. 461 00:33:22,734 --> 00:33:25,105 They have made outstanding contributions 462 00:33:25,105 --> 00:33:27,508 to safeguarding the city's economic development 463 00:33:27,508 --> 00:33:30,141 and the safety of people's lives and property. 464 00:33:30,141 --> 00:33:33,105 The detachment has researched and decided 465 00:33:33,105 --> 00:33:35,145 to apply for the accreditation 466 00:33:35,145 --> 00:33:38,224 of Shili Tai Fire and Rescue Special Service Brigade. 467 00:33:38,224 --> 00:33:39,829 Awaiting instructions. 468 00:33:54,384 --> 00:33:56,424 Commissar, Chief Gao. 469 00:33:56,424 --> 00:33:57,704 I've decided. 470 00:33:57,704 --> 00:34:00,756 I will stay at Shili Tai and accept this challenge. 471 00:34:02,075 --> 00:34:03,505 I told you. 472 00:34:08,410 --> 00:34:11,957 [Shili Tai Fire and Rescue Station 30th Anniversary] 473 00:34:16,154 --> 00:34:19,704 Today is the 30th anniversary 474 00:34:19,704 --> 00:34:22,145 of Shili Tai Fire and Rescue Station. 475 00:34:22,145 --> 00:34:24,426 I wish to thank the leaders for joining us in celebration. 476 00:34:25,224 --> 00:34:26,704 I'd like to invite 477 00:34:26,704 --> 00:34:29,561 Commissar Lian Jie to give her speech. 478 00:34:36,185 --> 00:34:37,576 Today, 479 00:34:37,576 --> 00:34:42,883 we are celebrating Shili Tai Fire and Rescue Station's 30th anniversary. 480 00:34:42,883 --> 00:34:44,549 The past 30 years 481 00:34:44,549 --> 00:34:50,424 have been filled with growth and glory at Shili Tai Station. 482 00:34:50,424 --> 00:34:51,864 In those 30 years, 483 00:34:51,864 --> 00:34:54,459 Shili Tai has carried out emergency operations 484 00:34:54,459 --> 00:34:56,585 more than 35,000 times, 485 00:34:56,585 --> 00:35:00,732 helped and rescued more than 170,000 disaster victims. 486 00:35:00,732 --> 00:35:04,505 You have protected the people's assets worth over one billion yuan. 487 00:35:04,505 --> 00:35:06,704 The members of Shili Tai Station 488 00:35:06,704 --> 00:35:09,744 have not forgotten the original intention, 489 00:35:09,744 --> 00:35:11,273 nor cower from adversity. 490 00:35:11,864 --> 00:35:13,304 You have lived up to 491 00:35:13,304 --> 00:35:15,384 the firefighting emblem you wear on your cap 492 00:35:15,384 --> 00:35:17,703 and the people's trust. 493 00:35:24,465 --> 00:35:25,465 Salute. 494 00:35:30,362 --> 00:35:31,865 Please welcome 495 00:35:31,865 --> 00:35:33,998 a member of the Municipal Party Committee. 496 00:35:39,157 --> 00:35:40,157 Dear comrades. 497 00:35:40,872 --> 00:35:44,145 Members of Shili Tai Fire and Rescue Station, 498 00:35:44,145 --> 00:35:45,977 with their capable bodies 499 00:35:45,977 --> 00:35:47,545 and indomitable spirit, 500 00:35:47,545 --> 00:35:49,750 have protected this city. 501 00:35:49,750 --> 00:35:53,505 They are truly guardians of the city. 502 00:35:53,505 --> 00:35:57,744 To pass on and promote Shili Tai Station's 503 00:35:57,744 --> 00:36:01,224 unchanging spirit and devotion in rescue works 504 00:36:01,224 --> 00:36:03,227 over the past 30 years, 505 00:36:03,824 --> 00:36:07,105 as well as to express our gratitude 506 00:36:07,105 --> 00:36:10,904 to each and every firefighter here who has quietly 507 00:36:10,904 --> 00:36:12,264 carried out their duties, 508 00:36:12,264 --> 00:36:15,784 the Municipal Party Committee and Municipal Government have decided 509 00:36:15,784 --> 00:36:18,784 to present Shili Tai Fire and Rescue Station 510 00:36:18,784 --> 00:36:22,604 with the "Guard of Yancheng" title. 511 00:36:26,751 --> 00:36:28,344 Comrades. 512 00:36:28,344 --> 00:36:29,824 It's a new chapter. 513 00:36:29,824 --> 00:36:31,344 A new era. 514 00:36:31,344 --> 00:36:32,891 We will be facing 515 00:36:32,891 --> 00:36:36,105 new missions and challenges. 516 00:36:36,105 --> 00:36:38,530 Under the leadership of the Municipal Party Committee, 517 00:36:38,530 --> 00:36:41,824 Municipal Government and the Fire Department, 518 00:36:41,824 --> 00:36:43,234 we will continue to improve 519 00:36:43,234 --> 00:36:45,503 our firefighting squads. 520 00:36:45,503 --> 00:36:49,224 Let us strive to turn Shili Tai Fire and Rescue Station 521 00:36:49,224 --> 00:36:51,769 into a Special Service Brigade. 522 00:36:53,625 --> 00:36:54,665 Following 523 00:36:54,665 --> 00:36:57,551 the standards of building a national level 524 00:36:57,551 --> 00:37:01,224 emergency response unit, 525 00:37:01,224 --> 00:37:04,788 we shall become the sharpest of swords within the force. 526 00:37:04,788 --> 00:37:06,145 [Forever a loyal guard to the party and people] 527 00:37:06,145 --> 00:37:07,545 Does everyone have the confidence? 528 00:37:07,545 --> 00:37:08,904 Yes! 529 00:37:08,904 --> 00:37:10,406 Good. 530 00:37:11,025 --> 00:37:12,666 - Song Yan. - Here! 531 00:37:12,666 --> 00:37:14,595 - Come on stage. - Yes, sir. 532 00:37:30,117 --> 00:37:31,136 Song Yan. 533 00:37:31,824 --> 00:37:32,884 This is a military medal, 534 00:37:32,884 --> 00:37:33,585 [Guard of Yancheng] 535 00:37:33,585 --> 00:37:35,688 as well as a military order. 536 00:37:35,688 --> 00:37:37,455 You will be accepting the responsibility 537 00:37:37,455 --> 00:37:39,226 and adhering to it. 538 00:37:39,226 --> 00:37:40,226 Yes, sir. 539 00:37:40,945 --> 00:37:42,473 Please. 540 00:37:45,625 --> 00:37:46,625 Thank you. 541 00:37:53,704 --> 00:37:55,224 Loyalty to the party. 542 00:37:55,224 --> 00:37:56,704 Loyalty to the party. 543 00:37:56,704 --> 00:37:58,344 Disciplined and impartial. 544 00:37:58,344 --> 00:37:59,704 Braving fire and water. 545 00:37:59,704 --> 00:38:01,545 Serving the people. 546 00:38:01,545 --> 00:38:03,025 Loyalty to the party. 547 00:38:03,025 --> 00:38:04,704 Disciplined and impartial. 548 00:38:04,704 --> 00:38:06,304 Braving fire and water. 549 00:38:06,304 --> 00:38:08,025 Serving the people. 550 00:38:08,025 --> 00:38:09,704 Loyalty to the party. 551 00:38:09,704 --> 00:38:11,224 Disciplined and impartial. 552 00:38:11,224 --> 00:38:12,665 Braving fire and water. 553 00:38:12,665 --> 00:38:14,344 Serving the people. 554 00:38:44,945 --> 00:38:46,344 You're back. 555 00:38:46,344 --> 00:38:47,892 I thought you're on night shift. 556 00:38:47,892 --> 00:38:49,424 I changed shifts. 557 00:38:49,424 --> 00:38:50,460 Perfect timing. 558 00:38:51,065 --> 00:38:52,665 You want to eat fish with fermented veges, right? 559 00:38:52,665 --> 00:38:54,135 I'll cook it right away. 560 00:38:55,344 --> 00:38:57,889 When are you going to start your job at the detachment? 561 00:39:01,025 --> 00:39:03,183 The reassignment notice has been sent, right? 562 00:39:06,904 --> 00:39:08,373 Yes, I got it. 563 00:39:13,784 --> 00:39:15,534 So are you taking it or not? 564 00:39:19,384 --> 00:39:20,647 I've decided 565 00:39:21,704 --> 00:39:23,161 to stay in Shili Tai. 566 00:39:25,185 --> 00:39:26,665 At first, 567 00:39:26,665 --> 00:39:28,344 I had wanted to go to the detachment. 568 00:39:28,344 --> 00:39:30,625 But Shili Tai has just been upgraded. 569 00:39:30,625 --> 00:39:33,787 Our equipment and personnel are more advanced. 570 00:39:35,740 --> 00:39:37,304 In the future, 571 00:39:37,304 --> 00:39:39,087 things will surely become better. 572 00:39:41,264 --> 00:39:42,657 I was really conflicted. 573 00:39:43,715 --> 00:39:45,590 I thought about it long and hard 574 00:39:46,744 --> 00:39:48,252 before I made the decision. 575 00:39:49,020 --> 00:39:50,585 Conflicted about what? 576 00:39:50,585 --> 00:39:51,935 About me? 577 00:39:54,505 --> 00:39:56,930 Were you afraid I'd be a burden? 578 00:39:58,264 --> 00:39:59,998 - No. - You made such an important decision. 579 00:39:59,998 --> 00:40:02,185 Why didn't you discuss it with me? 580 00:40:02,185 --> 00:40:03,570 I... 581 00:40:08,784 --> 00:40:10,655 I didn't want to pressure you. 582 00:40:11,465 --> 00:40:14,025 More than that, I worried you'd choose to support me if you knew. 583 00:40:14,625 --> 00:40:16,740 Then you'd get the short end of the stick. 584 00:40:18,025 --> 00:40:20,514 So every time, you chose not to tell me. 585 00:40:31,229 --> 00:40:32,910 I'm sorry. 586 00:40:32,910 --> 00:40:34,412 I was inconsiderate. 587 00:40:35,470 --> 00:40:37,229 I'm saying this, 588 00:40:37,229 --> 00:40:39,035 not to make excuses for myself. 589 00:40:39,990 --> 00:40:41,248 But, 590 00:40:41,910 --> 00:40:43,274 I don't know what it is. 591 00:40:43,274 --> 00:40:45,543 When I'm faced with a stressful situation, 592 00:40:45,543 --> 00:40:47,202 I always try to resolve it myself. 593 00:40:47,742 --> 00:40:49,589 I don't want it to affect you. 594 00:40:49,589 --> 00:40:50,677 Yes. 595 00:40:51,470 --> 00:40:53,310 When you're stressed, 596 00:40:53,310 --> 00:40:56,097 your first choice is never to share it with me, 597 00:40:56,629 --> 00:40:58,459 but to keep it from me. 598 00:40:59,749 --> 00:41:01,910 You assume that's doing me a favor. 599 00:41:01,910 --> 00:41:03,428 Saving me the worry. 600 00:41:03,950 --> 00:41:05,985 That's how you've been acting. 601 00:41:06,669 --> 00:41:08,430 You didn't tell me about the suspension. 602 00:41:08,430 --> 00:41:09,990 You didn't tell me about not taking the job at the detachment. 603 00:41:09,990 --> 00:41:12,229 What do you take me for? 604 00:41:12,229 --> 00:41:14,510 I didn't purposely keep it from you. 605 00:41:14,510 --> 00:41:15,709 There's nothing to hide anyway. 606 00:41:15,709 --> 00:41:18,457 Then what's up with the gunshot wound? Tell me. 607 00:41:21,990 --> 00:41:24,270 What about your failed grade retention? 608 00:41:24,270 --> 00:41:26,390 Why did you become a soldier? 609 00:41:26,390 --> 00:41:28,810 And why did you become a firefighter after? 610 00:41:29,749 --> 00:41:31,069 Why does Zhai Miao know, 611 00:41:31,069 --> 00:41:34,162 Mr. and Mrs. Zhai know, but I can't know. 612 00:41:40,589 --> 00:41:42,369 I just want to know the truth. 613 00:41:43,510 --> 00:41:45,264 Or give me an explanation. 614 00:41:51,149 --> 00:41:53,110 Oftentimes, there is no truth. 615 00:41:53,790 --> 00:41:55,797 And no way to explain things. 616 00:42:07,390 --> 00:42:08,990 Is that how you're going to be? 617 00:42:08,990 --> 00:42:10,396 I... 618 00:42:21,669 --> 00:42:22,969 Xu Qin. 619 00:42:23,589 --> 00:42:25,115 I swear 620 00:42:25,843 --> 00:42:28,379 I did not lie to you. 621 00:42:28,379 --> 00:42:30,061 Trust me. 622 00:42:30,061 --> 00:42:32,222 I will never hurt you. You have to believe me. 623 00:42:32,222 --> 00:42:33,883 You've already hurt me. 624 00:42:33,883 --> 00:42:36,730 We shouldn't keep secrets from each other. 625 00:42:39,390 --> 00:42:40,767 Right now, I feel like... 626 00:42:41,310 --> 00:42:43,920 you're keeping me at arm's length in a lot of matters. 627 00:42:44,762 --> 00:42:47,470 As if I'm not your family. 628 00:42:47,470 --> 00:42:49,307 Of course you're my family. 629 00:42:49,950 --> 00:42:51,709 You're the most important person in my life. 630 00:42:51,709 --> 00:42:53,104 - Don't you know it? - Then tell me. 631 00:42:53,104 --> 00:42:55,229 What exactly is going on? 632 00:42:55,229 --> 00:42:56,669 Okay. 633 00:42:56,669 --> 00:42:58,176 Even if you won't tell me now, 634 00:42:58,176 --> 00:43:01,189 at least give me a reason why you can't. 635 00:43:01,189 --> 00:43:02,979 I don't know how to say it. 43129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.